(Dz.U.UE L z dnia 22 lipca 2011 r.)
PAŃSTWA SYGNATARIUSZE NINIEJSZEJ KONWENCJI,
PRAGNĄC poprawić współpracę między Państwami w dziedzinie międzynarodowego dochodzenia alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny,
ŚWIADOME potrzeby ustanowienia przynoszących rezultaty, dostępnych, szybkich, skutecznych, efektywnych w stosunku do kosztów, elastycznych i sprawiedliwych procedur,
PRAGNĄC wzorować się na najlepszych rozwiązaniach zawartych w obowiązujących konwencjach haskich oraz innych instrumentach międzynarodowych, w szczególności Konwencji o dochodzeniu roszczeń alimentacyjnych za granicą z dnia 20 czerwca 1956 r. przyjętej przez Organizację Narodów Zjednoczonych,
DĄŻĄC do wykorzystania postępu technologicznego oraz stworzenia elastycznego systemu, który będzie mógł ewoluować odpowiednio do zmieniających się potrzeb oraz dalszych postępów technologicznych otwierających nowe możliwości,
PRZYPOMINAJĄC, że zgodnie z artykułami 3 i 27 Konwencji o prawach dziecka z dnia 20 listopada 1989 r. przyjętej przez Organizację Narodów Zjednoczonych:
- we wszystkich działaniach dotyczących dzieci sprawą nadrzędną będzie najlepsze zabezpieczenie interesów dziecka,
- każde dziecko ma prawo do poziomu życia odpowiadającego jego rozwojowi fizycznemu, psychicznemu, duchowemu, moralnemu i społecznemu,
- rodzice (rodzic) lub inne osoby odpowiedzialne za dziecko ponoszą główną odpowiedzialność za zabezpieczenie, w ramach swych możliwości, także finansowych, warunków życia niezbędnych do rozwoju dziecka, oraz
- Państwa Strony podejmą wszelkie właściwe kroki, łącznie z zawarciem umów międzynarodowych, dla zapewnienia łożenia na utrzymanie dziecka ze strony rodziców lub innych osób ponoszących odpowiedzialność finansową za dziecko, szczególnie gdy osoby te mieszkają w państwie innym niż dziecko,
POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ KONWENCJĘ I UZGODNIŁY NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:
CEL, ZAKRES STOSOWANIA I DEFINICJE
Cel
Przedmiotem niniejszej Konwencji jest zapewnienie skutecznego międzynarodowego dochodzenia alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny, w szczególności poprzez:
a) ustanowienie kompletnego systemu współpracy między organami Umawiających się Państw;
b) umożliwienie składania wniosków o wydanie orzeczenia w sprawie świadczeń alimentacyjnych;
c) zapewnienie uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawie świadczeń alimentacyjnych; oraz
d) wymóg stosowania skutecznych środków zapewniających szybkie wykonanie orzeczeń w sprawie świadczeń alimentacyjnych.
Zakres stosowania
a) do zobowiązań alimentacyjnych wobec osoby, która nie ukończyła 21 lat, wynikających ze stosunków między rodzicami a dziećmi;
b) do uznawania i wykonywania lub też wykonywania orzeczeń w sprawie zobowiązań alimentacyjnych między małżonkami i byłymi małżonkami, w sytuacji gdy wniosek jest składany jednocześnie z powództwem należącym do zakresu stosowania litery a); oraz
c) z wyłączeniem rozdziałów II i III, do zobowiązań alimentacyjnych między małżonkami i byłymi małżonkami.
Definicje
Do celów niniejszej Konwencji:
a) "wierzyciel" oznacza osobę fizyczną, której przysługują świadczenia alimentacyjne lub na rzecz której dochodzi się takich świadczeń;
b) "dłużnik" oznacza osobę fizyczną, która jest zobowiązana świadczyć alimenty lub od której dochodzi się alimentów;
c) "pomoc prawna" oznacza pomoc niezbędną, by zapewnić wnioskodawcom poznanie i dochodzenie przysługujących im praw oraz zagwarantować kompletne i skuteczne rozpatrzenie wniosków w Państwie wezwanym. Pomoc taka może, w zależności od potrzeb, polegać między innymi na udzielaniu porady prawnej, pomocy w prowadzeniu sprawy przed właściwym organem, zastępstwie prawnym i zwolnieniu od kosztów postępowania;
d) "umowa na piśmie" oznacza umowę zapisaną na dowolnym nośniku w taki sposób, że można później uzyskiwać wgląd do jej treści i zapoznawać się z nią;
e) "ugoda alimentacyjna" oznacza umowę na piśmie dotyczącą płatności alimentów, która:
(i) została sporządzona lub zarejestrowana w formie dokumentu urzędowego przez właściwy organ; lub
(ii) została uwierzytelniona lub zarejestrowana przez właściwy organ, zawarta z tym organem lub złożona w tym organie,
oraz może podlegać kontroli i być zmieniana przez właściwy organ;
f) "osoba niesamodzielna" oznacza osobę, która z powodu zaburzenia lub ograniczenia zdolności osobistych nie jest w stanie zaspokoić swych potrzeb.
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Wyznaczanie organów centralnych
Ogólne zadania organów centralnych
Organy centralne:
a) współpracują ze sobą i propagują współpracę między właściwymi organami w swoich Państwach, aby osiągnąć cele Konwencji;
b) dążą w miarę możliwości do rozwiązania trudności, które pojawiają się w związku ze stosowaniem Konwencji.
