REPUBLIKA MADAGASKARU
REPUBLIKA MAURITIUSU
REPUBLIKA SESZELI
REPUBLIKA ZAMBII
REPUBLIKA ZIMBABWE
zwane dalej "Państwami AWP"
z jednej strony oraz
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
oraz
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwane dalej "Stroną WE",
z drugiej strony,
wspólnie zwane dalej "Stronami",
Państwa Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) z regionu Afryki Wschodniej i Południowej (AWP), wchodzące w skład grupy AWP i jej poszczególne państwa członkowskie, z jednej strony, oraz Wspólnota Europejska (WE) i jej państwa członkowskie, z drugiej strony;
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a WE i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w dniu 23 czerwca 2000 r. (zwaną dalej "umową z Kotonu"), Traktat ustanawiający Wspólny Rynek Afryki Wschodniej i Południowej (COMESA) podpisany w dniu 5 listopada 1993 r., Traktat ustanawiający Południowoafrykańską Wspólnotę Rozwoju (SADC) podpisany w dniu 17 sierpnia 1992 r. oraz jego protokół w sprawie handlu, Traktat ustanawiający Wspólnotę Wschodnioafrykańską (EAC) podpisany w dniu 30 listopada 1999 r. oraz Akt założycielski Unii Afrykańskiej przyjęty i podpisany w dniu 11 lipca 2002 r.;
UWZGLĘDNIAJĄC Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;
MAJĄC RÓWNIEŻ NA UWADZE decyzję ósmego szczytu organu COMESA skupiającego szefów państw lub rządów, który odbył się w Chartumie w Sudanie w dniu 17 marca 2003 r. i dotyczył określenia składu AWP do celów negocjacji umowy o partnerstwie gospodarczym ("EPA") z Unią Europejską (UE);
ZWAŻYWSZY, że Państwa AWP oraz WE i jej państwa członkowskie są zgodne co do tego, że ich współpraca w dziedzinie handlu i gospodarki ma na celu przyczynienie się do płynnej i stopniowej integracji Państw AWP z gospodarką światową, z należytym uwzględnieniem ich wyborów politycznych, poziomów i priorytetów rozwoju, promując w ten sposób ich zrównoważony rozwój oraz przyczyniając się do eliminacji ubóstwa w Państwach AWP;
POTWIERDZAJĄC ich zobowiązanie do wspomagania oraz przyspieszania rozwoju gospodarczego, kulturalnego i społecznego Państw AWP w celu przyczynienia się do pokoju i bezpieczeństwa oraz do promowania stabilnego i demokratycznego otoczenia politycznego, które sprzyja zrównoważonemu krajowemu i regionalnemu rozwojowi;
POTWIERDZAJĄC, że EPA jest zgodna z celami i zasadami umowy z Kotonu, w szczególności z postanowieniami jej części III, tytuł II;
POTWIERDZAJĄC, że EPA jest instrumentem rozwoju promującym zrównoważony wzrost, prowadzącym do zwiększania produkcji w Państwach AWP i ich potencjału w zakresie podaży, wspierającym transformację strukturalną gospodarek AWP oraz ich dywersyfikację i konkurencyjność, a także prowadzącym do rozwoju handlu, inwestycji, technologii i tworzenia miejsc pracy w Państwach AWP;
PRZYPOMINAJĄC o zobowiązaniach wspólnoty międzynarodowej dotyczących osiągnięcia milenijnych celów rozwoju zawartych w deklaracji ONZ z września 2000 r.;
POTWIERDZAJĄC, że postęp w zakresie realizacji agendy rozwoju wymaga prawdziwej współpracy międzynarodowej oraz pełnej realizacji uzgodnionych zobowiązań podjętych na konferencjach w Rio, Pekinie, Kopenhadze, Kairze i Monterrey, a także określonych odpowiednio w programach działania na rzecz krajów najsłabiej rozwiniętych, krajów rozwijających się bez dostępu do morza oraz małych rozwijających się państw wyspiarskich;
MAJĄC NA UWADZE prawa i obowiązki członków Światowej Organizacji Handlu (WTO), znaczenie, jakie przywiązują oni do zasad i przepisów regulujących handel międzynarodowy oraz potrzebę przejrzystego, przewidywalnego, otwartego i uczciwego wielostronnego systemu handlowego;
PRZYPOMINAJĄC potrzebę zapewnienia szczególnego wsparcia dla integracji regionalnej oraz zagwarantowania szczególnego i zróżnicowanego traktowania wszystkich Państw AWP, utrzymania szczególnego traktowania najsłabiej rozwiniętych Państw AWP oraz należytego uwzględnienia wrażliwości małych gospodarek, krajów bez dostępu do morza, państw wyspiarskich, przybrzeżnych i zagrożonych suszami oraz Państw AWP nękanych konfliktami;
ŚWIADOME, że poprawa standardu życia w Państwach AWP wymaga znacznych inwestycji;
POWOŁUJĄC SIĘ na zobowiązania Stron w ramach WTO;
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Zakres umowy przejściowej
Niniejsza umowa przejściowa ustanawia ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym ("EPA").
Główne cele EPA
Celami Umowy o partnerstwie gospodarczym są:
Cele szczególne niniejszej umowy
Zasady
Zasady niniejszej umowy, na podstawie których prowadzone są dalsze negocjacje między Stronami, zmierzające do sporządzenia pełnej EPA, są następujące:
SYSTEM HANDLU TOWARAMI
Postanowienia ogólne
Cele
Celami współpracy w dziedzinie handlu są:
Zakres stosowania
Swobodny przepływ towarów
Cła
Do celów zniesienia ceł na przywóz, cło obejmuje każde cło lub wszelkiego rodzaju opłatę nałożoną na przywóz lub związaną z przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane z takim przywozem, lecz nie obejmuje:
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów w handlu objętym niniejszą umową jest spójna z odpowiednią nomenklaturą taryfową każdej ze Stron, zgodnie ze zharmonizowanym systemem oznaczania i kodowania towarów ("HS"). Państwa AWPsygantariusze będą stosować nomenklaturę COMESA.
Cło podstawowe
Dla każdego produktu podstawową stawką celną, na podstawie której dokonywane mają być kolejne obniżki, jest stawka wskazana w taryfie celnej każdej ze Stron.
Opłaty i inne należności
Wysokość opłat i innych należności, o których mowa w art. 7 lit. c), ograniczona jest do zbliżonych kosztów świadczonych usług; opłaty i inne należności nie stanowią pośredniej ochrony produktów krajowych lub opodatkowania przywozu dla celów fiskalnych. Są one ustalane na podstawie stawek specyficznych. Opłaty i należności związane z handlem nie są nakładane w przypadku usług konsularnych.
Cła na produkty pochodzące z państw AWP
Produkty pochodzące z Państw AWP są zwolnione z ceł w przywozie do Strony WE, zgodnie z warunkami określonymi w załączniku I.
Cła na produkty pochodzące ze Strony WE
Reguły pochodzenia
Do celów niniejszego rozdziału "pochodzący" oznacza kwalifikujący się według reguł pochodzenia określonych w protokole 1 do niniejszej umowy. Do celów pełnej EPA i w okresie między wejściem w życie niniejszej umowy a wejściem w życie pełnej EPA, Strony dokonują przeglądu postanowień tego protokołu w celu jego dalszego uproszczenia. W przeglądzie takim Strony uwzględniają potrzeby Państw AWP w zakresie rozwoju, a także rozwój technologii, procesów produkcyjnych oraz wszelkie inne czynniki, w tym aktualnie przeprowadzane reformy reguł pochodzenia, które mogą wymagać zmian postanowień tego protokołu. Wszelkie takie zmiany dokonywane są w drodze decyzji Komitetu EPA.
