Okres stosowania i uprawnienia do połowów
Rekompensata finansowa z tytułu dostępu
Wsparcie finansowe na propagowanie zrównoważonego rybołówstwa
Współpraca naukowa na rzecz zrównoważonego rybołówstwa
Połowy dokonywane w ramach badań naukowych, zwiad rybacki i nowe uprawnienia do połowów
Wspólny komitet
Promowanie współpracy między podmiotami gospodarczymi
Strony starają się stworzyć korzystne warunki do promowania technicznych, gospodarczych i handlowych więzi między przedsiębiorstwami z państw Stron, tworząc klimat przyjazny dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji. Strony zachęcają podmioty gospodarcze do kontaktów i wspierają współpracę między nimi, także w związku ze wsparciem finansowym, o którym mowa w art. 3, w następujących dziedzinach:
Wypowiedzenie z powodu zmniejszonego poziomu wykorzystania uprawnień do połowów
W przypadku zmniejszonego poziomu wykorzystania uprawnień do połowów Unia Europejska powiadamia listownie Stronę mauretańską o swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu. Wypowiedzenie to nastąpi po czterech (4) miesiącach po dniu powiadomienia.
Zawieszenie wykonywania protokołu
Zawieszenie i przegląd płatności rekompensaty finansowej i wsparcia sektorowego
Komputeryzacja wymiany informacji
Poufność danych
Mauretania zobowiązuje się, aby wszystkie dane osobowe dotyczące statków Unii Europejskiej i ich działalności połowowej uzyskane w ramach umowy były zawsze traktowane z ostrożnością i zgodnie z zasadami poufności i ochrony danych. Dane te są wykorzystywane wyłącznie do celów wykonania umowy.
Obowiązujące przepisy prawa krajowego
Z zastrzeżeniem postanowień zawartych w protokole oraz jego załącznikach i dodatkach usługi portowe oraz zakup dostaw dla statków prowadzących działalność w zastosowaniu niniejszego protokołu oraz jego załączników i dodatków regulują przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące w Mauretanii.
Tymczasowe stosowanie
Niniejszy protokół oraz jego załączniki i dodatki stosuje się tymczasowo od dnia jego podpisania przez Strony. Data podpisania musi być wyraźnie odróżniona od daty parafowania oznaczającego koniec negocjacji. Działalność połowowa statków Unii Europejskiej w obszarze połowowym Mauretanii może się rozpocząć dopiero od dnia rozpoczęcia tymczasowego stosowania.
Okres obowiązywania
Niniejszy protokół oraz jego załączniki i dodatki stosuje się przez okres czterech (4) lat, począwszy od dnia rozpoczęcia tymczasowego stosowania, chyba że nastąpi jego wypowiedzenie.
Wypowiedzenie
W przypadku wypowiedzenia protokołu, innego niż przewidziane w art. 8, Strona wypowiadająca powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej cztery (4) miesiące przed dniem, w którym wypowiedzenie to wchodzi w życie.
Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
Wejście w życie
Niniejszy protokół oraz jego załączniki i dodatki wchodzą w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się nawzajem o dopełnieniu koniecznych do tego procedur.
Hecho en Bruselas, el dieciseis de noviembre de dos mil quince.
V Bruselu dne šestnáctého listopadu dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den sekstende november to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am sechzehnten November zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta novembrikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the sixteenth day of November in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le seize novembre deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu šesnaestog studenoga dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì sedici novembre duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada sešpadsmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų lapkričio šešioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kéteze-tizenötödik év november havának tzenhatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sittax-il jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de zestiende november tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia szesnastego listopada roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em dezasseis de novembro de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la ș aisprezece noiembrie două mii cincisprezece.
V Bruseli šestnásteho novembra dvetisíctridsať.
V Bruslju, dne šestnajstega novembra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den sextonde november år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpis pominięto)
За Ислямска република Мавритания
Por la República Islámica de Mauritania
Za Mauritánskou islámskou republiku
For Den Islamiske Republik Mauretanien
Für die Islamische Republik Mauretanien
Mauritaania Islamivabariigi nimel
Για την Ισλαμική Δημοκρατία της Μαυριτανίας
For the Islamic Republic of Mauritania
Pour la République islamique de Mauritanie
Za Islamsku Republiku Mauritaniju
Per la Repubblica islamica di Mauritania
Mauritānijas Islāma Republikas vārdā –
Mauritanijos Islamo Respublikos vardu
A Mauritániai Iszlám Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Iżlamika tal-Mauritania
Voor de Islamitische Republiek Mauritanië
W imieniu Islamskiej Republiki Mauretańskiej
Pela República Islâmica da Mauritânia
Pentru Republica Islamică Mauritania
Za Mauritánsku islámsku republiku
Za Islamsko republiko Mavretanijo
Mauritanian islamilaisen tasavallan puolesta
För Islamiska republiken Mauretanien
(podpis pominięto)
Tabela kategorii połowów, o której mowa w art. 1 ust. 1
Kategoria połowów | Całkowite dopuszczalne połowy i pojemności referencyjne | |
1 | Statki wyspecjalizowane w połowach skorupiaków, z wyjątkiem langusty i kraba | 5 000 ton |
2 | Trawlery (niebędące zamrażalniami) i taklowce głębinowe do połowów morszczuka czarnego | 6 000 ton |
3 | Statki poławiające gatunki głębinowe inne niż morszczuk czarny, z użyciem narzędzi innych niż włoki | 3 000 ton |
4 | Sejnery tuńczykowe |
12 500 ton (pojemność referencyjna) |
5 | Klipry do połowów tuńczyka i taklowce powierzchniowe |
7 500 ton (pojemność referencyjna) |
6 | Trawlery zamrażalnie do połowów pelagicznych | 225 000 ton (*) |
7 | Statki rybackie do połowów pelagicznych ryb świeżych | 15 000 ton (**) |
8 | Głowonogi | [pm] ton |
(*) Z dozwolonym przekroczeniem o 10 % bez wpływu na rekompensatę finansową wypłacaną przez Unię Europejską z tytułu dostępu. (**) Jeżeli te uprawnienia do połowów zostaną wykorzystane, należy je odliczyć od całkowitego dopuszczalnego połowu przewidzianego dla kategorii 6. | ||
Na podstawie dostępnych opinii naukowych obie Strony będą mogły na forum wspólnego komitetu osiągnąć porozumienie w sprawie przyznania uprawnień do połowów dla trawlerów zamrażalni poławiających gatunki denne, w przypadku których stwierdzono istnienie nadwyżek. |
WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW W MAURETAŃSKICH OBSZARACH POŁOWOWYCH PRZEZ STATKI UNII EUROPEJSKIEJ
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Na potrzeby niniejszego załącznika oraz o ile nie wskazano inaczej, każde odesłanie do Unii Europejskiej lub do Mauretanii z tytułu właściwego organu oznacza:
Dane obszaru połowowego Mauretanii podane są w dodatku 2. Statki Unii Europejskiej będą mogły prowadzić działalność połowową w granicach określonych dla każdej kategorii w arkuszach technicznych znajdujących się w dodatku 1.