Szczególne zadania organów centralnych
a) przekazują i przyjmują takie wnioski;
b) wszczynają postępowanie lub ułatwiają jego wszczęcie w przedmiocie takich wniosków.
a) gdy wymagają tego okoliczności, przyznać pomoc prawną lub ułatwić udzielenie pomocy prawnej;
b) udzielić pomocy w ustaleniu miejsca pobytu dłużnika lub wierzyciela;
c) udzielić pomocy w uzyskaniu odpowiednich informacji o dochodach oraz, w razie potrzeby, o innych aspektach sytuacji finansowej dłużnika lub wierzyciela, w tym informacji o położeniu majątku;
d) zachęcić do osiągania polubownych rozwiązań, w odpowiednich przypadkach przy zastosowaniu mediacji, postępowania pojednawczego lub podobnych postępowań, celem doprowadzenia do dobrowolnej zapłaty świadczeń alimentacyjnych;
e) ułatwić toczące się wykonywanie orzeczeń w sprawie świadczeń alimentacyjnych, w tym uzyskanie świadczeń zaległych;
f) ułatwić pobranie i szybkie przekazanie alimentów;
g) ułatwić uzyskanie dokumentów lub innych dowodów;
h) udzielić pomocy w ustaleniu ojcostwa, gdy jest to konieczne do dochodzenia należności z tytułu zobowiązań alimentacyjnych;
i) wszcząć postępowanie lub ułatwić jego wszczęcie w celu uzyskania wszelkich niezbędnych środków tymczasowych mających zastosowanie na danym terytorium i służących skutecznemu sfinalizowaniu postępowania w sprawie wniosku o świadczenia alimentacyjne oczekującego na rozpatrzenie;
j) ułatwić doręczanie dokumentów.
Wnioski o podjęcie szczególnych działań
Koszty ponoszone przez organ centralny
WNIOSKI ZA POŚREDNICTWEM ORGANÓW CENTRALNYCH
Wniosek za pośrednictwem organów centralnych
Wniosek na mocy niniejszego rozdziału organ centralny Państwa wezwanego otrzymuje za pośrednictwem organu centralnego Umawiającego się Państwa, w którym wnioskodawca ma miejsce pobytu. Do celów niniejszego postanowienia samo przebywanie nie jest uznawane za pobyt.
Dostępne rodzaje wniosków
a) o uznanie lub o uznanie i wykonanie orzeczenia;
b) o wykonanie orzeczenia wydanego lub uznanego w Państwie wezwanym;
c) o wydanie orzeczenia w Państwie wezwanym, w przypadku braku jakiegokolwiek orzeczenia, włącznie z ustaleniem, w razie potrzeby, ojcostwa;
d) o wydanie orzeczenia w Państwie wezwanym, w którym uznanie i wykonanie orzeczenia nie jest możliwe lub w którym odmówiono uznania i wykonania danego orzeczenia ze względu na brak podstawy do jego uznania i wykonania na mocy artykułu 20 lub z przyczyn określonych w artykule 22 litera b) lub e);
e) o zmianę orzeczenia wydanego w Państwie wezwanym;
f) o zmianę orzeczenia wydanego w Państwie innym niż Państwo wezwane.
a) o uznanie orzeczenia lub o równorzędne działanie, które skutkuje zawieszeniem lub ograniczeniem wykonania orzeczenia wydanego uprzednio w Państwie wezwanym;
b) o zmianę orzeczenia wydanego w Państwie wezwanym;
c) o zmianę orzeczenia wydanego w Państwie innym niż Państwo wezwane.
Treść wniosku
a) wskazanie charakteru wniosku lub wniosków;
b) imię i nazwisko i dane kontaktowe, w tym adres oraz datę urodzenia wnioskodawcy;
c) imię i nazwisko oraz, jeżeli są znane, adres i datę urodzenia pozwanego;
d) imię i nazwisko oraz datę urodzenia każdej osoby, na rzecz której dochodzone są świadczenia alimentacyjne;
e) podstawę, na której oparty jest wniosek;
f) w przypadku wniosku składanego przez wierzyciela, informacje o tym, dokąd świadczenia alimentacyjne powinny być przekazywane lub elektronicznie przelewane;
g) z wyjątkiem wniosków przewidzianych w artykule 10 ustęp 1 litera a) i ustęp 2 litera a), wszelkie informacje lub dokumenty określone w oświadczeniu złożonym zgodnie z artykułem 63 przez Państwo wezwane;
h) imię i nazwisko lub nazwę oraz dane kontaktowe przedstawiciela lub wydziału organu centralnego Państwa wzywającego odpowiedzialnych za rozpatrzenie wniosku.
a) informacje o sytuacji finansowej wierzyciela;
b) informacje o sytuacji finansowej dłużnika, w tym nazwę i adres pracodawcy dłużnika, oraz informacje o charakterze i położeniu majątku dłużnika;
c) wszelkie inne informacje, które mogą pomóc w ustaleniu miejsca pobytu pozwanego.
Przekazywanie, otrzymywanie oraz rozpatrywanie wniosków i spraw za pośrednictwem organów centralnych
a) osoby lub wydziału odpowiedzialnych za daną sprawę;
b) postępów w zakresie rozpatrywania danej sprawy, i terminowo udzielają odpowiedzi na zapytania.
Środki przekazywania informacji
Wniosek złożony za pośrednictwem organów centralnych Umawiających się Państw zgodnie z niniejszym rozdziałem ani dokumenty lub informacje do niego załączone lub przekazane przez organ centralny nie mogą być kwestionowane przez pozwanego z powodu samych nośników lub środków przekazywania informacji wykorzystanych przez te organy centralne.
