UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią",oraz
REPUBLIKA KONGA, zwana dalej "Kongo",
zwane dalej razem "Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę pomiędzy Unią i Kongiem, w szczególności w kontekście umowy o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z drugiej strony, podpisanej w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r.(1), zmienionej w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r. zwanej dalej "umową z Kotonu",
UZNAJĄC, że komunikat Komisji skierowany do Rady i Parlamentu Europejskiego dotyczący planu działania Unii Europejskiej w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa (Forest Law Enforcement, Governance and Trade - FLEGT)(2) stanowi pierwszy krok na drodze do uregulowania pilnej kwestii nielegalnego pozyskiwania drewna i związanego z tym handlu,
ODWOŁUJĄC SIĘ do deklaracji ministrów z Jaunde w sprawie egzekwowania prawa i zarządzania w dziedzinie leśnictwa w Afryce z dnia 16 października 2003 r.,
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad zrównoważonego zarządzania lasami ustanowionych w Konwencji o różnorodności biologicznej, podpisanej w czerwcu 1992 r. w Rio de Janeiro i w deklaracji z Rio de Janeiro z 1992 r., w szczególności zasady 10 dotyczącej znaczenia świadomości i udziału społeczeństwa w zakresie zagadnień środowiskowych i zasady 22 dotyczącej istotnej roli odgrywanej przez ludność i społeczności autochtoniczne oraz inne wspólnoty lokalne w zakresie zarządzania środowiskiem i rozwoju oraz Deklaracji praw ludów tubylczych przyjętej przez Organizację Narodów Zjednoczonych z dnia 13 września 2007 r.,
ODWOŁUJĄC SIĘ do konwencji o handlu gatunkami zagrożonymi wyginięciem (CITES), w szczególności do wymogu, zgodnie z którym zezwolenie eksportowe wydane przez strony CITES w odniesieniu do okazów należących do gatunków wymienionych w załącznikach I, II lub III będzie można uzyskać jedynie po spełnieniu określonych warunków, w tym warunku, aby takie okazy nie zostały pozyskane z naruszeniem przepisów tego państwa o ochronie zwierząt i roślin,
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie przypisywane przez Strony celom rozwoju przyjętym na szczeblu międzynarodowym i milenijnym celom rozwoju Narodów Zjednoczonych,
UWZGLĘDNIAJĄC wagę, jaką Strony przywiązują do zasad i przepisów regulujących wielostronne systemy handlowe, w szczególności praw i obowiązków określonych w GATT z 1994 r. i w innych umowach wielostronnych ustanawiających Światową Organizację Handlu (WTO), oraz do potrzeby stosowania ich w sposób przejrzysty i niedyskryminacyjny,
ODWOŁUJĄC SIĘ do rozporządzenia Rady (WE) nr 2173/2005 z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia systemu zezwoleń na przywóz drewna do Wspólnoty Europejskiej FLEGT(3),
ZAKŁADAJĄC, że funkcjonujący w Kongu system kontroli legalności drewna i produktów z drewna odnosi się do wszystkich wywozów, a nie tylko przeznaczonych do Unii,
UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Konga do podjęcia działań na rzecz zrównoważonej gospodarki zasobami leśnymi zgodnie z międzynarodowymi umowami i traktatami, w szczególności Traktatem z dnia 5 lutego 2005 r. w sprawie ochrony ekosystemów leśnych Afryki środkowej i zrównoważonego gospodarowania tymi ekosystemami oraz utworzenia Komisji Lasów Afryki Środkowej, przepisami konstytucyjnymi z dnia 20 stycznia 2002 r. i ustawą 16-2000 z dnia 20 listopada 2000 r. ustanawiającą kodeks leśny,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
______(1) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 3.
(2) COM(2003) 251 wersja ostateczna, 21.5.2003 r.
(3) Dz.U. L 347 z 30.12.2005, s. 1.
(4) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 38.
(5) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
(6) Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1.
Съставено в Брюксел на седемнайсети май две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil diez.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemiladieci.
Briselē, divi tūkstoši desmitā gada septiņpadsmitajā maijā
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év május havának tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, la ș aptesprezece mai două mii zece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícdesať.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundratio.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Конго
Por la República de Congo
Za Konžskou republiku
For Republikken Congo
Für die Republik Kongo
Kongo Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Κονγκό
For the Republic of Congo
Pour la Répubique du Congo
Per la Repubblica del Congo
Kongo Republikas vārdā
Kongo Respublikos vardu
A Kongói Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Kongo
Voor de Republiek Congo
W imieniu Republiki Konga
Pela República do Congo
Pentru Republica Congo
Za Konžskú republiku
Za Republiko Kongo
Kongon tasavallan puolesta
För republiken Kongo
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI