REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi Unii Europejskiej",
oraz
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA KOREI, zwana dalej "Koreą",
z drugiej strony:
UZNAJĄC swoje długotrwałe i silne partnerstwo oparte na wspólnych zasadach i wartościach odzwierciedlonych w Umowie ramowej;
DĄŻĄC do dalszego zacieśnienia bliskich stosunków gospodarczych wpisujących się w ramy ich ogólnej współpracy międzynarodowej i w zgodzie z jej zasadami oraz przekonane, iż niniejsza Umowa stworzy nowe możliwości dla rozwoju handlu i inwestycji między wymienionymi Stronami;
PRZEKONANE, że niniejsza Umowa przyczyni się do rozszerzenia i poprawy bezpieczeństwa rynku towarów i usług oraz do zapewnienia stabilnego i przewidywalnego otoczenia dla inwestycji, zwiększając tym samym konkurencyjność ich przedsiębiorstw na rynku globalnym;
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania w ramach Karty Narodów Zjednoczonych podpisanej w San Francisco dnia 26 czerwca 1945 r. oraz Powszechnej deklaracji praw człowieka przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 10 grudnia 1948 r.;
POTWIERDZAJĄC dążenie do zrównoważonego wzrostu i przekonane o roli, jaką odgrywa w tej kwestii handel międzynarodowy, zważywszy na jego wymiar gospodarczy, społeczny i środowiskowy, włącznie z rozwojem gospodarczym, ograniczaniem ubóstwa, pełnym i wydajnym zatrudnieniem oraz godną pracą dla wszystkich, a także ochroną i zachowaniem środowiska i zasobów naturalnych;
UZNAJĄC prawo Stron do podjęcia działań niezbędnych dla osiągnięcia uzasadnionych celów polityki publicznej na podstawie poziomu ochrony, który uważają one za stosowny, pod warunkiem że takie działania nie stanowią nieuzasadnionej dyskryminacji lub ukrytego ograniczenia w handlu międzynarodowym, jak określa niniejsza Umowa;
ZDECYDOWANE, by promować przejrzystość w zakresie wszystkich zainteresowanych stron, włącznie z organizacjami sektora prywatnego i społeczeństwa obywatelskiego;
PRAGNĄC poprawić warunki życia, promować wzrost i stabilność gospodarczą, tworzyć nowe miejsca zatrudnienia i zwiększyć ogólny dobrobyt poprzez liberalizację i rozszerzenie wzajemnego handlu i inwestycji;
DĄŻĄC do ustanowienia jasnych i obustronnie korzystnych zasad regulujących handel i inwestycje oraz do zmniejszenia lub zniesienia barier we wzajemnym handlu i inwestycjach;
ZDECYDOWANE, by przyczynić się do harmonijnego rozwoju i rozszerzania światowej wymiany handlowej poprzez usuwanie przeszkód w handlu za pośrednictwem niniejszej Umowy oraz by unikać tworzenia nowych wzajemnych barier w handlu i inwestycjach, które mogą obniżyć korzyści płynące z niniejszej Umowy;
PRAGNĄC wzmocnić rozwój i egzekwowanie przepisów i polityki w dziedzinie pracy i środowiska, promować podstawowe prawa pracowników i zrównoważony rozwój oraz wdrażać niniejszą Umowę w sposób spójny z tymi celami; oraz
OPIERAJĄC SIĘ na swoich prawach i obowiązkach w ramach Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu, zawartego dnia 15 kwietnia 1994 r. (zwanego dalej "Porozumieniem WTO") oraz na innych wielostronnych, regionalnych i dwustronnych umowach i uzgodnieniach, których są stronami;
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
CELE I OGÓLNE DEFINICJE
Cele
Ogólne definicje
W niniejszej Umowie odniesienie do:
Stron, oznacza, z jednej strony, Unię Europejską lub jej państwa członkowskie lub Unię Europejską i jej państwa członkowskie w ramach ich odpowiednich obszarów kompetencji wynikających z Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwane dalej "Stroną UE"), a z drugiej strony Koreę;
Umowy ramowej oznacza Umowę ramową o handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony, która została podpisana w Luksemburgu w dniu 28 października 1996 r., lub jakiekolwiek inne porozumienie ją aktualizujące, zmieniające lub zastępujące; oraz
Umowy celnej oznacza Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Korei o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych podpisaną dnia 10 kwietnia 1997 r.
TRAKTOWANIE NARODOWE I DOSTĘP TOWARÓW DO RYNKU
Postanowienia wspólne
Cel
Strony stopniowo i wzajemnie liberalizują handel towarami podczas okresu przejściowego, rozpoczynającego się w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy i zgodnie z art. XXIV GATT 1994.
Zakres
Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu towarami 1 między Stronami.
Należności celne
Do celów niniejszego rozdziału należności celne obejmują każde cło lub wszelkiego rodzaju należności nałożone na przywóz lub związane z przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub należności dodatkowe nałożone na przywóz lub związane z takim przywozem 2 . Należność celna nie obejmuje:
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów będących przedmiotem handlu między Stronami określona jest w odpowiedniej nomenklaturze taryfowej każdej Strony, interpretowanej zgodnie ze zharmonizowanym systemem Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, podpisanej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r. (zwanego dalej "HS").
Zniesienie należności celnych
Zniesienie należności celnych
Zasada "standstill"
O ile nie ustalono inaczej w niniejszej Umowie, włącznie z wyraźnym wskazaniem w wykazie każdej ze Stron zawartym w załączniku 2-A, żadna ze Stron nie może podwyższyć obowiązującej należności celnej lub przyjąć nowego cła w odniesieniu do towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony. Nie wyklucza to, że po jednostronnej obniżce każda ze Stron może podwyższyć należność celną do poziomu wskazanego w swoim wykazie zawartym w załączniku 2-A.
Zarządzanie kontyngentami taryfowymi i ich wdrażanie
Środki pozataryfowe
Traktowanie narodowe
Każda Strona przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT 1994, włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. III GATT 1994 oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Żadna ze Stron nie może przyjmować ani utrzymywać zakazów lub ograniczeń innych niż cła, podatki lub inne opłaty nakładane na przywóz towarów drugiej Strony lub na wywóz lub sprzedaż eksportową towarów z przeznaczeniem na terytorium drugiej Strony, zgodnie z art. XI GATT 1994 i jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. XI GATT 1994 oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Opłaty i inne należności dotyczące przywozu
Każda Strona zapewnia, aby wszystkie opłaty i należności jakiegokolwiek rodzaju (inne niż należności celne oraz środki wyłączone z definicji należności celnej zgodnie z art. 2.3 lit. a), b) i d)) nałożone na przywóz lub z nim związane były ograniczone kwotowo do przybliżonych kosztów wyświadczonych usług, nie były obliczane ad valorem oraz nie stanowiły pośredniej ochrony towarów krajowych lub opodatkowania przywozu do celów fiskalnych.
Cła, podatki lub inne opłaty i należności nakładane na wywóz
Żadna ze Stron nie utrzymuje ani nie wprowadza ceł, podatków lub innych opłat i należności nakładanych na wywóz towarów na terytorium drugiej Strony lub z nim związanych ani nie wprowadza wewnętrznych podatków, opłat lub należności dotyczących towarów będących przedmiotem wywozu na terytorium drugiej Strony, które przewyższają środki mające zastosowanie do towarów podobnych przeznaczonych do sprzedaży krajowej.
Ustalanie wartości celnej
Porozumienie w sprawie stosowania artykułu VII GATT 1994 zawarte w załączniku 1A do Porozumienia WTO (zwane dalej "Porozumieniem w sprawie ustalania wartości celnej") zostaje włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian. Zastrzeżenia i możliwości przewidziane w art. 20 i pkt 2 do 4 załącznika III Porozumienia w sprawie ustalania wartości celnej nie mają zastosowania.
Państwowe przedsiębiorstwa handlowe
Zniesienie sektorowych środków pozataryfowych
Wyjątki odnoszące się do towarów
Wyjątki ogólne
Postanowienia instytucjonalne
Komitet ds. Handlu Towarami
o ile zadania te nie zostały powierzone odpowiedniej grupie roboczej ustanowionej zgodnie z art. 15.3 ust. 1 (Grupy robocze).
Specjalne postanowienia w sprawie współpracy administracyjnej
ŚRODKI OCHRONY HANDLU
Dwustronne środki ochronne
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
Warunki i ograniczenia
Środki tymczasowe
W krytycznych okolicznościach, gdy opóźnienie mogłoby wyrządzić szkodę, którą trudno byłoby naprawić, Strona może zastosować dwustronny środek ochronny na zasadzie tymczasowej po wstępnym stwierdzeniu, że istnieją wyraźne dowody wskazujące na wzrost przywozu towaru z terytorium drugiej Strony w wyniku obniżenia lub zniesienia należności celnej na mocy niniejszej Umowy oraz że taki przywóz może wyrządzić poważną szkodę przemysłowi krajowemu lub stanowić takie zagrożenie. Obowiązywanie tymczasowego środka nie przekracza 200 dni, a podczas tego okresu Strona przestrzega wymogów art. 3.2 ust. 2 i art. 3.2 ust. 3. Strona niezwłocznie dokonuje zwrotu podwyżki cła jeżeli z dochodzenia, o którym mowa w art. 3.2 ust. 2, nie wynika, że wymogi opisane w art. 3.1 zostały spełnione. Okres obowiązywania tymczasowego środka jest wliczany w część okresu wskazanego w art. 3.2 ust. 5 lit. b).