Status quo
Strony zgadzają się, z zastrzeżeniem postanowień art. 12, nie podnosić stosowanych przez siebie ceł na produkty przywożone z terytorium drugiej Strony.
Cła i podatki nakładane na wywóz
Korzystniejsze traktowanie wynikające z porozumień o wolnym handlu
Środki pozataryfowe
Zakaz ograniczeń ilościowych
O ile nie postanowiono inaczej w załącznikach I i II do niniejszej umowy, z chwilą jej wejścia w życie między Stronami zniesione zostają wszelkie zakazy lub ograniczenia przywozowe, wywozowe lub dotyczące sprzedaży na wywóz inne niż cła, podatki, opłaty i inne należności przewidziane w art. 7, niezależnie od tego, czy wprowadzone są w ramach kontyngentów, pozwoleń na przywóz lub na wywóz lub innych środków. Nie wprowadza się żadnych nowych środków tego rodzaju.
Traktowanie narodowe podatków i uregulowań wewnętrznych
Instrumenty ochrony handlu
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Wielostronne środki ochronne
Dwustronne środki ochronne
Postanowienia administracyjne
Szczególne postanowienia dotyczące współpracy administracyjnej
Usuwanie błędów administracyjnych
W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu 1 dotyczącym definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej, w przypadku gdy błąd ten wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Komitetu EPA o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych działań w celu rozwiązania takiego problemu.
Ustalanie wartości celnej
RYBOŁÓWSTWO
Postanowienia ogólne
Cele
Celami współpracy w dziedzinie rybołówstwa są:
Zakres
Współpraca w zakresie handlu w sektorze rybołówstwa i rozwoju tego sektora obejmuje rybołówstwo morskie, śródlądowe i akwakulturę.
Zasady
Dostęp preferencyjny
Strony współpracują w celu zapewniania, aby wsparcie finansowe i wsparcie innego rodzaju były przeznaczone na poprawę konkurencyjności i potencjału produkcyjnego zakładów przetwórczych, dywersyfikację przemysłu rybnego oraz poprawę infrastruktury portowej.
Rybołówstwo morskie
Zakres
W zakres niniejszego tytułu wchodzi wykorzystywanie morskich zasobów rybackich, zachowanie ich i zarządzanie nimi w celu zoptymalizowania korzyści płynących z rybołówstwa dla regionu AWP poprzez rozwój potencjału inwestycyjnego i lepszy dostęp do rynku.
Cele
Celami współpracy są:
Obszary współpracy
Strony zobowiązują się współpracować w promowaniu tworzenia wspólnych przedsiębiorstw zajmujących się rybołówstwem, przetwórstwem ryb, usługami portowymi, wzmocnieniem potencjału produkcyjnego, poprawą konkurencyjności rybołówstwa i pokrewnych gałęzi przemysłu i usług, dalszym przetwarzaniem, rozwojem i poprawą infrastruktury portowej, dywersyfikacją rybołówstwa w celu objęcia gatunków innych niż tuńczyk, które są niedostatecznie eksploatowane lub nieeksploatowane.
Rybołówstwo śródlądowe i rozwój akwakultury
Zakres
Zakresem niniejszego tytułu objęte jest rybołówstwo śródlądowe, rozwój wybrzeża i akwakultury w regionie AWP w odniesieniu do rozwoju potencjału, transferu technologii, standardów sanitarnych i fitosanitarnych (SPS), inwestycji i ich finansowania, ochrony środowiska oraz ram prawnych i regulacyjnych.
Cele
Celami współpracy w dziedzinie rybołówstwa śródlądowego i rozwoju akwakultury będzie promocja zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa śródlądowego, wsparcie produkcji w zakresie akwakultury, usunięcie ograniczeń związanych z podażą, poprawa jakości ryb i produktów rybnych w celu spełnienia standardów SPS obowiązujących na rynku WE, poprawa dostępu do rynku WE, zaradzenie wewnątrzregionalnym barierom w handlu, przyciągnięcie kapitału i inwestycji w omawianym sektorze, tworzenie potencjału i wsparcie dostępu do pomocy finansowej dla inwestorów prywatnych w zakresie rybołówstwa śródlądowego i rozwoju akwakultury.
Obszary współpracy
WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA I WSPÓŁPRACA NA RZECZ ROZWOJU
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Cele
Zakres
Rozwój sektora prywatnego
Zakres i cele
Inwestycje
Obszary współpracy
Rozwój przemysłowy i konkurencyjność
Obszary współpracy
Mikroprzedsiębiorstwa, małe i średnie przedsiębiorstwa
Obszary współpracy
Górnictwo i kopalnictwo
Obszary współpracy
Rozwój turystyki
Obszary współpracy
Infrastruktura
Zakres i cele
Transport
Obszary współpracy
Energia
Obszary współpracy
Technologie informacji i komunikacji (TIK)
Obszary współpracy
Zasoby naturalne i środowisko
Zakres i cele
Zasoby wodne
Obszary współpracy
Środowisko
Obszary współpracy
Zobowiązania finansowe
OBSZARY OBJĘTE PRZYSZŁYMI NEGOCJACJAMI
Klauzula rendezvous
Biorąc za podstawę umowę z Kotonu oraz uwzględniając postępy poczynione w negocjowaniu pełnej EPA, Strony zgadzają się kontynuować negocjacje w następujących obszarach zgodnie z art. 3 w celu zawarcia pełnej i całościowej EPA obejmującej następujące dziedziny:
UNIKANIE I ROZSTRZYGANIE SPORÓW, POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Unikanie i rozstrzyganie sporów
Konsultacje
Rozstrzyganie sporów
Wyjątki ogólne
Ogólna klauzula wyjątkowa
Pod warunkiem, że środki takie nie są stosowane w sposób stanowiący arbitralną lub nieuzasadnioną dyskryminację pomiędzy Stronami, w których panują podobne warunki, lub ukrytego ograniczenia handlu międzynarodowego, żadne z postanowień niniejszej umowy nie jest interpretowane jako przeszkoda utrudniająca przyjęcie lub egzekwowanie przez Stronę WE, Państwa AWP lub Państwo AWP-sygnatariusza środków:
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Opodatkowanie
Postanowienia instytucjonalne, ogólne i końcowe
Stosunek pomiędzy niniejszą umową a pełną EPA
W przypadku braku spójności między pełną EPA a niniejszą umową przejściową pierwszeństwo ma pełna EPA w zakresie, w jakim występuje taka niespójność.
Najbardziej oddalone regiony Wspólnoty Europejskiej
Określenie Stron i wypełnienie zobowiązań
Wejście w życie, wypowiedzenie i okres obowiązywania
Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytoriów Państw AWP-sygnatariuszy. Odniesienie w niniejszej umowie do "terytorium" jest rozumiane w ten sposób.
Komitet EPA
Stosunek do innych umów
Przystąpienie
Przystąpienie nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej
Zmiany
Teksty autentyczne
Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w każdym z następujących języków: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest tak samo autentyczny.
Załączniki
Załączniki i protokoły do niniejszej umowy stanowią jej integralną część i mogą być poddane przeglądowi oraz zmieniane przez Komitet EPA.
Hecho en Grand Baie a veintinueve de agosto de dos mil nueve.
V Grand Baie dne dvacátého devátého srpna dva tisíce devět.
Udfærdiget i Grand Baie, den niogtyvende august to tusinde og ni.
Geschehen zu Grand Baie am neunundzwanzigsten August zweitausendneun.
Sõlmitud Grand Baies, kahe tuhande üheksanda aasta augusti kahekümne üheksandal päeval.