Przed datą rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu Mauretania przesyła Unii Europejskiej numer rachunku bankowego/rachunków bankowych (kod BIC i IBAN), na który/na które mają być wpłacane kwoty finansowe należne od statków Unii Europejskiej w ramach protokołu. Koszty przelewów bankowych ponoszą armatorzy.
Każdy statek UE, który ma zamiar dokonać wyładunku lub przeładunku w jednym z portów Mauretanii, lub do celów innych obowiązków lub praktycznych aspektów wynikających z tej umowy, musi być reprezentowany przez lokalnego agenta.
LICENCJE
Strony uzgadniają, że podejmą działania na rzecz wprowadzenia elektronicznego systemu licencji.
Unia Europejska jest powiadamiana o wnioskach o wydanie licencji rozpatrzonych negatywnie przez ministerstwo. Tam gdzie jest to stosowne, ministerstwo wystawi notę uznaniową dotyczącą płatności za wnioski, po potrąceniu bilansu wszelkich niezapłaconych grzywien.
Licencje wydaje się na okresy 2 miesięcy na połowy krewetek oraz 3 lub 12 miesięcy dla innych kategorii połowów. Licencje są odnawialne.
Ważność licencji rozpoczyna się pierwszego dnia wnioskowanego okresu.
Okres ważności licencji określa się na podstawie rocznych okresów kalendarzowych od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia. Pierwszy okres obowiązywania protokołu rozpoczyna się od daty jego tymczasowego stosowania, a kończy dnia 31 grudnia tego samego roku. Ostatni okres ważności protokołu kończy się wraz z końcem obowiązywania protokołu. Okres ważności licencji nie może zaczynać się w czasie jednego rocznego okresu i kończyć podczas następnego rocznego okresu.
Sejnery tuńczykowe, klipry tuńczykowe i taklowce posiadające licencję połowową w krajach podregionu mogą wpisać we wniosku o wydanie licencji kraj, gatunki oraz okres ważności licencji, w celu ułatwienia wielokrotnych wejść i wyjść w obrębie obszaru połowowego.
W przypadku sejnerów tuńczykowych, kliprów tuńczykowych i taklowców powierzchniowych przed otrzymaniem licencji każdy statek dokonujący po raz pierwszy połowów w ramach umowy poddawany jest inspekcjom wymaganym na mocy obowiązujących przepisów. Inspekcje te mogą odbywać się w uzgodnionym porcie zagranicznym. Wszelkie koszty związane z takimi inspekcjami są ponoszone przez armatora statku.
OPŁATY
Niemniej jednak w przypadku statków dokonujących połowów ostroboka i makreli, te 2 % może zostać przekazane z połowów ostroboka (rozmiar L lub w przypadku jego braku rozmiar M) lub w przypadku jego braku z połowów sardyneli (rozmiar L lub w przypadku jego braku rozmiar M). W przypadku statków dokonujących połowów sardynek, te 2 % zostanie pobrane w równych częściach z połowów ostroboka i sardyneli zatrzymanych na statku lub w przypadku ich braku - z połowów sardynek zatrzymanych na statku.
Kategoria połowów skorupiaki, głowonogi i przydenne
Pojemność (GT) | Wysokość na kwartał (MRO) |
< 99 | 50 000 |
100-200 | 100 000 |
200-400 | 200 000 |
400-600 | 400 000 |
> 600 | 600 000 |
Kategoria połowów gatunków daleko migrujących i pelagicznych:
Pojemność | Wysokość na mie (MRO) |
< 2 000 | 50 000 |
2 000-3 000 | 150 000 |
3 000-5 000 | 500 000 |
5 000-7 000 | 750 000 |
7 000-9 000 | 1 000 000 |
> 9 000 | 1 300 000 |
RAPORTOWANIE POŁOWÓW
Strony ustanawiają protokół wymiany wszelkich danych dotyczących połowów i raportowania drogą elektroniczną (system elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania - ERS - Electronic Reporting System), zwanych dalej "danymi ERS", który zamieszczono w dodatku 10. Obie Strony przewidują wdrożenie protokołu i zastąpienie papierowej wersji raportu połowowego przez dane ERS, kiedy Mauretania będzie dysponować odpowiednim sprzętem i oprogramowaniem.
Na podstawie reprezentatywnego pobierania próbek margines tolerancji pomiędzy połowami zadeklarowanymi w dzienniku połowowym a oszacowaniem połowów w czasie inspekcji lub wyładunku nie przekracza:
9 % dla połowów ryb świeżych,
4 % dla połowów gatunków innych niż pelagiczne i pelagicznych, mrożonych,
Przyłowy określono w arkuszach technicznych znajdujących się w niniejszym protokole. Wszelkie przekroczenie dozwolonego odsetka przyłowów podlega karom.
WYŁADUNKI I PRZEŁADUNKI
KONTROLA
NARUSZENIA PRZEPISÓW
Obie Strony zobowiązują się do wzmocnienia procedur niezbędnych do stałego dialogu na temat przeprowadzanych działań kontrolnych, toczących się postępowań w sprawie naruszenia przepisów, wyników postępowań ugodowych i wszelkich trudności związanych z przeprowadzaniem kontroli i monitorowaniem postępowań w sprawie naruszenia przepisów.
SATELITARNY SYSTEM MONITOROWANIA (VMS)
W przypadku trudności we wdrażaniu przesyłania w systemie trójkątnym Strony przyjmują w ramach wspólnego komitetu środki niezbędne do rozwiązania tych trudności.
Podczas przebywania w obszarze połowowym Mauretanii statki Unii Europejskiej posiadające upoważnienie do połowów muszą być wyposażone w satelitarny system monitorowania (Vessel Monitoring System - VMS), który zapewnia automatyczne, stałe i cogodzinne przekazywanie informacji o ich pozycji do Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery.
OKRĘTOWANIE RYBAKÓW MAURETAŃSKICH
W tym celu Mauretania upoważnia urzędników mianowanych przez państwo bandery do przeprowadzania na swoim terytorium niezbędnych ocen i audytów. Zgodnie z zasadą lojalnej współpracy, państwa członkowskie Unii Europejskiej współpracują ze sobą przy wykonywaniu zadań wynikających z tego punktu w celu zmniejszenia obciążenia administracyjnego Islamskiej Republiki Mauretańskiej.
OBSERWATORZY NAUKOWI
Przygotowują oni sprawozdanie na ten temat. W szczególności:
SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE PROWADZENIA ZWIADU RYBACKIEGO
1. Arkusze techniczne
2. Granice obszaru połowowego Mauretanii
3. Formularz wniosku o wydanie licencji połowowej
4. Dziennik połowowy Islamskiej Republiki Mauretańskiej
5. Dziennik połowowy ICCAT dla połowów tuńczyka
6. Deklaracja wyładunkowa i przeładunkowa
7. Obowiązujące przepisy dotyczące minimalnej wielkości złowionych ryb zatrzymanych na burcie
8. Wykaz współczynników przeliczeniowych
9. Przekazywanie wiadomości VMS Mauretanii
10. Protokół ERS
11. Sprawozdanie obserwatora naukowego
12. Dane kontaktowe właściwych organów Unii Europejskiej i Mauretanii
13. Modele kwartalnych deklaracji połowowych
KATEGORIA POŁOWOWA 1: | |||||
STATKI POŁAWIAJĄCE SKORUPIAKI, Z WYJĄTKIEM LANGUSTY I KRABA | |||||
1. Obszar połowowy | |||||
Połowy są dozwolone na zachód od linii określonej jak następuje: | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°00,00 N: obszar wyznaczony za pomocą następujących punktów: | |||||
20° 46' 30" N 17° 03' 00" W | |||||
20° 40' 00" N 17° 08' 30" W | |||||
20° 10' 12" N 17° 16' 12" W | |||||
19° 35' 24" N 16° 51' 00" W | |||||
19° 19' 12" N 16° 45' 36" W | |||||
19° 19' 12" N 16° 41' 24" W | |||||
19° 00' 00" N 16° 22' 00" W | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°00,00 N, do równoleżnika 17°50,00 N, 9 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. | |||||
c) Na południe od równoleżnika 17°50,00 N: 6 mil morskich, licząc od najniższego stanu wody. | |||||
Dla obszarów obliczanych od najniższego stanu wody wspólny komitet może zastąpić linie wyznaczające obszary serią współrzędnych geograficznych. | |||||
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe | |||||
- Włok denny do połowu krewetek, w tym wyposażony w łańcuch przegubowy lub każde inne urządzenie selektywne. | |||||
Łańcuch przegubowy jest częścią składową wyposażenia włoków krewetkowych uzbrojonych we wytyki. Składa się on z jednej długości łańcucha o ogniwach o maksymalnej średnicy 12 mm i jest przymocowany do rozpornic przed pertą. | |||||
- Obowiązkowe stosowanie narzędzi selektywnych zależy od decyzji wspólnego komitetu, podejmowanej w oparciu o ocenę naukową, techniczną i powiązaną z nimi ocenę ekonomiczną. | |||||
- Zabrania się podwajania worka włoka | |||||
- Zabrania się podwajania przędzy tworzącej worek włoka. | |||||
- Stosowanie fartuchów ochronnych jest dozwolone. | |||||
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek | |||||
50 mm | |||||
4. Minimalne rozmiary | |||||
W odniesieniu do krewetek głębinowych ich minimalny rozmiar należy mierzyć od czubka otworu gębowego do końca ogona. Czubek otworu gębowego oznacza przedłużenie skorupy, które znajduje się w przedniej części linii środkowej karapaksu. | |||||
- Krewetki głębokowodne: krewetka różowata lub Gamba (Parapeneus longirostrus) 06 cm | |||||
- Krewetki przybrzeżne: kreweta lub Langostino (Penaeus notialis) i garnela (Penaeus kerathurus) 200 sztuk/kg | |||||
Wspólny komitet może określić minimalny rozmiar dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
5. Przyłowy | |||||
Dopuszczone | Zakazane | ||||
- 15 % ryb, z czego 2 % opłaty w naturze | Langusty | ||||
- 10 % krabów | |||||
- 8 % głowonogów | |||||
Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
6. Uprawnienia do połowów/Opłaty | |||||
Okres | Rok | ||||
Całkowite dopuszczalne połowy (w tonach) | 5 000 | ||||
Opłata | 400 EUR/t | ||||
Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego dwumiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 1 000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz wpłacona na początku każdego z dwumiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 25 statków. |
|||||
7. Okres ochronny | |||||
W stosownych przypadkach będzie można ustalić okresy ochronne na podstawie najlepszych opinii naukowych. Wszelkie zmiany okresu ochronnego po uzyskaniu opinii naukowej są przekazywane niezwłocznie Unii Europejskiej. | |||||
8. Uwagi | |||||
Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. | |||||
KATEGORIA POŁOWOWA 2: TRAWLERY (NIEBĘDĄCE ZAMRAŻALNIAMI) I TAKLOWCE GŁĘBINOWE DO POŁOWÓW MORSZCZUKA CZARNEGO | |||||
1. Obszar połowowy | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°15,60 N: na zachód od linii łączącej następujące punkty: | |||||
20° 46' 30" N 17 ° 03' 00" W | |||||
20° 36' 00" N 17° 11' 00" W | |||||
20° 36' 00" N 17° 36' 00" W | |||||
20° 03' 00" N 17° 36' 00" W | |||||
19 ° 45' 70" N 17° 03' 00" W | |||||
19 ° 29' 00" N 16 ° 51' 50" W | |||||
19 ° 15' 60" N 16 ° 51' 50" W | |||||
19 ° 15' 60" N 16 ° 49' 60" W | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°15,60 N do równoleżnika 17°50,00 N, na zachód od linii 18 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody; | |||||
c) Na południe od równoleżnika 17°50,00 N: na zachód od linii 12 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. | |||||
Dla obszarów obliczanych od najniższego stanu wody wspólny komitet może zastąpić linie wyznaczające obszary serią współrzędnych geograficznych. | |||||
