REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi Unii Europejskiej",
oraz
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA KOSTARYKI,
REPUBLIKA SALWADORU,
REPUBLIKA GWATEMALI,
REPUBLIKA HONDURASU,
REPUBLIKA NIKARAGUI,
REPUBLIKA PANAMY, zwane dalej "Ameryką Środkową",
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC tradycyjne historyczne, kulturalne, polityczne, gospodarcze i społeczne więzi między Stronami oraz chęć zacieśnienia łączących je stosunków w oparciu o wspólne zasady i wartości, wykorzystując istniejące mechanizmy, które regulują stosunki między Stronami oraz chęć do skonsolidowania, pogłębienia i wielostronnego rozwoju powiązań między oboma regionami w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w duchu wzajemnego szacunku, równości, braku dyskryminacji, solidarności i obopólnego interesu;
ZWAŻYWSZY na fakt, że pozytywny rozwój sytuacji w obu regionach w dwóch ostatnich dziesięcioleciach umożliwił promowanie wspólnych celów i kwestii leżących we wspólnym interesie oraz wejście w nową fazę stosunków, zacieśnionych, nowoczesnych i stałych, w celu utworzenia stowarzyszenia obu regionów, które odpowiada na obecne wewnętrzne wyzwania i nową sytuację międzynarodową;
PODKREŚLAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do konsolidacji dialogu politycznego i procesu współpracy gospodarczej, istniejącej w ramach dialogu z San José, zapoczątkowanego w 1984 r. i wielokrotnie odnawianego;
PRZYPOMINAJĄC konkluzje szczytu w Wiedniu w 2006 r., w tym zobowiązania podjęte przez Amerykę Środkową w zakresie pogłębienia regionalnej integracji gospodarczej;
UZNAJĄC postępy osiągnięte w procesie integracji gospodarczej Ameryki Środkowej, takie jak ratyfikacja Convenio Marco para el Establecimiento de la Unión Aduanera Centroamericana oraz Tratado sobre Inversión y Comercio de Servicios, a także utworzenie mechanizmu jurysdykcyjnego zapewniającego wdrożenie regionalnej legislacji gospodarczej w całym regionie Ameryki Środkowej;
POTWIERDZAJĄC poszanowanie dla zasad demokracji i podstawowych praw człowieka, zawartych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka;
PRZYWOŁUJĄC swoje zaangażowanie na rzecz zasady państwa prawa i dobrych rządów;
WYZNAJĄC zasadę wspólnej odpowiedzialności i przeświadczeni o znaczeniu zapobiegania zażywaniu narkotyków i zmniejszania ich negatywnego wpływu, w tym walki z nielegalną uprawą, produkcją, przetwarzaniem i handlem narkotykami i ich prekursorami, oraz praniem pieniędzy;
STWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszej Umowy wchodzące w zakres tytułu V część III Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię jako odrębne Umawiające się Strony, nie zaś jako część Unii Europejskiej, chyba że Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią wspólnie poinformują republiki Strony AŚ, że Zjednoczone Królestwo lub Irlandia są nimi związane jako część Unii Europejskiej zgodnie z Protokołem nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Jeżeli Zjednoczone Królestwo lub Irlandia przestaną być związane Umową jako część Unii Europejskiej zgodnie z art. 4a protokołu nr 21, Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią natychmiast poinformują republiki Strony AŚ o wszelkich zmianach w ich stanowisku, w którym to przypadku pozostaną nadal związane postanowieniami niniejszej Umowy indywidualnie. To samo dotyczy Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonym do wspomnianych Traktatów;
PODKREŚLAJĄC swoje zaangażowanie w prowadzenie wspólnych działań, zmierzających do osiągnięcia wyznaczonych celów, jakimi są eliminacja ubóstwa, tworzenie nowych miejsc pracy, sprawiedliwy i zrównoważony rozwój, w tym kwestie podatności na klęski żywiołowe, zachowania środowiska i jego ochrony oraz bioróżnorodności, a także stopniowej integracji republik Strony AŚ z gospodarką światową;
POTWIERDZAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do postanowień i zasad regulujących handel międzynarodowy, w szczególności tych zawartych w porozumieniu z Marrakeszu z dnia 15 kwietnia 1994 r. ustanawiającym Światową Organizację Handlu (zwanym dalej "Porozumieniem WTO") oraz porozumień wielostronnych załączonych do Porozumienia WTO, a także do potrzeby stosowania ich w sposób przejrzysty i niedyskryminacyjny;
UWZGLĘDNIAJĄC różnicę w poziomie rozwoju gospodarczego i społecznego między republikami Strony AŚ a Unią Europejską (Strona UE) oraz wspólny cel wzmocnienia procesu rozwoju gospodarczego i społecznego w Ameryce Środkowej;
PRAGNĄC wzmocnić stosunki gospodarcze, w szczególności handel i inwestycje, wzmacniając i poprawiając obecny poziom dostępu republik Strony AŚ do rynku Unii Europejskiej, przyczyniając się w ten sposób do wzrostu gospodarczego w Ameryce Środkowej i zmniejszenia asymetrii, które istnieją między oboma regionami;
PRZEKONANI, że niniejsza Umowa stworzy klimat sprzyjający rozwojowi zrównoważonych stosunków gospodarczych między nimi, szczególnie w sektorach handlu i inwestycji, które mają zasadnicze znaczenie dla rozwoju gospodarczego i społecznego oraz dla innowacji i modernizacji technologicznej;
PODKREŚLAJĄC potrzebę oparcia się na zasadach, celach i mechanizmach, które regulują stosunki między oboma regionami, w szczególności Umowie o dialogu politycznym i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy podpisanej w 2003 r. (zwanej dalej "Umową o dialogu politycznym i współpracy z 2003 r."), a także umowie ramowej o współpracy z 1993 r. podpisanej między tymi samymi stronami;
ŚWIADOMI konieczności promowania w obu regionach zrównoważonego rozwoju poprzez partnerstwo na rzecz rozwoju, w którym uczestniczyłyby wszystkie zainteresowane strony, w tym społeczeństwo obywatelskie i sektor prywatny, zgodnie z zasadami określonymi w konsensusie z Monterrey i deklaracji z Johannesburga oraz planie realizacji z Johannesburga;
POTWIERDZAJĄC, że państwa, korzystając z suwerennego prawa do eksploatacji własnych zasobów naturalnych zgodnie z własną polityką ochrony środowiska i rozwoju, powinny propagować zrównoważony rozwój;
W TROSCE o potrzebę prowadzenia kompleksowego dialogu dotyczącego migracji dla zacieśnienia współpracy między oboma regionami w zakresie migracji w ramach części niniejszej Umowy dotyczących dialogu politycznego i współpracy oraz zapewnienia skutecznego promowania i skutecznej ochrony praw człowieka wszystkich migrantów;
UZNAJĄC, że żadne z postanowień niniejszej Umowy nie odnosi się do stanowiska Stron w trwających lub przyszłych, dwustronnych lub wielostronnych negocjacjach handlowych, ani nie jest interpretowane lub rozumiane w taki sposób;
PODKREŚLAJĄC wolę współpracy na forach międzynarodowych w kwestiach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
MAJĄC NA UWADZE strategiczne partnerstwo Unii Europejskiej z Ameryką Łacińską i państwami Karaibów, zawiązane na szczycie w Rio w 1999 r. i potwierdzone na szczycie w Madrycie w 2002 r., na szczycie w Guadalajarze w 2004 r., na szczycie w Wiedniu w 2006 r., na szczycie w Limie w 2008 r. oraz na szczycie w Madrycie w 2010 r.;
UWZGLĘDNIAJĄC deklarację z Madrytu z maja 2010 r.,
POSTANAWIAJĄ ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
POSTANOWIENIA OGÓLNE I INSTYTUCJONALNE
CHARAKTER I ZAKRES NINIEJSZEJ UMOWY
Zasady
Cele
Strony zgadzają się, że celami niniejszej Umowy są:
Zakres
Strony traktują się jako równe. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane w sposób naruszający suwerenność republik Strony AŚ.
RAMY INSTYTUCJONALNE
Rada Stowarzyszenia
Skład Rady Stowarzyszenia i jej regulamin wewnętrzny
Uprawnienia do podejmowania decyzji
Komitet Stowarzyszenia
Podkomitety
Komisja Parlamentarna Stowarzyszenia
Wspólny Komitet Konsultacyjny
Społeczeństwo obywatelskie
DIALOG POLITYCZNY
Cele
Strony zgadzają się, że celami dialogu politycznego między republikami Strony AŚ a Stroną UE są:
Obszary
Rozbrojenie
Broń masowego rażenia
Walka z terroryzmem
Poważne przestępstwa wzbudzające zaniepokojenie społeczności międzynarodowej
Finansowanie na rzecz rozwoju
Migracja
Środowisko
Bezpieczeństwo obywateli
Strony prowadzą dialog dotyczący bezpieczeństwa obywateli, który ma zasadnicze znaczenie dla wspierania rozwoju ludzkiego, demokracji, dobrych rządów oraz poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności. Uznają one, że bezpieczeństwo obywateli wykracza poza granice państw i regionów, a w związku z tym wymaga szerszego dialogu i współpracy w tej dziedzinie.
Dobre rządy w dziedzinie opodatkowania
W celu umacniania i rozwijania działalności gospodarczej uwzględniając przy tym konieczność opracowania odpowiednich ram regulacyjnych Strony uznają i zobowiązują się do wdrażania wspólnych i uzgodnionych na szczeblu międzynarodowym zasad dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania.
Wspólny Kredytowy Fundusz Gospodarczy i Finansowy
WSPÓŁPRACA
Cele
Zasady
Współpraca między Stronami opiera się na następujących zasadach:
Procedury i metody
Klauzula rozwoju
Współpraca w dziedzinie statystyki
DEMOKRACJA, PRAWA CZŁOWIEKA I DOBRE RZĄDY
Demokracja i prawa człowieka
Dobre rządy
Strony postanawiają, że współpraca w tej dziedzinie aktywnie wspiera rządy poprzez działania mające na celu w szczególności:
Modernizacja państwa i administracji publicznej, w tym decentralizacja
Zapobieganie konfliktom i ich rozwiązywanie
Wzmocnienie instytucji i państwa prawa
Strony zwracają szczególną uwagę na konsolidację zasad praworządności oraz wzmocnienie instytucji na wszystkich szczeblach w obszarze egzekwowania prawa, a zwłaszcza wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu w szczególności wzmocnienie niezawisłości sądownictwa i zwiększenie jego skuteczności.
SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO
Ochrona danych osobowych
Narkotyki
Pranie pieniędzy, łącznie z finansowaniem terroryzmu
Przestępczość zorganizowana i bezpieczeństwo obywateli
Walka z korupcją
Nielegalny handel bronią strzelecką i lekką
Walka z terroryzmem przy pełnym poszanowaniu praw człowieka
ROZWÓJ SPOŁECZNY I SPÓJNOŚĆ SPOŁECZNA
Spójność społeczna, w tym walka z ubóstwem, nierównością i wykluczeniem społecznym
Zatrudnienie i ochrona socjalna
Kształcenie i szkolenie
Zdrowie publiczne
Ludy tubylcze i inne grupy etniczne
Grupy znajdujące się w trudnej sytuacji
Płeć
Młodzież
MIGRACJA
Migracja
ŚRODOWISKO, KLĘSKI ŻYWIOŁOWE I ZMIANA KLIMATU
Współpraca w dziedzinie środowiska
Zarządzanie w sytuacji klęsk żywiołowych
ROZWÓJ GOSPODARCZY I ROZWÓJ HANDLU
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie polityki konkurencji
Pomoc techniczna ma się koncentrować m.in. na budowaniu potencjału instytucjonalnego i szkoleniu kadr organów do spraw konkurencji, przy uwzględnieniu wymiaru regionalnego, w celu wsparcia ich w umacnianiu i skutecznym egzekwowaniu prawa konkurencji w dziedzinie przepisów antymonopolowych i dotyczących połączeń przedsiębiorstw, co obejmuje również promowanie warunków sprzyjających konkurencji.
Współpraca celna i wzajemna pomoc
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie ułatwień celnych i handlowych
Strony uznają znaczenie pomocy technicznej w obszarze ułatwień celnych i handlowych dla realizacji środków określonych w części IV tytuł II rozdział 3 (Ułatwienia celne i handlowe) niniejszej Umowy. Strony postanawiają współpracować m.in. w następujących obszarach:
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie własności intelektualnej i transferu technologii
Współpraca w zakresie zakładania przedsiębiorstw, handlu usługami oraz handlu elektronicznego
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie barier technicznych w handlu
Strony uznają znaczenie współpracy i pomocy technicznej w dziedzinie barier technicznych w handlu oraz postanawiają współpracować m.in. w następujących obszarach:
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie zamówień publicznych
Strony uznają znaczenie współpracy i pomocy technicznej w dziedzinie zamówień publicznych oraz postanawiają współpracować poprzez:
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie rybołówstwa i akwakultury
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie towarów rzemieślniczych
Strony uznają znaczenie programów współpracy promujących działania umożliwiające towarom rzemieślniczym produkowanym w republikach Strony AŚ odnoszenie korzyści z niniejszej Umowy. W konkretnym wymiarze współpraca mogłaby koncentrować się na następujących obszarach:
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie produktów ekologicznych
Strony uznają znaczenie programów współpracy dla maksymalizacji korzyści, jakie niniejsza Umowa może przynieść produktom ekologicznym wytwarzanym w republikach Strony AŚ. W konkretnym wymiarze współpraca może koncentrować się m.in. na następujących obszarach:
Współpraca i pomoc techniczna w kwestiach sanitarnych, fitosanitarnych, bezpieczeństwa żywności oraz dobrostanu zwierząt
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie handlu i zrównoważonego rozwoju
Współpraca przemysłowa
Energia (w tym energia odnawialna)
Współpraca w dziedzinie przemysłu wydobywczego
Strony zgadzają się współpracować w dziedzinie przemysłu wydobywczego z uwzględnieniem własnych prawodawstw i procedur wewnętrznych, a także aspektów zrównoważonego rozwoju i kwestii ochrony środowiska, za pośrednictwem takich inicjatyw jak promowanie wymiany informacji, doświadczeń i ekspertów oraz opracowywanie i transfer technologii.
Sprawiedliwa i zrównoważona turystyka
Współpraca w dziedzinie transportu
Dobre rządy w dziedzinie opodatkowania
Zgodnie ze swoimi kompetencjami Strony będą doskonaliły współpracę międzynarodową w dziedzinie opodatkowania w celu usprawnienia poboru należnych podatków i rozwoju środków pozwalających na skuteczne wdrażanie uzgodnionych na szczeblu międzynarodowym zasad dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania, o których mowa w części II w artykule 22 niniejszej Umowy.
Mikroprzedsiębiorstwa oraz małe i średnie przedsiębiorstwa
Strony zgadzają się promować konkurencyjność MMŚP wiejskich i miejskich i organizacji je reprezentujących oraz ich obecność na rynkach międzynarodowych, uznając ich rolę w dążeniu do spójności społecznej poprzez zmniejszanie ubóstwa i tworzenie miejsc pracy; obejmuje to świadczenie usług niefinansowych, szkoleń oraz pomocy technicznej w postaci realizacji m.in. następujących działań w zakresie współpracy:
Współpraca w zakresie mikrokredytów i mikrofinansowania
Strony są zgodne co do tego, że mikrofinansowanie, w tym programy mikrokredytów, sprzyjają zmniejszaniu nierówności dochodów poprzez tworzenie niezależnych miejsc pracy i stanowią skuteczne narzędzie ograniczania ubóstwa i podatności na kryzysy gospodarcze, pozwalając na powszechniejsze uczestnictwo w gospodarce. Współpraca w tym zakresie obejmuje następujące elementy:
INTEGRACJA REGIONALNA
Współpraca w dziedzinie integracji regionalnej
Współpraca regionalna
Strony zgadzają się wykorzystywać wszystkie istniejące instrumenty współpracy w celu promowania działań służących rozwojowi aktywnej współpracy pomiędzy Stroną UE a republikami Strony AŚ w sposób niepowodujący osłabienia współpracy pomiędzy nimi ani też pomiędzy republikami Strony AŚ a innymi państwami lub regionami Ameryki Łacińskiej i regionu Karaibów we wszystkich obszarach współpracy objętych zakresem niniejszej Umowy. Dążyć do tego, aby działania regionalne i dwustronne w ramach współpracy wzajemnie się uzupełniały.
WSPÓŁPRACA KULTURALNA I AUDIOWIZUALNA
Współpraca kulturalna i audiowizualna
SPOŁECZEŃSTWO WIEDZY
Społeczeństwo informacyjne
Współpraca naukowa i techniczna
HANDEL
POSTANOWIENIA POCZĄTKOWE
Ustanowienie strefy wolnego handlu i związek z Porozumieniem WTO
Cele
Cele części IV niniejszej Umowy są następujące:
Definicje o zastosowaniu ogólnym
O ile nie określono inaczej, na potrzeby części IV niniejszej Umowy poniższe terminy mają następujące znaczenie:
HANDEL TOWARAMI
Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Postanowienia ogólne
Cel
Strony stopniowo liberalizują handel towarami, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz zgodnie z art. XXIV GATT 1994.
Zakres
O ile nie określono inaczej, postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu towarami między Stronami.
Znoszenie należności celnych
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów w handlu między Stronami określona jest w nomenklaturze taryfowej każdej ze Stron, zgodnie z Systemem Zharmonizowanym.
Znoszenie należności celnych
Zawieszenie
Żadna ze Stron nie podnosi istniejących należności celnych ani nie przyjmuje nowych należności celnych w stosunku do towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony(3). Nie uniemożliwia to żadnej ze Stron:
Środki pozataryfowe
Traktowanie narodowe
Każda Strona przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT 1994, włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. III GATT 1994 oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej integralną część(4).
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Żadna ze Stron nie przyjmuje ani nie utrzymuje zakazów ani ograniczeń nakładanych na przywóz towarów drugiej Strony ani na wywóz ani sprzedaż eksportową towarów z przeznaczeniem na terytorium drugiej Strony, chyba że postanowienia niniejszej Umowy stanowią inaczej lub chyba że odbywa się to zgodnie z art. XI GATT 1994 i jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. XI GATT 1994 oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej integralną część(5).
Opłaty i inne należności dotyczące przywozu i wywozu
Każda Strona zapewnia, zgodnie z art. VIII ust.1 GATT 1994 i jego uwagami interpretacyjnymi, by wszystkie opłaty i należności jakiegokolwiek rodzaju (inne niż należności celne, należności równoważne podatkom wewnętrznym lub inne należności wewnętrzne stosowane zgodnie z art. 85 niniejszego rozdziału oraz cła antydumpingowe i wyrównawcze stosowane na podstawie prawa krajowego Strony i zgodnie z rozdziałem 2 (Środki ochrony handlu) niniejszego tytułu), nałożone na przywóz lub wywóz bądź z nim związane, były ograniczone kwotowo do przybliżonych kosztów wyświadczonych usług oraz nie stanowiły pośredniej ochrony towarów krajowych ani opodatkowania przywozu lub wywozu do celów fiskalnych.
Cła lub podatki wywozowe
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, żadna ze Stron nie przyjmuje ani nie utrzymuje ceł ani podatków nakładanych na wywóz towarów na terytorium drugiej Strony lub w związku z takim wywozem.
Rolnictwo
Subsydia wywozowe dla rolnictwa
Produkty rybołówstwa i akwakultury, towary rzemieślnicze i produkty ekologiczne
Współpraca techniczna
Środki współpracy i pomocy technicznej w celu rozwoju handlu produktami rybołówstwa, akwakultury, towarami rzemieślniczymi i produktami ekologicznymi pomiędzy Stronami ustanowiono w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 59, 60 i 61 niniejszej Umowy.
Postanowienia instytucjonalne
Podkomitet ds. Dostępu Towarów do Rynku
Środki ochrony handlu
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Postanowienia ogólne
Przejrzystość i pewność prawna
Uwzględnienie interesu publicznego
Strona może postanowić o niestosowaniu środków antydumpingowych lub wyrównawczych, jeśli na podstawie informacji udostępnionych w toku dochodzenia można jasno stwierdzić, że stosowanie takich środków nie leży w interesie publicznym.
Zasada niższego cła
W przypadku gdy Strona postanawia nałożyć cło antydumpingowe lub wyrównawcze, kwota takiego cła nie może przekraczać marginesu dumpingu lub subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych, ale pożądane jest, aby kwota takiego cła była niższa od wymienionego marginesu, jeżeli takie niższe cło będzie odpowiednie, by usunąć szkodę wyrządzoną przemysłowi krajowemu.
Związek przyczynowy
W celu nałożenia środków antydumpingowych lub wyrównawczych oraz zgodnie z postanowieniami art. 3 ust. 5 porozumienia antydumpingowego i art. 15 ust. 5 porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych organy prowadzące dochodzenie muszą w ramach wykazania związku przyczynowego pomiędzy przywozem po cenach dumpingowych a szkodą dla przemysłu krajowego oddzielić i rozróżnić szkodliwy wpływ przywozu po cenach dumpingowych lub przywozu subsydiowanego od szkodliwego wpływu wszystkich innych znanych czynników.
Łączna ocena
Jeżeli przedmiotem dochodzeń dotyczących cła antydumpingowego lub wyrównawczego jest przywóz z kilku państw jednocześnie, organ Strony UE prowadzący dochodzenie przeprowadza ze szczególną dokładnością badanie, aby stwierdzić, czy łączna ocena skutków przywozu z którejkolwiek republiki Strony AŚ jest odpowiednia w świetle warunków konkurencji pomiędzy produktami będącymi przedmiotem przywozu oraz warunków konkurencji między produktami będącymi przedmiotem przywozu a podobnymi produktami krajowymi.
Wyłączenie z procedur rozstrzygania sporów
W kwestiach, których dotyczy niniejsza sekcja, Strony nie odwołują się do procedur rozstrzygania sporów na podstawie części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy.
Środki ochronne
Postanowienia ogólne
Prowadzenie postępowań w zakresie środków ochronnych
Brak kumulacji
Żadna ze Stron nie może jednocześnie stosować w odniesieniu do tego samego towaru:
Wielostronne środki ochronne
Postanowienia ogólne
Strony zachowują swoje prawa i obowiązki na mocy art. XIX GATT 1994, porozumienia w sprawie środków ochronnych, art. 5 porozumienia w sprawie rolnictwa oraz porozumienia w sprawie reguł pochodzenia.
Przejrzystość
Niezależnie od art. 101, na wniosek drugiej Strony, Strona wszczynająca dochodzenie lub zamierzająca wprowadzić środki ochronne niezwłocznie przedkłada pisemne powiadomienie ad hoc dotyczące wszystkich ważnych informacji, w tym, jeśli jest to istotne, na temat wszczęcia dochodzenia w sprawie środków ochronnych, tymczasowych ustaleń oraz ustaleń końcowych wynikających z dochodzenia.
Wyłączenie z procedur rozstrzygania sporów
Strony nie odwołują się do procedur rozstrzygania sporów na podstawie części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy w zakresie postanowień odnoszących się do praw i obowiązków w ramach WTO, wynikających z niniejszej podsekcji.
Dwustronne środki ochronne
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
Warunki i ograniczenia
Środki tymczasowe
W krytycznych okolicznościach, gdy opóźnienie mogłoby wyrządzić szkodę trudną do naprawienia, Strona może zastosować dwustronny środek ochronny na zasadzie tymczasowej, bez spełnienia wymogów art. 116 ust. 1 niniejszego rozdziału, na podstawie wstępnego stwierdzenia, że istnieją wyraźne dowody wskazujące na wzrost przywozu produktu pochodzącego z terytorium drugiej Strony w wyniku obniżenia lub zniesienia należności celnej na mocy niniejszej Umowy oraz że taki przywóz powoduje sytuacje opisane w art. 104 lub 109 bądź grozi ich spowodowaniem. Okres stosowania każdego środka tymczasowego nie może przekraczać dwustu dni, w którym to okresie Strona musi przestrzegać odpowiednich zasad proceduralnych ustanowionych w podsekcji B.4 (Zasady proceduralne dotyczące dwustronnych środków ochronnych). Strona niezwłocznie dokonuje zwrotu ewentualnej podwyżki cła, jeżeli dochodzenie opisane w podsekcji B.4 nie wykaże, że wymogi art. 104 są spełnione. Okres obowiązywania środka tymczasowego wlicza się do okresu wskazanego w art. 105 ust. 1 lit. b). Zainteresowana Strona dokonująca przywozu zawiadamia drugą zainteresowaną Stronę o wprowadzeniu tego rodzaju środków tymczasowych i niezwłocznie przekazuje sprawę do rozpatrzenia Komitetowi Stowarzyszenia, o ile zwróci się o to druga Strona.
Wyrównanie i zawieszenie ustępstw
Odstęp czasowy między zastosowaniem dwóch środków
Nie stosuje się środków ochronnych, o których mowa w niniejszej podsekcji, do przywozu produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi, o ile od bezpośrednio poprzedzającego okresu stosowania tego środka nie upłynął okres równy połowie tego okresu stosowania środka.