Skuteczny dostęp do procedur
Bezpłatna pomoc prawna w przypadku wniosków o świadczenia alimentacyjne na rzecz dzieci
Oświadczenie o zezwoleniu na zastosowanie wyłącznie kryterium sytuacji majątkowej dziecka
Wnioski nieobjęte zakresem stosowania artykułu 15 ani artykułu 16
W przypadkach wszystkich wniosków złożonych na mocy niniejszej Konwencji nieobjętych zakresem stosowania artykułu 15 lub artykułu 16:
a) udzielenie bezpłatnej pomocy prawnej można uzależnić od oceny sytuacji majątkowej lub istoty sprawy;
b) wnioskodawca, który w Państwie pochodzenia korzystał z bezpłatnej pomocy prawnej, jest uprawniony, w każdym postępowaniu o uznanie lub wykonanie, do bezpłatnej pomocy prawnej co najmniej w takim samym zakresie, w jakim prawo Państwa wezwanego przewiduje to w takich samych okolicznościach.
OGRANICZENIE MOŻLIWOŚCI WSZCZĘCIA POSTĘPOWAŃ
Ograniczenia postępowań
a) jeżeli strony zawarły umowę na piśmie, że jurysdykcja przysługiwać będzie temu innemu Umawiającemu się Państwu, chyba że spór dotyczy zobowiązań alimentacyjnych wobec dzieci;
b) jeżeli wierzyciel poddał się jurysdykcji tego innego Umawiającego się Państwa w sposób wyraźny lub poprzez wdanie się w spór co do istoty sprawy, nie zgłaszając zarzutu braku jurysdykcji przy pierwszej sposobności;
c) jeżeli właściwy organ w Państwie pochodzenia nie może wykonywać lub odmawia wykonywania jurysdykcji w zakresie zmiany orzeczenia lub wydania nowego orzeczenia; lub
d) jeżeli orzeczenie wydane w Państwie pochodzenia nie może być uznane lub nie można stwierdzić jego wykonalności w Umawiającym się Państwie, w którym zamierza się prowadzić postępowanie o zmianę orzeczenia lub wydanie nowego orzeczenia.
UZNANIE I WYKONANIE
Zakres
a) mogą być przedmiotem środka odwoławczego do organu sądowego lub kontroli przez taki organ; oraz
b) mają podobną moc i skutek co orzeczenie organu sądowego w tej samej sprawie.
Podstawy uznania i wykonania
a) pozwany miał miejsce zwykłego pobytu w Państwie pochodzenia w momencie wszczęcia postępowania;
b) pozwany poddał się jurysdykcji w sposób wyraźny lub poprzez wdanie się w spór co do istoty sprawy, nie zgłaszając zarzutu braku jurysdykcji przy pierwszej sposobności;
c) wierzyciel miał miejsce zwykłego pobytu w Państwie pochodzenia w momencie wszczęcia postępowania;
d) dziecko, na rzecz którego zasądzono alimenty, miało miejsce zwykłego pobytu w Państwie pochodzenia w momencie wszczęcia postępowania, o ile pozwany zamieszkiwał z tym dzieckiem w tym Państwie lub przebywał w tym Państwie i tam dostarczał dziecku środków utrzymania;
e) strony zawarły umowę na piśmie dotyczącą jurysdykcji, chyba że spór dotyczy zobowiązań alimentacyjnych wobec dzieci; lub
f) orzeczenie zostało wydane przez organ sprawujący jurysdykcję w sprawie dotyczącej statusu osoby lub odpowiedzialności rodzicielskiej, chyba że jurysdykcja ta opierała się wyłącznie na obywatelstwie jednej ze stron.
Odrębne oraz częściowe uznanie i wykonanie
Podstawy odmowy uznania i wykonania
Uznania i wykonania orzeczenia można odmówić jeżeli:
a) uznanie i wykonanie orzeczenia byłoby wyraźnie sprzeczne z porządkiem publicznym Państwa wezwanego;
b) orzeczenie uzyskano w wyniku oszustwa w trakcie postępowania;
c) przed organem Państwa wezwanego toczy się wcześniej wszczęte postępowanie między tymi samymi stronami w tym samym przedmiocie;
d) orzeczenie jest sprzeczne z treścią orzeczenia wydanego między tymi samymi stronami w tym samym przedmiocie w Państwie wezwanym albo w innym Państwie, o ile to drugie orzeczenie spełnia warunki konieczne do jego uznania i wykonania w Państwie wezwanym;
e) w sytuacji gdy pozwany nie był obecny ani nie był reprezentowany podczas postępowania w Państwie pochodzenia:
(i) a prawo Państwa pochodzenia przewiduje obowiązek powiadomienia o postępowaniu - pozwany nie został należycie powiadomiony o wszczęciu postępowania i nie miał możliwości przedstawienia swojego stanowiska; lub
(ii) a prawo Państwa pochodzenia nie przewiduje obowiązku powiadomienia o postępowaniu - pozwany nie został należycie powiadomiony o wydaniu orzeczenia i nie miał możliwości zaskarżenia go ani odwołania się od niego pod względem faktycznym i prawnym; lub
f) orzeczenie zostało wydane z naruszeniem artykułu 18.
Postępowanie w sprawie wniosku o uznanie i wykonanie
a) przekazuje wniosek właściwemu organowi, który niezwłocznie stwierdza wykonalność orzeczenia lub je rejestruje w celu wykonania; albo
b) podejmuje te działania we własnym zakresie, jeżeli jest właściwym organem.
a) podstawach odmowy uznania i wykonania określonych w artykule 22;
b) podstawach uznania i wykonania przewidzianych w artykule 20;
c) zarzutach co do autentyczności lub integralności dokumentów przekazanych zgodnie z artykułem 25 ustęp 1 litera a), b) lub d) lub ustęp 3 litera b).