Έγινε στην Grand Baie, στις είκοσι εννέα Αυγούστου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Grand Baie on the twenty-ninth day of August in the year two thousand and nine.
Fait à Grand Baie, le vingt-neuf août deux mille neuf.
Fatto a Grand Baie, addì ventinove agosto duemilanove.
Grand Baie, divi tūkstoši devītā gada divdesmit devītajā augustā.
Priimta Grand Baie du tūkstančiai devintų metų rugpjūčio dvidešimt devintą dieną.
Kelt Grand Baie-ben, a 2009. év augusztus hónapjának huszonkilencedik napján.
Magħmul fi Grand Baie fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Awwissu fis-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Grand Baie, op de negenentwintigste dag van augustus in het jaar tweeduizend negen.
Sporządzono w Grand Baie dnia dwudziestego dziewiątego sierpnia dwa tysiące dziewiątego roku.
Feito em Grand Baie aos vinte e nove de Agosto de dois mil e nove.
Încheiat la Grand Baie, la douăzeci ș i nouă august două mii nouă.
V Grand Baie dvadsiateho deviateho augusta dvetisícdeväť.
V Grand Baieju, devetinvajsetega avgusta dvatisočdevet.
Tehty Grand Baiessa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä elokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Grand Baie den tjugonionde augusti år tjugohundranio.
Pour l’Union des Comores
(podpis pominięto)
Pour la République de Madagascar
(podpis pominięto)
For the Republic of Mauritius
(podpis pominięto)
Pour la République des Seychelles
(podpis pominięto)
For the Republic of Zambia
(podpis pominięto)
For the Republic of Zimbabwe
(podpis pominięto)
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpisy pominięto)
(1) Do celów takich obliczeń wykorzystuje się oficjalne dane WTO na temat eksporterów wiodących w światowym handlu towarami (z wyłączeniem handlu wewnątrzunijnego).
(2) Do celów niniejszego artykułu produkty rolne oznaczają produkty objęte załącznikiem I do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
CŁA NA PRODUKTY POCHODZĄCE Z PAŃSTW AWP
______
(1) Do celów ust. 4, 5, 6 i 7 "rok gospodarczy" oznacza okres od dnia 1 października do dnia 30 września.
(2) W tym celu i w drodze odstępstwa od art. 21 dane państwo uznawane przez Narody Zjednoczone za jeden z krajów najsłabiej rozwiniętych może podlegać środkom ochronnym.
WYKAZ PAŃSTW AWP, KTÓRE PRZYJĘŁY ZOBOWIĄZANIA NA MOCY ROZDZIAŁU II ORAZ CŁA NA PRODUKTY POCHODZĄCE Z PAŃSTW UE PRZYWOŻONE DO PAŃSTW AWP-SYGNATARIUSZY
WYJĄTKI DLA PAŃSTW AWP DOTYCZĄCE CEŁ, PODATKÓW OD WYWOZU, TRAKTOWANIA NARODOWEGO W ZAKRESIE PODATKÓW I UREGULOWAŃ WEWNĘTRZNYCH
Kod HS | Stawka celna | Opis produktu |
1207 20 00 | 15 % | Nasiona bawełny |
5201 00 00 | 15 % | Bawełna, niezgrzeblona ani nieczesana |
2603 00 00 | 15 % | Rudy i koncentraty miedzi |
7204 | Odpady i złom żeliwa i stali; wlewki do przetopienia z żeliwa lub stali | |
7204 10 00 | 25 % lub 80 000 (osiemdziesiąt tysięcy kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | Odpady i złom żeliwny |
7204 21 00 | 25 % lub 80 000 (osiemdziesiąt tysięcy kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | - Odpady i złom ze stali stopowej: - Ze stali nierdzewnej |
7204 29 00 | 25 % lub 80 000 (osiemdziesiąt tysięcy kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | - Odpady i złom ze stali stopowej: Pozostałe |
7204 30 00 | 25 % lub 80 000 (osiemdziesiąt tysięcy kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | Odpady i złom z ocynowanego żeliwa lub stali |
7204 41 00 | 25 % lub 80 000 (osiemdziesiąt tysięcy kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa |
Pozostałe odpady i złom - Wióry z toczenia, wiórkowania, dłutowania, frezowania, piłowania, pilnikowania, okrawania i tłoczenia, nawet w wiązkach |
7204 49 00 | 25 % lub 80 000 (osiemdziesiąt tysięcy kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | Pozostałe odpady i złom - Pozostałe |
7204 50 00 | 25 % lub 80 000 (osiemdziesiąt tysięcy kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | Pozostałe odpady i złom - Wlewki do przetopu |
7401 00 00 | 15 % | Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona) |
7402 00 00 | 15 % | Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej |
7404 00 00 | 25 % lub 1 000 000 (milion kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | Odpady miedzi i złom |
7602 00 00 | 25 % or 1 000 000 (milion kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | Odpady aluminium i złom |
7902 00 00 | 25 % or 1 000 000 (milion kwach) za tonę, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa | Odpady cynku i złom |
STRUKTURA ROZWOJU
Główne obszary | Cele i działania przykładowe |
1. Rozwój infrastruktury | Poprawa potrzeb istniejących i priorytetowych w zakresie infrastruktury. Rozwój nowej infrastruktury, w szczególności infrastruktury dzielonej. Zapewnienie finansowania z odpowiednich źródeł |
a. Energia | Podniesienie zdolności regionów w zakresie generowania energii, siatek regionalnych, dystrybucji i przekazywania. |
Działaniami mogą być: | |
(i) Dodatkowe możliwości generowania energii, infrastruktura przekazywania i dystrybucji oraz siatki mające na celu ułatwienie handlu energią na poziomie regionalnym | |
(ii) Badania i rozwój alternatywnych pod względem środowiskowym, zrównoważonych źródeł energii, innowacja i transfer technologii, w tym poprawa efektywności energetycznej i redukcja kosztów | |
(iii) Ramy prawne i regulacyjne dotyczące utworzenia/wzmocnienia i harmonizacji regionalnych i krajowych instytucji energetycznych w celu zapewnienia ram dla transgranicznego handlu energią | |
(iv) Rozwijanie zdolności i opracowywanie instrumentów w celu zmobilizowania środków na cele inwestycyjne | |
b. Transport (drogi, linie kolejowe, drogi powietrzne i wodne) |
Poprawa połączeń krajowych i regionalnych w celu ułatwienia regionalnej integracji w zakresie przemieszczania się ludzi, przepływu towarów i usług oraz lepszego dostępu do rynków |
Działaniami mogą być: | |
(i) Budowa, modernizacja, naprawa oraz podnoszenie standardów transportu krajowego i regionalnego, korytarzy komunikacyjnych i portów oraz infrastruktury związanej z transportem | |
(ii) Badania i rozwój odpowiednich i przystępnych cenowo materiałów budowlanych; standardy w dziedzinie usług; transport intermodalny, systemy tranzytowe oraz transfer technologii | |
(iii) Utworzenie, wzmocnienie i reforma krajowych oraz określonych regionalnych instytucji prowadzących badania, szkolenia, dialog polityczny i świadczących usługi | |
(iv) Poprawa procedur egzekwowania prawa oraz podjęcie reform politycznych, prawnych i regulacyjnych w zakresie transportu, w tym działania polityczne ułatwiające partnerstwo UE-AWP, powiązania i wspólne przedsiębiorstwa | |