Wyrównanie
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
poważna szkoda oraz groźba poważnej szkody są rozumiane zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) i b) Porozumienia w sprawie środków ochronnych. W tym celu art. 4 ust. 1 lit. a) i b) zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian; oraz
okres przejściowy oznacza okres odnoszący się do towaru, od daty wejścia w życie niniejszej Umowy do 10 lat po zakończeniu obniżania lub znoszenia ceł, w zależności od danego towaru.
Środki ochronne w rolnictwie
Środki ochronne w rolnictwie
Ogólne środki ochronne
Ogólne środki ochronne
Cła antydumpingowe i wyrównawcze
Postanowienia ogólne
Powiadomienie
Uwzględnienie interesu publicznego
Strony dokładają starań, by uwzględnić interes publiczny przed nałożeniem cła antydumpingowego lub wyrównawczego.
Dochodzenie po uchyleniu środków w wyniku przeglądu
Strony zgadzają się badać, ze szczególną dokładnością, każdy wniosek dotyczący wszczęcia dochodzenia antydumpingowego w sprawie towaru pochodzącego z terytorium drugiej Strony, w odniesieniu do którego uchylono środek w wyniku przeglądu w poprzedzających 12 miesiącach. Jeżeli wymienione wstępne badanie nie wykaże zmiany okoliczności, dochodzenie nie zostaje wszczęte.
Łączna ocena
Jeżeli przywóz z więcej niż jednego państwa jest jednocześnie objęty dochodzeniem dotyczącym cła antydumpingowego lub wyrównawczego, Strona przeprowadza, ze szczególną dokładnością, badanie, aby stwierdzić czy łączna ocena skutków przywozu drugiej Strony jest odpowiednia w świetle warunków konkurencji między towarami będącymi przedmiotem przywozu oraz warunków konkurencji między towarami będącymi przedmiotem przywozu i podobnymi towarami krajowymi.
Zasada de minimis mająca zastosowanie do przeglądu
Zasada niższego cła
W przypadku gdy Strona postanawia nałożyć cło antydumpingowe lub wyrównawcze, kwota takiego cła nie przekracza marginesu dumpingu lub subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych oraz powinna być niższa od marginesu, jeżeli takie niższe cło byłoby odpowiednie, by usunąć szkodę wyrządzoną przemysłowi krajowemu.
Rozstrzyganie sporów
Żadna ze Stron nie może odwoływać się do rozdziału czternastego (Rozstrzyganie sporów) w jakiejkolwiek sprawie wynikającej z niniejszej sekcji.
Postanowienia instytucjonalne
Grupa robocza ds. współpracy w dziedzinie środków ochrony handlu
BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
Uznanie postanowień Porozumienia w sprawie barier technicznych w handlu
Strony potwierdzają swoje wzajemnie obowiązujące prawa i obowiązki na mocy Porozumienia w sprawie barier technicznych w handlu zamieszczonego w załączniku 1A do Porozumienia WTO (zwanego dalej "Porozumieniem w sprawie barier technicznych w handlu"), które zostaje włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Zakres i definicje
Współpraca
Przepisy techniczne
Normy
Ocena zgodności i akredytacja
Nadzór rynku
Strony zobowiązują się do wymiany opinii na temat nadzoru rynku i egzekwowania prawa.
Opłaty związane z oceną zgodności
Strony potwierdzają swoje zobowiązanie na mocy art. 5.2.5 Porozumienia w sprawie barier technicznych w handlu, zgodnie z którym opłaty za obowiązkową ocenę zgodności produktów będących przedmiotem przywozu są równe opłatom pobieranym za ocenę zgodności krajowych produktów podobnych lub pochodzących z innych krajów, przy uwzględnieniu kosztów komunikacji, transportu i innych kosztów związanych z różnicami w lokalizacji zakładów wnioskodawcy i organu oceny zgodności, oraz podejmują się stosować wskazaną zasadę w dziedzinach objętych niniejszym rozdziałem.
Znakowanie i etykietowanie
Mechanizm koordynacji
ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
Cel
Zakres
Niniejszy rozdział stosuje się do wszystkich środków sanitarnych i fitosanitarnych Strony, które mogą, bezpośrednio lub pośrednio, wpływać na handel między Stronami.
Definicja
Do celów niniejszego rozdziału środki sanitarne lub fitosanitarne oznaczają wszelkie środki określone w ust. 1 załącznika A do Porozumienia w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych.
Prawa i obowiązki
Strony potwierdzają swoje istniejące prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych.
Przejrzystość i wymiana informacji
Strony:
Normy międzynarodowe
Strony:
Wymogi dotyczące przywozu
Środki związane ze zdrowiem zwierząt i roślin
Współpraca w zakresie dobrostanu zwierząt
Strony:
Komitet ds. Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych
Rozstrzyganie sporów
Żadna ze Stron nie może odwoływać się do rozdziału czternastego (Rozstrzyganie sporów) w jakiejkolwiek sprawie wynikającej z niniejszego rozdziału.
UŁATWIENIA CELNE I HANDLOWE
Cele i zasady
W celu ułatwienia wymiany handlowej i promowania dwu-i wielostronnej współpracy celnej, Strony zgadzają się współpracować i przyjąć oraz stosować swoje wymogi i procedury dotyczące przywozu, wywozu i tranzytu, stosowane wobec towarów, w oparciu o następujące cele i zasady:
Dopuszczenie towarów do swobodnego obrotu
Uproszczona procedura celna
Strony dążą do stosowania uproszczonych procedur przywozowych i wywozowych wobec przedsiębiorstw handlowych lub podmiotów gospodarczych spełniających konkretne kryteria określone przez Stronę, zapewniając w szczególności szybsze zwalnianie i odprawę towarów, w tym wcześniejsze przedkładanie i przetwarzanie w formie elektronicznej informacji przed fizycznym przybyciem przesyłek, ograniczenie częstotliwości przeprowadzanych fizycznych kontroli oraz ułatwienie handlu poprzez, przykładowo, uproszczone zgłoszenia z minimalną ilością dokumentacji.
Zarządzanie ryzykiem
Każda ze Stron stosuje systemy zarządzania ryzykiem, w możliwie dużym zakresie w formie elektronicznej, do analizy ryzyka i jego zapobiegania, pozwalające organom celnym skoncentrować kontrole na towarach wysokiego ryzyka i uprościć odprawę oraz przepływ towarów niskiego ryzyka. Obie Strony w swoich procedurach zarządzania ryzykiem wykorzystują aktualną wersję Międzynarodowej konwencji dotyczącej uproszczenia i harmonizacji postępowania celnego z 1999 r. (zwaną dalej "Konwencją z Kioto") i Wytyczne WCO w zakresie zarządzania ryzykiem.
Przejrzystość
Wcześniejsze interpretacje
Procedury odwoławcze
Poufność
Opłaty i należności
W odniesieniu do wszystkich opłat i należności jakiegokolwiek rodzaju, innych niż należności celne oraz środki wyłączone z definicji należności celnej zgodnie z art. 2.3 (Należności celne) nałożone na przywóz lub wywóz:
Inspekcje przedwysyłkowe
Żadna ze Stron nie wymaga prowadzenia inspekcji przedwysyłkowych ani równoważnych im czynności.
Audyt po odprawie celnej
Obie Strony umożliwiają przedsiębiorstwom handlowym wyciąganie korzyści ze stosowania skutecznych audytów po odprawie celnej. Stosowanie audytów po odprawie celnej nie stawia przed przedsiębiorstwami handlowymi nieuzasadnionych wymogów ani nie nakłada na nie nieusprawiedliwionych obciążeń.
Ustalanie wartości celnej
Porozumienie w sprawie ustalania wartości celnej, bez zastrzeżeń i możliwości przewidzianych w art. 20 i pkt 2 do 4 załącznika III do Porozumienia w sprawie ustalania wartości celnej, zostaje włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Współpraca celna
Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych
Celne punkty kontaktowe
Komitet Celny
HANDEL USŁUGAMI, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW I HANDEL ELEKTRONICZNY
Postanowienia ogólne
Cel i zakres
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Osoba prawna:
Komitet ds. Handlu Usługami, Zakładania Przedsiębiorstw i Handlu Elektronicznego
Transgraniczne świadczenie usług
Zakres i definicje
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe
Wykaz zobowiązań
Traktowanie KNU 11
Założenie przedsiębiorstwa
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
na terytorium Strony w celu prowadzenia działalności gospodarczej.
Zakres
W celu poprawy między Stronami warunków dla inwestycji, a w szczególności zakładania przedsiębiorstw, niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków podejmowanych przez Strony, które mają wpływ na zakładanie przedsiębiorstw 14 we wszystkich rodzajach działalności gospodarczej, z wyjątkiem:
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe 19
Wykaz zobowiązań
Traktowanie KNU 20
Inne umowy
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie jest interpretowane jako:
Przegląd inwestycyjnych ram prawnych
Tymczasowa obecność osób fizycznych odbywających wizyty służbowe
Zakres i definicje
Kierownicy
Osoby fizyczne pracujące na wyższych stanowiskach w strukturach osoby prawnej, które przede wszystkim zarządzają przedsiębiorstwem, podlegają ogólnemu nadzorowi lub otrzymują zasadnicze wytyczne od zarządu lub udziałowców przedsiębiorstwa lub osób im równoważnych, w tym:
Specjaliści
Osoby fizyczne pracujące w ramach osoby prawnej, które posiadają rzadko spotykaną wiedzę niezbędną dla przedsiębiorstwa z punktu widzenia produkcji, sprzętu badawczego, technik lub zarządzania. Przy ocenie takiej wiedzy należy wziąć pod uwagę nie tylko wiedzę specyficzną dla przedsiębiorstwa, ale również to, czy dana osoba posiada wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do rodzaju pracy lub handlu, które wymagają szczególnej wiedzy technicznej, włącznie z członkostwem w zawodzie akredytowanym;
Personel kluczowy i absolwenci odbywający staż
Sprzedawcy usług biznesowych
W przypadku każdego sektora zliberalizowanego zgodnie z sekcją B lub C i biorąc pod uwagę zastrzeżenia wskazane w załączniku 7-A, każda Strona umożliwia czasowy wjazd i pobyt sprzedawców usług biznesowych przez maksymalnie 90 dni w jakimkolwiek okresie 12 miesięcy 29 .