Regiony najbardziej oddalone
Zasady proceduralne dotyczące dwustronnych środków ochronnych
Prawo właściwe
W przypadku stosowania dwustronnych środków ochronnych właściwy organ dochodzeniowy przestrzega postanowień niniejszej podsekcji, a w przypadkach nieobjętych niniejszą podsekcją stosuje zasady ustanowione w swoim prawodawstwie krajowym.
Wszczęcie postępowania
Dochodzenie
Dowody szkody i związku przyczynowego
Wysłuchania
W toku każdego postępowania właściwy organ dochodzeniowy:
Informacje poufne
Wszelkie informacje z natury poufne lub udzielone na zasadzie poufności są, w przypadku wyjaśnienia powodów, traktowane jako takie przez właściwy organ dochodzeniowy. Takich informacji nie ujawnia się bez zgody Strony, która tę informację przedstawiła. Strony udzielające informacji poufnych mogą być proszone o dostarczenie ich niepoufnego streszczenia, lub w przypadku gdy strony te stwierdzą, że taka informacja nie może być streszczona, o podanie powodów, dla których nie można przedstawić streszczenia. Jednakże jeśli właściwy organ dochodzeniowy uzna, że wniosek o zachowanie poufności jest nieuzasadniony, i jeżeli dana strona bądź odmawia podania takiej informacji do wiadomości publicznej, bądź nie wyraża zgody na jej ujawnienie w formie ogólnej lub streszczonej, organ ten może nie uwzględnić takiej informacji, chyba że w sposób satysfakcjonujący zostanie wykazane z odpowiednich źródeł, że taka informacja jest prawidłowa.
Powiadomienia i publikacja
Ułatwienia celne i handlowe
Cele
Procedury celne i związane z handlem
Przemieszczenia w ramach tranzytu
Związki ze środowiskiem gospodarczym
Strony zgadzają się:
Strony udostępniają również właściwe komunikaty administracyjne, wraz z wymaganiami i procedurami wjazdowymi dotyczącymi towarów, godzinami pracy i procedurami roboczymi dotyczącymi biur celnych i punktów kontaktowych udzielających informacji;
Ustalanie wartości celnej
Zasady ustalania wartości celnej dla wzajemnej wymiany handlowej między Stronami reguluje Porozumienie WTO w sprawie stosowania art. VII GATT 1994 (zwane dalej "porozumieniem w sprawie ustalania wartości celnej").
Zarządzanie ryzykiem
Każda ze Stron stosuje systemy zarządzania ryzykiem umożliwiające jej organom celnym skoncentrowanie działań kontrolnych na towarach wysokiego ryzyka i ułatwiające odprawę oraz przepływ towarów niskiego ryzyka.
Podkomitet ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie ułatwień celnych i handlowych
Środki pomocy technicznej niezbędne do wdrożenia niniejszego rozdziału ustanowiono w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 53 i 54 niniejszej Umowy.
Bariery techniczne w handlu
Cele
Postanowienia ogólne
Strony potwierdzają swoje istniejące prawa i wzajemne obowiązki wynikające z Porozumienia TBT, które zostaje niniejszym włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej część. Strony uwzględniają w szczególności art. 12 Porozumienia TBT dotyczący specjalnego i zróżnicowanego traktowania.
Zakres
Definicje
Na użytek niniejszego rozdziału zastosowanie mają definicje załącznika I do Porozumienia TBT.
Przepisy techniczne
Strony zgadzają się wykorzystać w najlepszy możliwy sposób dobre praktyki regulacyjne, jak wskazano w Porozumieniu TBT. Strony w szczególności wyrażają zgodę na:
Normy
Ocena zgodności i akredytacja
Specjalne i zróżnicowane traktowanie
Zgodnie z postanowieniami art. 126 niniejszego rozdziału Strony zgadzają się:
Współpraca i pomoc techniczna
Strony uznają, że promowanie wzajemnej współpracy i inicjatyw pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do technicznych barier w handlu leży w ich wspólnym interesie. Mając to na uwadze, Strony określiły szereg działań w zakresie współpracy, które są wymienione w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i handlowy) art. 57 niniejszej Umowy.
Współpraca i integracja regionalna
Strony uznają, że współpraca między organami krajowymi i regionalnymi zajmującymi się kwestiami odnoszącymi się do technicznych barier w handlu, zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym, ma istotne znaczenie dla ułatwienia handlu wewnątrzregionalnego i handlu między Stronami. W tym celu Strony zobowiązują się podjąć wspólne działania, obejmujące m.in.:
Przejrzystość i procedury powiadamiania
Strony zgadzają się:
Nadzór rynku
Strony zobowiązują się do:
Opłaty
Strony zobowiązują się do zapewnienia, by:
Znakowanie i etykietowanie
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla środków przyjętych przez Strony zgodnie z ich wewnętrznymi zasadami w celu weryfikacji zgodności etykiet z obowiązkowymi wymogami, a także dla środków podejmowanych w celu kontrolowania praktyk, które mogą wprowadzać konsumentów w błąd;
Podkomitet ds. Barier Technicznych w Handlu
Środki sanitarne i fitosanitarne
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Wielostronne prawa i obowiązki
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia SPS.
Zakres
Definicje
Na użytek niniejszego rozdziału zastosowanie mają definicje zawarte w załączniku A do Porozumienia SPS.
Właściwe organy
Właściwe organy Stron są organami właściwymi do wdrożenia postanowień niniejszego rozdziału, jak przewiduje załącznik VI (Właściwe organy). Strony informują się nawzajem zgodnie z art. 151 niniejszego rozdziału o wszelkich zmianach dotyczących właściwych organów.
Zasady ogólne
Wymogi dotyczące przywozu
Ułatwienia w handlu
Weryfikacje
Środki związane ze zdrowiem zwierząt i roślin
Równoważność
Za pośrednictwem Podkomitetu ds. Kwestii Sanitarnych i Fitosanitarnych, ustanowionego w art. 156, Strony mogą opracowywać przepisy w zakresie równoważności i będą wydawały zalecenia zgodnie z procedurami ustanowionymi w postanowieniach instytucjonalnych niniejszej Umowy.
Przejrzystość i wymiana informacji
Strony:
Powiadamianie i konsultacja
Środki nadzwyczajne
Współpraca i pomoc techniczna
Specjalne i zróżnicowane traktowanie
Każda z republik Strony AŚ może bezpośrednio konsultować się ze Stroną UE, gdy stwierdzi ona szczególny problem związany z proponowanym środkiem Strony UE, który może mieć wpływ na ich handel. Do takich konsultacji w roli wytycznych można wykorzystać decyzje Komitetu WTO/SPS, takie jak dokument G/SPS/33 i jego aktualizacje.
Podkomitet ds. Kwestii Sanitarnych i Fitosanitarnych
Rozstrzyganie sporów
Wyjątki odnoszące się do towarów
Wyjątki ogólne
ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW, HANDEL USŁUGAMI I HANDEL ELEKTRONICZNY
Postanowienia ogólne
Cel i zakres
Definicje
Na użytek niniejszego tytułu:
Jeżeli osoba prawna ma jedynie siedzibę lub główny organ zarządzający na terytorium Strony UE lub na terytorium republiki Strony AŚ, nie jest ona uznawana za osobę prawną Strony UE lub za osobę prawną republiki Strony AŚ, chyba że jest zaangażowana w znaczące operacje gospodarcze na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub na terytorium republiki Strony AŚ(9); oraz
Współpraca w zakresie zakładania przedsiębiorstw, handlu usługami oraz handlu elektronicznego
Strony uznają, że promowanie wzajemnej współpracy i inicjatyw pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do zakładania przedsiębiorstw, handlu usługami oraz handlu elektronicznego leży w ich wspólnym interesie. Mając to na uwadze, Strony określiły szereg działań w zakresie współpracy, które są wymienione w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 56 niniejszej Umowy.
Zakładanie przedsiębiorstw
Definicje
Na użytek niniejszego rozdziału:
na terytorium Strony w celu prowadzenia działalności gospodarczej;
Zakres
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do środków Stron, wpływających na zakładanie przedsiębiorstw(12) prowadzących wszelkiego rodzaju działalność gospodarczą w rozumieniu art. 162, z wyjątkiem:
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe
Wykazy zobowiązań
Sektory, na które każda ze Stron nałożyła zobowiązania na podstawie niniejszego rozdziału oraz, w drodze zastrzeżeń, ograniczenia dotyczące dostępu do rynku i traktowania narodowego, warunki i kwalifikacje mające zastosowanie do przedsiębiorstw i inwestorów pochodzących z drugiej Strony w tych sektorach, są ustalone w wykazie zobowiązań zawartym w załączniku X (Wykazy zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw).
Inne umowy
Postanowienia niniejszego tytułu nie ograniczają praw inwestorów Stron do korzystania z korzystniejszego traktowania przewidzianego w jakichkolwiek istniejących lub przyszłych umowach międzynarodowych dotyczących inwestycji, których stronami jest państwo członkowskie Unii Europejskiej i republika Strony AŚ. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie podlega, bezpośrednio ani pośrednio, procedurom rozstrzygania sporów między inwestorami a państwem ustanowionym w tych umowach.
Przegląd
Strony zobowiązują się dokonywać przeglądu ram prawnych dotyczących inwestycji, otoczenia inwestycyjnego oraz istniejących pomiędzy Stronami przepływów inwestycyjnych, zachowując spójność z ich zobowiązaniami w ramach umów międzynarodowych, nie później niż trzy lata po wejściu w życie niniejszej Umowy, a następnie w regularnych odstępach czasu.
Transgraniczne świadczenie usług
Zakres i definicje
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe
Wykazy zobowiązań
Sektory, na które każda ze Stron nałożyła zobowiązania na podstawie niniejszego rozdziału, oraz, w drodze zastrzeżeń, ograniczenia dotyczące dostępu do rynku i traktowania narodowego, warunki i kwalifikacje mające zastosowanie do usług i usługodawców pochodzących z drugiej Strony w tych sektorach, są ustalone w wykazach zobowiązań zawartych w załączniku XI (Wykazy zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług).
Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych
Zakres i definicje
"Personel kluczowy" obejmuje "osoby odbywające wizyty służbowe", odpowiedzialne za założenie przedsiębiorstwa oraz "osoby przeniesione w ramach przedsiębiorstwa":
"Kierownicy":
Osoby zatrudnione na wyższych stanowiskach w ramach osoby prawnej, które przede wszystkim kierują zarządzaniem przedsiębiorstwem, podlegające ogólnemu nadzorowi lub kierownictwu rady dyrektorów lub udziałowców przedsiębiorstwa, bądź osób im równoważnych, w tym:
"Specjaliści":
Osoby zatrudnione w ramach osoby prawnej, które posiadają rzadko spotykaną wiedzę niezbędną dla przedsiębiorstwa z punktu widzenia produkcji, sprzętu badawczego, technik lub zarządzania. Przy ocenie takiej wiedzy należy wziąć pod uwagę nie tylko wiedzę specyficzną dla przedsiębiorstwa, ale również to, czy dana osoba posiada wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do rodzaju pracy lub handlu, które wymagają szczególnej wiedzy technicznej, włącznie z członkostwem w zawodzie akredytowanym;
Personel kluczowy i absolwenci odbywający staż
W przypadku każdego sektora zliberalizowanego zgodnie z rozdziałem 2 niniejszego tytułu, środki, których Strona UE nie utrzymuje albo nie wprowadza na obszarze całego terytorium bądź w jednostkach podziału administracyjnego, o ile inaczej nie wskazano w załączniku XII, są określane jako ograniczenia całkowitej liczby osób fizycznych, które inwestor może zatrudnić jako personel kluczowy i absolwentów odbywających staż w konkretnym sektorze, w formie kontyngentów określonych liczbowo lub wymogu wykonania testu potrzeb ekonomicznych, oraz jako ograniczenia dyskryminujące.
W przypadku każdego sektora wymienionego w załączniku XIII, biorąc pod uwagę zastrzeżenia i warunki w nim określone, środki, których republika Strony AŚ nie utrzymuje albo nie wprowadza na obszarze całego terytorium bądź w jednostkach podziału administracyjnego, są określane jako ograniczenia całkowitej liczby osób fizycznych, które inwestor może zatrudnić jako personel kluczowy i absolwentów odbywających staż w konkretnym sektorze, w formie kontyngentów określonych liczbowo lub wymogu wykonania testu potrzeb ekonomicznych, oraz jako ograniczenia dyskryminujące.
Sprzedawcy usług biznesowych
Usługodawcy kontraktowi i osoby wykonujące wolne zawody
Strony potwierdzają swoje odpowiednie zobowiązania w ramach GATS w odniesieniu do wjazdu i pobytu czasowego usługodawców kontraktowych oraz osób wykonujących wolne zawody.
Ramy regulacyjne
Postanowienia ogólne
Wzajemne uznawanie
Przejrzystość i ujawnianie informacji poufnych
Procedury
Usługi informatyczne
Uzgodnienia dotyczące usług informatycznych
Usługi kurierskie
Zakres i definicje
Zapobieganie praktykom antykonkurencyjnym w sektorze usług kurierskich
Licencje
Niezależność organów regulacyjnych
Jeśli Strony posiadają organy regulacyjne, muszą być one prawnie niezależne od jakiegokolwiek podmiotu świadczącego usługi kurierskie i nie mogą podlegać takiemu podmiotowi. Decyzje organów regulacyjnych i stosowane przez nie procedury są bezstronne w odniesieniu do wszystkich uczestników rynku.
Usługi telekomunikacyjne
Definicje i zakres
Organ regulacyjny
Decyzje podjęte przez takie niezależne organy są skutecznie egzekwowane zgodnie z mającym zastosowanie postępowaniem prawnym. W oczekiwaniu na wynik takiego postępowania prawnego decyzja organu regulacyjnego w dalszym ciągu obowiązuje, chyba że właściwy organ lub właściwe prawodawstwo stanowią inaczej.
Zezwolenie na świadczenie usług telekomunikacyjnych(23)
Środki ochronne w zakresie konkurencyjności stosowane wobec głównych dostawców
Strony wprowadzają lub utrzymują właściwe środki do celów zapobiegania, by usługodawcy, którzy pojedynczo lub wspólnie są głównymi usługodawcami, podejmowali działalność ukierunkowaną na rozpoczęcie lub kontynuowanie praktyk antykonkurencyjnych. Takie praktyki antykonkurencyjne obejmują w szczególności:
Powiązania wzajemne(25)
Niewystarczające zasoby
Wszelkie procedury dotyczące rozmieszczenia i wykorzystywania ograniczonych zasobów, włącznie z częstotliwościami, numerami i pierwszeństwem przeprowadza się bez zbędnych opóźnień, w sposób obiektywny, przejrzysty i niedyskryminacyjny. Aktualny stan przyznanych częstotliwości podaje się do wiadomości publicznej, jednakże nie wymaga się szczegółowej identyfikacji częstotliwości przyznanych na realizację określonych zadań rządowych.
Usługi powszechne
Poufność informacji
Każda ze Stron, zgodnie z swoim właściwym prawodawstwem, zapewnia poufność przekazów telekomunikacyjnych i związanych z nimi danych o przekazie za pośrednictwem publicznie dostępnej sieci telekomunikacyjnej i publicznie dostępnych usług telekomunikacyjnych, z zastrzeżeniem wymogu, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, bądź ukrytego ograniczenia dla handlu usługami.
Spory między dostawcami
W przypadku sporu powstałego między dostawcami sieci lub usług telekomunikacyjnych w związku z prawami i obowiązkami wynikającymi z art. 188 i 189, zainteresowany krajowy organ regulacyjny lub inny właściwy organ wydaje, na żądanie któregokolwiek z dostawców i zgodnie z procedurami ustanowionymi we właściwym dla nich prawodawstwie, wiążącą decyzję w celu jak najszybszego rozwiązania sporu.
Usługi finansowe
Zakres i definicje
Wyłączenie ze względów ostrożności
Skuteczne i przejrzyste regulowanie
Na wniosek wnioskodawcy zainteresowana Strona informuje wnioskodawcę o statusie jego wniosku. Jeżeli zainteresowana
Strona zażąda dodatkowych informacji od wnioskodawcy, bezzwłocznie informuje o tym wnioskodawcę.
Nowe usługi finansowe
Przetwarzanie danych
Szczególne wyjątki
Usługi międzynarodowego transportu morskiego
Zakres, definicje i zasady
Handel elektroniczny
Cel i zasady
Aspekty regulacyjne handlu elektronicznego
Strony prowadzą dialog dotyczący kwestii regulacyjnych związanych z handlem elektronicznym, który obejmie między innymi następujące kwestie:
Wyjątki
Wyjątki ogólne
PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU
Cel i zakres stosowania
Rachunek bieżący
Strony odpowiednio zezwalają lub autoryzują wszelkie płatności i przelewy między Stronami w ramach rachunku bieżącego w wymienialnej walucie i zgodnie ze statutem Międzynarodowego Funduszu Walutowego, w szczególności zgodnie z postanowieniami art. VIII.
Rachunek kapitałowy
W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, po wejściu w życie niniejszej Umowy Strony umożliwiają lub zapewniają swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi przez osoby prawne utworzone zgodnie z prawodawstwem państwa przyjmującego oraz inwestycjami i innymi transakcjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami tytułu III (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny)(30) części IV niniejszej Umowy, jak również likwidacją lub przeniesieniem tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.
Środki ochronne
Jeżeli w wyjątkowych okolicznościach przepływ kapitału między Stronami powoduje lub może powodować poważne zakłócenie funkcjonowania polityki wymiany walut lub polityki monetarnej Strony, Strona zainteresowana może podjąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału na okres nieprzekraczający jednego roku. Wprowadzenie środków ochronnych może być przedłużone poprzez ich urzędowe ponowne wprowadzenie w szczególnie wyjątkowych okolicznościach oraz po wcześniejszych uzgodnieniach pomiędzy Stronami dotyczących urzędowego ponownego wprowadzenia środków(31).
Postanowienia końcowe
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Wprowadzenie
Zakres
Republiki Strony AŚ mogą przyjmować, rozwijać, utrzymywać lub wdrażać środki promowania możliwości lub programy polityki udzielania zamówień służące rozwojowi jej mniejszości i jej MŚP, w tym preferencyjne zasady, takie jak:
Zasady ogólne
Jakikolwiek dostawca lub usługodawca pochodzący z republiki Strony AŚ mający siedzibę w jednym z państw członkowskich Unii Europejskiej jest traktowany we wszystkich innych państwach członkowskich Unii Europejskiej nie mniej korzystnie niż dostawcy lub usługodawcy pochodzący tej ostatniej strony w odniesieniu do wszelkich środków dotyczących udzielania zamówień objętego niniejszą Umową.
Strony nie wprowadzają nowych wymogów utworzenia lokalnej siedziby lub rejestracji dostawców i usługodawców chcących złożyć ofertę w ramach postępowania o udzielenie zamówienia objęte niniejszą Umową, które niekorzystnie wpłynęłyby na pozycję konkurencyjną dostawców i usługodawców pochodzących z drugiej Strony. Obowiązujące wymogi zostaną poddane przeglądowi w okresie dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszej Umowy(32).
Wykorzystanie środków elektronicznych
Sposób przeprowadzenia postępowania o udzielenie zamówienia
Reguły pochodzenia
Umowy kompensacyjne
Publikowanie informacji o zamówieniach
Publikacja ogłoszeń
Ogłoszenie o zamiarze udzielania zamówień
Ogłoszenie o planowanym udzielaniu zamówień
Warunki udziału
Każda Strona może przyjąć, na czas nieokreślony lub ograniczony, lub utrzymywać, bezterminowo lub przez czas określony, procedury uniemożliwiające uczestnictwo w postępowaniach o udzielenie zamówienia Strony w odniesieniu do dostawców, którzy zdaniem danej Strony brali udział w oszustwach lub działaniach nielegalnych dotyczących udzielania zamówień. Strona wskazuje, na wniosek drugiej Strony i w możliwym zakresie, dostawców, którzy zgodnie z wymienionymi procedurami nie kwalifikują się do uczestnictwa w udzielaniu zamówień oraz, w stosownych przypadkach, Strony wymieniają informacje dotyczące tych dostawców lub oszustw lub działań nielegalnych.
Kwalifikowanie lub rejestrowanie dostawców
Przetarg ograniczony
Wykaz dostawców
Specyfikacje techniczne
Dokumentacja przetargowa
Terminy
Podmiot zamawiający, zgodnie z własnymi potrzebami, zapewnia dostawcom wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia oraz składania ofert, z uwzględnieniem takich czynników jak charakter i stopień złożoności zamówienia, zakres przewidywanego podzlecania oraz czas potrzebny na przekazanie ofert z zagranicy i z kraju, jeśli nie używa się środków komunikacji elektronicznej. Wspomniane wyżej terminy, łącznie z ich ewentualnym przedłużeniem, są jednakowe dla wszystkich zainteresowanych lub biorących udział w postępowaniu dostawców. Odpowiednie terminy zostały określone w dodatku 6 (Terminy)do załącznika XVI.
Negocjacje
Zastosowanie procedury przetargu bezpośredniego lub innych równoważnych postępowań o udzielenie zamówienia
pod warunkiem że wymogi dokumentacji przetargowej nie zostały zmienione w istotnym stopniu;
Aukcje elektroniczne
Jeżeli podmiot zamawiający zamierza przeprowadzić postępowanie o udzielenie zamówienia objęte niniejszą Umową za pomocą aukcji elektronicznej, przed rozpoczęciem aukcji podmiot ten udostępnia każdemu uczestnikowi:
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Przejrzystość informacji związanych z zamówieniami
Ujawnianie informacji
Krajowe procedury odwoławcze
Zmiany i sprostowania związane z zakresem
W przypadku gdy dana Strona zamierza zmienić zakres udzielania zamówień na podstawie niniejszego tytułu, Strona ta:
Strony mogą dokonywać niewielkich zmian lub sprostowań natury czysto formalnej do swojego zakresu na podstawie niniejszego tytułu, zgodnie z postanowieniami części IV tytuł XIII (Zadania szczególne organów ustanowionych na podstawie niniejszej Umowy dotyczące spraw handlowych) niniejszej Umowy.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie zamówień publicznych
Strony uzgadniają, że sprzyjanie wzajemnej współpracy i inicjatywom pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do zamówień publicznych leży w ich wspólnym interesie. Mając to na uwadze, Strony określiły szereg działań w zakresie współpracy, które są wymienione w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 58 niniejszej Umowy.
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
Cele i zasady
Cele
Celami niniejszego rozdziału są:
Charakter i zakres zobowiązań
Zasada najwyższego uprzywilejowania i traktowania narodowego
Zgodnie z art. 3 i 4 porozumienia TRIPS i z zastrzeżeniem wyjątków przewidzianych w tych postanowieniach, każda Strona przyznaje obywatelom drugiej Strony:
Transfer technologii
Wyczerpanie
Strony mają swobodę ustanowienia własnego systemu dotyczącego wyczerpania praw własności intelektualnej, z zastrzeżeniem postanowień porozumienia TRIPS.
Normy dotyczące praw własności intelektualnej
Prawa autorskie i prawa pokrewne
Przyznana ochrona
Strony przestrzegają postanowień:
Czas ochrony praw autorskich
Strony uzgadniają, że do celów ustalenia czasu ochrony praw autorskich, zasady ustalone w art. 7 i 7bis konwencji berneńskiej mają zastosowanie w zakresie ochrony utworów literackich i artystycznych, z zastrzeżeniem, że minimalny czas ochrony określony w art. 7 ust. 1, 2, 3, i 4 konwencji berneńskiej wynosi siedemdziesiąt lat.
Czas ochrony praw pokrewnych
Strony uzgadniają, że do celów ustalenia czasu ochrony praw wykonawców, producentów fonogramów i instytucji nadawczych, zastosowanie mają postanowienia określone w art. 14 konwencji rzymskiej, z zastrzeżeniem, że minimalny czas ochrony określony w art. 14 konwencji rzymskiej wynosi pięćdziesiąt lat.
Zbiorowe zarządzanie prawami
Strony uznają znaczenie funkcjonowania organizacji zbiorowego zarządzania oraz ustanowienia porozumień między nimi w celu wzajemnego zapewnienia łatwiejszego dostępu do treści oraz dostarczania jej na terytoriach Stron, a także osiągnięcia wysokiego poziomu rozwoju w zakresie wykonywania ich zadań.
Nadawanie oraz przekaz publiczny(34)
Znaki towarowe
Umowy międzynarodowe
Unia Europejska i republiki Strony AŚ dokładają wszelkich możliwych starań, by:
Procedura rejestracji
Strona UE i republiki Strony AŚ zapewniają system rejestracji znaków towarowych, w którym każda decyzja ostateczna, podjęta przez odpowiednią instytucję administracyjną działającą w obszarze znaków towarowych, jest uzasadniona i ma formę pisemną. Powody odmowy rejestracji znaku towarowego są przekazywane w formie pisemnej zgłaszającemu, który może zakwestionować taką odmowę i odwołać się od decyzji ostatecznej do sądu. Strona UE i republiki Strony AŚ wprowadzają także możliwość wniesienia sprzeciwu wobec zgłoszeń znaków towarowych. Takie postępowania sprzeciwowe są postępowaniami, w których wysłuchane zostają obydwie strony.