Alternatywne postępowanie w sprawie wniosku o uznanie i wykonanie
a) przekazuje wniosek właściwemu organowi, który wydaje orzeczenie w sprawie wniosku o uznanie i wykonanie; albo
b) sam wydaje takie orzeczenie, jeżeli jest właściwym organem.
Dokumenty
a) pełny tekst orzeczenia;
b) dokument stwierdzający, że orzeczenie jest wykonalne w Państwie pochodzenia oraz, w przypadku decyzji organu administracyjnego, dokument stwierdzający, że wymogi określone w artykule 19 ustęp 3 zostały spełnione, chyba że Państwo to zastrzegło zgodnie z artykułem 57, że decyzje jego organów administracyjnych zawsze spełniają te wymogi;
c) jeżeli pozwany nie był obecny ani nie był reprezentowany podczas postępowania w Państwie pochodzenia - dokument lub dokumenty poświadczające, odpowiednio, że pozwany został należycie powiadomiony o wszczęciu postępowania i miał możliwość przedstawienia swojego stanowiska albo że pozwany został należycie powiadomiony o wydaniu orzeczenia i miał możliwość wniesienia środka zaskarżenia lub środka odwoławczego opartego na zarzutach co do faktów lub prawa;
d) w razie potrzeby dokument określający kwotę zaległych płatności z podaniem daty jej wyliczenia;
e) w razie potrzeby - w przypadku orzeczenia przewidującego automatyczną indeksację - dokument zawierający informacje niezbędne do przeprowadzenia właściwych obliczeń;
f) w razie potrzeby dokumentację ukazującą, w jakim zakresie wnioskodawca uzyskał bezpłatną pomoc prawną w Państwie pochodzenia.
a) przez organ centralny Państwa wzywającego, w którym złożono wniosek zgodnie z rozdziałem III;
b) przez wnioskodawcę, jeżeli wniosek został złożony bezpośrednio do właściwego organu Państwa wezwanego.
a) że do wniosku należy dołączyć pełny odpis orzeczenia poświadczony przez właściwy organ w Państwie pochodzenia;
b) okoliczności, w których zamiast pełnego tekstu orzeczenia przyjmie jego streszczenie lub wyciąg sporządzone przez właściwy organ Państwa pochodzenia, na przykład na formularzu zalecanym i opublikowanym przez Haską Konferencję Prawa Prywatnego Międzynarodowego; lub
c) że nie wymaga dokumentu stwierdzającego spełnienie wymogów przewidzianych w artykule 19 ustęp 3.
Postępowanie w sprawie wniosku o uznanie
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się odpowiednio do wniosku o uznanie orzeczenia, przy czym zamiast warunku wymagalności obowiązuje warunek, by orzeczenie było skuteczne w Państwie pochodzenia.
Ustalenia faktyczne
Właściwy organ Państwa wezwanego jest związany ustaleniami faktycznymi, na których organ Państwa pochodzenia oparł swoją jurysdykcję.
Brak kontroli merytorycznej
Właściwe organy Państwa wezwanego nie przeprowadzają kontroli merytorycznej orzeczenia.
Brak wymogu osobistej obecności dziecka lub wnioskodawcy
W postępowaniach prowadzonych - na mocy niniejszego rozdziału - w Państwie wezwanym nie wymaga się osobistej obecności dziecka ani wnioskodawcy.
Ugody alimentacyjne
a) pełny tekst ugody alimentacyjnej; oraz
b) dokument stwierdzający, że dana ugoda alimentacyjna jest wykonalna na równi z orzeczeniem w Państwie pochodzenia.
a) uznanie i wykonanie byłoby wyraźnie sprzeczne z porządkiem publicznym Państwa wezwanego;
b) ugoda alimentacyjna została uzyskana wskutek oszustwa lub fałszerstwa;
c) ugoda alimentacyjna jest sprzeczna z treścią orzeczenia wydanego między tymi samymi stronami w tym samym przedmiocie w Państwie wezwanym albo w innym Państwie, o ile to orzeczenie spełnia warunki konieczne do jego uznania i wykonania w Państwie wezwanym.
a) stwierdzenia wykonalności lub rejestracji zgodnie z artykułem 23 ustęp 2 i 3 można odmówić tylko ze względu na podstawę określoną w ustępie 4 litera a);
b) wniesienie środka zaskarżenia lub środka odwoławczego, o którym mowa w artykule 23 ustęp 6, może być oparte wyłącznie na:
(i) podstawach odmowy uznania i wykonania określonych w ustępie 4;
(ii) zarzutach co do autentyczności lub integralności dokumentów przekazanych zgodnie z ustępem 3;
c) w odniesieniu do procedury przewidzianej w artykule 24 ustęp 4 właściwy organ może z urzędu skontrolować, czy występuje podstawa odmowy uznania i wykonania określona w ustępie 4 litera a) niniejszego artykułu. Kontroli tej mogą podlegać wszystkie podstawy wyszczególnione w ustępie 4 niniejszego artykułu oraz autentyczność lub integralność dokumentów przekazanych zgodnie z ustępem 3, jeżeli podstawy te podnosi pozwany lub wątpliwości co do nich nasuwają się po zapoznaniu się z tymi dokumentami.
Orzeczenia wynikające łącznie ze środków tymczasowych i potwierdzających
Jeżeli orzeczenie wynika łącznie ze środka tymczasowego orzeczonego w jednym Państwie oraz środka potwierdzającego środek tymczasowy orzeczonego w innym Państwie ("Państwie potwierdzającym"), to:
a) do celów niniejszego rozdziału każde z tych Państw uznaje się za Państwo pochodzenia;
b) wymogi określone w artykule 22 litera e) są spełnione, jeżeli pozwany został należycie powiadomiony o wszczęciu postępowania w Państwie potwierdzającym i miał możliwość sprzeciwienia się potwierdzeniu środka tymczasowego;
c) określony w artykule 20 ustęp 6 wymóg, by orzeczenie było wykonalne w Państwie pochodzenia, jest spełniony, jeżeli orzeczenie jest wykonalne w Państwie potwierdzającym; oraz
d) artykuł 18 nie stanowi przeszkody, by w którymkolwiek z tych Państw wszcząć postępowanie w sprawie zmiany orzeczenia.
WYKONANIE PRZEZ PAŃSTWO WEZWANE
Wykonanie zgodnie z prawem wewnętrznym
Brak dyskryminacji
W sprawach objętych zakresem stosowania Konwencji Państwo wezwane zapewnia środki egzekucyjne co najmniej równorzędne z tymi, które obowiązują w przypadku spraw krajowych.
Środki egzekucyjne
a) zajęcie wynagrodzenia za pracę;
b) zabezpieczenie środków na rachunku bankowym lub z innego źródła;
c) potrącenie ze świadczeń z ubezpieczenia społecznego;
d) zastaw na mieniu lub jego przymusową sprzedaż;
e) zajęcie zwrotu podatku;
f) zajęcie świadczeń emerytalnych lub zabezpieczenie na świadczeniach emerytalnych;
g) zawiadomienie instytucji kredytowych;
h) odmowę wydania, zawieszenie lub cofnięcie różnych zezwoleń (np. prawa jazdy);
i) zastosowanie mediacji, postępowania pojednawczego lub podobnych postępowań, aby doprowadzić do dobrowolnego wykonania.
Przekazywanie środków pieniężnych
INSTYTUCJE PUBLICZNE
Instytucje publiczne jako wnioskodawcy
a) orzeczenia wydanego przeciwko dłużnikowi na wniosek instytucji publicznej dochodzącej zwrotu świadczeń udzielonych zamiast świadczeń alimentacyjnych;
b) orzeczenia wydanego wobec wierzyciela i dłużnika, w zakresie dotyczącym świadczeń spełnionych na rzecz wierzyciela zamiast świadczeń alimentacyjnych.
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Wnioski składane bezpośrednio do właściwych organów
Ochrona danych osobowych
Dane osobowe gromadzone i przekazywane na mocy Konwencji wykorzystywane są wyłącznie do celów, w jakich zostały zgromadzone lub przekazane.
Poufność
Organ przetwarzający informacje zapewnia ich poufność zgodnie z prawem swojego Państwa.
Nieujawnianie informacji
Brak obowiązku legalizacji
W kontekście niniejszej Konwencji nie jest wymagana legalizacja lub inna podobna formalność.
Pełnomocnictwo
Organ centralny Państwa wezwanego może żądać od wnioskodawcy udzielenia mu pełnomocnictwa jedynie w przypadku gdy organ ten występuje przed sądem lub innymi organami w imieniu wnioskodawcy lub gdy zamierza wyznaczyć w tym celu pełnomocnika, który będzie działał w takim zakresie.
Zwrot kosztów
Wymogi językowe
Tryb i koszty tłumaczenia
Niejednolite systemy prawne - wykładnia
a) wszelkie odniesienia do prawa lub procedury Państwa dotyczą, w odpowiednich przypadkach, prawa lub procedury obowiązujących na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
b) wszelkie odniesienia do orzeczenia wydanego, uznanego, uznanego i wykonanego, wykonanego lub zmienionego w tym Państwie dotyczą, w odpowiednich przypadkach, orzeczenia wydanego, uznanego, uznanego i wykonanego, wykonanego lub zmienionego na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
c) wszelkie odniesienia do organu sądowego lub administracyjnego w tym Państwie dotyczą, w odpowiednich przypadkach, organu sądowego lub administracyjnego na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
d) wszelkie odniesienia do właściwych organów, instytucji publicznych i innych instytucji tego Państwa, innych niż organy centralne, dotyczą, w odpowiednich przypadkach, organów i instytucji upoważnionych do działania na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
e) wszelkie odniesienia do pobytu lub miejsca zwykłego pobytu w tym Państwie dotyczą, w odpowiednich przypadkach, pobytu lub miejsca zwykłego pobytu na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
f) wszelkie odniesienia do miejsca położenia majątku w tym Państwie dotyczą, w odpowiednich przypadkach, miejsca położenia majątku na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
g) wszelkie odniesienia do umowy o wzajemności obowiązującej w Państwie dotyczą, w odpowiednich przypadkach, umowy o wzajemności obowiązującej na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
h) wszelkie odniesienia do bezpłatnej pomocy prawnej w tym Państwie dotyczą, w odpowiednich przypadkach, bezpłatnej pomocy prawnej na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
i) wszelkie odniesienia do ugody alimentacyjnej zawartej w Państwie dotyczą, w odpowiednich przypadkach, ugody alimentacyjnej zawartej na obszarze właściwej jednostki terytorialnej;
j) wszelkie odniesienia do odzyskania kosztów przez Państwo dotyczą, w odpowiednich przypadkach, odzyskania kosztów przez właściwą jednostkę terytorialną.
Niejednolite systemy prawne - postanowienia materialne
Stosunek do wcześniejszych konwencji haskich o alimentach
W stosunkach między Umawiającymi się Państwami niniejsza Konwencja zastępuje, z zastrzeżeniem artykułu 56 ustęp 2, konwencję haską z dnia 2 października 1973 r. o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeń odnoszących się do obowiązków alimentacyjnych oraz konwencję haską z dnia 15 kwietnia 1958 r. o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeń w przedmiocie obowiązków alimentacyjnych w stosunku do dzieci, o ile ich zakres stosowania między tymi Państwami pokrywa się z zakresem stosowania niniejszej Konwencji.
Stosunek do konwencji nowojorskiej z 1956 r.
W stosunkach między Umawiającymi się Państwami niniejsza Konwencja zastępuje Konwencję o dochodzeniu roszczeń alimentacyjnych za granicą z dnia 20 czerwca 1956 r., przyjętą przez Organizację Narodów Zjednoczonych, o ile jej zakres stosowania między tymi Państwami pokrywa się z zakresem stosowania niniejszej Konwencji.
Stosunek do wcześniejszych konwencji haskich o doręczaniu dokumentów i przeprowadzaniu dowodów
Niniejsza Konwencja pozostaje bez uszczerbku dla konwencji haskiej z dnia 1 marca 1954 r. dotyczącej procedury cywilnej, konwencji haskiej z dnia 15 listopada 1965 r. o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych oraz konwencji haskiej z dnia 18 marca 1970 r. o przeprowadzaniu dowodów za granicą w sprawach cywilnych lub handlowych.
Stosunek do innych instrumentów międzynarodowych i umów uzupełniających
Zasada maksymalnej skuteczności
a) szersze podstawy uznawania orzeczeń w sprawie świadczeń alimentacyjnych, bez uszczerbku dla artykułu 22 litera f) Konwencji;
b) uproszczone i szybsze procedury w odniesieniu do wniosku o uznanie lub uznanie i wykonanie orzeczeń w sprawie świadczeń alimentacyjnych;
c) korzystniejsze warunki pomocy prawnej niż te przewidziane w artykułach 14-17; lub
d) procedury umożliwiające wnioskodawcy z Państwa wzywającego składanie wniosku bezpośrednio do centralnego organu Państwa wezwanego.
Jednolita wykładnia
Przy wykładni niniejszej Konwencji uwzględnia się jej międzynarodowy charakter oraz potrzebę propagowania jej jednolitego stosowania.
Przegląd praktycznego funkcjonowania Konwencji
Zmiana formularzy
Postanowienia przejściowe
a) organ centralny Państwa wezwanego otrzymał wniosek złożony na mocy artykułu 7 lub na mocy rozdziału III, po wejściu Konwencji w życie między Państwem wzywającym a Państwem wezwanym;
b) właściwy organ Państwa wezwanego otrzymał bezpośrednio wniosek o uznanie i wykonanie, po wejściu Konwencji w życie między Państwem pochodzenia a Państwem wezwanym.
Informowanie o przepisach, procedurach i usługach
a) opis swoich przepisów i procedur w dziedzinie zobowiązań alimentacyjnych;
b) opis środków, które podejmie w celu wypełnienia zobowiązań przewidzianych w artykule 6;
c) opis sposobu, w jaki zapewni wnioskodawcom skuteczny dostęp do procedur, zgodnie z wymogiem wynikającym z artykułu 14;
d) opis swoich przepisów i procedur egzekucyjnych, w tym wszelkich ograniczeń egzekucji, w szczególności środków ochrony dłużnika oraz terminów przedawnienia;
e) wszelkie zastrzeżenia, o których mowa w artykule 25 ustęp l litera b) i ustęp 3.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Podpisanie, ratyfikacja i przystąpienie
Regionalne organizacje integracji gospodarczej
Wejście w życie
a) wobec każdego Państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej określonej w artykule 59 ustęp 1, które ją później ratyfikowały, przyjęły lub zatwierdziły - pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od daty złożenia przez nie dokumentu ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia;
b) wobec każdego Państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej określonej w artykule 58 ustęp 3 - następnego dnia po upływie okresu, w którym mogły zostać zgłoszone zastrzeżenia zgodnie z artykułem 58 ustęp 5;
c) wobec jednostki terytorialnej, na której terytorium rozciągnięto stosowanie niniejszej Konwencji zgodnie z artykułem 61 - pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od notyfikacji, o której mowa w tym artykule.
Oświadczenia dotyczące niejednolitych systemów prawnych
Zastrzeżenia
Oświadczenia
Wypowiedzenie
Notyfikacja
Depozytariusz notyfikuje Członkom Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego oraz innym Państwom i regionalnym organizacjom integracji gospodarczej, które podpisały, ratyfikowały, przyjęły, zatwierdziły Konwencję lub przystąpiły do niej, zgodnie z artykułami 58 i 59:
a) podpisy, ratyfikacje, przyjęcia oraz zatwierdzenia, o których mowa w artykułach 58 i 59;
b) przystąpienia i zastrzeżenia do przystąpień, o których mowa w artykule 58 ustęp 3 i 5 oraz w artykule 59;
c) datę wejścia Konwencji w życie, zgodnie z artykułem 60;
d) oświadczenia, o których mowa w artykule 2 ustęp 3, artykule 11 ustęp 1 litera g), artykule 16 ustęp 1, artykule 24 ustęp 1, artykule 30 ustęp 7, artykule 44 ustęp 1 i 2, artykule 59 ustęp 3 oraz artykule 61 ustęp 1;
e) umowy, o których mowa w artykule 51 ustęp 2;
f) zastrzeżenia, o których mowa w artykule 2 ustęp 2, artykule 20 ustęp 2, artykule 30 ustęp 8, artykule 44 ustęp 3 i artykule 55 ustęp 3, oraz wycofania, o których mowa w artykule 62 ustęp 2;
g) wypowiedzenia, o których mowa w artykule 64.