Usługodawcy kontraktowi i osoby wykonujące wolne zawody
Ramy regulacyjne
Postanowienia ogólne
Wzajemne uznawanie
Przejrzystość i informacje poufne
Regulacje krajowe
Zarządzanie
Każda Strona zapewnia, w miarę możliwości, wdrażanie i stosowanie na jej terytorium międzynarodowych norm dotyczących regulacji i nadzoru nad sektorem usług finansowych oraz dotyczących przeciwdziałania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich. Do takich międzynarodowych norm należą między innymi Główne zasady skutecznego nadzoru bankowego przyjęte przez Bazylejski Komitet Nadzoru Bankowego, Główne zasady i metodyka ubezpieczeń zatwierdzone w dniu 3 października 2003 r. w Singapurze przez Międzynarodowe Stowarzyszenie Organów Nadzoru Ubezpieczeniowego, Cele i zasady regulacji papierów wartościowych Międzynarodowej Organizacji Komisji Papierów Wartościowych, Umowa dotycząca wymiany informacji w zakresie spraw podatkowych przyjęta w ramach Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (zwanej dalej "OECD"), Deklaracja w sprawie przejrzystości i wymiany informacji w sprawach podatkowych przyjęta w ramach G-20 oraz Czterdzieści zaleceń w sprawie prania pieniędzy i Dziewięć specjalnych zaleceń w sprawie finansowania terroryzmu Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy.
Usługi informatyczne
Usługi informatyczne
Usługi pocztowe i kurierskie
Zasady ogólne
W celu zapewnienia konkurencji na rynku usług pocztowych i kurierskich niezarezerwowanych dla monopoli w każdej ze Stron, nie później niż trzy lata po wejściu w życie niniejszej Umowy Komitet ds. Handlu ustanawia zasady ram regulacyjnych stosowane do tych usług. Zasady te dotyczą zagadnień takich jak praktyki antykonkurencyjne, usługi powszechne, indywidualne koncesje oraz charakter organów regulacyjnych 31 .
Usługi telekomunikacyjne
Zakres i definicje
Organ regulacyjny
Zezwolenie na świadczenie usług telekomunikacyjnych
Środki ochronne w zakresie konkurencyjności stosowane wobec głównych dostawców
Właściwe środki są zachowane do celów zapobiegania, by usługodawcy, którzy pojedynczo lub wspólnie są głównymi usługodawcami, podejmowali działalność ukierunkowaną na rozpoczęcie lub kontynuowanie praktyk antykonkurencyjnych. Takie praktyki antykonkurencyjne obejmują w szczególności:
Wzajemne powiązania
Przenoszenie numerów
Każda Strona zapewnia, że dostawcy usług polegających na publicznym przekazie telekomunikacyjnym na jej terytorium, inni niż dostawcy usług polegających na przesyłaniu głosu za pomocą łączy internetowych (voice over internet protocol), oferują możliwość przenoszenia numerów, w miarę możliwości technicznych i na rozsądnych warunkach.
Przydzielanie ograniczonych zasobów i korzystanie z nich
Usługi powszechne
Poufność informacji
Każda Strona zapewnia poufność przekazów telekomunikacyjnych i związanych z nimi danych o przekazie za pośrednictwem publicznie dostępnej sieci telekomunikacyjnej i publicznie dostępnych usług telekomunikacyjnych, w sposób nieograniczający handlu usługami.
Rozstrzyganie sporów w zakresie telekomunikacji
Odwołania
Apelacje i przegląd prawny
Usługi finansowe
Zakres i definicje
usługi finansowe oznaczają dowolną usługę o charakterze finansowym, oferowaną przez podmiot Strony świadczący usługi finansowe. Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:
podmiot świadczący usługi finansowe oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną którejkolwiek ze Stron, która pragnie świadczyć lub świadczy usługi finansowe, lecz nie jest podmiotem publicznym;
podmiot publiczny oznacza:
nowa usługa finansowa oznacza usługę o charakterze finansowym, włączając usługi związane z istniejącymi i nowymi produktami lub sposób, w jaki produkt jest dostarczany, która nie jest świadczona przez żaden podmiot świadczący usługi finansowe na terytorium Strony, ale która świadczona jest na terytorium drugiej Strony.
Wyłączenie ze względów ostrożności 39
Przejrzystość
Strony uznają, że przejrzyste przepisy i polityka w zakresie podmiotów świadczących usługi finansowe mają duże znaczenie dla ułatwiania dostępu zagranicznym podmiotom świadczącym usługi finansowe oraz dla ich działalności na rynkach obu Stron. Każda Strona zobowiązuje się do upowszechniania przejrzystości w zakresie przepisów dotyczących usług finansowych.
Niezależne organizacje krajowe
W przypadku gdy Strona wymaga członkostwa, uczestnictwa lub dostępu do jakichkolwiek niezależnych organizacji, giełd lub rynków papierów wartościowych lub transakcji typu futures, instytucji dokonującej rozliczeń lub jakiejkolwiek innej organizacji lub stowarzyszenia, w celu umożliwienia podmiotom świadczącym usługi finansowe pochodzącym z drugiej Strony świadczenie usług finansowych na równoważnych zasadach jak te dotyczące usługodawców świadczących usługi finansowe pochodzących z danej Strony lub, jeżeli bezpośrednio lub pośrednio Strona zapewnia takim podmiotom przywileje lub korzyści w zakresie świadczenia usług finansowych, Strona ta zapewnia, że takie niezależne organizacje przestrzegają zobowiązań zapisanych w art. 7.6, 7.8, 7.12 i 7.14.
System płatności i rozliczeń
Na podstawie warunków, które przyznają traktowanie narodowe, każda Strona przyznaje podmiotom świadczącym usługi finansowe pochodzącym z drugiej Strony, z siedzibą na jej terytorium, dostęp do systemów płatności i rozliczeń obsługiwanych przez podmioty publiczne oraz do możliwości związanych z urzędową konsolidacją długu i refinansowaniem, dostępnym w ramach zwykłego prowadzenia działalności. Niniejszy artykuł nie ma na celu przyznania dostępu do narzędzi kredytodawcy ostatniego stopnia Strony.
Nowe usługi finansowe
Każda Strona zezwala podmiotowi drugiej Strony mającemu siedzibę na jej terytorium świadczącemu usługi finansowe na świadczenie wszelkiego rodzaju nowych usług finansowych, na świadczenie których Strona ta zezwoliłaby swoim własnym podmiotom świadczącym usługi w podobnych okolicznościach, zgodnie z prawem krajowym, pod warunkiem że świadczenie tej nowej usługi finansowej nie wymaga przyjęcia nowych lub zmiany istniejących przepisów. Strona może ustalić formę prawną lub instytucjonalną, poprzez którą usługa może być świadczona, i może wymagać zezwolenia na świadczenie danej usługi. W przypadku gdy takie zezwolenie jest wymagane, decyzję w tej sprawie podejmuje się w rozsądnym czasie, a zezwolenia można odmówić wyłącznie ze względów ostrożności.
Przetwarzanie danych
Nie później niż dwa lata po wejściu w życie niniejszej Umowy, a w żadnym wypadku nie później niż z dniem wejścia w życie podobnych zobowiązań wynikających z pozostałych umów o integracji gospodarczej:
Szczególne wyjątki
Rozstrzyganie sporów
Uznawanie
Usługi międzynarodowego transportu morskiego
Zakres, definicje i zasady
Handel elektroniczny
Cel i zasady
Współpraca w zakresie kwestii regulacyjnych
Wyjątki
Wyjątki
Na podstawie wymogu, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między państwami, w przypadku gdy obowiązują podobne warunki, lub środki ukrytych ograniczeń w kwestii zakładania przedsiębiorstw lub ponadgranicznego świadczenia usług, żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie jest interpretowane jako zapobiegające przyjmowaniu lub stosowaniu przez którąś ze Stron środków:
PŁATNOŚCI I PRZEPŁYW KAPITAŁU
Płatności bieżące
Strony zobowiązują się do nienakładania ograniczeń i do zezwolenia na wszelkie płatności i przelewy na rachunku bieżącym wynikające z bilansu płatniczego pomiędzy rezydentami Stron dokonywane w pełni wymienialnej walucie, zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu o Międzynarodowym Funduszu Walutowym.
Przepływy kapitału
Wyjątki
Na podstawie wymogu, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między państwami, w przypadku gdy obowiązują podobne warunki, lub środki ukrytych ograniczeń w kwestii przepływu kapitału, żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie jest rozumiane jako zapobiegające przyjmowaniu lub stosowaniu przez którąś ze Stron środków:
Środki ochronne
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Postanowienia ogólne
Zakres
Grupa robocza ds. zamówień publicznych
Grupa robocza ds. zamówień publicznych ustanowiona zgodnie z art. 15.3 ust. 1 (Grupy robocze) zbiera się zgodnie ze wspólnymi ustaleniami lub na wniosek jednej ze Stron, aby:
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
Postanowienia ogólne
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Charakter i zakres zobowiązań
Transfer technologii
Wyczerpanie
Strony mają swobodę ustanowienia swoich systemów dotyczących wyczerpania praw własności intelektualnej.