(v) Liberalizacja przewozów lotniczych, zapewnienie wspólnych systemów zarządzania i instytucji | |
(vi) Opracowanie instrumentów przyciągających/mobilizujących środki na cele inwestycyjne | |
c. Telekomunikacja | Wzmocnienie sieci telekomunikacyjnych, w szczególności poprawa infrastruktury TIK w celu wzmocnienia konkurencyjności, innowacji i płynnego przejścia do społeczeństwa informacyjnego |
Działaniami mogą być: | |
(i) Rozwój i harmonizacja polityki w dziedzinie TIK oraz wspólne korzystanie z infrastruktury, reformy ram oraz systemów prawnych i regulacyjnych | |
(ii) Rozwijanie możliwości w zakresie rozwoju zasobów ludzkich; standardy w zakresie usług służące ułatwianiu handlu, transakcji gospodarczych; usługi wspomagane przez TIK, w szczególności dla młodych specjalistów oraz reformy instytucjonalne mające na celu stworzenia zintegrowanego elektronicznego systemu informacji | |
(iii) Rozwój podstaw infrastruktury TIK poprzez partnerstwa UE-AWP, innowacje i wspólne przedsiębiorstwa dla połączeń regionalnych oraz w celu ułatwienia wspólnego korzystania z infrastruktury w sektorze publicznym i prywatnym | |
(iv) Opracowanie instrumentów ułatwiających partnerstwa UE-AWP, innowacje i wspólne przedsiębiorstwa w celu zmobilizowania zasobów inwestycyjnych oraz ułatwienia inwestycji sektora prywatnego w infrastrukturę TIK | |
d. Dostawa wody w celach produkcji | Rozwijanie infrastruktury wodociągowej dla wykorzystania wody, systemów zarządzania oczyszczaniem i usuwaniem odpadów oraz zrównoważonego wykorzystania transgranicznych zasobów wodnych dla celów produkcyjnych |
Działaniami mogą być: | |
(i) Budowa zbiorników wodnych, infrastruktura nawadniania i infrastruktura wodno-elektryczna oraz promowanie zrównoważonych systemów nawadniania, programów kontroli zanieczyszczenia, powtórnego używania i recyklingu odpadów | |
(ii) Budowa zlewni wody oraz tworzenie miejsc magazynowania wody na obszarach wiejskich i miejskich | |
(iii) Pomoc techniczna w zakresie programów wymiany oraz rozwijania możliwości zarządzania wodą, standardów usług oraz partnerstw regionalnych w zakresie zasobów wodnych | |
(iv) Ułatwianie partnerstw UE-AWP, innowacji oraz tworzenia wspólnych przedsiębiorstw między podmiotami gospodarczymi i w ramach inicjatywy "Woda dla życia". | |
(v) Utworzenie regionalnych ośrodków badawczych oraz innych ośrodków doskonałości w zakresie badań i rozwoju | |
2. Sektory produkcyjne | Zwiększenie konkurencyjności w zakresie sektorów produkcyjnych w dziedzinie przetwarzania (wartość dodana), marketingu oraz dystrybucji produktów i usług |
a) Rolnictwo i zwierzęta gospodarskie | Promowanie rolnictwa zrównoważonego, poprawa produkcji, produkcyjności oraz dywersyfikacji, rozwijanie przemysłu rolnego, handlu oraz zapewnienie bezpieczeństwa żywności |
Działaniami mogą być: | |
(i) Rozwój zharmonizowanych polityk regionalnych, ram prawnych i regulacyjnych, norm i gwarancji jakości, instrumentów poświadczania jakości zgodnych z normami międzynarodowymi oraz rozwijanie zdolności w zakresie zrównoważonych systemów produkcyjnych | |
(ii) Budowa i poprawa urządzeń i infrastruktury nawadniania, infrastruktury rolniczej łączącej obszary produkcyjne z rynkami, sieci chłodni oraz powiązanej infrastruktury | |
(iii) Promowanie badań i rozwoju w dziedzinie rolnictwa/zwierząt gospodarskich oraz ich realizacja; uwzględnianie problematyki płci w dostępie do czynników produkcji; wzmocnienie łańcuchów wartości i transferu technologii | |
(iv) Rozwój specjalnych systemów ubezpieczenia pojazdów oraz instrumentów dostępu do środków finansowych | |
(v) Utworzenie i wzmocnienie instytucji w celu promowania sposobów postępowania z chorobami, realizowania krajowych i transgranicznych programów kontroli chorób oraz utworzenie krajowych i regionalnych systemów wczesnego ostrzegania oraz ośrodków doskonałości dla pracowników sektora rolnego | |
b) Rybołówstwo | Promocja i zapewnienie zrównoważonego wykorzystywania zasobów rybackich, w tym rozwój hodowli ryb oraz wymogi dotyczące rynkowych norm technicznych |
Działaniami mogą być: | |
(i) Wzmocnienie instytucjonalne dotyczące rozwoju standardów oraz rozwijanie odpowiednich zdolności i programów zapewnienia jakości w celu spełnienia rynkowych wymogów technicznych zgodnie z normami międzynarodowymi | |
(ii) Wspieranie aktualizowania polityki, reformy systemów prawnych i regulacyjnych, rozwój instytucjonalny oraz reformy w celu spełnienia standardów międzynarodowych | |
(iii) Rozwijanie zdolności w zakresie produkcji rybnej, produktywności, bezpieczeństwa i higieny żywności, marketingu, rozwoju akwakultury, technologii przeładunku stosowanych po połowach w odniesieniu do rybaków działających na szeroką skalę oraz zajmujących się łodziowym rybołówstwem przybrzeżnym Rozwijanie możliwości dla urzędników sektora publicznego działających w dziedzinie rybołówstwa | |
(iv) Badania i rozwój w zakresie oceny i konserwacji zasobów ryb, programy w zakresie monitorowania, kontroli i nadzoru dla zrównoważonego wykorzystywania zasobów rybackich, rozwój i poprawa infrastruktury dla rybołówstwa śródlądowego i akwakultury; łańcuchy rynków eksportowych; rozwój produktów, różnorodność i oznaczanie marką. | |
(v) Wspieranie i ułatwianie uczestnictwa sektora prywatnego w tworzeniu sieci chłodni | |
(vi) Opracowywanie polityk i instrumentów w celu ułatwienia partnerstw UE-AWP, innowacji, wspólnych przedsiębiorstw; odpowiednie programy finansowania dla rybaków działających na szeroką skalę oraz w ramach MŚP | |
c) Górnictwo | Podjęcie działań dotyczących krajów uzależnionych od gospodarki minerałami, zapewnienie górnictwa zrównoważonego z punktu widzenia ochrony środowiska, poprawa sytuacji inwestycyjnej w celu ułatwienia udziału sektora prywatnego oraz ochrony górników działających na małą skalę i praw wspólnoty górniczej |
Działaniami mogą być: | |
(i) Opracowywanie polityk i ram regulacyjnych mających na celu promowanie partnerstw UE-AWP, powiązań i wspólnych przedsiębiorstw w zakresie transferu technologii | |
(ii) Rozwijanie zdolności i wsparcie instytucjonalne w zakresie odkrywania, wydobywania, marketingu i wymiany informacji; badania i rozwój, wartość dodana i dywersyfikacja produktu; promocja standardów w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa | |
(iii) Wsparcie dla programów zapewniających uczestnictwo wspólnot lokalnych oraz ochronę górników działających na małą skalę i praw wspólnoty górniczej | |
(iv) Wymiana informacji dotyczącej górnictwa i zasobów mineralnych oraz nauk o ziemi, aby pomóc w odkryciu złóż i inwestowaniu w nie oraz wsparcie dla instytucji i przedsiębiorstw w celu dostosowania w procesach produkcji górniczej technologii przyjaznych środowisku | |
(v) Pomoc techniczna w celu wzbogacania minerałów i zdolności produkcyjnych, w szczególności wsparcie wartości dodanej i opracowanie programów szkoleniowych na temat wytwarzania biżuterii i przemysłu jubilerskiego Utworzenie regionalnych ośrodków kształcenia podyplomowego w zakresie prawa dotyczącego minerałów i administracji, gospodarki minerałami i zasobami oraz zarządzania przedsiębiorstwem | |
(vi) Rozwijanie polityki i mechanizmów zarządzania problemem państw uzależnionych od wywozu minerałów | |
d) Usługi | Rozwijanie usług i poprawa już istniejących, w tym jakości, dostępu i konkurencyjności. Ułatwianie handlu usługami |
Działaniami mogą być: | |
(i) Ramy polityczne i prawne wspierające handel usługami w regionie | |
(ii) Wzmocnienie wspólnego korzystania z infrastruktury TIK oraz rozwijanie możliwości w zakresie usług wspomaganych przez TIK | |
(iii) Naprawa i modernizacja infrastruktury instytucjonalnej oraz tworzenie instytucji w celu koordynacji handlu usługami w sektorze prywatnym | |
(iv) Wspieranie prowadzenia badań nad liberalizacją selektywną oraz wspieranie poważnych reform finansowych; dywersyfikacja instrumentów finansowych. | |
(v) Wspieranie ośrodków doskonałości w zakresie szkoleń z jakości kierownictwa, zarządzania i przedsiębiorczości; tworzenie ośrodków szkoleniowych dla usługodawców i wzmacnianie instytucji statystycznych. Szkolenia z polityki monetarnej i sektora finansowego. | |
(vi) Modelowanie makroekonometryczne w sektorze usług. | |
e) Turystyka | Zrównoważony rozwój konkurencyjnego przemysłu turystycznego na poziomie krajowym i regionalnym, powiązanego z innymi sektorami gospodarki, przy jednoczesnym zachowaniu, ochronie i promocji naturalnej, historycznej i kulturalnej całości oraz interesów społeczności lokalnych |
Działaniami mogą być: | |
(i) Rozwój zrównoważonych, zharmonizowanych polityk w zakresie turystyki, łączących wspólnoty publiczne, prywatne i lokalne | |
(ii) Wspólne opracowanie i promocja różnorodnych produktów turystyki w partnerstwie ze wspólnotami lokalnymi | |
(iii) Wsparcie dla sektora publicznego/prywatnego w rozwijaniu infrastruktury w zakresie turystyki na obszarach ze znacznymi możliwościami rozwoju | |
(iv) Utworzenie regionalnych ośrodków doskonałości w zakresie turystyki zajmujących się szkoleniem z zakresu kierownictwa, zarządzania i przedsiębiorczości oraz wsparciem uczestnictwa w międzynarodowych targach i wystawach promujących turystykę | |
(v) Rozwijanie zdolności w zakresie zasobów ludzkich, poprawa standardów usług oraz struktur instytucjonalnych | |
f) Produkcja (przemysł) | Stworzenie otoczenia sprzyjającego inwestycjom wspomaganego przez dodatkowy potencjał i ramy instytucjonalne |
Działaniami mogą być: | |
(i) Reformy polityczne, prawne i regulacyjne, możliwości i strategie w celu stworzenia i zachowania przewidywalnego i pewnego klimatu inwestycyjnego wspierającego integrację regionalną i globalizację | |
(ii) Wsparcie rozwoju odpowiednich instrumentów, instytucji i organizacji pośredniczących w celu promowania inwestycji, partnerstw UE-AWP w sektorze publicznym/prywatnym, dostępu do środków finansowych, w szczególności dostępu do instytucji finansowych WE oraz funduszy inwestycyjnych. Wspieranie badań i rozwoju w instytucjach badawczych | |
(iii) Rozwijanie, wzmacnianie krajowych oraz znanych regionalnych ośrodków doskonałości w zakresie rozwoju zasobów ludzkich, szkoleń zawodowych; wzmocnienie zdolności instytucjonalnej agencji promujących inwestycje, stowarzyszeń przedsiębiorców oraz izb handlowych | |
(iv) Rozwijanie zdolności w zakresie usług wspierających przedsiębiorstwa w sektorze MŚP w rozwoju produktu/projektów modernizacji sektora produkcji; rozwój przedsiębiorczości; marketing, rozwój technologii innowacyjnych. Technologie zwiększenia produktywności w sektorze przedsiębiorstw dużych i MŚP | |
(v) Wsparcie promowania rozwoju działań w zakresie przetwarzania, marketingu, dystrybucji i transportu oraz promowania programów w zakresie produktywności, wartości dodanej i harmonizacji krajowych/regionalnych standardów SQMT (Standardization, Quality Assurance, Metrology and Testing). | |
(vi) Wspieranie rozwijania/dostosowania/udoskonalania środowiskowych fabryk ochronnych zajmujących się gospodarką ścieków przemysłowych, stosowanie technologii produkcyjnych niezanieczyszczających powietrza i przyjaznych środowisku | |
g) Równość płci | Promocja przedsiębiorczości wśród kobiet poprzez ukierunkowane działania |
Działaniami mogą być: | |
(i) Programy wsparcia poprawiające dostęp kobiet do wszystkich zasobów, w szczególności tych dotyczących handlu i rozwoju | |
(ii) Promowanie przedsiębiorczości wśród kobiet w celu ułatwienia uczestnictwa w rynkach regionalnych i globalnych | |
3. Integracja regionalna | Wzmocnienie i pogłębienie integracji regionalnej |
a) Regionalna integracja gospodarcza | Rozwój rynków regionalnych, harmonizacja polityk, wzmocnienie administracji i polityki fiskalnej, stabilność makroekonomiczna, ułatwianie handlu, harmonizacja standardów, egzekwowanie i arbitraż, ułatwianie przepływu osób, towarów i usług oraz kapitału; utworzenie regionalnych instytucji i struktur oraz inwestowanie w nie |
Działaniami mogą być: | |
(i) Wsparcie rozwoju i harmonizacji handlu regionalnego/inwestycji/polityk fiskalnych i finansowych oraz ram regulacyjnych zgodnych z zasadami, instrumentami i standardami WTO | |
(ii) Ułatwianie handlu usługami, zakładania przedsiębiorstw i przemieszczania się towarów, usług, kapitału i osób oraz wsparcie pełnego wykorzystania możliwości transgranicznych, poprawa koordynacji, współpracy, komunikacji, w tym wsparcie handlu elektronicznego | |
(iii) Wsparcie tworzenia/wzmocnienia instytucji regulacyjnych w dziedzinie egzekwowania prawa i arbitrażu oraz wsparcie zmian i rozwoju prawa handlowego w odpowiedzi na zawierane umowy handlowe oraz nowe produkty/usługi. Wsparcie badań i rozwoju, w szczególności ośrodków doskonałości. | |
(iv) Harmonizacja w zakresie metod statystycznych gromadzenia, analizy i interpretacji danych oraz wsparcie zwiększenia możliwości w zakresie zasobów ludzkich | |
(v) Wsparcie budżetowe sukcesywnej liberalizacji połączonej z integracją regionalną. Rozwój infrastruktury i instrumentów mobilizujących zasoby w zakresie handlu i inwestycji. | |
(vi) Wsparcie tworzenia zasobów ludzkich i instytucjonalnych oraz wzmocnienie odpowiedniego zarządzania instytucjonalnego w celu ułatwienia sprawnego wdrożenia administracji celnej oraz procedur stosowanych w odpowiedzi na pojawiające się wymogi bezpieczeństwa | |
b) Zarządzanie programami transgranicznymi | Ułatwianie przepływu ludzi, towarów i usług oraz kapitału. Pełne wykorzystanie możliwości transgranicznych, poprawa koordynacji, współpracy i komunikacji pomiędzy krajami AWP |