Znaki towarowe powszechnie znane
Artykuł 6bis konwencji paryskiej ma zastosowanie odpowiednio do towarów lub usług, które nie są identyczne lub podobne do towarów lub usług identyfikowanych przez powszechnie znany znak towarowy, pod warunkiem, że używanie tego znaku towarowego w stosunku do tych towarów lub usług wskazywałoby na związek pomiędzy tymi towarami lub usługami i właścicielem znaku towarowego, a także pod warunkiem, że interesy właściciela znaku towarowego mogą doznać uszczerbku z powodu takiego użycia znaku. Dla większej pewności Strony mogą również stosować taką ochronę do nie zarejestrowanych powszechnie znanych znaków towarowych.
Wyjątki od praw związanych ze znakiem towarowym
Strony mogą ustanowić ograniczone wyjątki od praw z rejestracji znaku towarowego, takie jak uczciwe używanie terminów opisowych. Takie wyjątki uwzględniają uzasadnione interesy właściciela zarejestrowanego znaku towarowego i osób trzecich.
Oznaczenia geograficzne
Postanowienia ogólne
Zakres
System ochrony
Uznane oznaczenia geograficzne
Przyznana ochrona
Dodawanie nowych oznaczeń geograficznych
Takie oznaczenia geograficzne zostają włączone, w wyniku pomyślnego badania przeprowadzonego przez właściwe organy krajowe lub regionalne, do załącznika XVIII (Chronione oznaczenia geograficzne) zgodnie z odpowiednimi zasadami i procedurami dotyczącymi Rady Stowarzyszenia.
Związek pomiędzy oznaczeniami geograficznymi a znakami towarowymi
Prawo używania oznaczeń geograficznych
W przypadku gdy oznaczenie geograficzne jest chronione na podstawie niniejszej Umowy na terytorium Strony innej niż Strona pochodzenia, używanie takiej chronionej nazwy nie podlega jakiejkolwiek rejestracji użytkowników na terytorium danej Strony.
Rozstrzyganie sporów
Żadna ze Stron nie może odwołać się od ostatecznej decyzji wydanej przez właściwy organ krajowy lub regionalny w zakresie rejestracji lub ochrony oznaczenia geograficznego, na podstawie części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy. Wszelkie skargi dotyczące ochrony oznaczenia geograficznego są przedkładane istniejącym organom sądowym ustanowionym na mocy prawodawstwa krajowego lub regionalnego każdej ze Stron.
Wzory przemysłowe
Umowy międzynarodowe
Unia Europejska i republiki Strony AŚ dokładają wszelkich starań w celu przystąpienia do Porozumienia haskiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (akt genewski, 1999 r.).
Wymogi dotyczące ochrony
Wyjątki
Przyznane prawa
Czas ochrony
Nieważność lub odmowa rejestracji
Związek z prawem autorskim
Wzór chroniony prawem z rejestracji wzoru, zarejestrowany na terytorium Strony zgodnie z niniejszą sekcją, korzysta również z ochrony przewidzianej przez prawo autorskie tej Strony od dnia stworzenia wzoru lub jego utrwalenia w dowolnej formie.
Patenty
Umowy międzynarodowe
Odmiany roślin
Odmiany roślin
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Zobowiązania ogólne
Wymienione środki, procedury i środki zaradcze są sprawiedliwe, proporcjonalne i słuszne oraz nie są nadmiernie skomplikowane lub kosztowne, ani też nie pociągają za sobą nierozsądnych ograniczeń czasowych lub nieuzasadnionych opóźnień(39).
Podmioty uprawnione
Strony uznają za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, wszczęcia procedur i występowania o zastosowanie środków zaradczych, o których mowa w niniejszej sekcji oraz w części III porozumienia TRIPS, następujące osoby:
Dowody
W przypadku gdy posiadacz prawa przedstawił możliwe do pozyskania dowody uzasadniające zarzut, że jego prawo własności intelektualnej zostało naruszone na skalę handlową, oraz wskazał dowody potwierdzające ten zarzut, które znajdują się pod kontrolą strony przeciwnej, Strony podejmują wszelkie konieczne działania, aby umożliwić właściwym organom sądowym nakazanie na wniosek, w stosownych przypadkach i jeżeli tak stanowi obowiązujące prawo, przedstawienia takich dowodów przez stronę przeciwną, pod warunkiem zapewnienia ochrony informacji poufnych.
Środki zabezpieczenia dowodów
Na wniosek podmiotu, który przedstawił możliwy do pozyskania dowód uzasadniający zarzut, że jego prawo własności intelektualnej zostało lub zostanie naruszone, właściwe organy sądowe mogą nakazać zastosowanie natychmiastowych i skutecznych środków tymczasowych w celu zabezpieczenia odpowiednich dowodów dotyczących domniemanego naruszenia, z zastrzeżeniem ochrony informacji poufnych. Środki te mogą obejmować szczegółowy opis, z pobraniem próbek lub bez pobrania, lub zajęcie fizyczne towarów naruszających prawo, a w stosownych przypadkach, materiałów i narzędzi użytych do produkcji lub dystrybucji tych towarów oraz związanych z nimi dokumentów. W uzasadnionych przypadkach wymienione środki można wprowadzić bez wysłuchania drugiej strony, w szczególności gdy jakiekolwiek opóźnienie może spowodować dla posiadacza praw szkodę nie do naprawienia lub gdy istnieje wyraźne ryzyko, że dowody zostaną zniszczone.
Prawo do informacji
Strony mogą postanowić, że organy sądowe mają prawo, jeżeli nie będzie to nieproporcjonalne do wagi naruszenia, nakazać sprawcy naruszenia, aby poinformował posiadacza praw o tożsamości osób trzecich związanych z produkcją i dystrybucją towarów lub usług stanowiących naruszenie oraz o ich kanałach dystrybucji.
Środki tymczasowe i środki zapobiegawcze
Środki naprawcze
Odszkodowania
Organy sądowe mają prawo nakazać sprawcy naruszenia, aby zapłacił posiadaczowi praw odszkodowanie, odpowiednie dla wyrównania szkody, jakiej uprawniony doznał z powodu naruszenia jego praw własności intelektualnej przez sprawcę naruszenia, który wiedział lub miał wystarczające podstawy, by wiedzieć, że zajmuje się działalnością powodującą naruszenie. W uzasadnionych przypadkach Strony mogą upoważnić organy sądowe do wydania nakazu zwrotu zysków lub zapłaty z góry ustalonego odszkodowania, nawet jeśli sprawca naruszenia nie wiedział lub nie miał wystarczających podstaw, by wiedzieć, że zajmuje się działalnością powodującą naruszenie.
Koszy sądowe
Strony zapewniają, by, co do zasady, strona przegrywająca pokrywała uzasadnione i proporcjonalne koszty sądowe oraz inne wydatki poniesione przez stronę wygrywającą, chyba że słuszny jest inny podział kosztów, zgodnie z prawodawstwem krajowym.
Publikacja orzeczeń sądowych
Strony mogą postanowić, by w ramach procedury sądowej wszczętej w związku z naruszeniem prawa własności intelektualnej organy sądowe mogły, na żądanie wnioskodawcy, a na koszt sprawcy naruszenia, nakazać właściwe środki w celu upowszechnienia informacji dotyczącej orzeczenia, łącznie z wywieszeniem i opublikowaniem orzeczenia w całości lub w części. Strony mogą zapewnić inne dodatkowe środki w zakresie publikacji, które są właściwe w szczególnych warunkach, łącznie z publicznym obwieszczeniem.
Domniemanie własności
Do celów stosowania środków, procedur i środków zaradczych przewidzianych w niniejszym tytule, umieszczenie nazwiska posiadacza praw autorskich i praw pokrewnych na utworze w sposób zwyczajowo przyjęty wystarcza, w przypadku braku dowodu przeciwnego, do uznania go za posiadacza praw autorskich i pokrewnych i w konsekwencji uprawnia go do wszczynania postępowania w sprawie naruszenia.
Sankcje karne
Strony ustanawiają procedury karne i sankcje, które będą stosowane przynajmniej w przypadkach umyślnego podrabiania znaku towarowego lub piractwa praw autorskich, dokonanego na skalę handlową. Dostępne środki zaradcze muszą obejmować pozbawienie wolności lub kary pieniężne wystarczające do odstraszenia od popełnienia naruszenia zgodnie z wymiarem kar stosowanych za przestępstwa o odpowiadającym im ciężarze. W stosownych przypadkach, dostępne środki zaradcze muszą obejmować także konfiskatę, przepadek i zniszczenie towarów stanowiących naruszenie oraz wszelkich materiałów i narzędzi, które były głównie stosowane dla popełnienia przestępstwa. Strony mogą ustanowić procedury karne i sankcje mające zastosowane w innych przypadkach naruszania praw własności intelektualnej, w szczególności jeżeli naruszenia dokonywane są umyślnie i na skalę handlową.
Ograniczenia odpowiedzialności usługodawców
Strony uzgadniają, że utrzymają rodzaje ograniczeń odpowiedzialności usługodawców, które istnieją obecnie w ich odpowiednich prawodawstwach, w szczególności:
Strona może opóźnić wykonanie postanowień niniejszego artykułu przez okres nie dłuższy niż trzy lata, począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.
Środki graniczne
Postanowienia instytucjonalne
Podkomitet ds. Własności Intelektualnej
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie własności intelektualnej
Strony uzgadniają, że sprzyjanie wzajemnej współpracy i inicjatywom pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do niniejszego tytułu leży w ich wspólnym interesie. Mając to na uwadze, Strony określiły szereg działań w zakresie współpracy, które są wymienione w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 55 niniejszej Umowy.
Postanowienia końcowe
HANDEL I KONKURENCJA
Definicje
Na użytek niniejszego tytułu:
Zasady
Wprowadzenie w życie
Przedsiębiorstwa publiczne i przedsiębiorstwa mające prawa specjalne lub wyłączne, w tym monopole
Wymiana informacji niemających charakteru poufnego oraz współpraca związana z egzekwowaniem przepisów
Współpraca i pomoc techniczna
Strony uzgadniają, że sprzyjanie inicjatywom pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do polityki konkurencji i egzekwowania prawa leży w ich wspólnym interesie. Tego rodzaju współpraca została omówiona w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 52 niniejszej Umowy.
Rozstrzyganie sporów
Strony nie odwołują się do procedur rozstrzygania sporów na podstawie postanowień części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy w kwestiach wynikających z niniejszego tytułu.
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Kontekst i cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
Zgodnie ze swoimi obowiązkami jako członkowie MOP Strony potwierdzają swoje zobowiązania do poszanowania, promowania i realizacji w dobrej wierze oraz zgodnie z konstytucją MOP, zasad dotyczących podstawowych praw, które są objęte podstawowymi konwencjami MOP, w szczególności:
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące środowiska
Handel sprzyjający zrównoważonemu rozwojowi
Handel produktami leśnymi
W celu promowania zrównoważonego zarządzania zasobami leśnymi Strony zobowiązują się do współpracy w celu poprawy egzekwowania prawa i zarządzania w dziedzinie leśnictwa oraz wspierania handlu legalnymi i pozyskiwanymi w sposób zgodny z zasadami zrównoważonego rozwoju produktami leśnymi, poprzez działania, które mogą obejmować następujące praktyki: skuteczne wykorzystanie CITES w odniesieniu do zagrożonych gatunków drzew; systemy certyfikacji dotyczące produktów leśnych pozyskiwanych w sposób zgodny z zasadami zrównoważonego rozwoju; regionalne lub dwustronne dobrowolne umowy o partnerstwie w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa ("FLEGT").
Handel produktami rybnymi
Utrzymywanie poziomów ochrony
Informacje naukowe
Przygotowując i wdrażając środki mające na celu ochronę środowiska lub bezpieczeństwa i higieny pracy, Strony uznają znaczenie uwzględniania informacji naukowych i technicznych oraz odpowiednich międzynarodowych norm, wytycznych lub zaleceń, przyjmując jednocześnie do wiadomości, że w przypadku gdy występuje groźba poważnej i nieodwracalnej szkody, brak pewności naukowej nie może być wykorzystywany jako powód do odroczenia środków ochronnych.
Przegląd w zakresie zrównoważonego rozwoju
Strony zobowiązują się do wspólnego dokonywania przeglądu, monitorowania i oceny wkładu w zrównoważony rozwój, wniesionego w ramach części IV niniejszej Umowy, w tym współpracy określonej w art. 302.
Mechanizm dotyczący instytucji i monitorowania
Forum dialogu ze społeczeństwem obywatelskim
Konsultacje rządowe
Panel ekspertów
Skład panelu ekspertów
Regulamin wewnętrzny
"zbadanie, czy Strona nie dopełniła zobowiązań określonych w art. 286 ust. 2, art. 287 ust. 2, 3 i 4 oraz art. 291 niniejszego tytułu oraz wydanie niewiążących zaleceń dotyczących rozwiązania danej kwestii. W przypadku spraw dotyczących egzekwowania przepisów do zakresu zadań panelu ekspertów należy ustalenie, czy ma miejsce ciągłe lub powtarzające się niewdrażanie przez Stronę w sposób skuteczny swoich zobowiązań."
Sprawozdanie wstępne
Końcowe sprawozdanie panelu zawiera omówienie wszelkich argumentów zawartych w pisemnych uwagach Stron.
Sprawozdanie końcowe
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie handlu i zrównoważonego rozwoju
Środki w zakresie współpracy i pomocy technicznej związane z niniejszym tytułem zostały określone w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) niniejszej Umowy.
REGIONALNA INTEGRACJA GOSPODARCZA
Postanowienia ogólne
Procedury celne
Bariery techniczne w handlu
Środki sanitarne i fitosanitarne
W przypadku produktów zawartych w wykazie 1 załącznika XIX powyższe zobowiązanie będzie stosowane nie później niż dwa lata po wejściu w życie niniejszej Umowy.
W przypadku produktów zawartych w wykazie 2 załącznika XIX powyższe zobowiązanie będzie stosowane nie później niż pięć lat po wejściu w życie niniejszej Umowy.
Wprowadzenie w życie
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
Cel i zakres
Cel
Celem niniejszego tytułu jest uniknięcie wszelkich sporów między Stronami dotyczących wykładni lub zastosowania części IV niniejszej Umowy oraz ich rozstrzyganie w celu osiągnięcia, tam gdzie jest to możliwe, obopólnie satysfakcjonującego rozwiązania.
Zakres
Konsultacje
Konsultacje
Procedury rozstrzygania sporów
Procedura panelowa
Wszczęcie procedury panelowej
Powołanie panelu
Decyzje panelu
Wykonanie decyzji
Wykonanie decyzji panelu
Rozsądny termin wykonania decyzji
Kontrola środków wprowadzonych w celu wykonania decyzji panelu
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji
Kontrola środków podjętych w celu wykonania decyzji panelu po zawieszeniu zobowiązań
Wspólne postanowienia
Regulamin wewnętrzny
"zbadanie, w świetle odpowiednich postanowień części IV niniejszej Umowy, kwestii wymienionej we wniosku o powołanie panelu, w celu dokonania rozstrzygnięcia w zakresie zgodności spornego środka z postanowieniami, o których mowa w tytule X (Rozstrzyganie sporów) art. 309, oraz wydania decyzji w danej kwestii zgodnie z tytułem X (Rozstrzyganie sporów) art. 313".
Informacje i porady techniczne
Amicus Curiae
Osoby fizyczne lub prawne zainteresowane daną kwestią, zamieszkujące lub posiadające siedzibę na terytoriach stron sporu mogą przekazywać panelowi do ewentualnego rozważenia opinie amicus curiae zgodnie z regulaminem wewnętrznym.
Reguły i zasady interpretacji
Wspólne postanowienia w odniesieniu do decyzji panelu
Postanowienia ogólne
Satysfakcjonujące dla wszystkich rozwiązanie
Strony sporu mogą w dowolnym momencie uzgodnić satysfakcjonujące dla wszystkich rozwiązanie sporu podlegającego niniejszemu tytułowi. W takim przypadku powiadamiają o rozwiązaniu Komitet Stowarzyszenia. Po powiadomieniu o satysfakcjonującym dla wszystkich rozwiązaniu procedura zostaje zakończona.
Lista członków panelu
Odniesienie do zobowiązań WTO
Terminy
Przyjęcie i zmiana regulaminu wewnętrznego i kodeksu postępowania
MECHANIZM MEDIACJI DLA ŚRODKÓW POZATARYFOWYCH
Zakres
Zakres
Procedura w ramach mechanizmu mediacji
Wszczęcie procedury
Wybór mediatora
Zasady dotyczące procedury mediacji
Wprowadzenie w życie
Wprowadzenie w życie wspólnie uzgodnionego rozwiązania
Postanowienia ogólne
Związek z tytułem X dotyczącym rozstrzygania sporów
Terminy
Każdy termin, o którym mowa w niniejszym tytule, można zmienić za obopólnym porozumieniem Stron procedury.
Poufność informacji
Koszty
PRZEJRZYSTOŚĆ I PROCEDURY ADMINISTRACYJNE
Współpraca na rzecz większej przejrzystości
Strony zgadzają się współpracować, w ramach odpowiednich dwustronnych i wielostronnych forów, na rzecz zwiększenia przejrzystości, również poprzez eliminację przekupstwa i korupcji, w sprawach objętych częścią IV niniejszej Umowy.
Publikacja
Punkty kontaktowe i wymiana informacji
Postępowania administracyjne
Każda Strona stosuje wszystkie środki o zastosowaniu ogólnym, o których mowa w art. 339 w sposób konsekwentny, bezstronny i racjonalny. W szczególności, stosując wspomniane środki względem poszczególnych osób, towarów, usług lub przedsiębiorstw jednej ze Stron w konkretnych przypadkach, każda Strona:
Kontrola i odwołanie
Zasady szczegółowe
Postanowienia niniejszego tytułu pozostają bez uszczerbku dla szczegółowych zasad ustanowionych w innych postanowieniach niniejszej Umowy.
Przejrzystość w odniesieniu do subsydiów
SZCZEGÓŁOWE ZADANIA ORGANÓW USTANOWIONYCH NA PODSTAWIE NINIEJSZEJ UMOWY DOTYCZĄCE SPRAW HANDLOWYCH
Szczegółowe zadania Rady Stowarzyszenia
Szczegółowe zadania Komitetu Stowarzyszenia
Koordynatorzy części IV niniejszej Umowy
Podkomitety
WYJĄTKI
Bilans płatniczy
Konsultacje dotyczą zgodności wszelkich środków ograniczających z ust. 3 i 4. Wszystkie wyniki ustaleń dotyczących statystyk i stanów faktycznych związanych z innymi kwestiami, przedstawione przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy, odnoszące się do walut obcych, rezerw monetarnych i bilansu płatniczego, są przyjmowane jako takie, a wnioski oparte są na ocenie Funduszu dotyczącej bilansu płatniczego i finansów zagranicznych Strony zainteresowanej.
Podatki
Preferencja regionalna
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Definicja Stron
W przypadku wspólnego działania zgodnie z niniejszym ustępem republiki Strony AŚ zwane są "Stroną AŚ".
Wejście w życie
Okres obowiązywania
Wypełnienie zobowiązań
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszej Umowy
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie jest interpretowane jako przyznające prawa lub nakładające obowiązki na osoby, inne niż prawa i obowiązki ustanowione niniejszą Umową, ani jako zobowiązujące Stronę do pozwolenia, by na niniejszą Umowę można było powoływać się bezpośrednio w jej krajowym systemie prawnym, chyba że krajowe prawodawstwo tej Strony stanowi inaczej.
Wyjątki
Dalsze zmiany
Przystąpienie nowych członków
Terytorialny zakres stosowania
Zastrzeżenia i oświadczenia interpretacyjne
Niniejsza Umowa nie dopuszcza jednostronnych zastrzeżeń ani oświadczeń interpretacyjnych.
Załączniki, dodatki, protokoły oraz noty, przypisy i wspólne deklaracje
Załączniki, dodatki, protokoły oraz uwagi, przypisy i wspólne deklaracje do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest tak samo autentyczny.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani odpowiednio upoważnieni podpisali niniejszą Umowę.
Съставено в Тегусигалпа на двадесет и девети юни две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Tegucigalpa, el veintinueve de junio de dos mil doce.
V Tegucigalpě dne dvacátého devátého června dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Tegucigalpa den niogtyvende juni totusindogtolv.
Geschehen zu Tegucigalpa am neunundzwanzigsten Juni zweitausendzwölf.
Sõlmitud kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Tegucigalpas.
Tεγκουσιγκάλπα, εικοσιεννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Tegucigalpa on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twelve.
Fait à Tegucigalpa, le vingtneuf juin deux mille douze.
Fatto a Tegucigalpa, addì ventinove giugno duemiladodici.
Tegusigalpā, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit devītajā jūnijā.
Priimta Tegusigalpoje, du tūkstančiai dvyliktų metų birželio dvidešimt devintą dieną.
Kelt Tegucigalpában, a kétezertizenkettedik év június havának huszonkilencedik napján.
Magħmul f'Tegucigalpa fiddisgħa u għoxrin jum ta' Ġunju fissena elfejn u tnax.
Gedaan te Tegucigalpa, negenentwintig juni tweeduizend twaalf.
Feito em Tegucigalpa, aos vinte e nove de junho de dois mil e doze.
Încheiat la Tegucigalpa, la douăzeci ș i nouă iunie două mii doisprezece.
V Tegucigalpe dvadsiateho deviateho júna dvetisíc dvanásť.
V Tegucigalpi, dne devetindvajsetega junija leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Tegucigalpassa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Utfärdat i Tegucigalpa den tjugonionde juni år tjugohundratolv.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
(podpis pominięto)
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap,
het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone,
la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische
Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
(podpis pominięto)
Za Českou republiku
(podpis pominięto)
For Kongeriget Danmark
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Eesti Vabariigi nimel
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
(podpis pominięto)
Για την Ελληνική Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Por el Reino de España
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Latvijas Republikas vārdā -
(podpis pominięto)
Lietuvos Respublikos vardu
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
Magyarország részéről
(podpis pominięto)
Gћal Malta
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
Pentru România
(podpis pominięto)
Pentru România
(podpis pominięto)
Za Slovenskú republiku
(podpis pominięto)
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
(podpis pominięto)
För Konungariket Sverige
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpisy pominięto)
Por la República de Costa Rica
(podpis pominięto)
Por la República de Costa Rica
(podpis pominięto)
Por la República de Guatemala
(podpis pominięto)
Por la República de Honduras
(podpis pominięto)
Por la República de Nicaragua
(podpis pominięto)
Por la República de Panamá
(podpis pominięto)
(1) Sformułowanie "istniejące" oznacza, że ustęp ten odnosi się wyłącznie do wszelkich istniejących postanowień Porozumienia WTO, nie zaś do jakichkolwiek zmian lub postanowień uzgodnionych po finalizacji niniejszej Umowy.
(2) Jeżeli nie określono inaczej, do celów niniejszej Umowy terminy "towar" i "produkt" uznaje się za równoważne.
(3) W przypadku towarów, których nie dotyczy traktowanie preferencyjne, "należność celną" należy rozumieć jako "podstawową stawkę" określoną w harmonogramach danej Strony.
(4) Strony uznają, że tytuł II rozdział 6 (Wyjątki odnoszące się do towarów) art. 158 ma zastosowanie również do niniejszego artykułu.
(5) Strony uznają, że tytuł II rozdział 6 (Wyjątki odnoszące się do towarów) art. 158 ma zastosowanie również do niniejszego artykułu.
(6) W przypadku Stron, których prawodawstwo wymaga wejścia w życie z chwilą publikacji, rząd zapewnia poinformowanie operatorów z odpowiednim wyprzedzeniem o wszelkich nowych środkach tego rodzaju, o których mowa w niniejszym ustępie.
(7) W przypadkach gdy etykietowanie wymagane jest do celów podatkowych, taki wymóg zostaje określony w sposób, który nie ogranicza handlu w stopniu większym, niż jest to niezbędne do osiągnięcia uzasadnionego celu.
(8) Sam fakt wymagania wizy od osób fizycznych pochodzących z niektórych państw, a od innych nie, nie jest uznawany za niweczący lub naruszający korzyści wynikające z szczegółowego zobowiązania.
(9) Zgodnie z notyfikacją Traktatu WE w ramach WTO (dok. WT/REG39/1), UE uważa, że pojęcie "rzeczywistego i trwałego powiązania" z gospodarką państwa członkowskiego, o którym mowa w art. 54 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) jest równoważne pojęciu "znaczących operacji gospodarczych" zawartemu w art. V ust. 6 GATS.
(10) Terminy "utworzenie" i "nabycie" osoby prawnej są rozumiane jako obejmujące udział kapitałowy w osobie prawnej w celu ustanowienia lub utrzymania trwałych powiązań gospodarczych.