Normy dotyczące praw własności intelektualnej
Prawo autorskie i prawa pokrewne
Przyznana ochrona
Strony przestrzegają:
Czas trwania praw autorskich
Każda Strona zapewnia, że w przypadku gdy okres ochrony dzieła jest obliczany w oparciu o długość życia osoby fizycznej, okres ten jest nie krótszy niż czas życia autora przedłużony o 70 lat od daty śmierci autora.
Organizacje radiowe i telewizyjne
Współpraca w zakresie zbiorowego zarządzania prawami
Strony podejmują wysiłki, aby ułatwić przyjęcie uzgodnień pomiędzy ich odpowiednimi organizacjami zbiorowego zarządzania prawami autorskimi w celu zapewnienia łatwiejszego wzajemnego dostępu i przekazywania materiałów między Stronami, jak również aby zapewnić wzajemne przekazywanie tantiem za wykorzystanie dzieł drugiej Strony lub w pozostałych sprawach dotyczących praw autorskich. Strony podejmują wysiłki, aby osiągnąć wysoki poziom racjonalizacji oraz aby poprawić przejrzystość w odniesieniu do zadań wykonywanych przez ich odpowiednie organizacje zbiorowego zarządzania prawami autorskimi.
Nadawanie oraz przekaz publiczny
Prawo autora do odsprzedaży dzieła sztuki
Strony zgadzają się wymieniać poglądami i informacjami w zakresie praktyk i polityki dotyczącej prawa autora do odsprzedaży. W ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszej Umowy Strony rozpoczynają konsultacje w celu przeglądu stosowności i wykonalności wprowadzenia w Korei praw autora do odsprzedania dzieła sztuki.
Ograniczenia i wyjątki
Strony w swoich przepisach mogą wprowadzić ograniczenia lub wyjątki dotyczące praw przyznanych posiadaczom praw, o których mowa w art. 10.5-10.10, w pewnych wyjątkowych przypadkach, które nie stoją w sprzeczności z normalnym użytkowaniem dzieła i które w sposób nieuzasadniony nie naruszają słusznych interesów posiadaczy praw.
Ochrona środków technologicznych
wszelkich skutecznych środków technologicznych.
Ochrona informacji o zarządzaniu prawami
jeśli taka osoba wie lub ma uzasadnione podstawy, by wiedzieć, że poprzez to powoduje, umożliwia, ułatwia lub ukrywa naruszenie jakichkolwiek praw autorskich lub praw pokrewnych prawu autorskiemu zapisanych w przepisach odpowiedniej Strony.
Przepisy przejściowe
Korea w pełni wykonuje zobowiązania zapisane w art. 10.6 i 10.7 w ciągu dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.
Znaki towarowe
Procedura rejestracji
Unia Europejska oraz Korea zapewniają system rejestracji znaków towarowych, w ramach którego o powodach odmowy rejestracji znaku towarowego informuje się pisemnie, z możliwością przekazania wnioskodawcy informacji drogą elektroniczną, tak by mógł się on odwołać od takiej decyzji, a w ostateczności będzie mógł zaskarżyć taką odmowę na drodze sądowej. Unia Europejska i Korea umożliwiają również zainteresowanym stronom możliwość wniesienia sprzeciwu wobec wniosków o znak towarowy. Unia Europejska i Korea udostępniają do wiadomości publicznej elektroniczne bazy danych zawierające wnioski o znak towarowy i rejestrację znaków towarowych.
Umowy międzynarodowe
Unia Europejska i Korea wypełniają postanowienia Traktatu o znakach towarowych (1994 r.) oraz podejmują wszelkie uzasadnione wysiłki w celu wypełnienia postanowień Traktatu singapurskiego dotyczącego prawa znaków towarowych (2006 r.).
Wyjątki od praw związanych ze znakiem towarowym
Każda Strona zapewnia uczciwe używanie terminów opisowych, jako ograniczonego wyjątku w zakresie praw przyznanych poprzez znak towarowy, oraz może zapewnić inne ograniczone wyjątki, pod warunkiem że w takich wyjątkach wzięto pod uwagę uzasadnione interesy właściciela znaku towarowego oraz stron trzecich.
Oznaczenia geograficzne 52 , 53
Uznawanie oznaczeń geograficznych produktów rolnych, środków spożywczych i win
Uznawanie szczególnych oznaczeń geograficznych dla win 54 , win aromatyzowanych 55 i okowit 56
Prawo do używania
Nazwa chroniona na mocy niniejszej podsekcji może być używana przez dowolny podmiot wprowadzający do obrotu dane produkty rolne, środki spożywcze, wina, wina aromatyzowane lub okowity, które zgodne są z odpowiadającymi im specyfikacjami.
Zakres ochrony
Egzekwowanie ochrony
Strony egzekwują przepisy dotyczące ochrony przewidziane w art. 10.18 do 10.23 samodzielnie za pomocą odpowiednich działań swoich władz. Czynią to również na wniosek zainteresowanej strony.
Związek ze znakami towarowymi
Dodawanie oznaczeń geograficznych w celu ich ochrony 58
Grupa robocza ds. oznaczeń geograficznych
Indywidualne wnioski o ochronę oznaczeń geograficznych
Przepisy niniejszej podsekcji nie naruszają prawa do wnioskowania o uznanie i ochronę oznaczenia geograficznego zgodnie z odpowiednim prawodawstwem Unii Europejskiej lub Korei.
Wzory
Ochrona zarejestrowanych wzorów
Prawa wynikające z rejestracji
Właściciel chronionego wzoru ma prawo powstrzymania osób trzecich co najmniej od wytwarzania, oferowania, sprzedaży, przywozu, wywozu albo używania artykułów noszących albo reprezentujących chroniony wzór bez jego zgody, jeżeli takie działania podejmowane są w celach handlowych, w sposób nieuzasadniony naruszają normalne wykorzystywanie wzoru lub są niezgodne z praktyką sprawiedliwego handlu.
Ochrona przyznawana w przypadku niezarejestrowanego wyglądu
Unia Europejska i Korea zapewniają środki prawne dla zapobieżenia używaniu niezarejestrowanego wyglądu produktu, wyłącznie jeśli kwestionowany wygląd jest wynikiem skopiowania niezarejestrowanego wyglądu takiego produktu 63 . Takie zastosowanie obejmuje co najmniej prezentowanie 64 , przywóz lub wywóz towarów.
Okres ochrony
Wyjątki
Związek z prawami autorskimi
Wzór chroniony prawem do wzoru zarejestrowany w Unii Europejskiej lub w Korei zgodnie z niniejszą podsekcją korzysta również z ochrony przewidzianej przez prawo autorskie mające zastosowanie na terytorium Stron od dnia stworzenia wzoru lub utrwalenia go w dowolnej formie 65 .
Patenty
Umowa międzynarodowa
Strony podejmują wszelkie należyte starania w celu zastosowania się do art. 1 do 16 Traktatu o prawie patentowym (2000 r.).
Patenty i zdrowie publiczne
Przedłużenie obowiązywania praw wynikających z ochrony patentowej
Ochrona danych przedkładanych w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu dla produktów farmaceutycznych 69
Ochrona danych przedkładanych w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu dla środków ochrony roślin
Wdrożenie
Strony podejmują środki niezbędne do zapewnienia pełnej skuteczności ochrony przewidzianej w niniejszej podsekcji oraz aktywnie współpracują i uczestniczą w konstruktywnym dialogu w tym zakresie.
Inne przepisy
Odmiany roślin
Każda ze Stron zapewni ochronę odmian roślin oraz zgodność z Międzynarodową konwencją o ochronie nowych odmian roślin (z 1991 r.).
Zasoby genetyczne, wiedza tradycyjna i folklor
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Zobowiązania ogólne
Podmioty uprawnione
Każda Strona za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i środków naprawczych, o których mowa w niniejszej sekcji oraz w części III Porozumienia TRIPS, uznaje:
Cywilne środki, procedury i środki naprawcze
Dowody
Każda Strona wprowadza konieczne środki w przypadku naruszenia prawa własności intelektualnej, popełnionego na skalę handlową, w celu umożliwienia właściwym władzom sądowym nakazania, w stosownych przypadkach i po złożeniu wniosku, przedstawienia dokumentów bankowych, finansowych lub handlowych znajdujących się pod kontrolą strony przeciwnej, pod warunkiem ochrony informacji poufnych.
Tymczasowe środki zabezpieczenia dowodów
Prawo do informacji
Środki tymczasowe i środki ostrożności
Środki naprawcze
Zakazy
Środki alternatywne
Każda ze Stron może postanowić, że w stosownych przypadkach i na wniosek osoby podlegającej środkom przewidzianym w art. 10.47 lub 10.48, właściwe organy sądowe mogą nałożyć odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej zamiast stosowania środków przewidzianych w art. 10.47 lub 10.48, gdy osoba ta działała nieumyślnie i bez zaniechania, jeżeli wykonanie przedmiotowych środków spowodowałoby dla niej niewspółmierną szkodę i jeżeli odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej jest satysfakcjonujące.
Odszkodowania
Koszy sądowe
Każda ze Stron zapewnia, że, co do zasady, strona przegrywająca pokrywa rozsądne i proporcjonalne koszty sądowe oraz inne wydatki poniesione przez stronę wygrywającą, chyba że sprawiedliwość na to nie pozwala.
Publikacja orzeczeń sądowych
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadkach naruszenia prawa własności intelektualnej, na wniosek wnioskodawcy i na koszt naruszającego, organy sądowe mogły zarządzić właściwe środki w zakresie rozpowszechnienia informacji dotyczącej orzeczenia, łącznie z wywieszeniem i opublikowaniem orzeczenia w całości lub w części. Każda Strona może zapewnić inne dodatkowe środki w zakresie publikacji, które są właściwe w szczególnych warunkach, łącznie z publicznym obwieszczeniem.