Działaniami mogą być: | |
(i) Skoordynowane podejście do zarządzania regionalnego/kontynentalnego programami transgranicznymi, w tym, między innymi, kontrola chorób i zarządzanie środowiskiem naturalnym | |
(ii) Wsparcie udzielane programom ułatwiającym swobodny przepływ ludzi, towarów i usług oraz kapitału, a także wsparcie dla utworzenia lub wzmocnienia regionalnych/kontynentalnych instytucji koordynujących programy transgraniczne | |
(iii) Wzmocnienie ram regulacyjnych dla programów transgranicznych | |
c) Zarządzanie środowiskiem i zasobami naturalnymi | Ochrona środowiska i wzmocnienie zachowania różnorodności biologicznej, różnorodności genetycznej, ochrona i zrównoważone wykorzystanie zasobów naturalnych; ułatwianie i zachęcanie do zrównoważonego wykorzystania wspólnych zasobów naturalnych, uwzględniając związek pomiędzy handlem a środowiskiem |
Działaniami mogą być: | |
(i) Pomoc techniczna w zakresie wdrożenia wytycznych z Bonn oraz ułatwienia udziału w umowach międzynarodowych, konwencjach i traktatach z zakresu ochrony środowiska oraz wsparcie programów informacyjnych dla stron zainteresowanych i tworzenia partnerstw Promowanie wspólnych przedsiębiorstw, partnerstw i związków między AWP a instytucjami i przedsiębiorstwami UE | |
(ii) Wsparcie dla wzmocnienia polityki w zakresie ochrony środowiska, strategii, prawodawstwa, administracji i zarządzania zasobami oraz zrównoważonego rozwoju oraz zdolności instytucjonalnych w celu egzekwowania prawodawstwa, standardów i programów z dziedziny ochrony środowiska, aby zaangażować społeczności w zarządzanie zasobami naturalnymi | |
(iii) Wsparcie rozwoju infrastruktury i transferu technologii, wsparcie kontroli zanieczyszczenia, oczyszczania i konserwacji wody, gospodarki odpadami stałymi i gospodarki ściekowej, oczyszczania ścieków i usług sanitarnych; likwidacja odpadów przemysłowych i toksycznych. Pomoc techniczna w zakresie badań i rozwoju, zarządzanie i rozwijanie zdolności w zakresie standardów środowiskowych | |
(iv) Wsparcie łagodzenia katastrof naturalnych, zapobieganie katastrofom środowiskowym oraz zmniejszeniu różnorodności biologicznej | |
(v) Promocja i ochrona miejscowej/tradycyjnej wiedzy związanej z zasobami biologicznymi i ekosystemami | |
d) Pokój, stabilność i bezpieczeństwo w regionie | Promocja i wzmocnienie regionalnych inicjatyw w zakresie pokoju i bezpieczeństwa |
Działaniami mogą być: | |
(i) Rozwijanie możliwości podmiotów mogących zapobiec konfliktom (sektor publiczny, siły bezpieczeństwa, społeczeństwo obywatelskie oraz politycy) | |
(ii) Promocja odpowiednich mechanizmów wczesnego ostrzegania i odpowiednich mechanizmów zarządzania konfliktami i ich rozwiązywania | |
(iii) Wsparcie dla instytucji będących podstawą pokoju i bezpieczeństwa (media, społeczeństwo obywatelskie i opinia publiczna) | |
(iv) Wzmocnienie możliwości utrzymania pokoju | |
e) Rozwój kultury | Promowanie i ochrona kultury, dziedzictwa i lokalnej wiedzy tradycyjnej oraz praktyk w zakresie rozwoju |
Działaniami mogą być: | |
(i) Rozwój i promowanie przemysłu kulturalnego i poprawa dostępu do rynku produktów lokalnych | |
4. Polityka i regulacje w dziedzinie handlu | Wzmocnienie biznesu i wsparcie rozwoju przedsiębiorczości |
a) Wsparcie regionalnych umów i negocjacji handlowych | Analiza i funkcjonowanie wielostronnych umów handlowych i finansowanie. Wzmocnienie partnerstw w regionie oraz między regionem a WE |
Działaniami mogą być: | |
(i) Wsparcie wzmocnienia możliwości analitycznych w zakresie kształtowania polityki i negocjacji oraz wsparcie wykonania umów regionalnych i międzynarodowych | |
(ii) Programy informacyjne dla stron zainteresowanych, regionalne/wielostronne umowy handlowe, w tym istniejące mechanizmy finansujące | |
(iii) Wzmocnienie partnerstwa regionalnego i poprawa negocjacji na poziomie krajowym i regionalnym | |
b) Ułatwienia w handlu | Poprawa skuteczności, zarządzania i porozumień w zakresie sprawnego tranzytu. Wsparcie handlu/inwestycji ułatwiających działanie organizacji/instytucji oraz utworzenie funduszy gwarancyjnych i kapitału ryzyka |
Działaniami mogą być: | |
(i) Tworzenie polityk regionalnych oraz możliwości instytucjonalnych w celu ułatwienia handlu regionalnego w TRI (Trade related issues), ochrona konsumenta | |
(ii) Wdrożenie porozumień dotyczących jednorazowej kontroli granicznej i w stosownych przypadkach pobieranie ceł w pierwszym porcie wjazdu, w tym poprawa możliwości portowych we współpracy z sektorem prywatnym w celu świadczenia usług dobrej jakości | |
(iii) Zgodność i egzekwowanie uznanych międzynarodowo standardów, regulacji technicznych oraz uproszczenie ROO (Rules of origin) i mechanizmów ochronnych prostego stosowania | |
(iv) Wdrożenie technologii (skanery, komputeryzacja) w celu skutecznego świadczenia usług i wzmocnionych możliwości w zakresie handlu/inwestycji ułatwiających działanie organizacji i instytucji oraz usługi wspierających przedsiębiorczość | |
(v) Utworzenie funduszy gwarancyjnych oraz kapitału ryzyka dla wspólnot przedsiębiorstw | |
c) Mechanizmy rozwiązywania sporów | Utworzenie nowych oraz wzmocnienie istniejących krajowych i regionalnych mechanizmów rozwiązywania sporów. Krajowe i międzynarodowe uznawanie decyzji zapadłych w wyniku arbitrażu |
Działaniami mogą być: | |
(i) Utworzenie/wzmocnienie instytucji arbitrażowych oraz mechanizmów ochrony | |
(ii) Szkolenia i rozwijanie możliwości dla prawników zajmujących się handlem w celu interpretacji i egzekwowania regulacji handlowych oraz rozwiązywania wynikających stąd sporów | |
(iii) Rozpowszechnianie międzynarodowych porozumień/konwencji/traktatów w celu ułatwienia wykonywania obowiązków o wymiarze międzynarodowym oraz uznawanie decyzji zapadłych w wyniku arbitrażu | |
(iv) Przyczynianie się do poszerzania wiedzy stron zainteresowanych na temat mechanizmów rozwiązywania sporów | |
d) Ramy prawne i regulacyjne | Wspieranie wzmocnienia pewności prawnej oraz legalności inwestycji prywatnych. Harmonizacja w zakresie prawa handlowego. Rozwijanie i przyjęcie regulacji z zakresu zatrudnienia. Ułatwianie i ochrona inwestycji zagranicznych. Ochrona praw konsumenta i praw własności intelektualnej, w tym folkloru i wiedzy tradycyjnej |
Działaniami mogą być: | |
(i) Rozpowszechnianie międzynarodowych porozumień/konwencji/traktatów w celu wzmocnienia pewności prawnej i inwestycji prywatnych | |
(ii) Wspieranie tworzenia potencjału w zakresie rozwoju ram prawnych odpowiadających porozumieniom w sprawie handlu i inwestycji oraz wspieranie uaktualniania i rozwoju regulacji z zakresu prawa handlowego oraz poszerzania wiedzy na temat ram prawnych i regulacyjnych | |