Na dowód czego niżej podpisani, będąc należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Konwencję.
Sporządzono w Hadze w dniu dwudziestego trzeciego listopada dwa tysiące siódmego roku w języku angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są równie autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwum Rządu Królestwa Niderlandów i którego poświadczony odpis zostanie przesłany w drodze dyplomatycznej każdemu Członkowi Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego posiadającemu ten status podczas jej Dwudziestej Pierwszej Sesji i wszystkim innym Państwom uczestniczącym w tej Sesji.
ZAŁĄCZNIKI
Formularz przekazania przewidziany w artykule 12 ustęp 2
Dane osobowe gromadzone lub przekazywane na mocy Konwencji należy wykorzystywać wyłącznie do celów, do jakich zostały zgromadzone lub przekazane. Organ przetwarzający te dane zapewnia ich poufność zgodnie z prawem swojego państwa.
Zgodnie z artykułem 40 organ nie ujawnia ani nie potwierdza informacji zgromadzonych lub przekazanych w zastosowaniu niniejszej Konwencji, jeżeli ustali, że mógłby w ten sposób narazić zdrowie, bezpieczeństwo lub wolność osób.
[ ] Organ centralny ustalił zgodnie z artykułem 40, że informacje nie będą ujawniane ani potwierdzane.
1. Wzywający organ centralny
a) adres ...................................................................................................................
b) numer telefonu .......................................................................................................
c) numer faksu .......................................................................................................
d) adres poczty elektronicznej ...............................................................................
e) numer referencyjny ...........................................................................................
2. Osoba kontaktowa w Państwie wzywającym
a) adres (jeżeli inny) .......................................................................................................
b) numer telefonu (jeżeli inny) ...............................................................................
c) numer faksu (jeżeli inny) ...........................................................................................
d) adres poczty elektronicznej (jeżeli inny) ...................................................................
e) język/języki .......................................................................................................
3. Wezwany organ centralny ...........................................................................................
Adrea ...............................................................................................................................
4. Dane wnioskodawcy
a) nazwisko/nazwiska: ...........................................................................................
b) imię/imiona: .......................................................................................................
c) data urodzenia: ..................................................................................(dd/mm/rrrr)
lub
a) nazwa instytucji publicznej: ...............................................................................
5. Dane osoby/osób, na rzecz której(-ych) dochodzone lub należne są świadczenia alimentacyjne
a) [ ] osoba ta jest tożsama z osobą wnioskodawcy określonego w pkt 4
b) (i) nazwisko/nazwiska: ...........................................................................................
imię/imiona: .......................................................................................................
data urodzenia: ......................................................................(dd/mm/rrrr)
(ii) nazwisko/nazwiska: ...........................................................................................
imię/imiona: .......................................................................................................
data urodzenia: ......................................................................(dd/mm/rrrr)
(iii) nazwisko/nazwiska: ...........................................................................................
imię/imiona: .......................................................................................................
data urodzenia: ......................................................................(dd/mm/rrrr)
6. Dane dłużnika(1)
a) [ ] osoba ta jest tożsama z osobą wnioskodawcy określonego w pkt 4
b) nazwisko/nazwiska: ...........................................................................................
c) imię/imiona: .......................................................................................................
d) data urodzenia: ..................................................................................(dd/mm/rrrr)
7. Niniejszy formularz przekazania dotyczy i jest dołączony do wniosku złożonego na mocy:
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera a)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera b)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera c)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera d)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera e)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera f)
[ ] artykułu 10 ustęp 2 litera a)
[ ] artykułu 10 ustęp 2 litera b)
[ ] artykułu 10 ustęp 2 litera c)
8. Do wniosku załączono następujące dokumenty:
a) do celów wniosku złożonego na mocy artykułu 10 ustęp 1 litera a) oraz:
zgodnie z artykułem 25:
[ ] pełny tekst orzeczenia (artykuł 25 ustęp 1 litera a))
[ ] streszczenie orzeczenia lub wyciąg z niego sporządzone przez właściwy organ Państwa pochodzenia (artykuł 25 ustęp 3 litera b)) (jeżeli dotyczy)
[ ] dokument stwierdzający, że orzeczenie jest wykonalne w Państwie pochodzenia, oraz, w przypadku decyzji organu administracyjnego, dokument stwierdzający, że wymogi określone w artykule 19 ustęp 3 zostały spełnione, chyba że państwo to zastrzegło zgodnie z artykułem 57, że decyzje jego organów administracyjnych zawsze spełniają te wymogi (artykuł 25 ustęp 1 litera b)) lub stosuje się artykuł 25 ustęp 3 litera c)
[ ] jeżeli pozwany nie był obecny ani nie był reprezentowany podczas postępowania w Państwie pochodzenia -dokument lub dokumenty poświadczające odpowiednio, że pozwany został należycie powiadomiony o wszczęciu postępowania i miał możliwość przedstawienia swojego stanowiska albo że pozwany został należycie powiadomiony o wydaniu orzeczenia i miał możliwość wniesienia środka zaskarżenia lub środka odwoławczego opartego na zarzutach co do faktów lub prawa (artykuł 25 ustęp 1 litera c))
[ ] w razie potrzeby - dokument określający kwotę zaległych płatności z podaniem daty jej wyliczenia (artykuł 25 ustęp 1 litera d))
[ ] w razie potrzeby - dokument zawierający informacje niezbędne do przeprowadzenia właściwych obliczeń w przypadku orzeczenia przewidującego automatyczną indeksację (artykuł 25 ustęp 1 litera e))
[ ] w razie potrzeby - dokumentację ukazującą, w jakim zakresie wnioskodawca uzyskał bezpłatną pomoc prawną w Państwie pochodzenia (artykuł 25 ustęp 1 litera f))
Zgodnie z artykułem 30 ustęp 3:
[ ] pełny tekst ugody alimentacyjnej (artykuł 30 ustęp 3 litera a))
[ ] dokument stwierdzający, że dana ugoda alimentacyjna jest wykonalna na równi z orzeczeniem w Państwie pochodzenia (artykuł 30 ustęp 3 litera b))
[ ] wszelkie inne dokumenty dołączone do wniosku (np. dokument do celów artykułu 36 ustęp 4, jeśli jest wymagany):
..........................................................................................................................................................................................................................................................
b) do celów wniosku złożonego na mocy artykułu 10 ustęp 1 litera b), c), d), e), f) i ustęp 2 litera a), b) i c) następującą liczbę dokumentów poświadczających (nie licząc formularza przekazania ani samego wniosku) zgodnie z artykułem 11 ustęp 3:
[ ] na mocy artykułu 10 ustęp 1 litera b) ............................
[ ] na mocy artykułu 10 ustęp 1 litera c) ............................
[ ] na mocy artykułu 10 ustęp 1 litera d) ............................
[ ] na mocy artykułu 10 ustęp 1 litera e) ............................
[ ] na mocy artykułu 10 ustęp 1 litera f) ............................
[ ] na mocy artykułu 10 ustęp 2 litera a) ............................
[ ] na mocy artykułu 10 ustęp 2 litera b) ............................
[ ] na mocy artykułu 10 ustęp 2 litera c) ............................
Imię i nazwisko: ............................................................................(drukowanymi literami)
Data: .....................................................................................................................(dd/mm/rrrr)
Upoważniony przedstawiciel organu centralnego
______
(1) Zgodnie z art. 3 Konwencji "dłużnik" oznacza osobę fizyczną, która jest zobowiązana świadczyć alimenty lub od której dochodzi się alimentów.
Formularz potwierdzenia przewidziany w artykule 12 ustęp 3
Dane osobowe gromadzone lub przekazywane na mocy Konwencji należy wykorzystywać wyłącznie do celów, do jakich zostały zgromadzone lub przekazane. Organ przetwarzający te dane zapewnia ich poufność zgodnie z prawem swojego państwa.
Zgodnie z artykułem 40 organ nie ujawnia ani nie potwierdza informacji zgromadzonych lub przekazanych w zastosowaniu niniejszej Konwencji, jeżeli ustali, że mógłby w ten sposób narazić zdrowie, bezpieczeństwo lub wolność osób.
[ ] Organ centralny ustalił zgodnie z artykułem 40, że informacje nie będą ujawniane ani potwierdzane.
1. Wezwany organ centralny
a) adres ...................................................................................................................
b) numer telefonu .......................................................................................................
c) numer faksu .......................................................................................................
d) adres poczty elektronicznej ...............................................................................
e) numer referencyjny ...........................................................................................
2. Osoba kontaktowa w Państwie wezwanym
a) adres (jeżeli inny) .......................................................................................................
b) numer telefonu (jeżeli inny) ...............................................................................
c) numer faksu (jeżeli inny) ...........................................................................................
d) adres poczty elektronicznej (jeżeli inny) ...................................................................
e) język/języki .......................................................................................................
3. Wzywający organ centralny ...........................................................................................
Osoba kontaktowa .......................................................................................................
Adres .........................................................................................................................................................................................................................................................................................
4. Wezwany organ centralny potwierdza otrzymanie w dniu ......................... (dd/mm/rrrr) od wzywającego organu centralnego formularza przekazania (numer referencyjny ............................ z dnia ........................................(dd/mm/rrrr)) dotyczącego następującego wniosku złożonego na mocy:
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera a)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera b)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera c)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera d)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera e)
[ ] artykułu 10 ustęp 1 litera f)
[ ] artykułu 10 ustęp 2 litera a)
[ ] artykułu 10 ustęp 2 litera b)
[ ] artykułu 10 ustęp 2 litera c)
Nazwisko/nazwiska wnioskodawcy: ...............................................................................
Nazwisko/nazwiska osoby/osób, na rzecz której(-ych) dochodzone lub należne są alimenty: .........................................................................................................................................................................................................................................................................................
Nazwisko/nazwiska dłużnika ...........................................................................................
5. Działania wstępne podjęte przez wezwany organ centralny:
[ ] dokumentacja jest kompletna i podlega rozpatrzeniu
[ ] zob. załączona notatka na temat stanu rozpatrywania wniosku
[ ] notatka na temat stanu rozpatrywania wniosku zostanie przedstawiona w późniejszym terminie
[ ] prosimy o dostarczenie dodatkowych informacji lub dokumentów:
............................................................................................................................................................................................................................................................................
[ ] wezwany organ centralny odmawia rozpatrzenia wniosku, ponieważ wyraźnie nie spełniono wymogów Konwencji (artykuł 12 ustęp 8). Uzasadnienie:
[ ] zostało podane w załączonym dokumencie
[ ] zostanie podane w późniejszym terminie
Wezwany organ centralny zwraca się do wzywającego organu centralnego o poinformowanie go o wszelkich zmianach stanu rozpatrywania wniosku.
Imię i nazwisko: ............................................................................(drukowanymi literami)
Data: ......................................................................................................................(dd/mm/rrrr)
Upoważniony przedstawiciel organu centralnego
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2011.192.51 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Konwencja o międzynarodowym dochodzeniu alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny. Haga.2007.11.23. |
Data aktu: | 23/11/2007 |
Data ogłoszenia: | 22/07/2011 |
Data wejścia w życie: | 01/08/2014 |