Domniemanie autorstwa lub własności
W postępowaniach cywilnych dotyczących praw autorskich lub pokrewnych każda ze Stron zapewnia domniemanie, że przy braku dowodu przeciwnego, osoba lub podmiot, której(-ego) nazwisko/nazwę wskazano jako autora lub posiadacza pokrewnych praw do dzieła lub przedmiotu sporu zwyczajowo jest wyznaczana(-y) jako posiadacz praw do takiego dzieła lub przedmiotu sporu.
Egzekwowanie prawa karnego
Zakres egzekwowania prawa karnego
Każda ze Stron ustanawia procedury karne i kary, które będą stosowane co najmniej w przypadkach umyślnego podrabiania znaku towarowego oraz piractwa praw autorskich i pokrewnych 73 , dokonanego na skalę handlową.
Podrabianie oznaczeń geograficznych i wzorów
Z zastrzeżeniem ich przepisów krajowych lub konstytucyjnych każda Strona rozważa wprowadzenie środków w celu ustanowienia odpowiedzialności karnej za podrabianie oznaczeń geograficznych i wzorów.
Odpowiedzialność osób prawnych
Pomocnictwo
Przepisy niniejszej podsekcji stosuje się do pomocnictwa przy czynach karalnych, o których mowa w art. 10.54.
Zajęcie
W przypadku czynów, o których mowa w art. 10.54, każda Strona zapewnia, że jej właściwe organy są uprawnione do wydania nakazu zajęcia towarów oznaczonych znakiem towarowym, co do których istnieje podejrzenie, że zostały podrobione, lub towarów chronionych prawami autorskimi, co do których istnieje podejrzenie, że są towarami pirackimi, wszelkich związanych z nimi materiałów i narzędzi głównie wykorzystywanych do popełniania domniemanego czynu, dokumentacji odnoszącej się do domniemanego czynu oraz wszelkiego majątku pochodzącego z działalności naruszającej prawo lub uzyskanej pośrednio lub bezpośrednio w jej wyniku.
Kary
W przypadku czynów, o których mowa w art. 10.54, każda Strona przewiduje kary obejmujące karę pozbawienia wolności lub kary pieniężne, które są skuteczne, proporcjonalne i mają charakter odstraszający.
Konfiskata
Prawa stron trzecich
Każda Strona zapewnia, aby prawa stron trzecich były należycie chronione i gwarantowane.
Odpowiedzialność dostawców usług internetowych
Odpowiedzialność dostawców usług internetowych 74
Strony uznają, że usługi pośredników mogą być wykorzystywane przez strony trzecie w celu prowadzenia działalności naruszających prawo. Aby zapewnić swobodny przepływ usług informacyjnych, a jednocześnie zapewnić ochronę praw własności intelektualnej w środowisku cyfrowym, każda Strona zapewnia środki określone w art. 10.63 do 10.66 w odniesieniu do pośredniczących dostawców usług, jeśli nie są oni w żaden sposób związani z przekazywaną informacją.
Odpowiedzialność dostawców usług internetowych: "Zwykły przekaz"
Odpowiedzialność dostawców usług internetowych: "Caching"
Odpowiedzialność dostawców usług internetowych: "Hosting"
Brak ogólnego obowiązku w zakresie nadzoru
Inne przepisy
Środki graniczne
Kodeksy postępowania
Strony popierają:
Współpraca
KONKURENCJA
Konkurencja
Zasady
Definicje
Do celów niniejszej sekcji przepisy w zakresie konkurencji oznaczają:
Wdrożenie
Przedsiębiorstwa publiczne i przedsiębiorstwa mające prawa specjalne 81 lub wyłączne
Monopole państwowe
Współpraca
Konsultacje
W stosownym przypadku, Strona zaznacza w swoim wniosku, w jaki sposób dana kwestia ma wpływ na handel między Stronami.
Rozstrzyganie sporów
Żadna ze Stron nie może odwoływać się do rozdziału czternastego (Rozstrzyganie sporów) w żadnej sprawie wynikającej z niniejszej sekcji.
Subsydia
Zasady
Strony zgadzają się dokładać wszelkich starań, aby poprzez stosowanie swoich przepisów w zakresie konkurencji lub w inny sposób rozwiązywać kwestie zakłóceń konkurencji wynikającym ze stosowania subsydiów w zakresie, w jakim wpływają one na handel międzynarodowy, zakłócenia takie usuwać i zapobiegać występowaniu tego typu sytuacji.
Definicje subsydium i szczególnego charakteru
Zakazane subsydia 83 ,84
Za subsydia o szczególnym charakterze zgodnie z warunkami zawartymi w art. 2 Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych uznawane są następujące subsydia, które dla celów niniejszej Umowy są zabronione w zakresie, w jakim negatywnie wpływają na międzynarodowy handel Stron 85 :
Niniejszy akapit nie ma zastosowania do subsydiów przyznawanych jako rekompensata za wypełnianie zobowiązań z tytułu świadczenia usług użyteczności publicznej i subsydiów przyznawanych przemysłowi węglowemu.
Przejrzystość
Związek z Porozumieniem WTO
Przepisy niniejszej sekcji nie naruszają zgodnych z odpowiednimi przepisami Porozumienia WTO praw Stron do stosowania środków naprawczych w dziedzinie handlu ani do podejmowania działań w zakresie rozstrzygania sporów lub innych właściwych działań w związku z subsydium przyznanym przez drugą Stronę.
Monitorowanie i przegląd
Strony zapewniają stały przegląd kwestii, o których mowa w niniejszej sekcji. Każda Strona może zwrócić się w ich sprawie do Komitetu ds. Handlu. Strony zgadzają się na dokonanie przeglądu postępów we wdrażaniu przepisów niniejszej sekcji co dwa lata od momentu wejścia w życie niniejszej Umowy, chyba że Strony wspólnie ustalą inaczej.
Zakres
PRZEJRZYSTOŚĆ
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
środek o zastosowaniu ogólnym oznacza każdy akt, każdą procedurę, interpretację lub każdy inny wymóg, bez względu na to, czy mają one charakter ogólny czy abstrakcyjny; w tym również środki niewiążące. Nie obejmuje decyzji odnoszących się do indywidualnej osoby; oraz
zainteresowana osoba oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną, która może podlegać jakimkolwiek prawom lub obowiązkom wynikającym ze środków o zastosowaniu ogólnym, w rozumieniu art. 12.2.
Cel i zakres
Uznając wpływ, jaki ich odpowiednie otoczenia regulacyjne mogą mieć na handel między nimi, Strony podejmują działania zmierzające do zapewnienia skutecznego i przewidywalnego otoczenia regulacyjnego dla podmiotów gospodarczych, zwłaszcza małych, prowadzących działalność na ich terytoriach. Strony, potwierdzając swoje odpowiednie prawa i obowiązki w ramach Porozumienia WTO, ustanawiają niniejszym wyjaśnienia oraz udoskonalone uzgodnienia dotyczące przejrzystości, konsultacji oraz lepszego zarządzania środkami o zastosowaniu ogólnym, w zakresie, w jakim mają one wpływ na jakąkolwiek kwestię objętą niniejszą Umową.
Publikacja
Punkty informacyjne i kontaktowe
Postępowania administracyjne
W celu zapewnienia konsekwentnego, bezstronnego i właściwego zarządzania wszystkimi środkami o zastosowaniu ogólnym, które mogą mieć wpływ na kwestie objęte niniejszą Umową każda Strona, stosując takie środki w odniesieniu do konkretnych osób, towarów lub usług drugiej Strony:
Przegląd i odwołanie
Jakość i skuteczność regulacji oraz dobre postępowanie administracyjne
Niedyskryminacja
Każda Strona stosuje w odniesieniu do zainteresowanych osób z drugiej Strony normy w zakresie przejrzystości nie mniej korzystne niż te stosowane wobec własnych zainteresowanych osób lub zainteresowanych osób z jakiegokolwiek państwa trzeciego, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Kontekst i cele
Zakres
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Uznając przysługujące każdej Stronie prawo do ustanawiania ich wewnętrznych poziomów ochrony środowiska i ochrony pracy oraz do przyjmowania lub odpowiedniego zmieniania ich odpowiednich przepisów i polityk, każda Strona stara się zapewnić, aby jej wewnętrzne przepisy i polityki przewidywały wysoki poziom ochrony środowiska i ochrony pracy zgodny z uznanymi na poziomie międzynarodowym normami lub porozumieniami, o których mowa w art. 13.4 i 13.5 oraz takiemu wysokiemu poziomowi ochrony sprzyjały, a także dokładały wszelkich starań, by wciąż rozwijać te przepisy i polityki.
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do skutecznego wdrażania konwencji MOP, które zostały ratyfikowane odpowiednio przez Koreę oraz przez państwa członkowskie Unii Europejskiej. Strony będą podejmowały stałe i nieustające wysiłki na rzecz ratyfikowania podstawowych konwencji MOP, a także innych konwencji, które przez MOP zostały sklasyfikowane jako "uaktualnione".
Wielostronne porozumienia dotyczące środowiska
Handel sprzyjający zrównoważonemu rozwojowi
Utrzymywanie poziomów ochrony w stosowaniu oraz egzekwowaniu praw, przepisów lub norm
Informacje naukowe
Strony uznają znaczenie uwzględniania informacji naukowych i technicznych oraz właściwych norm, wytycznych lub zaleceń międzynarodowych podczas opracowywania i wdrażania środków służących ochronie środowiska naturalnego i warunków społecznych i wpływających na handel między Stronami.