5. Rozwój handlu | Poprawa i zachęcanie do tworzenia klimatu sprzyjającego przedsiębiorczości oraz dostęp do usług związanych z przedsiębiorczością |
a) Otoczenie biznesu | Wspieranie polityki rozwoju (przepisów ustawowych i wykonawczych sprzyjających przedsiębiorczości). Ułatwianie usuwania barier w handlu |
Działaniami mogą być: | |
(i) Przegląd przepisów prawnych z zakresu przedsiębiorczości i handlu | |
(ii) Wzmocnienie potencjału agencji egzekwujących prawo i personelu w celu ograniczenia barier w handlu | |
b) Usługi i instytucje wspierające przedsiębiorczość | Utworzenie mechanizmów zachęcających do tworzenia partnerstw publiczno-prywatnych i partnerstw wspólnotowo-prywatnych Rozwój i wzmocnienie instytucji/organizacji pośredniczących. Rozwój i wzmocnienie systemów zarządzania informacją. Wzmocnienie badań i rozwoju zdolności |
Działaniami mogą być: | |
(i) Rozwój zdolności i rozwój instytucji w celu umocnienia sektora publicznego/prywatnego oraz partnerstw społeczności lokalnych oraz podział korzyści płynących z handlu i zrównoważonego wykorzystywania zasobów naturalnych | |
(ii) Rozwój odpowiednich instytucji/organizacji finansowych i pośredniczących dla usług wspierających handel oraz wzmocnienie sieciowych systemów zarządzania informacjami w celu ułatwienia handlu | |
(iii) Wzmocnienie zdolności w zakresie badań oraz instytucji pomocnych przy podejmowaniu decyzji z zakresu przedsiębiorczości | |
c) Dostęp do finansowania handlu | Tworzenie, promowanie i wzmocnienie instytucji finansowych. Ułatwianie i poprawa dostępu do finansowania. Rozwój finansowania innowacyjnego |
Działaniami mogą być: | |
(i) Tworzenie, promowanie i wzmocnienie instytucji finansowych oraz pogłębianie reform finansowych jako pomoc w mobilizowaniu zasobów w zakresie handlu i inwestycji | |
(ii) Tworzenie instrumentów skierowanych do przedsiębiorstw w celu dostępu do zasobów handlowych/inwestycyjnych oraz mechanizmów finansowania innowacyjnego | |
d) Promocja handlu i rozwój rynku w sektorze produkcji i usług | Rozwój i wzmocnienie instytucji i przedsiębiorstw Działaniami mogą być: |
(i) Tworzenie/wzmocnienie, restrukturyzacja i komercjalizacja agencji handlowych/inwestycyjnych | |
(ii) Rozwój przedsiębiorczości | |
(iii) Rozwój możliwości podmiotów świadczących usługi biznesowe | |
e) Rozwój sektora prywatnego | Wsparcie w szczególności rozwoju przemysłu, MŚP, górnictwa, minerałów i turystyki Identyfikacja i wsparcie odpowiednio prywatyzacji/komercjalizacji |
Działaniami mogą być: | |
(i) Wzmacnianie możliwości instytucji biznesowych w sektorze publicznym i prywatnym i społeczeństwie obywatelskim | |
(ii) Wzmacnianie i ułatwianie dostępu do informacji handlowych, tworzenie sieci i dzielenie się informacjami oraz szkolenia profesjonalistów na temat ułatwień w handlu, promowania eksportu i badań na rynku itp. | |
(iii) Rozwój ułatwień i instytucji dla uczestnictwa w sektorze prywatnym | |
(iv) Ułatwienia w zakresie dostosowań nowych technologii, w szczególności dla mikroprzedsiębiorstw i MŚP | |
6. Koszty dostosowania | Łagodzenie strat dochodów fiskalnych i dostosowanie kosztów ekonomicznych |
a) Restrukturyzacja przemysłu, handel, polityki i wsparcie dla usług socjalnych | Zapewnienie konkurencyjności i zgodności polityk. Zapewnienie wsparcia dla rozwoju sektora socjalnego, usług socjalnych i rozwoju zasobów ludzkich, jak i edukacji |
Działaniami mogą być: | |
(i) Restrukturyzacja sektora przemysłowego i przyjęcie polityki gospodarczej w zakresie konkurencyjności i różnorodności w nowych sektorach gospodarki | |
(ii) Przeszkolenie zwalnianych pracowników w celu zdobycia nowych kwalifikacji przydatnych dla zrestrukturyzowanego przemysłu i nowego sektora gospodarki | |
b) Utrata dochodów podatkowych | Wsparcie makroekonomiczne w celu złagodzenia utraty dochodów, ochrona podstawowych sektorów usług, tj. zdrowie i edukacja, zapewnienie interwencji dla krajów importerów żywności netto |
Działaniami mogą być: | |
(i) Zapewnienie zasobów na wypadek utraty dochodów spowodowanej znoszeniem ceł, pogłębianiem integracji regionalnej oraz negatywnym wpływem BOP (Balance of payments) | |
(ii) Zapewnienie sieci zabezpieczeń dla rozwoju sektora socjalnego, usługi socjalne, rozwój zasobów ludzkich i krajów będących importerami netto żywności | |
c) Spłaty zadłużenia | Zamiana długu w szczególności dla krajów nie uznanych za kraje najsłabiej rozwinięte, które nie korzystały z HIPC (Heavily Indebted Poor Countries) |
7. Instytucje | Wspieranie tworzenia potencjału w zakresie promowania handlu i inwestycji w celu zapewnienia skutecznego wykonania umów EPA oraz reform regionalnych poprzez krajowy, regionalny i międzynarodowy sektor prywatny |
Działaniami mogą być: | |
(i) Ukierunkowanie działań realizowanych dotychczas w zakresie porozumień instytucjonalnych przygotowujących EPA na monitorowanie zobowiązań związanych z EPA | |
(ii) Wzmocnienie partnerstw na poziomie krajowym i regionalnym |
Dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej
Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia
Odstępstwa od wykazu procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia, zgodnie z art. 7 ust. 2
Deklaracja dostawcy dotycząca produktów posiadających preferencyjny status pochodzenia
Deklaracja dostawcy dotycząca produktów nieposiadających preferencyjnego statusu pochodzenia
Produkty, do których po dniu 1 października 2015 r. stosuje się postanowienia o kumulacji, o których mowa w art. 3 i 4, oraz do których nie stosuje się przepisów art. 5
Produkty pochodzące z Republiki Południowej Afryki wyłączone z kumulacji, o której mowa w art. 4
Produkty pochodzące z Republiki Południowej Afryki, w przypadku których postanowienia o kumulacji z art. 4 mają zastosowanie po dniu 31 grudnia 2009 r.
Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
Zakres
Pomoc na wniosek
Pomoc z własnej inicjatywy
Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeżeli uznają to za niezbędne w celu prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:
Dostarczanie i powiadamianie
Forma i treść wniosków o pomoc
Rozpatrzenie wniosków
Forma przekazywania informacji
Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy
Wymiana informacji i poufność
Biegli i świadkowie
Urzędnik reprezentujący organ, do którego kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek podczas postępowania sądowego lub administracyjnego w sprawach objętych niniejszym protokołem oraz przedstawiania potrzebnych w tym celu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów, jeżeli jest to konieczne dla postępowania. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub w jakim charakterze urzędnik ten będzie przesłuchiwany.