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe | |||||
- Takle denne. | |||||
- Włok denny do połowów morszczuka. | |||||
- Zabrania się podwajania worka włoka | |||||
- Zabrania się podwajania przędzy tworzącej worek włoka. | |||||
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek | |||||
70 mm (włok) | |||||
4. Minimalne rozmiary | |||||
1) W odniesieniu do ryb ich minimalny rozmiar należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita) (zob. dodatek 7). | |||||
Wspólny komitet może określić minimalny rozmiar dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
5. Przyłowy | |||||
Dopuszczone | Zakazane | ||||
Trawlery: 25 % ryb Taklowce: 50 % ryb |
Głowonogi i skorupiaki | ||||
Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
6. Uprawnienia do połowów/Opłaty | |||||
Okres | Rok | ||||
Całkowite dopuszczalne połowy (w tonach) | 6 000 | ||||
Opłata | 90 EUR/t | ||||
Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 1 000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz która zostanie wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 6 statków. |
|||||
7. Okres ochronny | |||||
W razie potrzeby wspólny komitet może zarządzić okres ochronny w oparciu o opinię naukową wspólnego komitetu naukowego. | |||||
8. Uwagi | |||||
Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. | |||||
KATEGORIA POŁOWOWA 3: STATKI POŁAWIAJĄCE GATUNKI DENNE INNE NIŻ MORSZCZUK CZARNY PRZY POMOCY NARZĘDZI INNYCH NIŻ WŁOKI | |||||
1. Obszar połowowy | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°48,50 N, od linii 3 mil morskich, licząc od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°48,50 N do równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od południka 16°45,00 W. | |||||
c) Na południe od równoleżnika 19°21,00 N od linii 3 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. | |||||
Dla obszarów obliczanych od najniższego stanu wody wspólny komitet może zastąpić linie wyznaczające obszary serią współrzędnych geograficznych. | |||||
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe | |||||
- Takle | |||||
- Sieć skrzelowa stawna o maksymalnej głębokości 7 m oraz maksymalnej długości 100 m. Stosowanie pojedynczych włókien poliamidowych jest zakazane. | |||||
- Węda ręczna | |||||
- Pułapki | |||||
- Niewód do połowów na przynętę | |||||
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek | |||||
- 120 mm w przypadku sieci skrzelowych. | |||||
- 20 mm w przypadku sieci do połowów na żywą przynętę | |||||
4. Minimalne rozmiary | |||||
W odniesieniu do ryb ich minimalny rozmiar należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita) (zob. dodatek 7). | |||||
Wspólny komitet może określić minimalny rozmiar dla gatunków tu niewymienionych, w oparciu o opinie naukowe. | |||||
5. Przyłowy | |||||
Dopuszczone | Zakazane | ||||
10 % całkowitej dozwolonej ilości danego gatunku lub grupy gatunków (masa w relacji pełnej) | |||||
Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
6. Uprawnienia do połowów/Opłaty | |||||
Okres | Rok | ||||
Całkowite dopuszczalne połowy (w tonach) | 3 000 | ||||
Opłata | 105 EUR/t | ||||
Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 1 000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz która zostanie wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 6 statków. |
|||||
7. Okres ochronny | |||||
W razie potrzeby wspólny komitet może zarządzić okres ochronny w oparciu o opinię naukową wspólnego komitetu naukowego. | |||||
8. Uwagi | |||||
Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. Niewody mogą być wykorzystywane jedynie w przypadku połowów na przynętę, w połowach przy pomocy wędy i pułapek. Stosowanie pułapek jest dozwolone dla maksymalnie 7 statków o pojemności indywidualnej mniejszej niż 135 GT. | |||||
KATEGORIA POŁOWOWA 4: SEJNERY TUŃCZYKOWE | |||||
1. Obszar połowowy | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od linii 30 mil morskich liczonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris. | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od linii 30 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. | |||||
Dla obszarów obliczanych od najniższego stanu wody wspólny komitet może zastąpić linie wyznaczające obszary serią współrzędnych geograficznych. | |||||
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe | |||||
Niewód | |||||
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek | |||||
- | |||||
4. Minimalne rozmiary | |||||
W odniesieniu do ryb ich minimalny rozmiar należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita). | |||||
Wspólny komitet może określić minimalny rozmiar dla gatunków niewymienionych w dodatku 7. | |||||
5. Przyłowy | |||||
Dopuszczone | Zakazane | ||||
- | Inne gatunki niż gatunek lub grupa gatunków docelowych | ||||
Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków niewymienionych w dzienniku pokładowym przyjętym przez ICCAT. | |||||
6. Uprawnienia do połowów/Opłaty | |||||
Pojemność referencyjna | 12 500 ton gatunków daleko migrujących i powiązanych | ||||
Łączna liczba uprawnionych statków: | 25 sejnerów tuńczykowych; | ||||
Ryczałtowa opłata roczna | 1 750 EUR za sejner tuńczykowy | ||||
Część obliczona w odniesieniu do połowów | 60 EUR/t w pierwszym i drugim roku, 65 EUR/t w trzecim roku, 70 EUR/t w czwartym roku | ||||
7. Okres ochronny | |||||
- | |||||
8. Uwagi | |||||
Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. | |||||
KATEGORIA POŁOWOWA 5: | |||||
KLIPRY DO POŁOWÓW TUŃCZYKA I TAKLOWCE POWIERZCHNIOWE | |||||
1. Obszar połowowy | |||||
Taklowce powierzchniowe | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od linii 15 mil morskich liczonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris. | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od linii 12 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. | |||||