(11) Osoba prawna jest kontrolowana przez inną osobę prawną, jeżeli ta ostatnia ma prawo do mianowania większości członków jej zarządu lub do kierowania jej działaniami z prawnego punktu widzenia.
(12) Ochrona inwestycji, inna niż traktowanie wynikające z art. 165, wraz z procedurami rozstrzygania sporów między inwestorami a państwem, nie jest objęta niniejszym rozdziałem.
(13) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany za kabotaż na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, kabotaż krajowy w rozumieniu niniejszego rozdziału obejmuje przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub miejscem znajdującym się w republice Strony AŚ lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub miejscem znajdującym się w tej samej republice Strony AŚ lub państwie członkowskim Unii Europejskiej, w tym na jego szelfie kontynentalnym, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie lub miejscu znajdującym się w republice Strony AŚ lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej.
(14) Ust. 2 lit. a), b) i c) nie obejmują środków podjętych w celu ograniczenia produkcji produktów rolnych.
(15) Każda Strona może wymagać, by w przypadku zarejestrowania przedsiębiorstwa zgodnie z przepisami jego prawa inwestorzy musieli przyjąć określoną formę prawną. O ile wymóg ten stosowany jest w sposób niedyskryminacyjny, nie musi on być wyszczególniony w załączniku X (Wykazy zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw) w celu utrzymania lub przyjęcia go przez Strony.
(16) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany za kabotaż na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, kabotaż krajowy w rozumieniu niniejszego rozdziału obejmuje przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub miejscem znajdującym się w republice Strony AŚ lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub miejscem znajdującym się w tej samej republice Strony AŚ lub państwie członkowskim Unii Europejskiej, w tym na jego szelfie kontynentalnym, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie lub miejscu znajdującym się w republice Strony AŚ lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej.
(17) Ust. 2 lit. c) nie obejmuje środków Strony, które ograniczają nakłady na świadczenie usług.
(18) Na przyjmujące przedsiębiorstwo może zostać nałożony wymóg przedstawienia, celem uprzedniego zatwierdzenia, programu szkolenia obejmującego okres pobytu i wskazującego, że celem pobytu jest szkolenie.
(19) CPC oznacza Centralną Klasyfikację Produktów określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 77, CPC prov, 1991.
(20) Umowa o świadczenie usług, o której mowa w lit. d) i e), jest zgodna z przepisami ustawowymi i wykonawczymi lub wymogami Strony, na terytorium której dana umowa jest wykonywana.
(21) CPC oznacza Centralną Klasyfikację Produktów określoną w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego Narodów Zjednoczonych, seria M, nr 77, CPC prov, 1991.
(22) Strony przyjmują, że usługi te są objęte niniejszą sekcją w takim stopniu, w jakim są uważane za publiczne usługi telekomunikacyjne zgodnie z mającym zastosowanie prawodawstwem krajowym.
(23) Dla celów niniejszej sekcji pojęcie "zezwolenie" należy rozumieć jako obejmujące licencje, koncesje, pozwolenia, rejestry i wszelkie inne zezwolenia, jakich Strona może wymagać do świadczenia usług telekomunikacyjnych.
(24) Tylko w przypadku Strony UE, "lub zawężania marży".
(25) Ust. 3, 4 i 5 nie stosują się do komercyjnych dostawców usług komórkowych ani do dostawców usług telekomunikacyjnych na wsi. Dla większej pewności należy zaznaczyć, że żaden z zapisów niniejszego artykułu nie może być interpretowany jako nakładający wymogi określone w niniejszym artykule na komercyjnych dostawców usług komórkowych.
(26) Dla większej pewności, obowiązki zawarte w niniejszym artykule nie są uważane za szczególne zobowiązanie na podstawie art. 194 ust. 2 lit. a).
(27) Dla większej pewności należy zaznaczyć, że zakres stosowania niniejszej definicji nie implikuje świadczenia usług transportowych. Do celów niniejszej definicji, jednolity dokument przewozowy odnosi się do dokumentu, który pozwala klientom na zawarcie jednej umowy z przedsiębiorstwem żeglugowym w celu dokonania przewozu "od drzwi do drzwi".
(28) Postanowienia niniejszego ustępu odnoszą się wyłącznie do dostępu do usług, nie zezwalają jednak na świadczenie usług.
(29) Środki mające na celu zapewnienie sprawiedliwego lub skutecznego nakładania lub poboru podatków bezpośrednich obejmują środki podjęte przez Stronę w ramach jej systemu podatkowego, które:
a) mają zastosowanie do inwestorów i usługodawców, którzy nie są rezydentami, z uwzględnieniem faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów określony jest na podstawie pozycji podlegających opodatkowaniu pochodzących z terytorium Strony lub tam się znajdujących; lub
b) mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia nakładania lub poboru podatków na terytorium Strony; lub
c) mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zgodności; lub
d) mają zastosowanie do konsumentów usług dostarczonych na lub z terytorium innej Strony w celu zapewnienia nakładania na takich konsumentów lub poboru od nich podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium Strony; lub
e) dokonują rozróżnienia między inwestorami i dostawcami usług podlegającymi zobowiązaniom podatkowym od pozycji opodatkowanych na poziomie światowym a innymi inwestorami i dostawcami usług ze względu na różnice w podstawie ich opodatkowania; lub
f) określają i przyznają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub kredyty osobom i oddziałom będącym rezydentami, powiązanym osobom lub oddziałom należącym do tej samej osoby w celu zagwarantowania podstawy opodatkowania obowiązującej na terytorium Strony.
Terminologia podatkowa lub założenia systemu opisane w lit. f) niniejszego ustępu i przypisie do niego są określane zgodnie z definicjami podatkowymi i założeniami systemowymi albo definicjami i założeniami systemowymi równorzędnymi, czy też podobnymi przyjętymi zgodnie z przepisami Strony stosującej dany środek.
(30) Dla większej pewności wyjątki uwzględnione w części V niniejszej Umowy oraz wyjątki uwzględnione w tytule III (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny) części IV niniejszej Umowy mają również zastosowanie do niniejszego tytułu.
(31) Ponowne wprowadzenie środków ochronnych nie podlega autoryzacji Stron.
(32) Dla większej pewności, żadne z postanowień niniejszego artykułu nie ma wpływu na handel usługami objętymi tytułem III (Handel Usługami, Zakładanie Przedsiębiorstw i Handel Elektroniczny) i jego załącznikami w sprawie wykazów zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw, wykazów zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług, zastrzeżeń Strony UE dotyczących personelu kluczowego i absolwentów odbywających staż, wykazów zobowiązań republik Strony AŚ dotyczących sprzedawców usług biznesowych oraz wykazów zobowiązań republik Strony AŚ w zakresie personelu kluczowego i absolwentów odbywających staż.
(33) Strona UE zachęca do tego, by wymiany akademickie przyjmowały formę grantów oraz by wymiany zawodowe i biznesowe przyjmowały formę praktyk w organizacjach Unii Europejskiej wspierających MMŚP, rozwój przemysłów innowacyjnych oraz tworzenie klinik profesjonalnych, tak by zdobyta wiedza mogła być stosowana w regionie Ameryki Środkowej.
(34) Strona może utrzymać ograniczenia wprowadzone na podstawie konwencji rzymskiej i Traktatu WPPT o artystycznych wykonaniach i fonogramach w odniesieniu do praw nadanych w niniejszym artykułu i nie powinno to być interpretowane jako naruszenie niniejszego postanowienia.
(35) Zobowiązania w ust. 1 są uważane za wypełnione, jeżeli podczas obowiązujących procedur dotyczących ochrony nazwy jako oznaczenia geograficznego:
a) decyzja administracyjna odrzuca rejestrację nazwy lub
b) decyzja administracyjna zostaje zaskarżona przed organami sądowymi ustanowionymi na mocy prawa krajowego każdej ze Stron.
(36) Do celów niniejszego artykułu republiki Strony AŚ uważają, że termin "produkt podobny" może być rozumiany jako "identyczny lub do złudzenia przypominający".
(37) W przypadku Strony UE, data zastosowania ochrony jest datą wejścia w życie niniejszej Umowy w odniesieniu do nazw wymienionych w załączniku XVII.
(38) Jeżeli tak przewiduje prawodawstwo Strony, wymagany może być również indywidualny charakter takich wzorów.
(39) Na użytek art. 260 do 272 pojęcie "praw własności intelektualnej" obejmuje przynajmniej następujące prawa: prawo autorskie, łącznie z prawem autorskim do programów komputerowych i baz danych oraz prawami pokrewnymi; prawa dotyczące patentów; znaki towarowe; nazwy handlowe; wzory przemysłowe; schematy-wzory (topografie) układów scalonych, oznaczenia geograficzne, odmiany roślin; nazwy handlowe w zakresie, w jakim podlegają one ochronie jako wyłączne prawa w danym prawie krajowym.
(40) Dla większej pewności, niniejsza litera nie jest interpretowana jako ograniczająca zakres analizy, która ma być przeprowadzona w przypadkach stosowania porozumień między przedsiębiorstwami, decyzji związków przedsiębiorstw i praktyk uzgodnionych między przedsiębiorstwami zgodnie z krajowym prawem konkurencji Stron.
(41) Dyskryminacja oznacza środek, który nie jest zgodny z traktowaniem narodowym, jak określono w odpowiednich postanowieniach niniejszej Umowy.
(42) W przypadku Strony UE odnosi się to do konstytucji państw członkowskich Unii Europejskiej, do Traktatu o Unii Europejskiej, do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz do Karty praw podstawowych Unii Europejskiej.
(43) Dla większej pewności, odesłanie do wielostronnych porozumień dotyczących środowiska w art. 287 ust. 2 obejmuje protokoły, zmiany, załączniki, aneksy i dostosowania ratyfikowane przez Strony.
(44) Rada ds. Handlu i Zrównoważonego Rozwoju składa sprawozdania ze swojej działalności Komitetowi Stowarzyszenia.
(45) Wykonując prawo do korzystania z istniejących grup doradczych w celu wprowadzenia w życie postanowień niniejszego tytułu, Strony umożliwiają istniejącym organom zintensyfikowanie i rozszerzenie ich działań w związku z nowymi perspektywami i obszarami działalności przewidzianymi w niniejszym tytule. W tym celu Strony mogą wykorzystać istniejące krajowe grupy doradcze.
(46) Dla większej jasności, do forum dialogu ze społeczeństwem obywatelskim nie będą delegowane osoby działające w obszarze tworzenia polityki lub wykonujące inne typowe funkcje rządowe.
(47) Na przykład, jeśli w postanowieniu części IV niniejszej Umowy określono zobowiązanie dla wszystkich republik Strony AŚ dotyczące spełnienia określonego wymogu w pewnym terminie, niewypełnienie tego zobowiązania przez więcej niż jedną z republik Strony AŚ stanowiłoby kwestię podlegającą niniejszemu ustępowi.
(48) Na przykład jeśli wprowadzono w życie zakaz przywozu dotyczący danego produktu, a zakaz ten ma zastosowanie do wywozu tego produktu z więcej niż jednej republiki Strony AŚ, kwestia ta podlegałaby niniejszemu ustępowi.
(49) Jeśli Strona sporu obejmuje co najmniej dwie republiki Strony AŚ, działają one wspólnie w ramach procedury określonej w art. 312.
(50) Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy:
(51) Na przykład w kwestiach dotyczących norm i wymagań technicznych mediator powinien posiadać przygotowanie z zakresu odpowiednich międzynarodowych organów normalizacyjnych.
(52) Punkt kontaktowy wyznaczony przez Stronę AŚ jest wykorzystywany do wymiany informacji dotyczących zbiorowych zobowiązań tej Strony zgodnie z częścią V (Postanowienia końcowe) art. 352 ust. 2 niniejszej Umowy i funkcjonuje na podstawie bezpośrednich poleceń uzgodnionych przez republiki Strony AŚ.
(53) Do celów zobowiązania Strony AŚ do wyznaczenia punktu kontaktowego "data wejścia w życie" oznacza dzień, w którym Umowa obowiązuje w odniesieniu do wszystkich republik Strony AŚ zgodnie z art. 353 ust. 4.
(54) Wdrożenie zmian zatwierdzone przez Radę Stowarzyszenia:
1. W przypadku Kostaryki decyzje Rady Stowarzyszenia na podstawie art. 345 ust. 2 lit. a) będą równoważne z instrumentem, o którym mowa w art. 121.4 akapit trzeci (Protocolo de Menor Rango) aktu Constitución Política de la República de Costa Rica.
2. W przypadku Hondurasu decyzje Rady Stowarzyszenia na podstawie art. 345 ust. 2 lit. a) będą równoważne z instrumentem, o którym mowa w art. 21 aktu Constitución de la República de Honduras.
ZNOSZENIE NALEŻNOŚCI CELNYCH
Roczne zmniejszenie (w procentach | Rok | Łączne zmniejszenie | Zmniejszenia ceł w kategorii E2 | |||
5 % | 10 % | 15 % | 20 % | |||
2 % | 1 | 2 % | 4,9 % | 9,8 % | 14,7 % | 19,6 % |
2 | 4 % | 4,8 % | 9,6 % | 14,4 % | 19,2 % | |
8 % | 3 | 12 % | 4,4 % | 8,8 % | 13,2 % | 17,6 % |
4 | 20 % | 4,0 % | 8,0 % | 12,0 % | 16,0 % | |
5 | 28 % | 3,6 % | 7,2 % | 10,8 % | 14,4 % | |
6 | 36 % | 3,2 % | 6,4 % | 9,6 % | 12,8 % | |
16 % | 7 | 52 % | 2,4 % | 4,8 % | 7,2 % | 9,6 % |
8 | 68 % | 1,6 % | 3,2 % | 4,8 % | 6,4 % | |
9 | 84 % | 0,8 % | 1,6 % | 2,4 % | 3,2 % | |
10 | 100 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
Uwagi ogólne do harmonogramu republik strony ameryki środkowej
______
(1) Dla republik strony Ameryki Środkowej dotyczy to stawki podstawowej każdej republiki, wskazanej w odpowiednim harmonogramie.
Przywozowe kontyngenty taryfowe republik strony ameryki środkowej
W tonach rok pierwszy | Roczny wzrost w tonach | |
Kostaryka | 200 | 10 |
Salwador | 200 | 10 |
Gwatemala | 400 | 20 |
Honduras | 400 | 20 |
Nikaragua | 200 | 10 |
Panama | 500 | 25 |
W tonach rok pierwszy | Roczny wzrost w tonach | |
Kostaryka | 317 | 16 |
Salwador | 583 | 29 |
Gwatemala | 600 | 30 |
Honduras | 500 | 25 |
Nikaragua | 400 | 20 |
Panama | 600 | 30 |
Przywozowe kontyngenty taryfowe strony UE
______
(1) Za cukier surowy jakości standardowej uważa się cukier, z którego uzysk cukru białego wynosi 92 %.
(2) Za cukier surowy jakości standardowej uważa się cukier, z którego uzysk cukru białego wynosi 92 %.
Specjalne traktowanie w odniesieniu do bananów
Rok | Preferencyjna stawka celna | Wielkość progowa przywozu, w tonach | |||||
(EUR/tonę) | Kostaryka | Panama | Honduras | Gwatemala | Nikaragua | Salwador | |
Do 31 grudnia 2010 r. | 145 | 1 025 000 | 375 000 | 50 000 | 50 000 | 10 000 | 2 000 |
1.1-31.12.2011 | 138 | 1 076 250 | 393 750 | 52 500 | 52 500 | 10 500 | 2 100 |
1.1-31.12.2012 | 131 | 1 127 500 | 412 500 | 55 000 | 55 000 | 11 000 | 2 200 |
1.1-31.12.2013 | 124 | 1 178 750 | 431 250 | 57 500 | 57 500 | 11 500 | 2 300 |
1.1-31.12.2014 | 117 | 1 230 000 | 450 000 | 60 000 | 60 000 | 12 000 | 2 400 |
1.1-31.12.2015 | 110 | 1 281 250 | 468 750 | 62 500 | 62 500 | 12 500 | 2 500 |
1.1-31.12.2016 | 103 | 1 332 500 | 487 500 | 65 000 | 65 000 | 13 000 | 2 600 |
1.1-31.12.2017 | 96 | 1 383 750 | 506 250 | 67 500 | 67 500 | 13 500 | 2 700 |
1.1-31.12.2018 | 89 | 1 435 000 | 525 000 | 70 000 | 70 000 | 14 000 | 2 800 |
1.1-31.12.2019 | 82 | 1 486 250 | 543 750 | 72 500 | 72 500 | 14 500 | 2 900 |
1.1.2020 i później | 75 | nie dotyczy | nie dotyczy | nie dotyczy | nie dotyczy | nie dotyczy | nie dotyczy |
Harmonogram strony UE
Harmonogram republik Strony AŚ
Harmonogram Panamy
______
(1) W celu rejestracji przywozu, który ma być uwzględniony w ramach wielkości progowej określonej w pkt. 1, Strona UE wymaga przedstawienia świadectwa wywozowego wystawionego przez właściwy organ Republiki Strony AŚ dokonującej wywozu.
DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" ORAZ METOD WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Na użytek niniejszego załącznika(1):
dla Kostaryki - Promotora del Comercio Exterior de Costa Rica (PROCOMER) lub jego następca;
dla Salwadoru - Centro de Trámites de Exportación del Banco Central de Reserva (CENTREX/BCR) w odniesieniu do wystawiania świadectw przewozowych EUR.1, weryfikacji dowodów pochodzenia przy wywozie i przyznawania statusu upoważnionego eksportera oraz Dirección General de Aduanas (DGA) del Ministerio de Hacienda w odniesieniu do weryfikacji dowodów pochodzenia przy przywozie lub ich następcy;
dla Gwatemali - Dirección de Administración del Comercio Exterior del Ministerio de Economía w odniesieniu do wystawiania świadectw przewozowych EUR.1, przyznawania statusu upoważnionego eksportera i weryfikacji dowodów pochodzenia lub jego następca;
dla Hondurasu - Dirección General de Integración Económica y Política Comercial de la Secretaría de Estado en los Despachos de Industria y Comercio w odniesieniu do wystawiania świadectw przewozowych EUR.1, przyznawania statusu upoważnionego eksportera i weryfikacji dowodów pochodzenia lub jego następcy;
dla Nikaragui - Centro de Trámites de las Exportaciones (CETREX) del Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) w odniesieniu do wystawiania świadectw przewozowych EUR.1, weryfikacji dowodów pochodzenia przy wywozie i przyznawania statusu upoważnionego eksportera oraz Dirección General de Servicios Aduaneros (DGA) w odniesieniu do weryfikacji dowodów pochodzenia przy przywozie lub ich następcy; oraz
dla Panamy - Ministerio de Comercio e Industrias w odniesieniu do wystawiania świadectw przewozowych EUR.1 oraz Autoridad Nacional de Aduanas w odniesieniu do weryfikacji dowodów pochodzenia i przyznawania statusu upoważnionego eksportera lub ich następcy;
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Wymogi ogólne
Kumulacja pochodzenia
Produkty całkowicie uzyskane
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
Warunki, o których mowa powyżej, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą Umową, obróbkę lub przetworzenie, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.
Postanowień niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów z działów 50-63 Systemu Zharmonizowanego, do których stosuje się dodatek 1. Ponadto niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów całkowicie uzyskanych na terytorium Stron. Jednak, nie naruszając art. 7, dopuszczalna tolerancja określona w tym ustępie ma również zastosowanie do materiałów użytych do wytwarzania produktu, w odniesieniu do których w myśl reguł ustanowionych dla danego produktu w wykazie w dodatku 2 obowiązuje wymóg całkowitego uzyskania materiałów.
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Jednostka kwalifikacyjna
W konsekwencji:
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.
Zestawy
Zestawy, w rozumieniu reguły ogólnej 3 Systemu Zharmonizowanego, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Elementy neutralne
Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
WYMOGI TERYTORIALNE
Zasada terytorialności
Transport bezpośredni
Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytoria Stron.
Wystawy
DOWÓD POCHODZENIA
Wymogi ogólne
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane retrospektywnie
BG "ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ"
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO DODATEČNE"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ "
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
MT "MAHRUG RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
RO "EMIS A POSTERIORI"
SK "VYDANÉ DODATOČNE"
SL "IZDANO NAKNADNO"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
BG "ДУБЛИКАТ"
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ "
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
RO "DUPLICAT"
SK "DUPLIKÁT"
SL "DVOJNIK"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio
Jeżeli produkty pochodzące są umieszczane pod kontrolą urzędu celnego Strony, do celów wysłania wszystkich tych produktów lub niektórych z nich do innego miejsca w Unii Europejskiej lub w Ameryce Środkowej, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane są przez urząd celny na terytorium Strony UE, pod którego nadzorem znajdują się produkty, lub przez właściwe organy publiczne Republik Strony AŚ.
Warunki sporządzania deklaracji na fakturze
Upoważniony eksporter
Termin ważności dowodu pochodzenia
Przedkładanie dowodu pochodzenia
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym Strony dokonującej przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi na terytorium tej Strony. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane do stosowania niniejszej Umowy.
Przywóz partiami
Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne Strony dokonującej przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) Systemu Zharmonizowanego, należące do sekcji XVI i XVII lub objęte pozycjami 7308 i 9406 Systemu Zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.
Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia
Dokumenty potwierdzające
Dokumenty, o których mowa w art. 15 ust. 3 i art. 19 ust. 3, wykorzystane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące z Unii Europejskiej lub Ameryki Środkowej i spełniają pozostałe wymogi niniejszego załącznika, mogą m.in. składać się z:
Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów potwierdzających
Niezgodności i błędy formalne
Kwoty wyrażone w euro
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Współpraca administracyjna
Weryfikacja dowodów pochodzenia
Rozstrzyganie sporów
Kary
Każdy, kto sporządza dokument zawierający nieprawdziwe informacje lub przyczynia się do sporządzenia takiego dokumentu w celu uzyskania preferencyjnego traktowania taryfowego dla produktów, podlega karze
Wolne obszary celne
CEUTA I MELILLA
Stosowanie niniejszego załącznika
Warunki specjalne
wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 5; lub
produkty te pochodzą z Ameryki Środkowej lub Unii Europejskiej, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 6.
wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 5; lub
produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub z Unii Europejskiej, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 6.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Zmiany do niniejszego załącznika
Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie postanowień zawartych w dodatkach do niniejszego załącznika.
Noty wyjaśniające
Strony uzgadniają w ramach Podkomitetu ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia "Noty wyjaśniające" dotyczące interpretacji i stosowania niniejszego załącznika oraz administrowania nim, w celu rekomendowania ich zatwierdzenia przez Radę Stowarzyszenia.
Postanowienia przejściowe dotyczące produktów w tranzycie lub składowanych
Postanowienia niniejszej Umowy mogą być stosowane do produktów, które są zgodne z postanowieniami niniejszego załącznika i w dniu wejścia Umowy w życie znajdują się w tranzycie lub są czasowo składowane w składach celnych lub w wolnych obszarach celnych na terytorium Stron, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym Strony dokonującej przywozu, w okresie czterech miesięcy od tej daty, dowodu pochodzenia sporządzonego z mocą wsteczną wraz z dokumentami potwierdzającymi, że towary były transportowane bezpośrednio, zgodnie z artykułem 12.
Postanowienie przejściowe do celów kumulacji
Strony, w odniesieniu do których niniejsza Umowa weszła w życie zgodnie z częścią V (Postanowienia końcowe) art. 353, mogą używać materiałów pochodzących z Republik Strony AŚ, w odniesieniu do których Umowa jeszcze nie weszła w życie. Artykuł 3 niniejszego załącznika stosuje się odpowiednio.
______
(1) O ile niniejszy załącznik nie stanowi inaczej, wszystkie odniesienia do artykułów należy rozumieć jako odniesienia do artykułów niniejszego załącznika.
(2) W przypadku gdy państwo wymienione w tym ustępie nie korzysta już z preferencyjnego traktowania taryfowego na rynku Unii Europejskiej, uniemożliwiając Ameryce Centralnej kumulację materiałów na podstawie niniejszego artykułu, Unia Europejska podejmuje wszelkie niezbędne środki zgodne z jej zobowiązaniami w ramach WTO, aby zapewnić Ameryce Centralnej utrzymanie tego samego poziomu elastyczności, do jakiego jest uprawniona na mocy art. 3. Po otrzymaniu wniosku na podstawie niniejszego przepisu Unia Europejska niezwłocznie informuje dotknięte Republiki Strony AC o działaniach podjętych w celu zapewnienia dalszej możliwości stosowania kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule.
(3) Uzgodnienia, o których mowa w niniejszym ustępie, zostały zawarte i notyfikowane Unii Europejskiej. Odniesienie do notyfikacji opublikowano w dniu 29.05.2003 w Dz.U. L 134/1.
(4) Dla większej pewności - pojęcie "księgowość" użyte w niniejszym załączniku lub dodatkach do niego oznacza ewidencję księgową.
UWAGI WPROWADZAJĄCE DO ZAŁĄCZNIKA II
Wykaz w dodatku 2 określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, by zostać uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu załącznika II art. 5.
Uwaga 2:
Uwaga 3:
Przykład:
Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z "innej stali stopowej zgrubnie kształtowanej przez kucie" z pozycji ex 7224.
Jeżeli ta odkuwka została wykonana w Unii Europejskiej z niepochodzącego wlewka, to nabyła ona już status pochodzenia w oparciu o regułę dotyczącą pozycji ex 7224 w wykazie. W związku z tym, przy obliczaniu wartości silnika odkuwkę można potraktować jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy została wyprodukowana w tym samym, czy w innym zakładzie na terytorium Strony UE. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
Jednakże sformułowanie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją ..." lub "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami objętymi tą samą pozycją co produkt" oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami z wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu.
Przykład:
Reguła mająca zastosowanie do tkanin objętych pozycjami 5208-5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne i że wśród innych materiałów można również użyć materiałów chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych, jak i materiałów chemicznych; można użyć jednego lub drugiego rodzaju tych materiałów lub obydwu.
Przykład:
Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1902, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie zabrania wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów i innych dodatków, które nie są produktami ze zbóż.
Jednakże nie ma to zastosowania do produktów, które, mimo że nie mogą być wytwarzane z poszczególnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytwarzane z materiałów o tym samym charakterze na wcześniejszym etapie produkcji.
Przykład:
W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 wytworzonych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego - nawet jeżeli materiałów nietkanych zwykle nie można wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy byłby na etapie poprzedzającym przędzę tj. na etapie włókna.
Uwaga 4:
Uwaga 5:
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
Przykład:
Przędza objęta pozycją 5205, wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506, jest przędzą mieszaną. W związku z tym niepochodzące włókna odcinkowe syntetyczne, niespełniające reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej), można stosować pod warunkiem, że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy przędzy.
Przykład:
Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. W związku z tym można stosować przędzę syntetyczną, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej) lub przędzę wełnianą, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych, niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzerobionych w inny sposób do przędzenia) lub połączenie tych dwóch włókien, pod warunkiem że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.
Przykład:
Tkanina włókiennicza igłowa objęta pozycją 5802, wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z przędz objętych dwiema różnymi pozycjami, lub jeżeli użyte bawełniane przędze są same w sobie mieszankami..
Przykład:
Jeżeli dana tkanina włókiennicza igłowa została wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, zastosowane przędze są oczywiście dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, w związku z czym tkanina włókiennicza igłowa jest produktem mieszanym.
Uwaga 6:
Przykład:
Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje, że dla danego artykułu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być wykorzystana przędza, nie wyklucza to wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie jest też wykluczone użycie zamków błyskawicznych, mimo że z reguły zawierają one materiały włókiennicze.
Uwaga 7:
Uwaga 8:
Na potrzeby załącznika II art. 4 towary rolne i ogrodnicze uprawiane na terytorium Strony traktuje się jako pochodzące z terytorium tej Strony, nawet jeśli są one uprawiane z nasion, cebulek, kłączy, sadzonek, szczepów, kiełków, pąków lub innych żywych części roślin przywiezionych z państwa niebędącego Stroną.
Uwaga 9:
Do celów załącznika II art. 6 określenie "proste" opisuje działalność niewymagającą ani specjalnych umiejętności, ani maszyn, urządzeń bądź sprzętu wyprodukowanych lub zainstalowanych specjalnie w celu prowadzenia danej działalności. Jednakże proste mieszanie nie obejmuje reakcji chemicznej. Reakcja chemiczna oznacza proces, w tym proces biochemiczny, którego skutkiem jest cząsteczka o nowej strukturze, powstała w wyniku zerwania wiązań wewnątrzcząsteczkowych i utworzenia nowych wiązań wewnątrzcząsteczkowych lub dzięki zmianie przestrzennego rozmieszczenia atomów w cząsteczce.
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
Kod HS 2022 | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
Dział 01 | Zwierzęta żywe | Wszystkie zwierzęta objęte działem 01 są całkowicie uzyskane | |||||||
Dział 02 | Mięso i podroby jadalne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 01 i 02 są całkowicie uzyskane | |||||||
Dział 03 | Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 03 są całkowicie uzyskane | |||||||
ex Dział 04 |
Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 04 są całkowicie uzyskane | |||||||
0403 | Jogurt, maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działem 04 są całkowicie uzyskane, - wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, z limy i grejpfrutowego) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
0410 | Owady i pozostałe jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 01 i 04 są całkowicie uzyskane | |||||||
ex Dział 05 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziejniewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 05 są całkowicie uzyskane | |||||||
ex 0502 | Przetworzona szczecina i sierść świń lub dzików | Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści | |||||||
Dział 06 (1) | Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
Dział 07 (2) | Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne | Wytwarzanie, w którym wszystkie produkty objęte działem 07 są całkowicie uzyskane | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
Dział 08 (3) | Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów |
Wytwarzanie, w którym: - wszystkie owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % wartości ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 09 (4) | Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 09 są całkowicie uzyskane | |||||||
0902 | Herbata, nawet aromatyzowana | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||||||
ex 0910 | Mieszanki przypraw korzennych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||||||
Dział 10 (5) | Zboża | Wytwarzanie, w którym wszystkie produkty objęte działem 10 są całkowicie uzyskane | |||||||
ex Dział 11 (6) | Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne objęte pozycją 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane | |||||||
1101 | Mąka pszenna lub z meslin | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 1102 oraz ex 1103 |
Mąka kukurydziana, kasze i mączki z kukurydzy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, w którym przynajmniej50 % masy kukurydzy objętej pozycją 1005 jest pochodzące | |||||||
ex 1106 | Mąka, mączka i proszek z suszonych, łuskanych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 | Suszenie i mielenie warzyw strączkowych objętych pozycją 0708 | |||||||
Dział 12 (7) | Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane | |||||||
1301 | Szelak, gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
1302 |
Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agaragar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: - Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych - Pozostałe |
Wytwarzanie z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
Dział 14 (8) | Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane | |||||||
ex Dział 15 |
Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego, roślinnego lub mikrobiologicznego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały roślinne objęte pozycjami 1511 i 1513 są całkowicie uzyskane | |||||||
1501 |
Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503: - Tłuszcz z kości lub odpadów - Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0203, 0206 lub 0207 lub kości objętych pozycją 0506 Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207 |
|||||||
1502 |
Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503: - Tłuszcz z kości lub odpadów - Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0201, 0202, 0204 lub 0206 lub kości objętych pozycją 0506 Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 02 są całkowicie uzyskane |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
1504 | Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: | ||||||||
- Frakcje stałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504 | ||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 02 i 03 są całkowicie uzyskane | ||||||||
ex1505 | Rafinowana lanolina | Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505 | |||||||
1506 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: | ||||||||
- Frakcje stałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506 | ||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 02 są całkowicie uzyskane | ||||||||
od1507do1510 | - Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych i oleje do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
- Frakcje stałe | Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507 do 1510 | ||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | ||||||||
1511 | Olejpalmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | |||||||
1512 | - Oleje do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
- Frakcje stałe | Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycją 1512 | ||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | ||||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
1513 | Olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olejbabassu i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | |||||||
od1514do1515 | - Olejtungowy i olejoiticica, wosk mirtowy i wosk japoński, frakcje oleju jojoba i oleje do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
- Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba | Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1514 do 1515 | ||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | ||||||||
1516 |
Tłuszcze i oleje, zwierzęce, roślinne lub mikrobiologiczne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone |
Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działem 02 są całkowicie uzyskane, oraz - wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507 i 1508 |
|||||||
1517 |
Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych, roślinnych lub mikrobiologicznych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 |
Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działami 02 i 04 są całkowicie uzyskane, oraz - wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507 i 1508 |
|||||||
Dział 16 (9) |
Przetwory z mięsa, ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub z owadów |
Wytwarzanie: - ze zwierząt objętych działem 01, lub - w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 03 są całkowicie uzyskane |
|||||||
1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 17 są całkowicie uzyskane | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
1702 |
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: - Chemicznie czyste maltoza i fruktoza - Pozostałe cukry w postaci stałej, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących - Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702 Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 17 są całkowicie uzyskane Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące |
|||||||
1703 | Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 17 są całkowicie uzyskane | |||||||
1704 | Wyroby cukiernicze (włączając białą czekoladę), niezawierające kakao |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, z wyjątkiem materiałów objętych podpozycją 1702 30, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
Dział 18 | Kakao i przetwory z kakao |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, z wyjątkiem materiałów objętych podpozycją 1702 30, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
||||||||
- Ekstrakt słodowy | - Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10 | ||||||||
- Pozostałe |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
||||||||
1902 |
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnejlub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
||||||||
- Zawierające 20 % masy lub mniej mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jejpochodnych) są całkowicie uzyskane | ||||||||
- Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków |
Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, oraz - wszystkie użyte materiały objęte działami 02 i 03 są całkowicie uzyskane |
||||||||
1903 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108 | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziejniewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 1006 i 1806, - w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 11 są pochodzące, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych działem 11 | |||||||
ex Dział 20 | Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte warzywa, owoce lub orzechy są całkowicie uzyskane. Można jednak użyć czarnejfasoli (ang. black split beans) objętej pozycją ex 0713 | |||||||
ex 2001 | Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 2004 oraz ex 2005 |
Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
2006 | Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
2007 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innejsubstancji słodzącej |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 2008 | - Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących objętych pozycją 1202 nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|||||||
- Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących objętych pozycją 1202 nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||||||||
- Pozostałe z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz |
||||||||
- w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |||||||||
2009 | Soki owocowe lub z orzechów (włączając moszcz gronowy i wodę kokosową) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 21 |
Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
2101 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym całość użytej kawy objętej pozycją 0901 jest całkowicie uzyskana |
|||||||
2103 | Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda: | ||||||||
- Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy | ||||||||
- Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | ||||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 2104 | Zupy i buliony i preparaty do nich |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005 |
|||||||
2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 22 | Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet, z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane |
|||||||
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych, z orzechów i warzywnych, objętych pozycją 2009 |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
2207 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowejmocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1005, 1007, 1703, 2207 lub 2208, oraz - w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: - Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej - Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu oraz pozycja 1703 lub 2207 Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, oraz - w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane |
|||||||
ex Dział 23 | Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 2301 |
Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 02 i 03 są całkowicie uzyskane | |||||||
ex 2303 | Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt przekraczającej 40 % masy | Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana | |||||||
ex 2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy z oliwek, zawierające więcej niż 3 % oliwy | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | |||||||
ex 2308 | Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
2309 |
Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: - Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej - Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych zbóż objętych działem 10 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, oraz - użyte cukier, melasy, mięso lub mleko są pochodzące, oraz - wszystkie użyte materiały objęte działem 03 są całkowicie uzyskane Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, oraz - wszystkie użyte materiały objęte działem 03 są całkowicie uzyskane |
|||||||
ex Dział 24 |
Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; produkty, nawet zawierające nikotynę, przeznaczone do wdychania bez spalania; pozostałe wyroby zawierające nikotynę przeznaczone do wprowadzania nikotyny do ciała ludzkiego, z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane | |||||||
2402 | Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu | Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące | |||||||
ex 2403 | Tytoń do palenia | Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące | |||||||
2404.11 | Produkty przeznaczone do wdychania bez spalania zawierające tytoń lub tytoń odtworzony | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane | |||||||
2404.12 | Produkty przeznaczone do wdychania bez spalania zawierające nikotynę | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
2404.19 |
Produkty przeznaczone do wdychania bez spalania: - Zawierające namiastki tytoniu - Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
2404.91 | Pozostałe wyroby zawierające nikotynę przeznaczone do wprowadzania nikotyny do ciała ludzkiego do stosowania doustnego |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||||||
2404.92 | Pozostałe wyroby zawierające nikotynę przeznaczone do wprowadzania nikotyny do ciała ludzkiego do aplikowania przez skórę | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
2404.99 | Pozostałe wyroby zawierające nikotynę przeznaczone do wprowadzania nikotyny do ciała ludzkiego inne niż przeznaczone do wdychania bez spalania, do stosowania doustnego albo do aplikowania przez skórę | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex Dział 25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement, z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 2504 |
Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony |
Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego | |||||||
ex 2515 | Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm | Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej | |||||||
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm |
Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 2518 | Dolomit kalcynowany | Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego | |||||||
ex 2519 | Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, oraz tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu) |
|||||||
ex 2520 |
Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 2524 | Naturalne włókna azbestowe | Wytwarzanie z koncentratu azbestu | |||||||
ex 2525 | Proszek miki | Mielenie miki lub odpadków miki | |||||||
ex 2530 | Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane | Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych | |||||||
Dział 26 | Rudy metali, żużel i popiół | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 27 |
Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 2707 |
Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której ponad 65 % objętościowo destyluje w temperaturze do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), stosowane jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (10) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 2709 | Oleje surowe otrzymane z minerałów bitumicznych | Destylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych | |||||||
2710 |
Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowejlub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (11) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
2711 | Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (12) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
2712 |
Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (13) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
2713 | Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (14) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
2714 | Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (15) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
2715 | Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnejlub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy) |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (16) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów, z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 2805 | »Mischmetall« | Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 2811 | Tritlenek siarki | Wytwarzanie z ditlenku siarki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 2833 | Siarczan glinu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 2840 | Nadboran sodu | Wytwarzanie z pentahydratu tetraboranu disodu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 2852 | - Związki rtęci z eterami wewnętrznymi i ich fluorowcowanymi, sulfonowanymi, nitrowanymi lub nitro- zowanymi pochodnymi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
- Związki rtęci z kwasami nukleinowymi i ich solami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne rtęci | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2852, 2932, 2933 oraz 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
- Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, gotowe odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||||
ex Dział 29 | Chemikalia organiczne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 2901 | Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (17) lub |
|||||||
Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||||
ex 2902 | Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (18) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex 2905 | Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Można jednakże użyć alhoholanów metali objętych tą pozycją, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
2915 |
Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 2932 | - Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
- Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
2933 |
Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
2934 | Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 2939 | Koncentraty ze słomy makowej, zawierające przynajmniej50 % masy alkaloidów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex Dział 30 | Produkty farmaceutyczne, z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |||||||
3001 |
Gruczoły i pozostałe narządy do celów organoterapeutycznych, suszone, nawet sproszkowane; ekstrakty z gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; pozostałe substancje ludzkie i zwierzęce, preparowane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, gdzie indziejniewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
3002 |
Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne; kultury komórkowe, nawet modyfikowane: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||||||
- Pozostałe związki z karboksyimi- dową grupą funkcyjną (włącznie z sacharyną i jej solami) oraz związki z iminową grupą funkcyjną, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
- Pozostałe hormony, prostaglandyny, tromboksany i leukotrieny, naturalne lub syntetyczne, w postaci peptydów i białek (inne niż towary objęte pozycją 2937), które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych; ich pochodne i analogi strukturalne, włącznie z polipeptydami o zmodyfikowanym łańcuchu, stosowane głównie jako hormony, w postaci peptydów i białek (inne niż towary objęte pozycją 2937), które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych | |||||||||
- Pozostałe związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu, zawierające w strukturze nieskon- densowany pierścień imidazolowy (nawet uwodorniony), w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych; pozostałe związki heterocykliczne, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
- Pozostałe polietery, w formach podstawowych, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | |||||||
3003 oraz 3004 | Leki (z wyłączeniem towarów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu oraz pozycja зОоЗ | |||||||
ex 3006 | - Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4(k) do niniejszego działu | Zachowuje się pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji | |||||||
- Sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne: | |||||||||
- z tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | |||||||
- z tkaniny | Wytwarzanie z (19): - włókien naturalnych | ||||||||
- włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, | |||||||||
lub | |||||||||
- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |||||||||
- Wyroby identyfikowalne jako stosowane do stomii | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
3006.93 |
Substancje obojętne (placebo) i zestawy do ślepych (lub podwójnie ślepych) prób klinicznych przeznaczone do stosowania w uznanych próbach klinicznych, pakowane w odmierzone dawki: - Jeśli wykonane są z cukru - Jeśli wykonane są ze skrobi lub innego środka spożywczego; lub jeśli znajdują się w postaci płynnej do stosowania doustnego; - Jeśli zestawy zawierają leki - Jeśli zawierają inne chemikalia |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, z wyjątkiem materiałów objętych podpozycją 1702 30, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu oraz pozycja 3003 Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 31 | Nawozy; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 3105 |
Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy; towary niniejszego działu, w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem: - azotanu sodu - cyjanamidu wapnia - siarczanu potasu - siarczanu magnezowo-potasowego |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex Dział 32 | Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 3201 | Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne | Wytwarzanie z ekstraktów garbników pochodzenia roślinnego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
3205 | Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (20) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 oraz 3205. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 33 | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
3301 |
Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej »grupy« (21) w obrębie tej pozycji. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą grupą co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 34 |
Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, »woski dentystyczne« oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 3403 | Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowejlub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych |
Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (22) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
3404 |
Woski sztuczne i woski preparowane: - Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego lub parafiny w łuskach - Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem: - olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516, - kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823, oraz - materiałów objętych pozycją 3404 Można jednak użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 35 |
Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
3505 |
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: |
||||||||
- Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505. | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 1108 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 3507 | Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
Dział 36 |
Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 37 |
Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
3701 |
Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach: |
||||||||
- Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
3702 |
Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
3704 | Płyty fotograficzne, film, papier, tektura i materiały włókiennicze, naświetlone, ale niewywołane | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 3701 do 3704 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 38 | Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 3801 |
- Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do elektrod - Grafit w postaci pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymi |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3403 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 3803 | Olej talowy oczyszczony | Oczyszczanie surowego oleju talowego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 3805 | Olejki terpentyny siarczanowej, oczyszczone |
Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowych olejków terpentyny siarczanowej |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 3806 | Żywice estrowe | Wytwarzanie z kwasów żywicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 3807 | Smoła drzewna (pak smoły drzewnej) | Destylacja smoły drzewnej | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
3808 |
Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów | |||||||
3809 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziejniewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów | |||||||
3810 | Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów | |||||||
3811 |
Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: - Gotowe dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||||
3812 |
Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziejniewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
3813 | Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
3814 | Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 3816 | Dolomitowa masa ogniotrwała do ubijania | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
3818 |
Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
3819 |
Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
3820 | Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzeniowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 3821 | Gotowe pożywki do odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
3822 |
Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, gotowe odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, nawet w postaci zestawów, inne niż te objęte pozycją 3006; certyfikowane materiały wzorcowe; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
- Stosowane w przypadku malarii | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | ||||||||
- Do oznaczania grupy krwi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | ||||||||
3823 | Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: | ||||||||
- Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | ||||||||
- Przemysłowe alkohole tłuszczowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823 | ||||||||
3824 |
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
||||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Następujące produkty objęte tą pozycją: - Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych - Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry - Sorbit, inny niż ten objęty pozycją 2905 - Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloamino- wych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole - Wymieniacze jonowe - Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych - Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów - Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego - Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry - Olej fuzlowy i olej Dippela - Mieszaniny soli mających różne aniony - Pasty kopiarskie na bazie żelatyny, nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym - Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
3826 |
Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu. | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
3827 | Mieszaniny zawierające fluorowcowane pochodne metanu, etanu lub propanu, gdzie indziejniewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
od 3901 do 3915 | Tworzywa sztuczne w formach podstawowych, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły: | ||||||||
- Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, oraz |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | |||||||
- w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (23) | |||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (24) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 3907 | - Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitryl- butadien-styren (ABS) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu (25) | |||||||
- Poliester | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub wytwarzanie z poliwęglanu tetrabromo-(bisfenolu A) | ||||||||
3912 | Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
od 3916do 3919 | Półprodukty i artykuły z tworzyw sztucznych; | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
3920 (26) |
Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
od 3921 do 3926 | Wyroby z tworzyw sztucznych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 40 | Kauczuk i artykuły z kauczuku, z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
4005 | Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
4012 |
Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe: - Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe - Pozostałe |
Bieżnikowanie opon używanych Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012 |
|||||||
ex 4017 | Artykuły z ebonitu | Wytwarzanie z ebonitu | |||||||
ex Dział 41 | Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 4102 | Surowe skóry owcze lub jagnięce, bez wełny | Usuwanie wełny ze skór owczych lub jagnięcych | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
od 4104 do 4106 | Skóry i skórki garbowane lub »crust«, bez wełny lub odwłosione, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzone |
Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu |
|||||||
4107, 4112 oraz 4113 |
Skóra wyprawiona dalej przetworzona po garbowaniu lub po kondycjonowaniu, włączając skórę wyprawioną na pergamin, bez wełny lub włosa, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem z wyjątkiem pozycji od 4104 do 4113 | |||||||
ex 4114 | Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami od 4104 do 4106, 4107, 4112 lub 4113, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
Dział 42 | Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż z jelit jedwabników) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 43 | Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 4302 |
Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone: - Płaty, krzyże i podobne kształty - Pozostałe |
Wybielanie lub barwienie, wraz z cięciem i łączeniem niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych |
|||||||
4303 | Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowych |
Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302 |
|||||||
ex Dział 44 | Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 4403 | Drewno zgrubnie obrobione (kantówka) | Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nieokorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego | |||||||
ex4407 | Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, o grubości przekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo | Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo | |||||||
ex 4408 |
Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone na długość, i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, o grubości nieprzekraczającej 6 mm strugane, szlifowane lub łączone stykowo |
Łączenie na długość, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo | |||||||
ex 4409 |
Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo: - Szlifowane lub łączone stykowo - Kształtki i profile |
Szlifowanie lub łączenie stykowo Frezowanie lub profilowanie |
|||||||
od ex 4410 do ex4413 | Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane | Frezowanie lub profilowanie | |||||||
ex4415 | Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna | Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar | |||||||
ex 4416 | Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna |
Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innejobróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach |
|||||||
ex 4418 |
- Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna - Kształtki i profile |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek Frezowanie lub profilowanie |
|||||||
ex 4421 | Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia | Wytwarzanie z drewna objętego dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409 | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex Dział 45 | Korek i artykuły z korka, z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
4503 | Artykuły z korka naturalnego | Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501 | |||||||
Dział 46 | Wyroby ze słomy, esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
Dział 47 | Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 48 (27) | Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 4811 | Papier i tektura, tylko liniowane lub kratkowane | Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 | |||||||
4816 |
Kalka maszynowa, papier samokopiujacy oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycja 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełka |
Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 | |||||||
4817 | Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex 4818 | Papier toaletowy | Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 | |||||||
ex 4819 | Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 4820 | Bloki listowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 4823 | Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu | Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 | |||||||
ex Dział 49 | Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
4909 |
Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami, lub bez nich |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911 | |||||||
4910 |
Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe: |
||||||||
- Kalendarze typu »wiecznego« lub z wymiennymi blokami wykonane na bazie materiału innego niż papier lub tektura |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz |
||||||||
- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911 | ||||||||
ex Dział 50 | Jedwab; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 5003 | Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesane | Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
od ex 5004 do ex 5006 | Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu |
Wytwarzanie z (28): - surowego j edwabiu lub odpadów j ed- wabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - innych włókien naturalnych, nie- zgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
5007 |
Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu: - Zawierające nitkę gumową - Pozostałe |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (29) Wytwarzanie z (30): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - papieru lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 51 | Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
od 5106 do 5110 | Przędza z wełny, cienkiejlub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego |
Wytwarzanie z (31): - surowego j edwabiu lub odpadów j ed- wabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblo- nych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
od 5111 do 5113 |
Tkaniny z wełny, cienkiejlub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego: - Zawierające nitkę gumową - Pozostałe |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (32) Wytwarzanie z (33): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - papieru lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 52 | Bawełna; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
od 5204 do 5207 | Przędza i nić bawełniana |
Wytwarzanie z (34): - surowego j edwabiu lub odpadów j ed- wabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
od 5208 do 5212 |
Tkaniny bawełniane: - Zawierające nitkę gumową - Pozostałe |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (35) Wytwarzanie z (36): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - papieru lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 53 | Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
od 5306 do 5308 |
Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa |
Wytwarzanie z (37): - surowego j edwabiu lub odpadów j ed- wabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
od 5309 do 5311 |
Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej: - Zawierające nitkę gumową - Pozostałe |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (38) Wytwarzanie z (39): - przędzy z włókna kokosowego, - przędzy jutowej, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - papieru lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
od 5401 do 5406 | Przędza, monofilament i nici z włókien ciągłych chemicznych |
Wytwarzanie z (40): - surowego j edwabiu lub odpadów j ed- wabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblo- nych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
5407 oraz 5408 |
Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych: - Zawierające nitkę gumową - Pozostałe |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (41) Wytwarzanie z (42): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - papieru lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
od 5501 do 5507 | Włókna odcinkowe chemiczne | Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
od 5508do 5511 | Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych |
Wytwarzanie z (43): - surowego j edwabiu lub odpadów j ed- wabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
od 5512do 5516 |
Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych: - Zawierające nitkę gumową - Pozostałe |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (44) Wytwarzanie z (45): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - papieru lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex Dział 56 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z (46): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
5602 |
Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany: - Filc igłowany - Pozostałe |
Wytwarzanie z (47): - włókien naturalnych, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Jednakże: - włókno ciągłe polipropylenowe objęte pozycją 5402, - włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub - kabel z włókna ciągłego polipropylenowego objęty pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie z (48): - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |
|||||||
5604 |
Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi: - Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym - Pozostałe |
Wytwarzanie z nici gumowejlub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym Wytwarzanie z (49): - włókien naturalnych, niezgrzeblo- nych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
5605 |
Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem |
Wytwarzanie z (50): - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
5606 | Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa |
Wytwarzanie z (51): - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru |
|||||||
Dział 57 |
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze: - Z filcu igłowanego - Z innego rodzaju filcu |
Wytwarzanie z (52): - włókien naturalnych, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Jednakże: - włókno ciągłe polipropylenowe objęte pozycją 5402, - włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub - kabel z włókna ciągłego polipropylenowego objęty pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże Wytwarzanie z (53): - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe |
Wytwarzanie z (54): - przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej, - przędzy syntetycznej lub sztucznej, - włókien naturalnych, lub - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże |
||||||||
ex Dział 58 |