Wydatki związane z udzieleniem pomocy
Strony odstępują od wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem, odpowiednio, wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy ustnych i pisemnych niebędących pracownikami administracji publicznej.
Wdrożenie
Zmiany
Strony mogą zalecić właściwym organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.
Postanowienia końcowe
ZWIĄZKU KOMORÓW
REPUBLIKI MADAGASKARU
REPUBLIKI MAURITIUSU
REPUBLIKI SESZELI
REPUBLIKI ZAMBII
REPUBLIKI ZIMBABWE
zwanych dalej "Państwami AWP"
z jednej strony oraz
KRÓLESTWA BELGII,
REPUBLIKI BUŁGARII,
REPUBLIKI CZESKIEJ,
KRÓLESTWA DANII,
REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,
IRLANDII,
REPUBLIKI GRECKIEJ,
KRÓLESTWA HISZPANII,
REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,
REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,
REPUBLIKI LITEWSKIEJ,
WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,
REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,
MALTY,
KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,
REPUBLIKI AUSTRII,
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
RUMUNII,
REPUBLIKI SŁOWENII,
REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,
REPUBLIKI FINLANDII,
KRÓLESTWA SZWECJI,
ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
oraz
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,
zwanych dalej "Stroną WE",
z drugiej strony,
podczas spotkania w Grand Baie, Mauritius, w dniu dwudziestego dziewiątego sierpnia dwa tysiące dziewiątego roku w celu podpisania Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, wraz z podpisaniem umowy:
ZAŁĄCZNIK I: Cła na produkty pochodzące z Państw AWP
ZAŁĄCZNIK II: Wykaz Państw AWP, które przyjęły zobowiązania na mocy rozdziału II i cła na produkty pochodzące z państw UE przywożone do Państw AWP-sygnatariuszy
ZAŁĄCZNIK III: Wyjątki dla Państw AWP dotyczące ceł, podatków od wywozu, traktowania narodowego w zakresie podatków i uregulowań wewnętrznych
ZAŁĄCZNIK IV: Struktura rozwoju
PROTOKÓŁ 1: Dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej oraz załączniki do niego
PROTOKÓŁ 2: Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy podpisali niniejszy Akt końcowy.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KWOT POŁOWOWYCH DLA TUŃCZYKA
Niniejsza wspólna deklaracja zawiera wyjaśnienia na temat stosowania w 2009 r. art. 42 ust. 8 protokołu 1 do Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym (zwanej dalej "umową") dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej, w którym przewidziano automatyczne odstępstwo dotyczące tuńczyka konserwowanego w ramach rocznego kontyngentu wynoszącego 8 000 ton i polędwicy z tuńczyka w ramach rocznego kontyngentu wynoszącego 2 000 ton.
Strony przyjmują do wiadomości, że odstępstwa dotyczące tuńczyka przetworzonego przyznane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1528/2007 są wdrażane w ramach wcześniejszego tymczasowego stosowania automatycznego odstępstwa objętego umową zgodnie z art. 62 ust. 6. W związku z powyższym Strony odnotowują, że ogólny roczny kontyngent wynoszący 8 000 ton tuńczyka konserwowanego i 2 000 ton polędwicy z tuńczyka będzie przestrzegany w 2009 r. jako połączenie odstępstw przyznanych zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1528/2007 oraz automatycznego odstępstwa objętego umową.
W tym celu Strony stwierdzają, iż po okresie tymczasowego stosowania umowy ogólny roczny kontyngent w ramach automatycznego odstępstwa w 2009 r. zostanie zmniejszony o łączną ilość faktycznie wykorzystaną między 1 stycznia 2009 r. a datą tymczasowego stosowania umowy w odniesieniu do Państw AWP korzystających z odstępstw przyznanych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1528/2007. Aby ułatwić wykonanie tego ustalenia, informacje o wskazanych ilościach zostaną przekazane WE w terminie 60 dni po dacie tymczasowego stosowania umowy w odniesieniu do Państw AWP korzystających z takich odstępstw.
Dostosowane kontyngenty w ramach automatycznego odstępstwa w 2009 r. zostaną wdrożone decyzją Komitetu Współpracy Celnej przewidzianego w art. 41 protokołu 1 do umowy dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej.
Съставено в Гранд Бей на двадесет и девети август две хиляди и девета година.
Hecho en Grand Baie a veintinueve de agosto de dos mil nueve.
V Grand Baie dne dvacátého devátého srpna dva tisíce devět.
Udfærdiget i Grand Baie, den niogtyvende august to tusinde og ni.
Geschehen zu Grand Baie am neunundzwanzigsten August zweitausendneun.
Sõlmitud Grand Baies, kahe tuhande üheksanda aasta augusti kahekümne üheksandal päeval.
'Εγινε στην Grand Baie, στις είκοσι εννέα Αυγούστου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Grand Baie on the twenty-ninth day of August in the year two thousand and nine.
Fait à Grand Baie, le vingt-neuf août deux mille neuf.
Fatto a Grand Baie, addì ventinove agosto duemilanove.
Grand Baie, divi tūkstoši devītā gada divdesmit devītajā augustā.
Priimta Grand Baie tūkstančiai devintų metų rugpjūčio dvidešimt devintą dieną.
Kelt Grand Baie-ben, a 2009. év augusztus hónapjának huszonkilencedik napján.
Magħmul fi Grand Baie fid-disgħa u għoxrin jum ta' Awwissu fis-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Grand Baie, op de negenentwintigste dag van augustus in het jaar tweeduizend negen.
Sporządzono w Grand Baie dnia dwudziestego dziewiątego sierpnia dwa tysiące dziewiątego roku.
Feito em Grand Baie aos vinte e nove de Agosto de dois mil e nove.
Încheiat la Grand Baie, la douăzeci ș i nouă august două mii nouă.
V Grand Baie dvadsiateho deviateho augusta dvetisícdeväť.
V Grand Baieju, devetinvajsetega avgusta dvatisočdevet.
Tehty Grand Baiessa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä elokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Grand Baie den tjugonionde augusti år tjugohundranio.
Pour l’Union des Comores
(podpis pominięto)
Pour la République de Madagascar
(podpis pominięto)
For the Republic of Mauritius
(podpis pominięto)
Pour la République des Seychelles
(podpis pominięto)
For the Republic of Zambia
(podpis pominięto)
For the Republic of Zimbabwe
(podpis pominięto)
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpisy pominięto)
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2012/787/UE z dnia 29 listopada 2012 r. (Dz.U.UE.L.12.347.38) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 stycznia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2013/449/UE z dnia 7 sierpnia 2013 r (Dz.U.UE.L.2013.240.36) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 kwietnia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2/2017 (2017/1924) z dnia 2 października 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.271.47) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 2 października 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2017 (2017/1923) z dnia 2 października 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.271.44) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 stycznia 2018 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2019 (2019/167) z dnia 14 stycznia 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.32.32) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 14 stycznia 2019 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2020 (2020/425) z dnia 14 stycznia 2020 r. (Dz.U.UE.L.2020.93.1) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 31 marca 2020 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2020 (2020/656) z dnia 5 maja 2020 r. (Dz.U.UE.L.2020.152.21) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 5 maja 2020 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2021 z dnia 2 sierpnia 2021 r. (Dz.U.UE.L.2021.287.13) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 2 sierpnia 2021 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2022 z dnia 19 października 2022 r. (Dz.U.UE.L.2022.295.52) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 stycznia 2023 r.
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2012.111.2 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Umowa przejściowa ustanawiająca ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony. Grand Baie.2009.08.29. |
Data aktu: | 29/08/2009 |
Data ogłoszenia: | 24/04/2012 |
Data wejścia w życie: | 07/02/2019 |