Przejrzystość
Strony zgadzają się, zgodnie z własnymi odpowiednimi przepisami, na opracowywanie, wprowadzanie i wdrażanie w sposób przejrzysty wszelkich środków służących ochronie środowiska naturalnego oraz warunków pracy i wpływających na handel między Stronami, publikując w tym celu odpowiednie zawiadomienia, przeprowadzając konsultacje społeczne oraz stosownie i na czas powiadamiając podmioty niepubliczne, w tym sektor prywatny, oraz konsultując się z nimi.
Przegląd oddziaływania na zrównoważony rozwój
Strony zobowiązują się do przeprowadzania przeglądów, monitorowania i oceny wpływu wdrożenia postanowień niniejszej Umowy na zrównoważony rozwój, w tym na promowanie godziwej pracy, poprzez własne odpowiednie procesy związane z uczestnictwem i instytucje, a także procesy i instytucje ustanowione niniejszą Umową, na przykład poprzez związane z handlem oceny oddziaływania na zrównoważony rozwój.
Współpraca
Uznając znaczenie współpracy w zakresie związanych z handlem zagadnień społecznych i środowiskowych w celu wykonania niniejszej Umowy, Strony zobowiązują się do podejmowania w ramach współpracy działań określonych w załączniku 13.
Mechanizmy instytucjonalne
Mechanizm dialogu ze społeczeństwem obywatelskim
Konsultacje z władzami publicznymi
Panel ekspertów
Rozstrzyganie sporów
W jakiejkolwiek sprawie wynikającej z niniejszego rozdziału Strony mogą odwoływać się wyłącznie do procedur przewidzianych w art. 13.14 i 13.15.
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
Cel i zakres
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest uniknięcie wszelkich sporów między Stronami, dotyczących zastosowania w dobrej wierze niniejszej Umowy, i ich rozstrzyganie w celu osiągnięcia, tam gdzie jest to możliwe, wzajemnie uzgodnionych rozwiązań.
Zakres
Niniejszy rozdział ma zastosowanie w przypadku wszelkich sporów dotyczących wykładni i stosowania postanowień niniejszej Umowy, o ile nie postanowiono inaczej 89 .
Konsultacje
Konsultacje
Procedury rozstrzygania sporów
Procedura arbitrażowa
Wszczęcie procedury arbitrażowej
Powołanie organu arbitrażowego
Sprawozdanie okresowe organu arbitrażowego
Decyzja organu arbitrażowego
Wykonanie decyzji
Wykonanie decyzji organu arbitrażowego
Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki niezbędne do wykonania w dobrej wierze decyzji organu arbitrażowego; Strony dołożą wszelkich starań, aby ustalić między sobą czas na wykonanie tej decyzji.
Rozsądnie krótki czas na wykonanie decyzji
Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji
Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego po zawieszeniu zobowiązań
Postanowienia wspólne
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Strony mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu podlegającego niniejszemu rozdziałowi. O takim rozwiązaniu powiadamiają Komitet ds. Handlu. Po powiadomieniu o wspólnie uzgodnionym rozwiązaniu procedurę należy zakończyć.
Regulamin
Informacje i porady techniczne
Organ arbitrażowy na wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy może z dowolnego źródła, w tym również od Stron zaangażowanych w spór, uzyskać informacje, jakie uzna za stosowne dla postępowania organu arbitrażowego. Organ arbitrażowy ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o opinię do specjalistów. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia uwag. Zainteresowane osoby fizyczne lub prawne pochodzące ze Stron mogą składać organowi arbitrażowemu opinie amicus curiae zgodnie z załącznikiem 14-B.
Reguły wykładni
Organy arbitrażowe dokonują wykładni postanowień, o których mowa w art. 14.2, zgodnie ze zwyczajowymi zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym te ujednolicone zgodnie z zasadami określonymi w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. W przypadku gdy zobowiązanie wynikające z niniejszej Umowy jest identyczne ze zobowiązaniem wynikającym z Porozumienia WTO, organ arbitrażowy przyjmuje wykładnię zgodną z właściwą wykładnią określoną w decyzjach Organu Rozstrzygania Sporów WTO (zwanego dalej "DSB"). Decyzje organu arbitrażowego nie mogą rozszerzać ani ograniczać praw i obowiązków przewidzianych w postanowieniach, o których mowa w art. 14.2.
Decyzje organu arbitrażowego
Postanowienia ogólne
Lista arbitrów
Odniesienie do zobowiązań WTO
Terminy
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Komitet ds. Handlu
Specjalne komitety
Uprawnienia i zadania powołanych specjalnych komitetów określono w odpowiednich rozdziałach i protokołach niniejszej Umowy.
Grupy robocze
Podejmowanie decyzji
Zmiany
Punkty kontaktowe
Opodatkowanie
Wyjątki dotyczące bilansu płatniczego
Wszelkie środki ograniczające przedsięwzięte lub utrzymywane zgodnie z niniejszym artykułem są niedyskryminujące, obowiązują przez ograniczony czas i nie wykraczają poza to, co jest konieczne do naprawienia sytuacji w zakresie bilansu płatniczego i finansów zagranicznych. Są one zgodne odpowiednio z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO i ze statutem Międzynarodowego Funduszu Walutowego.
Konsultacje dotyczą zgodności wszelkich środków ograniczających z ust. 3 i 4. Uwzględnia się wszystkie dane statystyczne oraz inne przedłożone przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy (zwany dalej "MFW") odnoszące się do walut obcych, rezerw monetarnych oraz bilansu płatniczego, a wnioski opiera się na ocenie MFW dotyczącej sytuacji bilansu płatniczego i finansów zagranicznych Strony, której to dotyczy.
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie jest interpretowane jako:
Wejście w życie
Czas trwania
Wypełnienie zobowiązań
Załączniki, dodatki, protokoły i noty
Załączniki, dodatki, protokoły i noty do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Stosunek do innych umów
Terytorialny zakres stosowania
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w każdym z następujących języków: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz koreańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil diez.
V Bruselu dne šestého října dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den sjette oktober to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am sechsten Oktober zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta oktoobrikuu kuuendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the sixth day of October in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le six octobre deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì sei ottobre duemiladieci.
Briselē, divi tūkstoši desmitā gada sestajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų spalio šeštą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év október hatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sitt jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de zesde oktober tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia szóstego października roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Bruxelas, em seis de Outubro de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, la ș ase octombrie două mii zece.
V Bruseli dňa šiesteho októbra dvetisícdesať.
V Bruslju, dne šestega oktobra leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä kuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den sjätte oktober tjugohundratio.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
(podpis pominięto)
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика Ъьлгария
(podpis pominięto)
Za Ćeskou republiku
(podpis pominięto)
På Kongeriget Danmarks vegne
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Eesti Vabariigi nimel
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
(podpis pominięto)
Για την Ελληνική Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Por el Reino de España
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Latvijas Republikas vārdā –
(podpis pominięto)
Lietuvos Respublikos vardu
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
A Magyar Köztársaság részéről
(podpis pominięto)
Gћal Malta
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Für die Republik Österreich
(podpis pominięto)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
Pentru România
(podpis pominięto)
Za Republiko Slovenijo
(podpis pominięto)
Za Slovenskú republiku
(podpis pominięto)
Suomen tasavallan puolesta
(podpis pominięto)
För Republiken Finland
(podpis pominięto)
För Konungariket Sverige
За Европейския сьюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európske úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpis pominięto)
ZNIESIENIE NALEŻNOŚCI CELNYCH
Uwagi Ogólne
Taryfa celna Korei
TARYFA CELNA STRONY UE
Uwagi ogólne
Taryfa celna strony UE
KOREA
System licencjonowania dotyczący niektórych kontyngentów taryfowych przewidzianych w niniejszej Umowie
Państwowe przedsiębiorstwa handlowe
Płastuga
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 800 |
2 | 800 |
3 | 864 |
4 | 933 |
5 | 1 008 |
6 | 1 088 |
7 | 1 175 |
8 | 1 269 |
9 | 1 371 |
10 | 1 481 |
11 | 1 599 |
12 | 1 727 |
13 | Bez ograniczeń |
Ilości są wprowadzane zgodnie z zasadą kolejności zgłoszeń.
Mleko lub śmietana w proszku o zawartości tłuszczu i maślanki mniejszej niż 1,5 %
Mleko i śmietana w proszku, słodzone i niesłodzone, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % (mleko pełne w proszku)
Mleko i śmietana (odparowane) słodzone lub niesłodzone lub niezagęszczone
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 1 000 |
2 | 1 000 |
3 | 1 030 |
4 | 1 060 |
5 | 1 092 |
6 | 1 125 |
7 | 1 159 |
8 | 1 194 |
9 | 1 229 |
10 | 1 266 |
11 | 1 304 |
12 | 1 343 |
13 | 1 384 |
14 | 1 425 |
15 | 1 468 |
16 | 1 512 |
Po 16 roku ilość w ramach kontyngentów pozostaje na tym samym poziomie co ilość w roku 16. Koreańskie przedsiębiorstwo handlowe ds. rolnictwa i rybołówstwa (Korea Agro-Fisheries Trade Corporation) zarządza tymi kontyngentami taryfowymi i przydziela ilości w ramach kontyngentów poprzez organizowane co kwartał aukcje (grudzień, marzec, czerwiec i wrzesień).
Serwatka spożywcza
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 3 350 |
2 | 3 350 |
3 | 3 450 |
4 | 3 554 |
5 | 3 660 |
6 | 3 770 |
7 | 3 883 |
8 | 4 000 |
9 | 4 120 |
10 | 4 243 |
11 | Bez ograniczeń |
Koreańskie stowarzyszenie przemysłu mleczarskiego (Korea Dairy Industries Association) zarządza tymi kontyngentami taryfowymi i przydziela ilości w ramach kontyngentów, stosując system licencjonowania dla dawnych i nowych importerów.
Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 350 |
2 | 350 |
3 | 360 |
4 | 371 |
5 | 382 |
6 | 393 |
7 | 405 |
8 | 417 |
9 | 430 |
10 | 443 |
11 | Bez ograniczeń |
Koreańskie przedsiębiorstwo handlowe ds. rolnictwa i rybołówstwa zarządza tymi kontyngentami taryfowymi i przydziela ilości w ramach kontyngentów, stosując system aukcji, w których udostępniana jest łączna ilość w ramach kontyngentu podczas pierwszej w danym roku aukcji organizowanej w pierwszym miesiącu każdego roku. Ilości nieprzyznane podczas pierwszej aukcji są udostępniane na kolejnej aukcji 15. dnia trzeciego miesiąca lub wcześniej i na kolejnych aukcjach, w okresie 45 dni od daty poprzedniej aukcji.
Świeże, twarogowe, tarte lub sproszkowane, topione i wszystkie pozostałe sery
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 4 560 |
2 | 4 560 |
3 | 4 696 |
4 | 4 837 |
5 | 4 982 |
6 | 5 132 |
7 | 5 286 |
8 | 5 444 |
9 | 5 608 |
10 | 5 776 |
11 | 5 949 |
12 | 6 128 |
13 | 6 312 |
14 | 6 501 |
15 | 6 696 |
16 | Bez ograniczeń |
Koreańskie stowarzyszenie przemysłu mleczarskiego zarządza tymi kontyngentami taryfowymi i przydziela ilości w ramach kontyngentów, stosując system licencjonowania dla dawnych i nowych importerów.
Miód, naturalny
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 50 |
2 | 50 |
3 | 51 |
4 | 53 |
5 | 54 |
6 | 56 |
7 | 57 |
8 | 59 |
9 | 61 |
10 | 63 |
11 | 65 |
12 | 67 |
13 | 69 |
14 | 71 |
15 | 73 |
16 | 75 |
Po 16 roku ilość w ramach kontyngentów pozostaje na tym samym poziomie co ilość w roku 16. Koreańskie przedsiębiorstwo handlowe ds. rolnictwa i rybołówstwa zarządza tymi kontyngentami taryfowymi i przydziela ilości w ramach kontyngentów poprzez organizowane co kwartał aukcje (grudzień, marzec, czerwiec i wrzesień).
Pomarańcze
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 20 |
2 | 20 |
3 | 20 |
4 | 20 |
5 | 20 |
6 | 20 |
7 | 40 |
8 | 40 |
9 | 40 |
10 | 40 |
11 | 40 |
12 | 60 |
Po 12 roku ilość w ramach kontyngentów pozostaje na tym samym poziomie co ilość w roku 12.
Koreańskie przedsiębiorstwo handlowe ds. rolnictwa i rybołówstwa zarządza tymi kontyngentami taryfowymi i przydziela ilości w ramach kontyngentów poprzez organizowane corocznie aukcje w latach od 1 do 11, a od roku 12 stosuje system licencjonowania oparty na przesyłkach w ostatnim trzyletnim okresie. Przedsiębiorstwo prowadzi aukcje i przydziela pozwolenia na przywóz w sierpniu każdego roku, a importerzy mogą dokonywać przywozu bezcłowych ilości od 1 września do ostatniego dnia lutego. Każda osoba lub podmiot, włącznie z grupą producentów, zarejestrowani jako importer na mocy koreańskiego Foreign Trade Act (koreańska ustawa o handlu zagranicznym) kwalifikują się do składania wniosku o bezcłowe ilości i do przyznania takich ilości.
Słód i jęczmień browarny
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 10 000 |
2 | 10 000 |
3 | 10 800 |
4 | 11 600 |
5 | 12 400 |
6 | 12 772 |
7 | 13 155 |
8 | 13 549 |
9 | 13 956 |
10 | 14 375 |
11 | 14 806 |
12 | 15 250 |
13 | 15 707 |
14 | 16 179 |
15 | 16 664 |
16 | Bez ograniczeń |
Koreańskie przedsiębiorstwo handlowe ds. rolnictwa i rybołówstwa zarządza pozwoleniami w związku z tymi kontyngentami taryfowymi, począwszy od pierwszego dnia roboczego pierwszego miesiąca każdego roku zgodnie z zasadą kolejności zgłoszeń i w odpowiedzi na otrzymane pisemne wnioski. Między pierwszym dniem roboczym i ostatnim dniem pierwszego miesiąca, jeżeli łączne ilości kontyngentów taryfowych, o które wnieśli wnioskodawcy, przekraczają całkowitą ilość kontyngentów taryfowych na dany rok, przedsiębiorstwo przydziela wnioskodawcom ilości w ramach kontyngentów na zasadzie proporcjonalności.
Jeżeli łączna ilość kontyngentów taryfowych, o które wniesiono w pierwszym miesiącu, jest mniejsza od całkowitej ilości tych kontyngentów na dany rok, przedsiębiorstwo przydziela kontyngenty na zasadzie kolejności zgłoszeń do końca danego roku. Każde pozwolenie wydane przez przedsiębiorstwo jest ważne przez 90 dni od daty wydania, niewykorzystane pozwolenia są zwracane przedsiębiorstwu po upływie wskazanych 90 dni, a przedsiębiorstwo rozdziela niewykorzystane ilości wnioskodawcom na zasadzie kolejności zgłoszeń w terminie 45 dni od zwrotu pozwoleń.
Preparaty mleczne w postaci proszku i pozostałe
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 450 |
2 | 450 |
3 | 463 |
4 | 477 |
5 | 491 |
6 | 506 |
7 | 521 |
8 | 537 |
9 | 553 |
10 | 570 |
11 | Bez ograniczeń |
Koreańskie stowarzyszenie przemysłu mleczarskiego zarządza tymi kontyngentami taryfowymi i przydziela ilości w ramach kontyngentów, stosując system licencjonowania dla dawnych i nowych importerów.
Uzupełniające mieszanki paszowe, dla zwierząt
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 5 500 |
2 | 5 500 |
3 | 5 665 |
4 | 5 834 |
5 | 6 009 |
6 | 6 190 |
7 | 6 376 |
8 | 6 567 |
9 | 6 764 |
10 | 6 967 |
11 | 7 176 |
12 | 7 391 |
13 | Bez ograniczeń |
Koreańskie stowarzyszenie ds. składników pasz (Korea Feed Ingredients Association) oraz koreańskie stowarzyszenie ds. pasz mlekozastępczych (Korea Feed Milk Replacer Association) zarządzają tymi kontyngentami taryfowymi i przydzielają ilości w ramach kontyngentów, stosując system licencjonowania. Wymienione kontyngenty taryfowe są przydzielane na podstawie ilości towarów pochodzących opisanych w lit. c) i będących przedmiotem przywozu przez wnioskodawców w okresie 24 miesięcy bezpośrednio poprzedzającym rok, w odniesieniu do którego wydano pozwolenie, oraz na podstawie ilości towarów pochodzących, o które wnieśli wnioskodawcy na dany rok.
Dekstryny
Rok |
Ilość (Tony metryczne) |
1 | 28 000 |
2 | 28 000 |
3 | 30 500 |
4 | 33 000 |
5 | 35 000 |
6 | 36 050 |
7 | 37 131 |
8 | 38 245 |
9 | 39 392 |
10 | 40 574 |
11 | 41 791 |
12 | 43 045 |
13 | Bez ograniczeń |
Koreańskie przedsiębiorstwo handlowe ds. rolnictwa i rybołówstwa zarządza pozwoleniami w związku z tymi kontyngentami taryfowymi, począwszy od pierwszego dnia roboczego pierwszego miesiąca każdego roku zgodnie z zasadą kolejności zgłoszeń i w odpowiedzi na otrzymane pisemne wnioski. Między pierwszym dniem roboczym i ostatnim dniem pierwszego miesiąca każdego roku, jeżeli łączne ilości kontyngentów taryfowych, o które wnieśli wnioskodawcy, przekraczają całkowitą ilość kontyngentów taryfowych na dany rok, przedsiębiorstwo przydziela wnioskodawcom ilości w ramach kontyngentów na zasadzie proporcjonalności.
Jeżeli łączna ilość kontyngentów taryfowych, o które wniesiono w pierwszym miesiącu, jest mniejsza od całkowitej ilości tych kontyngentów na dany rok, przedsiębiorstwo przydziela kontyngenty na zasadzie kolejności zgłoszeń do końca danego roku. Każde pozwolenie wydane przez przedsiębiorstwo jest ważne przez 90 dni od daty wydania, niewykorzystane pozwolenia są zwracane przedsiębiorstwu po upływie wskazanych 90 dni, a przedsiębiorstwo rozdziela niewykorzystane ilości wnioskodawcom na zasadzie kolejności zgłoszeń w terminie 45 dni od zwrotu pozwoleń.