Tkaniny specjalne, materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem: - Łączone z nitką gumową - Pozostałe |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (55) Wytwarzanie z (56): - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
5805 | Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
5810 | Hafty w sztukach, paskach lub motywach |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
5901 | Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy | Wytwarzanie z przędzy | |||||||
5902 |
Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych: - Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych - Pozostałe |
Wytwarzanie z przędzy Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |
|||||||
5903 | Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902 |
Wytwarzanie z przędzy lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
5904 | Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu | Wytwarzanie z przędzy (57) | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
5905 | Pokrycia ścienne włókiennicze: | ||||||||
- Impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami |
Wytwarzanie z przędzy | ||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie z (58): | ||||||||
- przędzy z włókna kokosowego, | |||||||||
- włókien naturalnych, | |||||||||
- włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub | |||||||||
- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |||||||||
lub | |||||||||
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||||
5906 | Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902: | ||||||||
- Dzianiny | Wytwarzanie z (59): | ||||||||
- włókien naturalnych, | |||||||||
- włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub | |||||||||
- materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |||||||||
- Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych | Wytwarzanie z materiałów chemicznych | ||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie z przędzy | ||||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
5907 | Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tła studyjne (prospekty) lub podobne |
Wytwarzanie z przędzy lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytejniezadrukowanejtkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||
5908 |
Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane: - Koszulki żarowe, impregnowane - Pozostałe |
Wytwarzanie z dzianin workowych Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu |
|||||||
od 5909 do 5911 |
Artykuły włókiennicze do zastosowań technicznych: - Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911 - Tkaniny, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powleczone, cylindryczne lub bez końca, z jedną osnową lub wątkiem bądź z wieloma osnowami lub wątkami, lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911 |
Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310 Wytwarzanie z (60): - przędzy z włókna kokosowego, - następujących materiałów: - przędzy z politetrafluoroety- lenu (61), - przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową, - przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikonden- sację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego, |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe |
- włókien pojedynczych z politetra- fluoroetylenu (62), - przędzy z tekstylnych włókien syntetycznych z polifenylenu tereftalamidu, - przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową (63), - włókna pojedyncze kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu terefta- lowego, 1,4-cykloheksandieta- nolu i kwasu izoftalowego, - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nie- czesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Wytwarzanie z (64): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |
||||||||
Dział 60 | Dzianiny |
Wytwarzanie z (65): - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |
|||||||
Dział 61 (66) |
Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z dzianin: - Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu, lub uzyskane bezpośrednio w kształcie |
Wytwarzanie z przędzy (67)* (68) | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe |
Wytwarzanie z (69): - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |
||||||||
ex Dział 62 (70) | Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z przędzy (71), (72) | |||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 oraz ex 6211 |
Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane |
Wytwarzanie z przędzy (73) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (74) |
|||||||
ex 6210 oraz ex 6216 |
Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru |
Wytwarzanie z przędzy (75) lub Wytwarzanie z tkanin niepowleczonych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niepowleczonych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (76) |
|||||||
6213 oraz 6214 |
Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły: - Haftowane |
Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (77)' (78) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (79) |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe |
Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (80), (81) lub |
||||||||
Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|||||||||
6217 | Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212: | ||||||||
- Haftowane | Wytwarzanie z przędzy (82) lub | ||||||||
Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (83) | |||||||||
- Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru | Wytwarzanie z przędzy (84) lub | ||||||||
Wytwarzanie z tkanin niepowleczonych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niepowleczonych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (85) | |||||||||
- Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i |
||||||||
- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||||
- Pozostałe | Wytwarzanie z przędzy (86) | ||||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex Dział 63 |
Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
od 6301 do 6304 | Koce, pledy, bielizna pościelowa tp.; firanki, zasłotp.itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz: | ||||||||
- Z filcu, z włóknin - Pozostałe: - Haftowane - Pozostałe |
Wytwarzanie z (87): - włókien naturalnych, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (88)* (89) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dzianiny), pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (90)* (91) |
||||||||
6305 | Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów |
Wytwarzanie z (92): - włókien naturalnych, - włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |
|||||||
6306 |
Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty (włączając pawilony ogrodowe i podobne artykuły); żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe: - Z włóknin - Pozostałe |
Wytwarzanie z (93)* (94): - włókien naturalnych, lub - materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (95)* (96) |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
6307 | Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
6308 |
Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanejbielizny stołowejlub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej |
Każda pozycja w zestawie musi spełniać wymagania reguły, jaka dotyczyłaby jej, gdyby nie była w zestawie. Można jednak włączyć do zestawu artykuły niepochodzące, pod warunkiem że ich wartość całkowita nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |||||||
6401 |
Obuwie nieprzemakalne z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami - o wartości celnejprzekraczającej 10 EUR - o wartości celnej wynoszącej 10 EUR lub mniej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowywanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objętych pozycją 6406 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu i cholewek objętych pozycją 6406 |
|||||||
6402 |
Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych - o wartości celnejprzekraczającej 8 EUR - o wartości celnej wynoszącej 8 EUR lub mniej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowywanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objętych pozycją 6406 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu i cholewek objętych pozycją 6406 |
|||||||
6403 |
Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionejlub skóry wtórneji cholewkami ze skóry wyprawionej - o wartości celnejprzekraczającej 24 EUR - o wartości celnej wynoszącej 24 EUR lub mniej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowywanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objętych pozycją 6406 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu i cholewek objętych pozycją 6406 |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
6404 |
Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionejlub skóry wtórneji cholewkami z materiałów włókienniczych - o wartości celnejprzekraczającej 13 EUR - o wartości celnej wynoszącej 13 EUR lub mniej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowywanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objętych pozycją 6406 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu i cholewek objętych pozycją 6406 |
|||||||
6405 |
Pozostałe obuwie - o wartości celnejprzekraczającej 9 EUR - o wartości celnej wynoszącej 9 EUR lub mniej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowywanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objętych pozycją 6406 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu i cholewek objętych pozycją 6406 |
|||||||
6406 | Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 65 | Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
6505 | Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, dziane lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem | Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (97) | |||||||
ex Dział 66 | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
6601 | Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
Dział 67 | Pióra i puch, preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 68 | Artykuły z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 6802 | Marmur, trawertyn i alabaster | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu i pozycja 2515 | |||||||
ex 6803 | Artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych | Wytwarzanie z łupków poddanych obróbce | |||||||
ex 6812 | Artykuły z azbestu; artykuły z mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||||||
ex 6814 | Artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów | Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną) | |||||||
Dział 69 | Wyroby ceramiczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 70 | Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 7003, ex 7004 oraz ex 7005 | Szkło z warstwą przeciwodblaskową | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | |||||||
7006 |
Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach: - Podłoża z płyty szklanej, powleczone warstwą materiału dielektrycznego i półprzewodnikowego zgodnie z normami SEMII (98) - Pozostałe |
Wytwarzanie z niepowlekanych podłoży z płyty szklanej objętych pozycją 7006 Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
7007 | Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego lub warstwowego | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | |||||||
7008 | Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | |||||||
7009 | Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | |||||||
7010 | Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że całkowita wartość użytych wyrobów ze szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
7013 | Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że całkowita wartość użytych wyrobów ze szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) wyrobów szklanych dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego wyrobu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex 7019 | Artykuły (inne niż przędza) z włókien szklanych |
Wytwarzanie z: - niebarwionejtaśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lub - waty szklanej |
|||||||
ex Dział 71 |
Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 7101 | Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 7102, ex 7103 oraz ex 7104 | Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) | Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych | |||||||
7106, 7108 oraz 7110 |
Metale szlachetne: - W stanie surowym - W stanie półproduktu lub w postaci proszku |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110 lub Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między nimi lub z metalami nieszlachetnymi Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym |
|||||||
ex 7107, ex 7109 oraz ex 7111 |
Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu |
Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym | |||||||
7116 |
Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
7117 | Sztuczna biżuteria |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie z części z metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex Dział 72 | Żeliwo i stal; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
7207 | Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 lub 7206 | |||||||
od 7208 do 7216 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żeliwa lub stali niestopowej | Wytwarzanie z wlewków lub innych form pierwotnych lub półproduktów objętych pozycjami 7206 lub 7207 | |||||||
7217 | Drut z żeliwa lub stali niestopowej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207 | |||||||
ex 7218 91 oraz ex 7218 99 |
Półprodukty | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 lub 7218 10 | |||||||
od 7219 do 7222 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z wlewków lub innych form pierwotnych lub półproduktów objętych pozycją 7218 | |||||||
7223 | Drut ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218 | |||||||
ex 7224 90 | Półprodukty | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 lub 7224 10 | |||||||
od 7225 do 7228 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki i kształtowniki z pozostałejstali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej | Wytwarzanie z wlewków lub innych form pierwotnych lub półproduktów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224 | |||||||
7229 | Drut z pozostałej stali stopowej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224 | |||||||
ex Dział 73 | Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 7301 | Ścianka szczelna | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
7302 |
Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 | |||||||
7304, 7305 oraz 7306 |
Rury, przewody rurowe i profile drążone, żelazne (inne niż żeliwne) lub stalowe | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224 | |||||||
ex 7307 | Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej(nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części | Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu | |||||||
7308 | Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych lub zgrzewanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301 | |||||||
ex 7315 | Łańcuch przeciwpoślizgowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex Dział 74 | Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
7401 |
Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
7402 | Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
7403 |
Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie: - Miedź rafinowana - Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne pierwiastki |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi |
|||||||
7404 | Odpady miedzi i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
7405 | Stopy wstępne miedzi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
7413 | Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z miedzi, nieizolowane elektrycznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. | |||||||
ex Dział 75 | Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
od 7501 do 7503 | Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz pozostałe produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony plastycznie; odpady niklu i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 76 | Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
7601 | Aluminium nieobrobione plastycznie |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium |
|||||||
7602 | Odpady aluminium i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
7607 (99) | Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu i pozycja 7606 | |||||||
7610 oraz 7614 |
Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach; Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 7616 |
Pozostałe artykuły z aluminium, oprócz siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże można użyć siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium; oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
Dział 77 |
Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w HS |
||||||||
ex Dział 78 | Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
7801 |
Ołów nieobrobiony plastycznie: - Ołów rafinowany - Pozostałe |
Wytwarzanie z ołowiu »bullion« lub ołowiu »work« Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7802 |
|||||||
7802 | Odpady ołowiu i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 79 | Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
7901 | Cynk nieobrobiony plastycznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7902 | |||||||
7902 | Odpady cynku i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex Dział 80 | Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8001 | Cyna nieobrobiona plastycznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 8002 | |||||||
8002 oraz 8007 | Odpady cyny i złom; pozostałe artykuły z cyny | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
Dział 81 |
Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów: - Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione plastycznie; artykuły z tych materiałów - Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu |
|||||||
ex Dział 82 | Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
8206 | Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji od 8202 do 8205. Można jednakże stosować w zestawie narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |||||||
8207 |
Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|||||||
8208 | Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 8211 |
Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego | |||||||
8214 | Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego | |||||||
8215 | Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do ciasta, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego | |||||||
ex Dział 83 | Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 8302 | Pozostałe oprawy, okucia i podobne wyroby nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 8306 | Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex Dział 84 | Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 8401 | Sekcje paliwowe do reaktorów jądrowych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8402 |
Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącejwody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
8403 oraz ex 8404 |
Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402, oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
8406 | Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8407 | Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwistozwrotny lub obrotowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8408 |
Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8409 | Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8411 | Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8412 | Pozostałe silniki i siłowniki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 8413 | Obrotowe pompy wyporowe |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8414 | Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
8415 | Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8418 | Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8419 | Maszyny dla przemysłu drzewnego, produkującego masę papierniczą, przemysłu papierniczego i produkcji tektury |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8420 | Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8423 | Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
8424 | Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
od 8425 do 8428 | Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8429 |
Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne: - Walce drogowe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |||||||
8430 | Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8431 | Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8439 | Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu. |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8441 | Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu. |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 8443 | Drukarki do maszyn biurowych (na przykład maszyn do automatycznego przetwarzania danych, maszyn do redagowania tekstów itp.) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
od 8444 do 8447 | Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 8448 | Urządzenia pomocnicze do maszyn objętych pozycjami 8444 i 8445 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8452 |
Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia: - Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekracza- jącej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem - Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, - wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących, oraz - stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące. Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|||||||
od 8456 do 8466 | Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466, z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 8456 | Maszyny do cięcia strumieniem wody |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8466, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 8466 | Części i akcesoria do maszyn do cięcia strumieniem wody |
Wytwarzanie: - materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8456, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
od 8470 do 8472 | Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8480 |
Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
8482 | Łożyska toczne |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
8484 | Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiejblachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 8485 |
Maszyny do wytwarzania przyrostowego: - Przez nakładanie masy papierniczej, papieru lub tektury |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Przez nakładanie metalu - Przez nakładanie drewna, korka, kości, ebonitu, twardych tworzyw sztucznych lub podobnych twardych materiałów |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||||
- Części i akcesoria do maszyn do wytwarzania przyrostowego przez nakładanie metali, węglików metali lub cermetali | |||||||||
ex 8486 | - Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowejlub łuku plazmowego oraz ich części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
- Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, spłaszczania, oraz ich części i akcesoria | |||||||||
- Obrabiarki do kamienia, materiałów ceramicznych, betonu, wyrobów azbestowo-cementowych lub podobnych materiałów mineralnych, lub do obróbki szkła na zimno oraz ich części i akcesoria | |||||||||
- Przyrządy traserskie, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoria | |||||||||
- Formy typu wtryskowego lub tłocznego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||||
- Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |||||||
- w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | |||||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8487 |
Części maszyn i urządzeń, niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex Dział 85 | Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8501 |
Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych) |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8502 |
Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8504 | Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8506 | Ogniwa i baterie galwaniczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8507 | Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
8510 | Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych tą samą pozycją, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
8516 |
Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych tą samą pozycją, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu. | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8517 | Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528 |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8518 |
Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet zamontowane w swoich obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; zestawy wzmacniające dźwięk, elektryczne |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8519 |
Aparatura do rejestrowania i odtwarzania dźwięku |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących | |||||||||
8521 |
Aparaty do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo) |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących | |||||||||
8522 | Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami 8519 lub 8521 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8523 | - Niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
- Niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37 |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |||||||
- Matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37 |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |||||||
- w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | |||||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Karty zbliżeniowe i »karty inteligentne« z dwoma lub więcej elektronicznymi układami scalonymi |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |||||||
- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||||
- »Karty inteligentne« z jednym elektronicznym układem scalonym |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | |||||||
- w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | |||||||||
lub | |||||||||
Dyfuzja, podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki, nawet zmontowane i/lub przetestowane w państwie innym niż wyszczególnione w art. 3 |
|||||||||
8524 | Moduły płaskich wyświetlaczy, nawet zawierające ekrany dotykowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
8525 |
Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8526 | Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
8527 | Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
8528 |
- Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczejdla telewizji, w rodzaju wyłącznie lub głównie stosowanych w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471 - Pozostałe monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczejdla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
8529 | Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8524 do 8528 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
8531 |
Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej(na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512 lub 8530 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8535 |
Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000 V |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8536 |
- Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów, do napięć nieprzekraczających 1 000 V - złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych: - z tworzyw sztucznych - ceramiczne - z miedzi |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
8537 | Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniejw dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 8539 |
Źródła światła z diod elektroluminescencyjnych (LED): - Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych - Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe - Zestawy oświetleniowe, w rodzaju używanych na choinkach bożonarodzeniowych - Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe - Części |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
od 8541,51 do 8541,59 |
Przetworniki półprzewodnikowe i pozostałe urządzenia półprzewodnikowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8542 |
Elektroniczne układy scalone: - Monolityczne układy scalone - Multichipy, które są częściami maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu lub Dyfuzja, podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki, nawet zmontowane i/lub przetestowane w państwie innym niż wyszczególnione w art. 3 Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
- Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | |||||||
8544 (100) | Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel concentric) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
8545 |
Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8546 | Izolatory elektryczne z dowolnego materiału | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8547 |
Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiału izolacyjnego, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8548 |
Elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale: - Mikroasemblery elektroniczne - Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
8549 | Odpady i złom elektryczne i elektroniczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 86 |
Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
8608 |
Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 87 | Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
8709 |
Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8710 |
Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8711 | Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8712 | Rowery bez łożysk tocznych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8715 | Wózki dziecięce i ich części |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
8716 | Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex Dział 88 | Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8804 | Spadochrony wirnikowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
8805 | Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu; części do powyższych artykułów | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 8806 |
Bezzałogowe statki powietrzne z kamerami telewizyjnymi, kamerami, aparatami cyfrowymi lub rejestrującymi kamerami wideo |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
Dział 89 | Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex Dział 90 |
Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
9001 |
Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9002 | Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9004 | Okulary, gogle i tym podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 9005 |
Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem astronomicznych teleskopów refrakcyjnych i ich mocowań |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 9006 | Aparaty fotograficzne (inne niż kinematograficzne); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż uruchamiane elektrycznie |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
9007 | Kamery i projektory kinematograficzne, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących. |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
9011 | Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 9014 | Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9015 |
Przyrządy i urządzenia miernicze (włączając do pomiarów fotogrametrycznych), hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne lub geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9016 | Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
9017 |
Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9018 |
Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku: - Fotele dentystyczne wyposażone w urządzenia stomatologiczne lub w spluwaczki dentystyczne - Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018 Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
||||||
9019 |
Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, sztucznego oddychania lub do pozostałych respiratorów leczniczych |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
9020 | Pozostałe aparaty do oddychania oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex 9021 |
Materiały do przyrządów ortopedycznych i przyrządów stosowanych przy złamaniach oraz w protetyce dentystycznej: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
- Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali, nawet z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi | |||||||||
- Wyroby gwintowane i wyroby nie- gwintowane, z żeliwa lub stali, z wyłączeniem wkrętów do podkładów, wkrętów do drewna, haków gwintowanych i pierścieni gwintowanych, podkładek sprężystych i pozostałych podkładek ustalających, nitów | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | ||||||||
- Artykuły z tytanu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||||
9024 |
Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9025 | Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9026 |
Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
9027 |
Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9028 |
Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich: - Części i akcesoria - Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
9029 | Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9030 |
Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
9031 |
Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9032 | Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9033 | Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex Dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
9105 | Pozostałe zegary |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
9109 | Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
9110 |
Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe |
Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
9111 | Koperty zegarków i ich części |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
9112 | Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ||||||
9113 |
Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części: - Z metali nieszlachetnych, nawet pozłacanych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym - Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
Dział 92 |
Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
Dział 93 | Broń i amunicja; ich części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex Dział 94 | Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; oprawy i osprzęt oświetleniowy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
ex 9401 oraz ex 9403 |
Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o masie 300 g/m2 lub mniejszej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowejdo użycia z materiałów objętych pozycją 9401 lub 9403, pod warunkiem że: - wartość tkaniny nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, oraz - wszystkie pozostałe użyte materiały są pochodzące i klasyfikowane w pozycji innej niż 9401 lub 9403 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ||||||
9405 |
Oprawy i osprzęt oświetleniowy, włącznie z reflektorami poszukiwawczymi i punktowymi, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
9406 | Budynki prefabrykowane | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
ex Dział 95 | Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 9503 | Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex 9506 | Kije golfowe i ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych | |||||||
ex Dział 96 |
Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
ex 9601 oraz ex 9602 |
Wyroby z materiałów do rzeźbienia pochodzenia zwierzęcego, roślinnego lub mineralnego |
Wytwarzanie z »obrobionych« materiałów do rzeźbienia, objętych tą samą pozycją co produkt |
|||||||
ex 9603 | Miotły, szczotki i pędzle (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny lub wiewiórki), mechaniczne szczotki do zamiatania podłóg, obsługiwane ręcznie, bezsilnikowe; poduszki i wałki do malowania, gumowe wycieraczki do szyb i mopy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||||||
9605 | Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia | Każda pozycja w zestawie musi spełniać wymagania reguły, jaka dotyczyłaby jej, gdyby nie była w zestawie. Można jednak włączyć do zestawu artykuły niepochodzące, pod warunkiem że ich wartość całkowita nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |||||||
9606 | Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | ||||||
9608 |
Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych podpozycjami 9608 91 lub 9608 99 | |||||||
9609 | Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||||||
9612 | Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||||||
ex 9613 |
Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |||||||
ex 9614 | Fajki do tytoniu i cybuchy |
Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków |
|||||||
9619 |
Podpaski higieniczne (wkładki) i tampony, pieluchy (pieluszki) i wkładki do pieluch oraz podobne artykuły, z dowolnego materiału |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
9620 | Statywy jednonożne, dwunożne, trójnożne i podobne artykuły | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ||||||
Dział 97 |
Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||||||
(1) Zob. uwaga wprowadzająca 8. (2) Zob. uwaga wprowadzająca 8. (3) Zob. uwaga wprowadzająca 8. (4) Zob. uwaga wprowadzająca 8. (5) Zob. uwaga wprowadzająca 8. (6) Zob. uwaga wprowadzająca 8. (7) Zob. uwaga wprowadzająca 8. (8) Zob. uwaga wprowadzająca 8. (9) Zob. uwaga 1 w dodatku 2A dotycząca pozycji ex 1604. (10) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwagi wprowadzające 7.1 i 7.3. (11) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwaga wprowadzająca 7.2. (12) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwaga wprowadzająca 7.2. (13) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwaga wprowadzająca 7.2. (14) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwagi wprowadzające 7.1 i 7.3. (15) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwagi wprowadzające 7.1 i 7.3. (16) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwagi wprowadzające 7.1 i 7.3. (17) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwagi wprowadzające 7.1 i 7.3. (18) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwagi wprowadzające 7.1 i 7.3. (19) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. |
|||||||||
(20) Uwaga 3 do działu 32 wskazuje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy skła- | |||||||||
dowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32. (21) Pod określeniem »grupa« rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem. (22) Warunki specjalne odnoszące się do »procesów specyficznych«, zob. uwagi wprowadzające 7.1 i 7.3. (23) W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906, z jednej strony, i w |
ramach pozycji | 3907 | |||||||
do 3911, z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. (24) W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906, z jednej strony, i w |
ramach pozycji | 3907 | |||||||
do 3911, z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. (25) W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906, z jednej strony, i w do 3911, z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. (26) Zob. uwaga 2 w dodatku 2A dotycząca pozycji 3920. (27) Zob. uwaga 3 w dodatku 2 A dotycząca pozycji 4810, ex 4811, 4816, 4817, ex 4818, ex 4819, ex 4820 oraz ex 4823. (28) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (29) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (30) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (31) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (32) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (33) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (34) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (35) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (36) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (37) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (38) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (39) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (40) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (41) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (42) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (43) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (44) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (45) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (46) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (47) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (48) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (49) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (50) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (51) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. (52) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. |
ramach pozycji | 3907 | |||||||
(53) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(54) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(55) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(56) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(57) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(58) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(59) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(60) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(61) Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru. | |||||||||
(62) Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru. | |||||||||
(63) Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru. | |||||||||
(64) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(65) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(66) Zob. uwaga 4 w dodatku 2A w odniesieniu do konkretnych podpozycji działu 61. | |||||||||
(67) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(68) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(69) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(70) Zob. uwaga 4 w dodatku 2A w odniesieniu do konkretnych podpozycji działu 62. | |||||||||
(71) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(72) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(73) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(74) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(75) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(76) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(77) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(78) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(79) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(80) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(81) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(82) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(83) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(84) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(85) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(86) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(87) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(88) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(89) W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niepodgumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianiny (przyci- | |||||||||
nanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(90) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(91) W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niepodgumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianiny (przyci- | |||||||||
nanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(92) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(93) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(94) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(95) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z mieszaniny materiałów włókienniczych, zob. uwaga wprowadzająca 5. | |||||||||
(96) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(97) Zob. uwaga wprowadzająca 6. | |||||||||
(98) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated - Instytut Sprzętu i Materiałów z Półprzewodników. | |||||||||
(99) Zob. uwaga 5 w dodatku 2A dotycząca podpozycji 7607.20. | |||||||||
(100) Zob. uwaga 6 w dodatku 2A w odniesieniu do podpozycji 8544 30, 8544 42, 8544 49 i 8544 60.". |
UZUPEŁNIENIE DO WYKAZU PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
Uwaga 1
Ponadto w odniesieniu do tych produktów wywożonych z Ameryki Środkowej do Unii Europejskiej wartość podana w załączniku II art. 5 ust. 2 lit. a) nie może przekraczać 15 % ceny ex-works produktu.