Klipry tuńczykowe | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od linii 15 mil morskich liczonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris. | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od linii 12 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. | |||||
Połowy na żywą przynętę | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°48,50 N: na zachód od linii 3 mil morskich liczonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris. | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°48,50 N do równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od południka 16° 45' 00" W | |||||
c) Na południe od równoleżnika 19°21,00 N: na zachód od linii 3 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. | |||||
Dla obszarów obliczanych od najniższego stanu wody wspólny komitet może zastąpić linie wyznaczające obszary serią współrzędnych geograficznych. | |||||
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe | |||||
- Klipry tuńczykowe: węda i włok (w przypadku sieci do połowów na żywą przynętę) | |||||
- Taklowce powierzchniowe: takla powierzchniowa | |||||
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek | |||||
16 mm (połowy na żywą przynętę) | |||||
4. Minimalne rozmiary | |||||
W odniesieniu do ryb ich minimalny rozmiar należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita) (zob. dodatek 7). | |||||
Wspólny komitet może określić minimalny rozmiar dla gatunków niewymienionych w dodatku 7. | |||||
5. Przyłowy | |||||
Dopuszczone | Zakazane | ||||
- | Inne gatunki niż gatunek lub grupa gatunków docelowych | ||||
Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
6. Uprawnienia do połowów/Opłaty | |||||
Pojemność referencyjna | 7 500 ton gatunków daleko migrujących i powiązanych | ||||
Łączna liczba uprawnionych statków: | 15 kliprów tuńczykowych lub taklowców powierzchniowych | ||||
Ryczałtowa opłata roczna | - EUR za kliper tuńczykowy oraz | ||||
- EUR za taklowiec powierzchniowy | |||||
Część obliczona w odniesieniu do połowów | 60 EUR/t w pierwszym i drugim roku, 65 EUR/t w trzecim roku, 70 EUR/t w czwartym roku | ||||
7. Okres ochronny | |||||
- | |||||
8. Uwagi | |||||
Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. | |||||
Połowy na żywą przynętę | |||||
- Wspólny komitet zdecyduje o liczbie dni w miesiącu, w których dozwolone będą połowy na przynętę. Informacja o dacie początkowej i końcowej takich połowów zostanie przekazana mauretańskiej straży przybrzeżnej. | |||||
- Strony uzgodnią praktyczne metody dokonywania połowów lub pozyskiwania żywej przynęty niezbędnej do prowadzenia działań połowowych przez statki. W przypadku gdy działania te odbywają się na obszarach wrażliwych lub z wykorzystaniem niestandardowych narzędzi połowowych, metody te zostaną ustalone w oparciu o zalecenia IMROP i w porozumieniu z mauretańską strażą przybrzeżną. | |||||
Rekiny | |||||
Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT i FAO połowy rekina olbrzymiego (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharias), piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Galeorhinus galeus) są zakazane. | |||||
Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT 04-10 i 05-05 w sprawie ochrony rekinów złowionych w związku z połowami zarządzanymi przez ICCAT. | |||||
KATEGORIA POŁOWOWA 6: | |||||
TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW GATUNKÓW PELAGICZNYCH | |||||
1. Obszar połowowy | |||||
Połowy są dozwolone na zachód od linii określonej jak następuje: | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°00'00 N: linia łącząca następujące punkty: | |||||
20° 46' 30" N 17° 03' 00" W | |||||
20° 36' 00" N 17° 11' 00" W | |||||
20° 36' 00" N 17° 30' 00" W | |||||
20° 21' 50" N 17° 30' 00" W | |||||
20° 10' 00" N 17° 35' 00" W | |||||
20° 00' 00" N 17° 30' 00" W | |||||
19° 45' 00" N 17° 05' 00" W | |||||
19° 00' 00" N 16° 34' 50" W | |||||
19° 00' 00" N 16° 39' 50" W | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°00,00 N do równoleżnika 17°30 N, 20 mil morskich, licząc od najniższego stanu wody. | |||||
c) Na południe od równoleżnika 17°30 N: linia łącząca następujące punkty: | |||||
17° 30' 00" N 16° 17' 00" W | |||||
17° 12' 00" N 16° 23' 00" W | |||||
16° 36' 00" N 16° 42' 00" W | |||||
16° 13' 00" N 16° 40' 00" W | |||||
16° 04' 00" N 16° 41' 00" W | |||||
Dla obszarów obliczanych od najniższego stanu wody wspólny komitet może zastąpić linie wyznaczające obszary serią współrzędnych geograficznych. | |||||
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe | |||||
Włok pelagiczny: | |||||
Worek włoka pelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu: 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka w jakikolwiek inny sposób. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte upoważnieniem. | |||||
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek | |||||
40 mm | |||||
4. Minimalne rozmiary | |||||
W odniesieniu do ryb ich minimalny rozmiar należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita) (zob. dodatek 7). | |||||
Wspólny komitet może określić minimalny rozmiar dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
5. Przyłowy | |||||
Dopuszczone | Zakazane | ||||
3 % całkowitej dozwolonej ilości docelowego gatunku lub grupy gatunków (masa w relacji pełnej) | Skorupiaki lub głowonogi, z wyjątkiem kalmarów | ||||
Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków niewymienionych w dodatku 7. | |||||
6. Uprawnienia do połowów/Opłaty | |||||
Okres | Rok | ||||
Całkowite dopuszczalne połowy (w tonach) | 225 000 ton, z dozwolonym przekroczeniem o 10 % bez wpływu na rekompensatę finansową wypłacaną przez Unię Europejską z tytułu dostępu | ||||
Opłata | 123 EUR/t | ||||
Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. | |||||
Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 5 000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz która zostanie wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. | |||||
Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 19 statków. | |||||
7. Okres ochronny | |||||
Strony mogą zarządzić okres ochronny w ramach wspólnego komitetu w oparciu o opinie naukowe wspólnego komitetu naukowego. | |||||
8. Uwagi | |||||
Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. | |||||
Współczynniki przeliczeniowe dla małych gatunków pelagicznych określono w dodatku 8. | |||||
Uprawnienia do połowów niewykorzystane dla kategorii 8 mogą być wykorzystane dla maksymalnie 2 licencji miesięcznie. | |||||
KATEGORIA POŁOWOWA 7: | |||||
STATKI RYBACKIE DO POŁOWÓW PELAGICZNYCH RYB ŚWIEŻYCH | |||||
1. Obszar połowowy | |||||
Połowy są dozwolone na zachód od linii określonej jak następuje: | |||||
a) Na północ od równoleżnika 19°00,00 N: linia łącząca następujące punkty: | |||||
20° 46' 30" N 17° 03' 00" W | |||||
20° 36' 00" N 17° 11' 00" W | |||||
20° 36' 00" N 17° 30' 00" W | |||||
20° 21' 50" N 17° 30' 00" W | |||||
20° 10' 00" N 17° 35' 00" W | |||||
20° 00' 00" N 17° 30' 00" W | |||||
19° 45' 00" N 17° 05' 00" W | |||||
19° 00' 00" N 16° 34' 50" W | |||||
19° 00' 00" N 16° 39' 50" W | |||||
b) Na południe od równoleżnika 19°00,00 N do równoleżnika 17°30 N, 20 mil morskich, licząc od najniższego stanu wody. | |||||
c) Na południe od równoleżnika 17°30 N: linia łącząca następujące punkty: | |||||
17° 30' 00" N 16° 17' 00" W | |||||
17° 12' 00" N 16° 23' 00" W | |||||
16° 36' 00" N 16° 42' 00" W | |||||
16° 13' 00" N 16° 40' 00" W | |||||
16° 04' 00" N 16° 41' 00" W | |||||
Dla obszarów obliczanych od najniższego stanu wody wspólny komitet może zastąpić linie wyznaczające obszary serią współrzędnych geograficznych. | |||||
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe | |||||
Włok do połowów pelagicznych i okrężnica do połowów paszowych: Worek włoka pelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu: 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka w jakikolwiek inny sposób. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte upoważnieniem. | |||||
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek | |||||
40 mm dla włoków i 20 mm dla okrężnic | |||||
4. Minimalne rozmiary | |||||
W odniesieniu do ryb ich minimalny rozmiar należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita). (Zob. dodatek 7). | |||||
Wspólny komitet może określić minimalny rozmiar dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
5. Przyłowy | |||||
Dopuszczone | Zakazane | ||||
3 % całkowitej dozwolonej ilości docelowego gatunku lub grupy gatunków (wyrażonej w masie w relacji pełnej) | Skorupiaki i głowonogi, z wyjątkiem kalmarów | ||||
Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. | |||||
6. Uprawnienia do połowów/Opłaty | |||||
Całkowite dopuszczalne połowy (w tonach) |
15 000 ton rocznie Jeżeli te uprawnienia do połowów zostaną wykorzystane, należy je odliczyć od całkowitego dopuszczalnego połowu przewidzianego dla kategorii 6. |
||||
Okres | Rok | ||||
Opłata | 123 EUR/t | ||||
Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 5 000 EUR, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz która zostanie wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 2 statki, co równa się 2 licencjom trzymiesięcznym dla trawlerów zamrażalni do połowów pelagicznych kategorii 6. |
|||||
7. Okres ochronny | |||||
Strony mogą zarządzić okres ochronny w ramach wspólnego komitetu w oparciu o opinie naukowe wspólnego komitetu naukowego. | |||||
8. Uwagi | |||||
Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. Współczynniki przeliczeniowe dla małych gatunków pelagicznych określono w dodatku 8. | |||||
KATEGORIA POŁOWOWA 8: GŁOWONOGI | |||||
1. Obszar połowowy | |||||
p.m. | |||||
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe | |||||
p.m. | |||||
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek | |||||
p.m. | |||||
4. Przyłowy | |||||
Dopuszczone | Zakazane | ||||
p.m. | p.m. | ||||
5. Dopuszczalna pojemność/Opłaty | |||||
Okres | Rok 1 | Rok 2 | |||
Wielkość dopuszczalnych połowów (w tonach) | p.m. | p.m. | |||
Opłata | p.m. | p.m. | |||
6. Okres ochronny | |||||
p.m. | |||||
7. Uwagi | |||||
p.m. |
GRANICE OBSZARU POŁOWOWEGO MAURETANII
Granica południowa | 16°04 N | 19°33,5 W |
Współrzędne geograficzne | 16°17 N | 19°32,5 W |
Współrzędne geograficzne | 16°28,5 N | 19°32,5 W |
Współrzędne geograficzne | 16°38 N | 19°33,2 W |
Współrzędne geograficzne | 17°00 N | 19°32,1 W |
Współrzędne geograficzne | 17°06 N | 19°36,8 W |
Współrzędne geograficzne | 17°26,8 N | 19°37,9 W |
Współrzędne geograficzne | 17°31,9 N | 19°38 W |
Współrzędne geograficzne | 17°44,1 N | 19°38 W |
Współrzędne geograficzne | 17°53,3 N | 19°38 W |
Współrzędne geograficzne | 18°02,5 N | 19°42,1 W |
Współrzędne geograficzne | 18°07,8 N | 19°44,2 W |
Współrzędne geograficzne | 18°13,4 N | 19°47 W |
Współrzędne geograficzne | 18°18,8 N | 19°49 W |
Współrzędne geograficzne | 18°24 N | 19°51,5 W |
Współrzędne geograficzne | 18°28,8 N | 19°53,8 W |
Współrzędne geograficzne | 18°34,9 N | 19°56 W |
Współrzędne geograficzne | 18°44,2 N | 20°00 W |
Współrzędne geograficzne | 19°00 N | 19°43 W |
Współrzędne geograficzne | 19°23 N | 20°01 W |
Współrzędne geograficzne | 19°30 N | 20°04 W |
Współrzędne geograficzne | 20°00 N | 20°14,5 W |
Współrzędne geograficzne | 20°30 N | 20°25,5 W |
Granica północna | 20°46 N | 20°04,5 W |
OBOWIĄZUJĄCE PRZEPISY DOTYCZĄCE MINIMALNEJ WIELKOŚCI ZŁOWIONYCH RYB ZATRZYMANYCH NA BURCIE
Czubek otworu gębowego oznacza przedłużenie skorupy, które znajduje się w przedniej części linii środkowej karapaksu. Dla langusty różowej punktem odniesienia powinien być środek wypukłej części pancerza znajdujący się pomiędzy przednimi kolcami.
(ogłowiona)
WYKAZ WSPÓŁCZYNNIKÓW PRZELICZENIOWYCH
Produkcja | Sposób przetworzenia | Współczynnik przeliczeniowy |
Sardynela | ||
Odgłowiona | Rozbiór ręczny | 1,416 |
Odgłowiona, wypatroszona | Rozbiór ręczny | 1,675 |
Odgłowiona, wypatroszona | Rozbiór mechaniczny | 1,795 |
Makrela | ||
Odgłowiona | Rozbiór ręczny | 1,406 |
Odgłowiona, wypatroszona | Rozbiór ręczny | 1,582 |
Odgłowiona | Rozbiór mechaniczny | 1,445 |
Odgłowiona, wypatroszona | Rozbiór mechaniczny | 1,661 |
Pałasz | ||
Odgłowiony, wypatroszony | Rozbiór ręczny | 1,323 |
Tuszki | Rozbiór ręczny | 1,340 |
Odgłowiony, wypatroszony (rozbiór specjalny) | Rozbiór ręczny | 1,473 |
Sardynka | ||
Odgłowiona | Rozbiór ręczny | 1,416 |
Odgłowiona, wypatroszona | Rozbiór ręczny | 1,704 |
Odgłowiona, wypatroszona | Rozbiór mechaniczny | 1,828 |
Ostrobok | ||
Odgłowiony | Rozbiór ręczny | 1,570 |
Odgłowiony | Rozbiór mechaniczny | 1,634 |
Odgłowiony, wypatroszony | Rozbiór ręczny | 1,862 |
Odgłowiony, wypatroszony | Rozbiór mechaniczny | 1,953 |
UWAGI: Przy przetwarzaniu na mączkę rybną stosowany jest współczynnik przeliczania wynoszący 5,5 ton świeżej ryby na 1 tonę mączki. |
PRZEKAZYWANIE WIADOMOŚCI VMS MAURETANII
Dane | Kod | Obowiązkowe/ Fakultatywne | Uwagi |
Początek zapisu | SR | O | Dane dotyczące systemu - wskazują początek rejestracji |
Odbiorca | AD | O | Dane dotyczące wiadomości - odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
Nadawca | FS | O | Dane dotyczące wiadomości - nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
Typ wiadomości | TM | O | Dane dotyczące komunikatu - typ komunikatu "POS" |
Radiowy sygnał wywołania | RC | O | Dane dotyczące statku - międzynarodowy radiowy sygnał wywołania statku |
Wewnętrzny numer referencyjny dla Umawiającej się Strony | IR | (F) | Dane dotyczące statku - niepowtarzalny numer Umawiającej się Strony (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer) |
Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | F | Dane dotyczące statku - numer znajdujący się na burcie statku |
Państwo bandery | FS | F | Dane dotyczące państwa bandery |
Szerokość geograficzna | LA | O | Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS-84) |
Długość geograficzna | LO | O | Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach i minutach E/W DDDMM (WGS84) |
Data | DA | O | Dane dotyczące pozycji statku - data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD) |
Godzina | TI | O | Dane dotyczące pozycji statku - godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM) |
Koniec rejestracji | ER | O | Dane dotyczące systemu - wskazują koniec rejestracji |
Zestaw znaków: ISO 8859.1
Każda transmisja danych posiada następującą strukturę:
podwójny ukośnik (//) i litery "SR" wskazują początek komunikatu;
podwójny ukośnik (//) i kod pola wskazują początek elementu danych;
pojedynczy ukośnik (/) oddziela kod od danych;
pary danych są oddzielone spacją;
znaki "ER" oraz podwójny ukośnik (//) na końcu wskazują koniec rejestracji.
Dane nieobowiązkowe muszą być wprowadzane między początkiem a końcem zapisu.
PROTOKÓŁ
WDROŻENIA SYSTEMU ELEKTRONICZNEJ REJESTRACJI I ELEKTRONICZNEGO RAPORTOWANIA DANYCH DOTYCZĄCYCH DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ I ZARZĄDZANIA NIM (SYSTEM ERS)
Awaria systemu ERS na statku lub systemu przekazywania danych ERS między statkiem a CMR państwa bandery
DANE KONTAKTOWE WŁAŚCIWYCH ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ I MAURETANII
UNIA EUROPEJSKA
MAURETANIA
WSPARCIE FINANSOWE NA PROPAGOWANIE ODPOWIEDZIALNEGO I ZRÓWNOWAŻONEGO RYBOŁÓWSTWA
Zgodnie z art. 3 protokołu wsparcie finansowe na propagowanie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa składa się z trzech następujących osi interwencji:
Możliwe działania | |
Oś I: WSPÓŁPRACA NAUKOWO-TECHNICZNA I SZKOLENIA | Monitorowanie i zarządzanie zasobami oraz wdrożenie planów zagospodarowania łowisk |
Oś II NADZÓR | Nadzór morski w dziedzinie rybołówstwa |
Oś III ŚRODOWISKO | Ochrona środowiska morskiego i nadbrzeżnego |
Oś IV INFRASTRUKTURA I ROZWÓJ | Wsparcie na rozwój sektora przetwarzania na lądzie produktów morskich |
Unia Europejska i Mauretania uzgadniają - w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10 umowy w wyniku wejścia w życie niniejszego protokołu - warunki kwalifikowalności do niniejszego wsparcia, podstawę prawną, programowanie, monitorowanie i ocenę oraz szczegółowe zasady przekazywania płatności Stronie mauretańskiej.
Aby osiągnąć przejrzyste i skuteczne zarządzanie środkami wsparcia sektorowego, mechanizm wprowadzania w życie wsparcia sektorowego powinien być narzędziem, któremu będą towarzyszyć proste sposoby weryfikacji przez obie Strony, obejmujące w szczególności:
W zastosowaniu art. 2 ust. 4 protokołu komórka wykonawcza przekazuje obu Stronom, w ciągu trzech miesięcy od jej ustanowienia, propozycję programowania wieloletniego mającą na celu wykorzystanie wsparcia sektorowego, podając między innymi:
Strony mogą zgłosić swoje uwagi w ciągu 30 dni od otrzymania programowania wieloletniego. Programowanie to jest następnie wspólnie zatwierdzane na forum wspólnego komitetu. Przed jego zatwierdzeniem wspólny komitet upewnia się czy środki przyznane różnym projektom i ich rozłożenie w skali rocznej są spójne w odniesieniu do natury tych projektów oraz warunków i trudności związanych z ich realizacją
Wskaźniki monitoringu
Komórka wykonawcza, o której mowa w art. 3 protokołu, określa dla każdego projektu wpisanego do swojego programowania wskaźnik monitoringu, precyzując ostateczny cel, cel do osiągnięcia dla każdego roku realizacji (N + 1,2,3) i kwotę przeznaczoną na ten wskaźnik na rok, jako część rocznej transzy przelanej z tytułu wsparcia sektorowego. Wskaźnik musi być weryfikowalny pod kątem ilościowym.
Wskaźniki dotyczące wpływu na mauretański sektor rybołówstwa
Komórka wykonawcza, o której mowa w art. 3 protokołu, podaje dla każdego projektu wpisanego do swojego programowania zestaw wskaźników dotyczących wpływu na sektor rybołówstwa Wskaźniki te opierają się na danych statystycznych niezależnie od tego czy są one publikowane czy nie, weryfikowalnych pod kątem ilościowym lub jakościowym i są przedstawione w sposób umożliwiający przegląd skutków gospodarczych i społecznych oczekiwanych od realizacji każdego projektu finansowanego ze wsparcia sektorowego.
Zgodnie z art. 3 protokołu wsparcie sektorowe podlega programowaniu rocznemu i stałemu monitorowaniu oraz przekazywaniu rocznych sprawozdawań dotyczących wyników.
Zgodnie z art. 3 pkt 3.2 protokołu komórka wykonawcza przekazuje do dnia 31 grudnia każdego roku sprawozdanie dotyczące postępów w realizacji projektów w minionym roku, jak również programowanie dotyczące projektów, które będą realizowane w kolejnym roku zgodnie ze standardowym wzorem przedstawionym w niniejszym załączniku, który obejmuje w szczególności następujące elementy:
Najpóźniej 30 dni po ich przekazaniu sprawozdanie z postępów dla roku N oraz programowanie dla roku N + 1 są wspólnie zatwierdzane na forum wspólnego komitetu. Jeżeli niemożliwe byłoby zorganizowanie posiedzenia wspólnego komitetu w tym terminie, zatwierdzenie mogłoby zostać przeprowadzone w drodze procedury pisemnej poprzez wymianę listów.
Obie Strony zachęcają do wspólnych misji technicznych, które można organizować na życzenie jednej ze Stron, umożliwiających zgromadzenie informacji uzupełniających potrzebnych do dobrego zarządzania funduszami.
Po zatwierdzeniu programowania dla roku N + 1 Unia Europejska dokonuje transferu transzy wsparcia sektorowego. Sposoby przekazywania przez Unię Europejską transzy wsparcia sektorowego opierają się na wynikach realizacji projektów w następujący sposób:
W przypadku pojawienia się trudności przy wykonywaniu przepisów przewidzianych w niniejszym załączniku i w art. 3 protokołu, obie Strony skonsultują się bezzwłocznie w celu znalezienia środków zaradczych pozwalających na przezwyciężenie tych trudności.
W przypadku nieprzestrzegania zasad przewidzianych w niniejszym załączniku i art. 3 protokołu obie Strony skonsultują się bezzwłocznie w celu znalezienia środków zaradczych pozwalających na osiągnięcie zgodności z realizacją wsparcia sektorowego. W stosownych przypadkach Unia Europejska rezerwuje sobie możliwość zawieszenia każdej kolejnej płatności zgodnie z art. 10 protokołu.
Mauretania zapewnia rozpoznawalność działań wdrażanych dzięki niniejszemu wsparciu. Z tego względu beneficjenci współpracują z delegaturą Unii Europejskiej w Nouakchott w celu opracowania wytycznych dotyczących rozpoznawalności zgodnie z definicją opracowaną przez Komisję Europejską. W szczególności każdemu projektowi musi towarzyszyć klauzula rozpoznawalności w odniesieniu do wsparcia UE, w szczególności dotycząca obecności logo ("flaga UE"). Każda inauguracja jest poza tym organizowana i realizowana przez Mauretanię w bliskiej współpracy z Unią Europejską.
Podczas [N-tego] roku protokołu rozpoczęto [X] projektów i [Y] innych było kontynuowane zgodnie z decyzjami wspólnego komitetu podjętymi [miesiąc/rok]. W celu przypomnienia opis tych projektów, ich bieżący stopień zaawansowania i oczekiwane skutki są wyszczególnione poniżej:
Następująca tabela podsumowująca zawiera poziomy realizacji wskaźników monitoringu ustalonych w odniesieniu do danego roku, jak również przepływy finansowe projektów zgodnie z następującym wzorem:
Projekt | Inwestycje ogółem (MRO) | Wysokość wsparcia sektorowego przeznaczonego dla projektu w roku N (mln EUR) | Wskaźnik monitoringu na czas trwania projektu | Wartość docelowa wskaźnika dla roku N | Realizacja w roku N | Procent realizacji wskaźnika w roku N |
Projekt 1 | ||||||
Projekt 2 | ||||||
Projekt 3 | ||||||
Projekt N | ||||||
Ogółem | X mln EUR |
Projekt | Inwestycje ogółem (MRO) | Początkowa kwota wsparcia sektorowego przeznaczonego dla projektu w roku bieżącym (mln EUR) (1) | Wskaźnik monitoringu |
Przypomnienie stopnia osiągnięcia wskaźnika w roku N - 1 |
Wartość docelowa wskaźnika na koniec bieżącego roku | Całkowita kwota wsparcia sektorowego przeznaczonego dla projektu w ciągu roku (mln EUR) |
Projekt 1 | ||||||
Projekt 2 | ||||||
Projekt 3 | ||||||
Projekt N | ||||||
Ogółem | X mln EUR | |||||
(1) Odpowiada części kwoty wsparcia sektorowego przeznaczonego na dany projekt przy założeniu, że całość transzy z poprzedniego roku została całkowicie przelana. |
Uwzględniając tę ocenę oraz kryteria wypłaty transz określone w powyższym punkcie, komórka wykonawcza uznaje, ze stopień zaawansowania realizacji wsparcia sektorowego uzasadnia transfer w wysokości [podać całkowitą kwotę].
Załączniki |
1. Wniosek o transfer |
2. Dokumenty potwierdzające (dla wszystkich wskaźników) |
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2015.315.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Protokół ustalający na okres czterech lat uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką Mauretańską. Bruksela.2015.11.16. |
Data aktu: | 16/11/2015 |
Data ogłoszenia: | 01/12/2015 |
Data wejścia w życie: | 16/11/2015 |