Wytwarzanie z materiałów objętych działem 03
Uwaga 2
W odniesieniu do produktów objętych pozycją 3920 (Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami) - towarom wywożonym z Ameryki Środkowej do Unii Europejskiej w ramach rocznego kontyngentu wynoszącego 5 000 ton nadaje się pochodzenie według następującej reguły:
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
Uwaga 3
W odniesieniu do produktów objętych pozycjami 4810, ex 4811, 4816, 4817, ex 4818, ex 4819, ex 4820 i ex 4823 -nadaje się pochodzenie według następujących reguł w przypadku każdego wzrostu powyżej 0 % stawek przez Unię Europejską w WTO na te produkty:
Pozycja HS | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | |
(1) | (2) | (3) lub (4) | |
4810 | Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |
ex 4811 | Papier i tektura, tylko liniowane lub kratkowane | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | |
4816 | Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełka | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | |
4817 | Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | |
ex 4818 | Papier toaletowy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | |
ex 4819 | Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | |
ex 4820 | Bloki listowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu | |
ex 4823 | Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
Uwaga 4
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Ameryki Centralnej do Unii Europejskiej w ramach poniższych rocznych kontyngentów przysługujących poszczególnym państwom:
Państwo | Jednostki (pary) |
Kostaryka | 4000000 |
Salwador | 2 500 000 |
Honduras | 7000000 |
Panama | 1 500 000 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Ameryki Centralnej do Unii Europejskiej w ramach poniższych rocznych kontyngentów przysługujących poszczególnym państwom:
Państwo | Jednostki | |||||
Rok 1 (wejście w życie) | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 | |
Kostaryka | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890000 | 9 520 000 | 10 150 000 |
Salwador | 9 000 000 | 10 157 500 | 11 315 000 | 12 472 500 | 13 630 000 | 14 787 500 |
Gwatemala | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890000 | 9 520 000 | 10 150 000 |
Honduras | 54 750 000 | 59 130000 | 63 510 000 | 67 890 000 | 72 270 000 | 76 650 000 |
Nikaragua | 8 750 000 | 9537500 | 10 325 000 | 11 112 500 | 11 900 000 | 12 687 500 |
Panama | 3 500000 | 3815000 | 4 130 000 | 4445000 | 4 760 000 | 5 075 000 |
Ogółem | 90 000 000 | 97 900 000 | 105 800 000 | 113 700000 | 121 600 000 | 129 500 000 |
KOSTARYKA | |||||||||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 | |||||||
Sztuk ogółem, rocznie | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890000 | 9 520000 | 10 150 000 | |||||||
6103 43 | 200 000 | 218000 | 236 000 | 254000 | 272 000 | 290 000 | |||||||
6105 10 | 600 000 | 654000 | 708 000 | 762000 | 816000 | 870 000 | |||||||
6105 90 | 120 000 | 130800 | 141 600 | 152400 | 163200 | 174 000 | |||||||
6106 10 | 450 000 | 490 500 | 531 000 | 571500 | 612000 | 652 500 | |||||||
6107 11 | 235 000 | 256150 | 277 300 | 298 450 | 319 600 | 340 750 | |||||||
6107 19 | 70 000 | 76 300 | 82 600 | 88 900 | 95 200 | 101 500 | |||||||
6108 21 | 47 000 | 51 230 | 55 460 | 59 690 | 63 920 | 68 150 | |||||||
6108 22 | 25 000 | 27 250 | 29 500 | 31 750 | 34 000 | 36 250 | |||||||
6109 10 | 1 860000 | 2027400 | 2 194 800 | 2 362200 | 2 529 600 | 2697000 | |||||||
6111 20 | 200 000 | 218000 | 236 000 | 254000 | 272 000 | 290 000 | |||||||
6112 41 | 50 000 | 54 500 | 59 000 | 63 500 | 68 000 | 72 500 | |||||||
6114 30 | 30 000 | 32 700 | 35 400 | 38 100 | 40 800 | 43 500 | |||||||
6117 80 | 20 000 | 21 800 | 23 600 | 25 400 | 27 200 | 29 000 | |||||||
ex 6201 40 (101) | 8 000 | 8 720 | 9 440 | 10 160 | 10 880 | 11 600 | |||||||
ex 6202 40 (102) | 15 000 | 16 350 | 17 700 | 19 050 | 20 400 | 21 750 | |||||||
6203 11 | 350 000 | 381500 | 413 000 | 444 500 | 476 000 | 507500 | |||||||
6203 12 | 350 000 | 381500 | 413 000 | 444 500 | 476 000 | 507500 | |||||||
6203 31 | 175000 | 190750 | 206 500 | 222 250 | 238 000 | 253 750 | |||||||
6203 33 | 265 000 | 288 850 | 312 700 | 336550 | 360 400 | 384250 | |||||||
6203 41 | 500 000 | 545000 | 590 000 | 635000 | 680000 | 725000 | |||||||
KOSTARYKA | |||||||||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 | |||||||
6203 43 | 520 000 | 566800 | 613 600 | 660 400 | 707200 | 754000 | |||||||
6204 31 | 175000 | 190750 | 206 500 | 222 250 | 238 000 | 253 750 | |||||||
6204 33 | 165000 | 179850 | 194 700 | 209 550 | 224 400 | 239 250 | |||||||
6204 53 | 30 000 | 32 700 | 35 400 | 38 100 | 40 800 | 43 500 | |||||||
6204 61 | 70 000 | 76 300 | 82 600 | 88 900 | 95 200 | 101 500 | |||||||
6204 63 | 280 000 | 305200 | 330 400 | 355600 | 380 800 | 406000 | |||||||
6211 33 | 45 000 | 49 050 | 53 100 | 57 150 | 61 200 | 65 250 | |||||||
6211 43 | 45 000 | 49 050 | 53 100 | 57 150 | 61 200 | 65 250 | |||||||
6212 10 | 100 000 | 109000 | 118 000 | 127000 | 136 000 | 145000 | |||||||
(101) Ex 620140: Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły, z włókien chemicznych (102) Ex 620140: Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły, z włókien chemicznych |
GWATEMALA | ||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 |
Sztuk ogółem, rocznie | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890000 | 9 520000 | 10 150 000 |
6104 62 | 1 050000 | 1 144500 | 1 239 000 | 1 333 500 | 1 428 000 | 1 522 500 |
6105 20 | 3 500000 | 3815000 | 4 130 000 | 4445000 | 4 760 000 | 5 075 000 |
6203 42 | 1 050000 | 1 144500 | 1 239 000 | 1 333 500 | 1 428 000 | 1 522 500 |
6203 43 | 700000 | 763000 | 826 000 | 889000 | 952 000 | 1 015 000 |
6204 62 | 700 000 | 763000 | 826 000 | 889000 | 952 000 | 1 015 000 |
HONDURAS | ||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 |
Sztuk ogółem, rocznie | 54 750 000 | 59 130000 | 63 510 000 | 67 890 000 | 72 270 000 | 76 650 000 |
6205 20 | 11 000 000 | 11 880 000 | 12 760 000 | 13 640000 | 14 520000 | 15 400 000 |
6205 30 | 13 750 000 | 14 850 000 | 15 950 000 | 17 050000 | 18 150 000 | 19 250 000 |
6205 90 | 1 000 000 | 1 080000 | 1 160 000 | 1 240000 | 1 320000 | 1 400 000 |
6206 30 | 10 000 000 | 10 800 000 | 11 600 000 | 12 400 000 | 13 200 000 | 14 000000 |
6206 40 | 13 000 000 | 14 040 000 | 15 080 000 | 16 120 000 | 17 160 000 | 18 200 000 |
6206 90 | 1 000 000 | 1 080000 | 1 160 000 | 1 240000 | 1 320000 | 1 400 000 |
6212 10 | 5 000 000 | 5400000 | 5 800 000 | 6200000 | 6600000 | 7 000 000 |
PANAMA | ||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 |
Sztuk ogółem, rocznie | 3 500000 | 3815000 | 4 130 000 | 4445000 | 4 760 000 | 5 075 000 |
6103 22 | 40 000 | 43 600 | 47 200 | 50 800 | 54 400 | 58 000 |
6104 22 | 40 000 | 43 600 | 47 200 | 50 800 | 54 400 | 58 000 |
6106 10 | 140000 | 152600 | 165 200 | 177800 | 190 400 | 203 000 |
6108 21 | 770 000 | 839 300 | 908 600 | 977900 | 1 047 200 | 1 116 500 |
6109 10 | 1 100 000 | 1 199 000 | 1 298 000 | 1 397000 | 1 496000 | 1 595 000 |
6110 20 | 800 000 | 872000 | 944 000 | 1 016000 | 1 088 000 | 1 160 000 |
6111 20 | 50 000 | 54 500 | 59 000 | 63 500 | 68 000 | 72 500 |
6203 22 | 10 000 | 10 900 | 11 800 | 12 700 | 13 600 | 14 500 |
6203 42 | 200 000 | 218000 | 236 000 | 254000 | 272 000 | 290 000 |
6203 43 | 100 000 | 109000 | 118 000 | 127000 | 136000 | 145000 |
PANAMA | ||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 |
6205 20 | 100 000 | 109000 | 118 000 | 127000 | 136 000 | 145000 |
6206 30 | 100 000 | 109000 | 118 000 | 127000 | 136 000 | 145000 |
6209 20 | 50 000 | 54 500 | 59 000 | 63 500 | 68 000 | 72 500 |
Na wniosek Republiki Strony AC, po osiągnięciu porozumienia ze Stroną UE, możliwa jest zmiana rocznych ilości przypisanych do poszczególnych wskazanych podpozycji działów 61 i 62.
SALWADOR | ||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 |
Sztuk ogółem, rocznie (całkowity roczny kontyngent, limity w poszczególnych podpozycjach) | 9 000 000 | 10 157 500 | 11 315 000 | 12 472 500 | 13 630000 | 14 787 500 |
6102 20 | 495000 | 534600 | 574 200 | 613 800 | 653400 | 693000 |
6102 30 | 770000 | 831600 | 893 200 | 954800 | 1 016400 | 1 078 000 |
6104 22 | 220 000 | 237600 | 255 200 | 272800 | 290 400 | 308000 |
6104 42 | 220 000 | 237600 | 255 200 | 272800 | 290 400 | 308000 |
6104 43 | 440 000 | 475200 | 510 400 | 545 600 | 580800 | 616000 |
6104 44 | 220 000 | 237600 | 255 200 | 272800 | 290 400 | 308000 |
6104 62 | 990 000 | 1 069 200 | 1 148 400 | 1 227 600 | 1 306 800 | 1 386000 |
6104 63 | 330 000 | 356400 | 382 800 | 409 200 | 435 600 | 462 000 |
6202 30 | 440 000 | 475200 | 510 400 | 545 600 | 580800 | 616000 |
6202 40 | 880 000 | 950 400 | 1 020 800 | 1 091 200 | 1 161600 | 1 232 000 |
SALWADOR | ||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 |
6203 42 | 550 000 | 594000 | 638 000 | 682 000 | 726 000 | 770 000 |
6205 20 | 825 000 | 891 000 | 957 000 | 1 023 000 | 1 089 000 | 1 155 000 |
6205 30 | 1 100 000 | 1 188 000 | 1 276 000 | 1 364000 | 1 452 000 | 1 540 000 |
6207 11 | 550 000 | 594000 | 638 000 | 682 000 | 726 000 | 770 000 |
6207 19 | 440 000 | 475200 | 510 400 | 545 600 | 580 800 | 616000 |
6207 21 | 800 000 | 864000 | 928 000 | 992000 | 1 056 000 | 1 120 000 |
6207 22 | 550 000 | 594000 | 638 000 | 682 000 | 726 000 | 770 000 |
6207 91 | 385000 | 415 800 | 446 600 | 477400 | 508 200 | 539 000 |
6207 99 | 220 000 | 237600 | 255 200 | 272800 | 290 400 | 308000 |
6208 21 | 220 000 | 237600 | 255 200 | 272800 | 290 400 | 308000 |
6208 22 | 440 000 | 475200 | 510 400 | 545 600 | 580 800 | 616000 |
6208 91 | 660 000 | 712800 | 765 600 | 818400 | 871200 | 924 000 |
6208 92 | 275000 | 297000 | 319 000 | 341000 | 363 000 | 385000 |
6212 10 | 990 000 | 1 069 200 | 1 148 400 | 1 227 600 | 1 306 800 | 1 386000 |
NIKARAGUA | ||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 |
Sztuk ogółem, rocznie (całkowity roczny kontyngent, limity w poszczególnych podpozycjach) | 8 750 000 | 9 537 500 | 10 325 000 | 11 112 500 | 11 900 000 | 12 687 500 |
6104 23 | 50 000 | 54 000 | 58 000 | 62 000 | 66 000 | 70 000 |
6104 42 | 195 000 | 210600 | 226 200 | 241800 | 257400 | 273000 |
6104 43 | 75 000 | 81 000 | 87 000 | 93 000 | 99 000 | 105 000 |
6104 53 | 30 000 | 32 400 | 34 800 | 37 200 | 39 600 | 42 000 |
6104 63 | 300 000 | 324000 | 348 000 | 372000 | 396000 | 420 000 |
6105 10 | 770 000 | 831600 | 893 200 | 954800 | 1 016400 | 1 078 000 |
6106 10 | 590 000 | 637200 | 684 400 | 731600 | 778 800 | 826 000 |
6106 20 | 400 000 | 432 000 | 464 000 | 496000 | 528000 | 560 000 |
6107 11 | 3 590000 | 3 877200 | 4 164 400 | 4451600 | 4738800 | 5 026 000 |
6107 12 | 530000 | 572 400 | 614 800 | 657200 | 699 600 | 742 000 |
6108 22 | 2 780000 | 3 002 400 | 3 224 800 | 3447200 | 3 669 600 | 3 892 000 |
6109 10 | 3 890 000 | 4 201 200 | 4 512 400 | 4823 600 | 5134800 | 5 446 000 |
6109 90 | 1 000 000 | 1 080000 | 1 160 000 | 1 240000 | 1 320000 | 1 400 000 |
6203 23 | 50 000 | 54 000 | 58 000 | 62 000 | 66 000 | 70 000 |
6203 42 | 1 000 000 | 1 080000 | 1 160 000 | 1 240000 | 1 320000 | 1 400 000 |
6203 43 | 470 000 | 507600 | 545 200 | 582 800 | 620 400 | 658 000 |
6204 43 | 245 000 | 264600 | 284 200 | 303 800 | 323 400 | 343 000 |
NIKARAGUA | ||||||
HS | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Od roku 6 |
6204 44 | 140000 | 151200 | 162 400 | 173 600 | 184 800 | 196 000 |
6204 62 | 1 370000 | 1 479 600 | 1 589 200 | 1 698 800 | 1 808 400 | 1 918 000 |
6204 63 | 350000 | 378 000 | 406 000 | 434000 | 462 000 | 490000 |
6205 20 | 330 000 | 356400 | 382 800 | 409 200 | 435 600 | 462 000 |
6207 11 | 365 000 | 394200 | 423 400 | 452600 | 481 800 | 511000 |
6207 19 | 55 000 | 59 400 | 63 800 | 68 200 | 72 600 | 77 000 |
6207 21 | 95 000 | 102600 | 110 200 | 117800 | 125 400 | 133000 |
6207 22 | 20 000 | 21 600 | 23 200 | 24 800 | 26 400 | 28 000 |
6207 91 | 160000 | 172800 | 185 600 | 198400 | 211 200 | 224 000 |
6208 21 | 100 000 | 108000 | 116 000 | 124000 | 132 000 | 140 000 |
6208 22 | 90 000 | 97 200 | 104 400 | 111600 | 118 800 | 126 000 |
6208 91 | 10 000 | 10 800 | 11 600 | 12 400 | 13 200 | 14 000 |
6208 92 | 10 000 | 10 800 | 11 600 | 12 400 | 13 200 | 14 000 |
6212 10 | 30 000 | 32 400 | 34 800 | 37 200 | 39 600 | 42 000 |
6212 20 | 500 000 | 540 000 | 580 000 | 620 000 | 660 000 | 700000 |
6212 30 | 20 000 | 21 600 | 23 200 | 24 800 | 26 400 | 28 000 |
6212 90 | 1 000 000 | 1 080000 | 1 160 000 | 1 240000 | 1 320 000 | 1 400 000 |
Uwaga 5
W odniesieniu do produktów objętych pozycją 7607 20 (Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm, na podłożu) - towarom przywożonym z Salwadoru na terytorium Strony UE w ramach rocznego kontyngentu wynoszącego 1 000 ton nadaje się pochodzenie według następującej reguły:
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
Uwaga 6
W odniesieniu do produktów objętych pozycjami: 8544 30 (Wiązki przewodów zapłonowych i inne wiązki przewodów, w rodzaju stosowanych w pojazdach, statkach powietrznych lub statkach pływających), 8544 42 (Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V: Wyposażone w złącza); 8544 49 (Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V: Pozostałe) oraz 8544 60 (Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V) - towarom przywożonym z Ameryki Środkowej do Strony UE w ramach rocznego kontyngentu wynoszącego 20 000 ton nadaje się pochodzenie według następującej reguły:
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją.
Według tej reguły nadaje się pochodzenie produktom wywożonym z Ameryki Środkowej do Unii Europejskiej w ramach poniższych rocznych kontyngentów:
Państwo | Tony |
Honduras | 8 000 |
Ameryka Środkowa | 12 000 |
______
(1) Jeśli niniejsza Umowa wejdzie w życie po dniu 1 stycznia, a przed dniem 31 grudnia tego samego roku kalendarzowego, wielkość kontyngentu ustala się proporcjonalnie do pozostałej części tego roku kalendarzowego.
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
DEKLARACJA NA FAKTURZE
Deklarację na fakturze, której treść podana jest poniżej, sporządza się w jednej z podanych wersji językowych oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, musi być napisana atramentem lub tuszem, drukowanymi literami. Deklarację na fakturze sporządza się zgodnie ze wskazówkami podanymi w przypisach. Jednakże przypisy nie muszą być zamieszczone.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение No ... от митница или от друг компетентен държавен орган(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ...(2) преференциален произход.
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad pública competente no ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobkü uvedených v tomto dokumentu (ćíslo povolení celního nebo pfíslušného vládního orgánu ...(1)) prohlašuje, že kromě zfetelně oznaćených, mají tyto výrobky preferenćní püvod v ...(2).
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ...(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ...(2) sind.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ'αριθ.…(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs or competent public authority authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin(2).
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité publique compétente no ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità pubblica competente n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportētäjs, kuri ietverti šajā dokumentä (muitas vai kompetentu valsts iestažu atļauja Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citädi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciälä izcelsme ...(2).
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardintų prekiц eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos viešosios valdžios institucijos liudijimo Nr. ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ...) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes ... származásúak(2).
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali ...(2).
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. ...(1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja w języku portugalskim
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governmental competente no ...(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaț ia vamală sau a autorităț ii guvernamentale competente nr. ...(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenț ială
...(2).
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (č íslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. ___.(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ___ ursprung(2)
..................................................................................................................................................(3)
(Miejscowość i data)
..................................................................................................................................................(4)
(Podpis eksportera; dodatkowo czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)
______
(1) Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu załącznika II art. 20, w tym miejscu wpisuje się numer upoważnienia tego eksportera. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
(2) Należy podać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu załącznika II art. 34, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu "CM".
(3) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie
(4) Zob. załącznik II art. 19 ust. 5. W przypadkach, gdy od upoważnionego eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska osoby podpisujące.
TERMIN PRZEDSTAWIENIA DEKLARACJI NA FAKTURZE LUB ZWROTU CEŁ ZGODNIE Z ZAŁĄCZNIKIEM II (DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" ORAZ METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ) ART. 19 UST. 6 ORAZ ART. 21 UST. 4
KWOTY, O KTÓRYCH MOWA W ZAŁĄCZNIKU II (DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" ORAZ METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ) ART. 19 UST. 1 LIT. B) ORAZ ART. 24 UST. 3
Zgodnie z załącznikiem II art. 19 ust. 1 lit. b) deklaracja na fakturze, o której mowa w art. 14 ust. 1 lit. b) tego załącznika, może być sporządzona przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednego lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6.000 EUR.
ZWOLNIENIA Z WYMOGU PRZEDSTAWIENIA DOWODU POCHODZENIA
Zgodnie z załącznikiem II art. 24 ust. 3 łączna wartość produktów określonych w tym artykule nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek i 1.200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.
WZAJEMNA POMOC ADMINISTRACYJNA W SPRAWACH CELNYCH
Definicje
Do celów niniejszego załącznika:
Zakres
Pomoc na wniosek
Pomoc z własnej inicjatywy
Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie z własnymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, jeśli uznają to za niezbędne dla prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:
Przekazywanie i powiadamianie
Forma i treść wniosków o pomoc
Realizacja wniosków
Forma przekazywania informacji
Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy
Wymiana informacji i poufność
Biegli i świadkowie
Urzędnik reprezentujący organ, do którego kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym załącznikiem oraz do przedstawienia potrzebnych w tym postępowaniu przedmiotów, dokumentów lub ich poświadczonych lub uwierzytelnionych kopii. Wniosek o stawienie się musi wyraźnie wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub kwalifikacji prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.
Wydatki związane z udzieleniem pomocy
Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego załącznika, z wyjątkiem - w stosownych przypadkach - wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy ustnych i pisemnych niebędących pracownikami administracji publicznej.
Wdrożenie
Inne umowy
SPECJALNE POSTANOWIENIA W SPRAWIE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
USUWANIE BŁĘDÓW ADMINISTRACYJNYCH
WŁAŚCIWE ORGANY
Działania kontrolne podzielone są między służby krajowe Państw Członkowskich Unii Europejskiej i Komisję Europejską. W tym względzie mają zastosowanie następujące postanowienia:
lub organy je zastępujące.
lub organy je zastępujące.
lub organy je zastępujące.
lub organy je zastępujące.
lub organy je zastępujące.
lub organy je zastępujące.
WYMOGI I PRZEPISY DOTYCZĄCE ZATWIERDZANIA PRZEDSIĘBIORSTW W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO
Tego rodzaju weryfikacja dotyczy struktury, organizacji i uprawnień właściwego organu odpowiedzialnego za zatwierdzenie danego przedsiębiorstwa oraz gwarancji sanitarnych w odniesieniu do zgodności z wymogami Strony dokonującej przywozu.
Kontrole te mogą obejmować inspekcje na miejscu w przedsiębiorstwach wymienionych w wykazie lub wykazach dostarczonych przez Stronę dokonującą wywozu.
Uwzględniając szczególną strukturę i podział kompetencji Strony UE, weryfikacje te na terenie Strony UE mogą dotyczyć poszczególnych Państw Członkowskich Unii Europejskiej; oraz
WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZEPROWADZANIA WERYFIKACJI
Audytorzy powinni przygotować plan, najlepiej zgodny z uznanymi międzynarodowymi standardami, obejmujący następujące punkty:
W celu ułatwienia weryfikacji, do działań podejmowanych przez przedmiot audytu zastosowanie mają następujące zasady:
Formularze do zgłaszania ustaleń i wniosków z audytu powinny być standardowe w najwyższym możliwym stopniu, w celu ujednolicenia weryfikacji oraz zagwarantowania ich przejrzystości i efektywności. Dokumenty robocze mogą obejmować wszelkie wykazy elementów podlegających ocenie. Wykazy te mogą obejmować:
a) prawodawstwo;
Posiedzenie zamykające organizowane jest między przedstawicielami Stron, włączając, w stosownych przypadkach, urzędników odpowiedzialnych za krajowe programy inspekcji i certyfikacji. W trakcie tego posiedzenia audytor przedstawia wyniki weryfikacji. Informacje przedstawiane są w jasny i zwięzły sposób, tak aby wnioski z audytu były wyraźnie zrozumiałe. Plan działań dotyczący uzupełnienia wszelkich zidentyfikowanych braków sporządzany jest przez przedmiot audytu, najlepiej wraz z docelowymi terminami zakończenia.
Projekt sprawozdania z weryfikacji przekazywany jest przedmiotowi audytu w ciągu dwudziestu dni roboczych. Przedmiot audytu ma dwadzieścia pięć dni roboczych na przygotowanie uwag do projektu sprawozdania. Uwagi zgłoszone przez przedmiot audytu zostają załączone oraz, w stosownych przypadkach, włączone do sprawozdania końcowego. Jednakże w przypadku gdy w trakcie weryfikacji wykryto znaczne ryzyko dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt lub roślin, przedmiot audytu zostaje poinformowany o tym najszybciej, jak to możliwe, oraz w każdym przypadku w ciągu dziesięciu dni roboczych następujących po zakończeniu weryfikacji na miejscu.
PUNKTY KONTAKTOWE I STRONY INTERNETOWE
W odniesieniu do Strony UE
Komisja Europejska
Adres pocztowy: Rue de La Loi 200
B-1049 Brussels, Belgia
Tel.: (32) 22953143 Faks: (32) 22964286
W odniesieniu do republik Strony AŚ
Kostaryka:
Dirección General de Comercio Exterior (DGCE)
Ministerio de Comercio Exterior
Adres: 1st and 3rd Avenue, 40th Street, Paseo Colón, San José, Costa Rica.
P.O. Box: 297-1007 Centro Colón.
Tel.: (506) 2299-4700
Faks: (506) 2255-3281
Adres e-mail: DGCE@comex.go.cr
Strona internetowa: www.comex.go.cr
Centro de Información y Notificación MSF
Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG)
Servicio Fitosanitario del Estado (SFE)
Servicio Nacional de Salud Animal (SENASA)
San José, Kostaryka P.O. Box: 10094-1000
Tel.: (506) 2549-3454 Faks: (506) 2549-3599
Adres e-mail: centroinfo@sfe.go.cr
Dirección de Regulación de la Salud
Ministerio de Salud
Adres: 6th and 8th Avenue, 16th Street, San José, Kostaryka
P.O. Box: 10123-1000 San José.
Tel.: (506) 2258-6765
Faks: (506) 2255-4512
Adres e-mail: infosalud@netsalud.sa.cr
Strona internetowa: www.ministeriodesalud.sa.cr
Misión de Costa Rica ante la Unión Europea
Adres: Avenue Louise 489, 1050 Ixelles, Belgia
Tel.: (32) 2640-5541
Faks: (32) 2648-3192
Adres e-mail: info@costaricaembassy.be
Strona internetowa: www.costaricaembassy.be
lub organy je zastępujące lub inny punkt kontaktowy wyznaczony przez daną Stronę, o którym dana Strona poinformowała drugą Stronę.
Salwador:
Dirección General de Salud Vegetal y Animal Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG)
Adres: Final 1a Avenida Norte y Avenida Manuel Gallardo, Santa Tecla, Departamento de la Libertad, Salwador
Tel.: (503) 2241-1747 oraz (503) 2297-8435
Faks: (503) 2229-2613
Strona internetowa: www.mag.gob.sv
Dirección de Administración de Tratados Comerciales
Ministerio de Economía (MINEC)
Adres: Alameda Juan Pablo II y Calle Guadalupe, Edif. C-2, Tercer Nivel, San Salvador, Salwador
Tel.: (503) 2247-5788 Faks: (503) 2247-5789
Strona internetowa: www.minec.gob.sv
Unidad de Control de Alimentos
Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS)
Adres: Calle Arce No. 827, San Salvador, Salwador
Tel.: (503) 2202-7000 Faks: (503) 2221-0991
Strona internetowa: www.salud.gob.sv
lub organy je zastępujące lub inny punkt kontaktowy wyznaczony przez daną Stronę, o którym dana Strona poinformowała drugą Stronę.
Gwatemala:
Dirección de Administración del Comercio Exterior, del Ministerio de Economía
Adres: 8a Avenida 10-43, zona 1, Ciudad de Guatemala, Gwatemala
Tel.: (502) 2412-0200 oraz (502) 2412-0338
Faks: (502) 2412-0339
Strona internetowa: www.mineco.gob.gt
Viceministerio de Sanidad Agropecuaria y Regulaciones del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) Adres: 7a Avenida 12-90 zona 13, Edificio Monja Blanca, Ciudad de Guatemala, Gwatemala
Tel.: (502) 2413 - 7385 Tel.: (502) 2413 - 7387 Faks: (502) 2413 - 8387 Strona internetowa: www.maga.gob.gt
Departamento de Regulación y Control de Productos Farmacéuticos de la Dirección General de Regulación, Vigilancia y Control de la
Salud, del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS)
Adres: 3a Calle Final 2-10 zona 15, Valles de Vista Hermosa, Ciudad de Guatemala, Gwatemala
Tel.: (502) 2369-8784 oraz (502) 2369-8786
Faks: (502) 2369-3320
Strona internetowa: www.mspas.gob.gt
lub organy je zastępujące lub inny punkt kontaktowy wyznaczony przez daną Stronę, o którym dana Strona poinformowała drugą Stronę.
Honduras:
Secretaría de Estado en los Despachos de Agricultura y Ganadería
Dirección General del Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria (SENASA)
Adres: Avenida La FAO, Boulevard Miraflores, Edificio SENASA, Tegucigalpa, Honduras.
Tel.: (504) 2231-0786, (504) 2232-6213, (504) 2239-7989 oraz (504) 2239-7270
Faks: (504) 2231-0786
Strona internetowa: www.sag.gob.hn; www.senasa-sag.gob.hn
Dirección General de Integración Económica y Política Comercial
Secretaría de Estado en los Despachos de Industria y Comercio
Adres: Edificio San José, Boulevard Kuwait, 3rd nivel, Tegucigalpa, Honduras.
Tel.: (504) 2235-5047 Faks: (504) 2235-5047 Strona internetowa: www.sic.gob.hn
Secretaría de Estado en el Despacho de Salud
Dirección General de Regulación Sanitaria
Adres: Avenida Jerez, Barrio El Centro, Antiguo Edificio BANMA, tercer nivel, Tegucigalpa, Honduras.
Tel.: (504) 2237-9404 Faks: (504) 2237-2726
lub organy je zastępujące lub inny punkt kontaktowy wyznaczony przez daną Stronę, o którym dana Strona poinformowała drugą Stronę.
Nikaragua:
Ministerio Agropecuario y Forestal (MAGFOR)
Dirección General de Protección y Sanidad Agropecuaria
Adres: Km. 3½, Carretera a Masaya, Managua, Nikaragua
Tel.: (505) 2278-5042 Telefaks: (505) 2270-1089
Adres e-mail: dgpsa@dgpsa.gob.ni
Strona internetowa: www.magfor.gob.ni
Ministerio de Salud
Dirección de Regulación de Alimentos
Complejo Nacional de Salud, "Dra. Concepción Palacios."
Adres: Costado Oeste Colonia Primero de Mayo, Managua, Nikaragua
Postal Sector: 15AB
P.O. Box: 107
Tel.: (505) 2289-4839 Faks: (505) 228-94839
Adres e-mail: eta@minsa.gob.ni; dgrsa@minsa.gob.ni
Ministerio de Fomento, Industria y Comercio Dirección de Aplicación y Negociación de Acuerdos Comerciales
Adres: Km. 6 Carretera a Masaya, Managua, Nikaragua P.O. Box: 8
Tel.: (505) 2267-0161 wewnętrzny 1165
Faks: (505) 2267-0161 wewnętrzny 1164
Adres e-mail: dat@mific.gob.ni
lub organy je zastępujące lub inny punkt kontaktowy wyznaczony przez daną Stronę, o którym dana Strona poinformowała drugą Stronę.
Panama:
Dirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y de Defensa Comercial
Ministerio de Comercio e Industrias
Adres: Avenida Ricardo J. Alfaro, Edificio Plaza Edison, 2do.Piso, Ciudad de Panamá, Panama
Tel.: (507) 560-0610
Faks: (507) 560-0618
Strona internetowa: http://www.mici.gob.pa
Adres e-mail: dinatradec@mici.gob.pa; apineda@mici.gob.pa
lub organy je zastępujące lub inny punkt kontaktowy wyznaczony przez daną Stronę, o którym dana Strona poinformowała drugą Stronę.
B. BEZPŁATNE STRONY INTERNETOWE
W odniesieniu do Strony UE
http://ec.europa.eu/dgs/health_consumer/index_en.htm
W odniesieniu do republik Strony AŚ
Kostaryka
Salwador
Gwatemala
http://portal.maga.gob.gt/portal/page/portal/uc_unr
Honduras
Nikaragua
Panama
ZASTRZEŻENIA STRONY UE DOTYCZĄCE PERSONELU KLUCZOWEGO I ABSOLWENTÓW ODBYWAJĄCYCH STAŻ
WYKAZ ZOBOWIĄZAŃ REPUBLIK STRONY AŚ W ZAKRESIE PERSONELU KLUCZOWEGO I ABSOLWENTÓW ODBYWAJĄCYCH STAŻ
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ŚRODKI PUBLIKOWANIA INFORMACJI DOTYCZĄCYCH ZAMÓWIENIA
Ustawy, przepisy i procedury administracyjne, Diario Oficial La Gaceta
Jurisprudence Boletín Judicial
Salwador
Informacje mogą być publikowane za pośrednictwem elektronicznego systemu Comprasal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML/) na stronie internetowej Asamblea Legislativa de El Salvador, Corte Suprema de Justicia lub w Diario Oficial.
Gwatemala
Diario de Centroamérica, Órgano Oficial de la República de Guatemala.
Honduras
Diario Oficial La Gaceta.
System elektroniczny Honducompras
Nikaragua
Sistema de Contrataciones Administrativas del Estado:
Panama
Ustawy i przepisy administracyjne: www.gacetaoficial.gob.pa
Orzecznictwo: www.organojudicial.gob.pa
Unia Europejska
Belgia |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Le Bulletin des Adjudications - Inne publikacje w prasie specjalistycznej |
Bułgaria |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Държавен вестник (Monitor Państwowy) http://dv.parliament.bg - Rejestr Zamówień Publicznych (www.aop.bg) |
Republika Czeska | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Dania | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Niemcy | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Estonia | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Grecja |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Publikacja w prasie codziennej, finansowej, regionalnej i specjalistycznej |
Hiszpania | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Francja |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Bulletin officiel des annonces des marchés publics |
Irlandia |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Prasa codzienna: "Irish Independent", "Irish Times", "Irish Press", "Cork Examiner" |
Włochy | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Cypr |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Monitor Urzędowy Republiki - Lokalna prasa codzienna |
Łotwa |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Latvijas vēstnesis (gazeta urzędowa) |
Litwa |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Dodatek informacyjny "Informaciniai pranešimai" do Dziennika Urzędowego ("Valstybės žinios") Republiki Litewskiej |
Luksemburg |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Prasa codzienna |
Węgry |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Biuletyn Zamówień Publicznych - Dziennik Urzędowy Rady Zamówień Publicznych) |
Malta |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Monitor Rządowy |
Królestwo Niderlandów | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Austria |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Amtsblatt zur Wiener Zeitung |
Polska |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Biuletyn Zamówień Publicznych |
Portugalia | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Rumunia |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Monitorul Oficial al României (Dziennik Urzędowy Rumunii) - Elektroniczny system zamówień publicznych (http://www.elicitatie.ro) |
Słowenia |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Monitor Urzędowy Republiki Słowenii |
Słowacja |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Vestník verejného obstarávania (Biuletyn Zamówień Publicznych) |
Finlandia |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (Zamówienia publiczne w Finlandii i na obszarze EOG, Dodatek do Monitora Urzędowego Finlandii) |
Szwecja | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Zjednoczone Królestwo | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
ŚRODKI PUBLIKACJI POWIADOMIEŃ
Diario Oficial La Gaceta (www.gaceta.go.cr)
Powiadomienia dla Instituto Costarricense de Electricidad (www.grupoice.com)
Salwador
CompraSal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML/) lub Diario Oficial
Gwatemala
Diario de Centroamérica, Órgano Oficial de la República de Guatemala.
Sistema de Información de Contrataciones y Adquisiciones del Estado de Guatemala GUATECOMPRAS (www.guatecompras.gt)
Honduras
Diario Oficial La Gaceta i w przynajmniej jednej gazecie
System elektroniczny Honducompras
Nikaragua
La Gaceta, Diario Oficial; o
Nicaraguacompra (www.nicaraguacompra.gob.ni)
Panama
Portal Panamacompra: www.panamacompra.gob.pa
Unia Europejska
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
OGŁOSZENIE O ZAMIARZE UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
OGŁOSZENIE ZAPRASZAJĄCE ZAINTERESOWANYCH DOSTAWCÓW DO WNIOSKOWANIA O WŁĄCZENIE DO WYKAZU DOSTAWCÓW
TERMINY
Termin składania ofert
Terminy w przypadku, gdy wykorzystany jest wykaz dostawców
Skrócone terminy w szczególnych okolicznościach
Skrócone terminy w przypadku przetargów przeprowadzanych drogą elektroniczną
Zastosowanie niniejszego punktu w związku z pkt 4 w żadnym wypadku nie powoduje skrócenia terminów dla składania ofert określonych w ust. 2 do mniej niż dziesięciu dni, licząc od dnia, w którym opublikowano ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia.
OGŁOSZENIA O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA
DOKUMENTY PRZETARGOWE
WYKAZ NAZW, KTÓRE MAJĄ BYĆ STOSOWANE DO OCHRONY JAKO OZNACZENIA GEOGRAFICZNE NA TERYTORIUM KAŻDEJ ZE STRON
CHRONIONE OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
Oznaczenia geograficzne Strony UE chronione w republikach Strony AŚ zgodnie z tytułem VI (Własność intelektualna) części IV niniejszej Umowy
Oznaczenia geograficzne republik Strony AŚ chronione na terytorium Strony UE zgodnie z tytułem VI (Własność intelektualna) części IV niniejszej Umowy
Państwo | Nazwa | Produkty |
Kostaryka | Tarrazú | Kawa |
Salwador | Café Alotepec | Kawa |
Salwador | Café Bálsamo Quezaltepec | Kawa |
Salwador | Café Cacahuatique | Kawa |
Salwador | Café Chichontepec | Kawa |
Salwador | Café Tecapa Chinameca | Kawa |
Salwador | Camarón Bahía de Jiquilisco | Krewetki |
Salwador | Chaparro | Destylowany napój spirytusowy na bazie ziarna |
Salwador | Jocote Barón Rojo San Lorenzo | Świeże owoce |
Salwador | Loroco San Lorenzo | Świeże warzywa |
Salwador | Pupusa de Arroz de Olocuilta | Gruby, płaski chleb pieczony na blasze (tortilla), wytwarzany z ryżu |
WYKAZ PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 306 UST. 4
WYKAZ 2
WYKAZ PRZEPISÓW TECHNICZNYCH AMERYKI ŚRODKOWEJ (RTCA) W PROCESIE HARMONIZACJI(1)
Requisitos para el registro e inscripción de productos naturales.
Buenas prácticas de manufactura para los laboratorios fabricantes de productos naturales.
Etiquetado.
______
(1) Nazwy przepisów zawarte w niniejszym załączniku powinny być wykorzystywane jedynie jako odniesienie, z powodu możliwych zmian tych nazw w trakcie ich negocjacji i procesu zatwierdzenia.
PODKOMITETY
Skład podkomitetu ustala:
lub organy je zastępujące.
PODKOMITET DS. CEŁ, UŁATWIEŃ W HANDLU I REGUŁ POCHODZENIA
Skład podkomitetu ustala:
lub organy je zastępujące.
PODKOMITET DS. PRZESZKÓD TECHNICZNYCH W HANDLU
Skład podkomitetu ustala:
lub organy je zastępujące.
PODKOMITET DS. KWESTII SANITARNYCH I FITOSANITARNYCH
Skład podkomitetu ustala:
lub organy je zastępujące.
PODKOMITET DS. WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
Skład podkomitetu ustala:
lub organy je zastępujące.
Kostaryka dokonuje przeglądu w celu zbadania, czy podatki wewnętrzne nakładane na napoje wymienione poniżej są stosowane zgodnie z przepisami tytułu II (handel towarami) rozdział 1, przy czym:
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE TYTUŁU II (HANDEL TOWARAMI) ROZDZIAŁ 1 ART. 88
Kostaryka i Gwatemala mogą kontynuować stosowanie środków wymienionych poniżej po dacie wejścia w życie niniejszej Umowy. Konieczność utrzymania tych środków zostanie przeanalizowana przez Strony najpóźniej 10 lat po dacie wejścia w życie niniejszej Umowy.
Gwatemala
Kostaryka
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ODSTĘPSTW
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KOREKTY REGUŁ POCHODZENIA ZAWARTYCH W ZAŁĄCZNIKU II
(dotyczącym definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej)
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KOREKTY REGUŁ POCHODZENIA STOSOWANYCH DO PRODUKTÓW OBJĘTYCH DZIAŁAMI 61 I 62 SYSTEMU ZHARMONIZOWANEGO
Jeżeli reguły pochodzenia stosowane przez Unię Europejską w stosunku do produktów objętych działami 61 i 62 Systemu Zharmonizowanego w ramach systemu ogólnych preferencji taryfowych obejmujących kraje nienależące do najsłabiej rozwiniętych (LDC) są bardziej elastyczne niż te zawarte w niniejszej Umowie, po konsultacji w ramach Komitetu Stowarzyszenia, na wniosek co najmniej jednej z republik Strony AŚ, Rada Stowarzyszenia przyjmuje zmiany w dodatku 2 do załącznika II (dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej) w celu zastosowania takiego samego poziomu elastyczności.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA CZASOWEGO STOSOWANIA DODATKOWYCH MATERIAŁÓW NIEPOCHODZĄCYCH W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW OBJĘTYCH DZIAŁAMI 61 I 62 SYSTEMU ZHARMONIZOWANEGO
Z inicjatywy co najmniej jednej z Republik Strony CA i po konsultacjach w Komitecie Stowarzyszenia Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o tymczasowym zezwoleniu na stosowanie dodatkowych materiałów niepochodzących, które są identyfikowane na poziomie 8 cyfr, w odniesieniu do produktów objętych działami 61 i 62 Systemu Zharmonizowanego, pod warunkiem, że Strony nie produkują tych materiałów. W tych okolicznościach materiały te są uznawane za pochodzące do celów reguł pochodzenia dodatku 2 do załącznika II (dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej) stosowanych wobec produktów objętych działami 61 i 62 Systemu Zharmonizowanego. Po konsultacjach w ramach Komitetu Stowarzyszenia stosowanie wyżej wymienionych materiałów nie jest dopuszczalne, jeżeli Strona wykaże, że te materiały są produkowane na terenie Stron.
DEKLARACJA STRONY UE W SPRAWIE OCHRONY DANYCH PEWNYCH PRODUKTÓW REGULOWANYCH
Podczas negocjacji tytułu VI (Własność intelektualna) części IV niniejszej Umowy, Strony uzgodniły, że niejawne dane dotyczące bezpieczeństwa i skuteczności, które są przekazywane jako warunek wydania zezwolenia na wprowadzenie do obrotu nowych produktów farmaceutycznych lub produktów chemicznych przeznaczonych dla rolnictwa, będą chronione nie poprzez szczegółowe przepisy, ale w ramach zasad traktowania narodowego i najwyższego uprzywilejowania zawartych w części IV tytuł VI (Własność intelektualna) art. 230 niniejszej Umowy. Uzgodniono także, że dwustronny mechanizm rozstrzygania sporów, o którym mowa w układzie o stowarzyszeniu, stosuje się w odniesieniu do wszelkich sporów powstałych w tym zakresie.
Strona UE, po zbadaniu odpowiedniego zakresu prawodawstwa każdej z republik Strony AŚ uważa, że prawodawstwo to, przewidując okresy ochronne wynoszące co najmniej pięć lat w przypadku produktów farmaceutycznych i dziesięć lat w przypadku produktów chemicznych przeznaczonych dla rolnictwa, zapewnia wystarczający poziom ochrony, odpowiadający stosownym międzynarodowym zobowiązaniom podjętym przez republiki Strony AŚ, w tym art. 39 porozumienia TRIPS WTO, art. 15.10 umowy o wolnym handlu między Republiką Dominikany, Ameryką Środkową a Stanami Zjednoczonymi, a w przypadku Panamy art. 15.10 umowy o promocji handlu pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a Panamą.
WSPÓLNA DEKLARACJA NAZWY, KTÓRE ZOSTAŁY ZASTOSOWANE DO REJESTRACJI JAKO OZNACZENIA GEOGRAFICZNE W REPUBLICE STRONY AŚ
Strony potwierdzają, że wnioski o rejestrację jako oznaczenia geograficzne na terytorium Strony pochodzenia zostały złożone w odniesieniu do nazw wymienionych w niniejszym dokumencie. Do celów ochrony na terytorium Strony UE, Strona pochodzenia powiadamia Stronę UE o zakończeniu właściwych krajowych procedur służących wprowadzeniu ochrony. Po pomyślnym zarejestrowaniu tych nazw jako oznaczeń geograficznych na terytorium Strony pochodzenia, nazwy te poddawane są procedurom i są chronione, jak określono w części IV tytuł VI (Własność intelektualna) art. 245 niniejszej Umowy, pod warunkiem, że formalne wymogi dotyczące wniosków w Stronie UE zostały spełnione nie później niż jeden rok przed wejściem w życie.
Lista nazw, dla których zostały złożone wnioski:
Państwo | Nazwa | Produkt | |
1. | Kostaryka | Dota-Tarruzú Puro | Kawa |
2. | Kostaryka | Los Santos | Kawa |
3. | Kostaryka | Orosi | Kawa |
4. | Kostaryka | Tres Ríos | Kawa |
5. | Kostaryka | Turrialba | Kawa |
6. | Kostaryka | Tarrazú | Kawa |
7. | Kostaryka | West Valley | Kawa |
8. | Kostaryka | Brunca | Kawa |
9. | Kostaryka | Central Valley | Kawa |
10. | Kostaryka | Café de Costa Rica | Kawa |
11. | Kostaryka | Guanacaste | Kawa |
12. | Kostaryka | Queso Turrialba | Ser |
13. | Salwador | Café Tecapa - Chinameca | Kawa |
14. | Salwador | Café del la Cordillera del Bálsamo | Kawa |
15. | Salwador | Bálsamo de la Cordillera del Bálsamo | Balsam |
16. | Salwador | Café de Alotepeque | Kawa |
17. | Salwador | Café del Volcán de San Salvador | Kawa |
18. | Salwador | Café de Cacahuatique | Kawa |
19. | Salwador | Café del Platanal | Kawa |
20. | Salwador | Queso Duro Blando | Ser |
21. | Salwador | Queso Seco Añejo | Ser |
22. | Salwador | Queso Morolique | Ser |
23. | Salwador | Queso Capita | Ser |
24. | Salwador | Quesillo de El Salvador | Ser |
25. | Salwador | Queso Puebla | Ser |
26. | Salwador | Queso Capa Roja | Ser |
27. | Salwador | Queso de Terrón | Ser |
28. | Honduras | Café Copán Honduras | Kawa |
29. | Honduras | Café Azul Meambar | Kawa |
30. | Honduras | Café Montecillo | Kawa |
31. | Honduras | Café Agalta Tropical | Kawa |
32. | Honduras | Café Opalaca | Kawa |
33. | Honduras | Café Paraíso | Kawa |
34. | Honduras | Café Guisayote | Kawa |
35. | Honduras | Café Erapuca | Kawa |
36. | Honduras | Café Congolón | Kawa |
37. | Honduras | Café Cangual | Kawa |
38. | Honduras | Café Camapara | Kawa |
39. | Nikaragua | Quesillo de Nagarote | Ser |
40. | Nikaragua | Quesillo de Chontales | Ser |
41. | Nikaragua | Cacao de Waslala | Kakao |
42. | Nikaragua | Cacao de Río Coco | Kakao |
43. | Nikaragua | Cacao de Nueva Guinea | Kakao |
44. | Nikaragua | Café de Kilambé | Kawa |
45. | Nikaragua | Café de Dipilto | Kawa |
46. | Nikaragua | Café Mozonte | Kawa |
47. | Nikaragua | Café Wiwilí | Kawa |
48. | Nikaragua | Miel del Sauce | Miód |
49. | Nikaragua | Miel de Mateare | Miód |
50. | Nikaragua | Miel de Belén | Miód |
51. | Panama | Café de altura de Panamá | Kawa |
52. | Panama | Café de bajura de Panamá | Kawa |
53. | Panama | Coco de tres filos de Colón | Kokos |
54. | Panama | Piña de Chorrera | Ananas |
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE UNII CELNEJ STRONY UE
Strona UE przypomina, że państwa, z którymi posiada ona unię celną w momencie podpisania niniejszej Umowy, i których produkty nie korzystają z koncesji taryfowych na podstawie niniejszej Umowy, mają obowiązek, w odniesieniu do państw niebędących członkami Unii Europejskiej, dostosowania się do Wspólnej Taryfy Celnej oraz, stopniowo, do systemu ceł preferencyjnych Unii Europejskiej, podejmując niezbędne środki i negocjując umowy na wzajemnie korzystnych zasadach z zainteresowanymi państwami.
Co za tym idzie, Unia Europejska wezwała republiki Strony AŚ do rozpoczęcia możliwie najszybciej negocjacji z tymi państwami.
Republiki Strony AŚ informują, że dokładają wszelkich starań, by wynegocjować z tymi państwami porozumienie ustanawiające strefę wolnego handlu.
JEDNOSTRONNA DEKLARACJA SALWADORU W SPRAWIE CZĘŚCI IV TYTUŁ VIII (HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ) ART. 290 "HANDEL PRODUKTAMI RYBNYMI" NINIEJSZEJ UMOWY
Salwador uznaje część IV tytuł VIII (Handel i zrównoważony rozwój) art. 290 niniejszej Umowy bez uszczerbku dla statusu prawnego Salwadoru w odniesieniu do Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza oraz załączników.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2020 z dnia 14 grudnia 2020 r. (Dz.U.UE.L.2021.25.1) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 26 lipca 2021 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2023 z dnia 29 czerwca 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.2442) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 8 maja 2024 r.
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2012.346.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Umowa ustanawiająca stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony. Tegucigalpa.2012.06.29. |
Data aktu: | 29/06/2012 |
Data ogłoszenia: | 15/12/2012 |
Data wejścia w życie: | 01/05/2024 |