STRONA UE
Kod CN | Opis |
0707 00 05 | Ogórki, świeże lub schłodzone |
0808 20 50 | Świeże gruszki (z wyjątkiem gruszek na perry, luzem, od dnia 1 sierpnia do 31 grudnia) |
0809 20 05 | Świeże wiśnie (Prunus cerasus) |
0809 20 95 | Świeże wiśnie i czereśnie (z wyjątkiem Prunus cerasus) |
2009 61 10 | Sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowany, o liczbie Brixa <= 30 przy 20 °C, w wartości > 18 EUR za 100 kg, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyjątkiem zawierającego alkohol) |
2009 69 19 | Sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowany, o liczbie Brixa > 67 przy 20 °C, o wartości > 22 EUR za 100 kg, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyjątkiem zawierającego alkohol) |
2009 69 51 | Skoncentrowany sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowany, o liczbie Brixa > 30, lecz <= 67 przy 20 °C, o wartości > 18 EUR za 100 kg, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyjątkiem zawierającego alkohol) |
2009 69 59 | Sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowany, o liczbie Brixa > 30, lecz <= 67 przy 20 °C, o wartości > 18 EUR za 100 kg, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyjątkiem skoncentrowanego lub zawierającego alkohol) |
2204 30 92 | Moszcz gronowy, niesfermentowany, skoncentrowany w rozumieniu dodatkowej uwagi 7 do działu 22, o gęstości <= 1,33 g/cm3 w 20 °C i o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu <= 1 % obj., lecz > 0,5 % obj. (z wyjątkiem moszczu gronowego, którego fermentacja została zatrzymana poprzez dodanie alkoholu) |
2204 30 94 | Moszcz gronowy, niesfermentowany, nieskoncentrowany, o gęstości <= 1,33 g/cm3 w 20 °C i o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu <= 1 % obj., lecz > 0,5 % obj. (z wyjątkiem moszczu gronowego, którego fermentacja została zatrzymana poprzez dodanie alkoholu) |
2204 30 96 | Moszcz gronowy, niesfermentowany, skoncentrowany w rozumieniu dodatkowej uwagi 7 do działu 22, o gęstości > 1,33 g/cm3 w 20 °C i o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu <= 1 % obj., lecz > 0,5 % obj. (z wyjątkiem moszczu gronowego, którego fermentacja została zatrzymana poprzez dodanie alkoholu) |
2204 30 98 | Moszcz gronowy, niesfermentowany, nieskoncentrowany, o gęstości > 1,33 g/cm3 w 20 °C i o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu <= 1 % obj., lecz > 0,5 % obj. (z wyjątkiem moszczu gronowego, którego fermentacja została zatrzymana poprzez dodanie alkoholu) |
Kod CN | Opis | Data zniesienia |
0709 90 70 | Świeże lub schłodzone cukinie | Pierwszy dzień roku 5 |
0709 90 80 | Świeże lub schłodzone karczochy | Pierwszy dzień roku 10 |
0805 20 10 | Świeże lub suszone klementynki | Pierwszy dzień roku 15 |
0805 20 50 | Świeże lub suszone mandarynki i wilkingi | Pierwszy dzień roku 15 |
0805 20 70 | Świeże lub suszone tangeryny | Pierwszy dzień roku 15 |
0805 20 90 | Świeże lub suszone tangele, ortaniki, malaguinas i podobne hybrydy cytrusowe (z wyjątkiem klementynek, monrealesów, satsumas, mandarynek, wilkingów i tangeryn) | Pierwszy dzień roku 15 |
0805 50 10 | Świeże lub suszone cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) | Pierwszy dzień roku 2 |
0806 10 10 | Świeże winogrona stołowe | Pierwszy dzień roku 17 |
0808 10 80 | Świeże jabłka (z wyjątkiem jabłek na cydr (cidr), luzem, od dnia 16 września do dnia 15 grudnia) | Pierwszy dzień roku 10/20(1) |
0809 10 00 | Świeże morele | Pierwszy dzień roku 7 |
0809 30 10 | Świeże nektaryny | Pierwszy dzień roku 10 |
0809 30 90 | Świeże brzoskwinie (z wyjątkiem nektaryn) | Pierwszy dzień roku 10 |
0809 40 05 | Świeże śliwki | Pierwszy dzień roku 10 |
(1) Pierwszy dzień roku 20 dla odmiany Fuji. |
Kod CN | Opis |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone |
0805 10 20 | Świeże pomarańcze słodkie |
0805 20 30 | Świeże lub suszone monrealesy i satsumas |
PRODUKTY ELEKTRONICZNE
Postanowienia ogólne
Międzynarodowe normy i organy normalizacyjne
Procedura oceny zgodności
Jeżeli Strona wymaga pozytywnego zapewnienia zgodności z przepisami technicznymi dotyczącymi EMC lub bezpieczeństwa produktów objętych, zastosowanie mają następujące zasady 97 :
Przed wprowadzeniem produktu na swój rynek Strona dokonująca przywozu może wymagać, w celu przeglądu, przedłożenia deklaracji zgodności, która zawiera kopię sprawozdania z badania, włącznie z wykazem najważniejszych części, wykazującego zgodność z wymogami mającymi zastosowanie do danego produktu oraz ogólny opis produktu.
Wybór procedur opisanych w niniejszym akapicie należy do Stron z zastrzeżeniem ograniczeń określonych w dodatku 2-B-2;
Uzgodnienia przejściowe
Wybór procedur opisanych w niniejszym akapicie należy do Korei z zastrzeżeniem ograniczeń określonych w dodatku 2-B-2.
Konsolidacja i stopniowe ograniczanie wymogów
Wyjątki i środki nadzwyczajne
Przed wprowadzeniem wymogów lub procedur Strona powiadamia drugą Stronę i w następstwie konsultacji uwzględnia uwagi drugiej Strony w najszerszym możliwym zakresie podczas opracowywania takich wymogów lub procedur. Wszelkie wprowadzone wymogi są, w najszerszym możliwym zakresie, zgodne z niniejszym załącznikiem. Po ich przyjęciu wszelkie wprowadzone wymogi lub procedury są przedmiotem przeglądu co trzy lata od daty ich przyjęcia oraz zostają uchylone, jeżeli powody przemawiające za ich wprowadzeniem już nie występują.
Wdrożenie i współpraca
Nr | Produkty | Kod HS |
1 | Kable i przewody przyłączeniowe | 854442, 854449, 854459, 854460 |
2 | Rozłączniki | 853590, 853650 |
3 | Wyłączniki urządzeń elektrycznych | 853521, 853529, 853620, 853630, 853650 |
4 | Rozłączniki magnetyczne | 853650 |
5 | Kondensatory i filtry przeciwszumowe | 853210, 853221, 853222, 853223, 853224, 853225, 853229, 853230, 853540 |
6 | Akcesoria instalacyjne i urządzenia przyłączeniowe | 853650, 853669 |
7 | Bezpieczniki topikowe i podstawy zespolone, bezpieczniki termiczne | 853510, 853610, 853630 |
8 | Transformatory mocy, regulatory napięcia | 850421, 850422, 850431, 850432, 850433, 850434, 850440 |
9 | Odkurzacze, urządzenia do pielęgnacji podłóg, sprzęt czyszczący za pomocą pary, urządzenia czyszczące powierzchnie | 842430, 850811, 850819, 850860 |
10 | Żelazka i prasy elektryczne | 851640, 845130 |
11 | Zmywarki i suszarki do naczyń | 842211, 842219, 842220, 845140, 842240 |
12 | Urządzenia grzejne do kuchni | 841989, 841990, 851410, 851650, 851660, 851672 |
13 | Pralki i wirówki do bielizny | 842112, 845011, 845012, 845019, 845020 |
14 | Urządzenia do pielęgnacji włosów | 851631, 851632 |
15 | Tace grzejne i elektryczne szafy podgrzewcze | 851660, 851679, 851680 |
16 | Urządzenia do kuchni o napędzie silnikowym | 821490, 843510, 846722, 850940, 850980 |
17 | Urządzenia elektryczne do ogrzewania cieczy | 841981, 841989, 851660, 851671, 851679, 851680 |
18 | Koce i maty elektryczne, łóżka elektryczne | 630110 |
19 | Urządzenia do przyżegania i do ogrzewania stóp | 392210, 630110, 851680 |
20 | Akumulacyjne ogrzewacze wody i przepływowe ogrzewacze wody | 851610, 851660, 851679, 851680 |
21 | Chłodziarki elektryczne i wytwornice lodu | 841490, 841581, 841582, 841810, 841821, 841829, 841830, 841840, 841850, 841869, 841899 |
22 | Kuchenki mikrofalowe (wykorzystujące częstotliwość o zakresie 300 MHz - 30 GHz) | 851650 |
23 | Maszyny do szycia typu domowego | 845210, 845229 |
24 | Ładowarki akumulatorów | 850440 |
25 | Suszarki elektryczne | 845121, 851629, 851679, 845129, 851632, 851633 |
26 | Grzałki | 851610, 851621, 851629, 851679, 851680, 940210 |
27 | Urządzenia do masażu | 901910 |
28 | Klimatyzatory i osuszacze powietrza | 841510, 841581, 841582, 841583 |
29 | Pompy i syfony elektryczne | 841350, 841360, 841370, 841381, 841810, 961610 |
30 | Narzędzia grzejne | 841989, 841990, 842240, 842290, 851511, 851519, 851521, 851580 |
31 | Urządzenia elektryczne do saun | 851629, 851679 |
32 | Podgrzewacze do akwariów, urządzenia wypuszczające bąbelki powietrza, akwaria kuliste do celów prezentacji | 841350, 841360, 841370, 841381, 841480, 842139, 851629, 851660 |
33 | Elektryczne urządzenia wypuszczające bąbelki powietrza | 841480, 842139 |
34 | Urządzenia do zabijania lub odstraszania owadów | 851660, 851679, 851680 |
35 | Wanny elektryczne | 392210, 392290, 691010, 691090 |
36 | Urządzenia do oczyszczania powietrza | 841410, 841430, 841451, 841459, 841480 |
37 | Urządzenia dystrybuujące i automaty sprzedające (wyposażone w urządzenia grzewcze, chłodzące, lampy wyładowcze lub systemy przystosowawcze) | 847621, 847629, 847681, 847689 |
38 | Wentylatory elektryczne, okapy nadkuchenne | 630319, 841410, 841451, 841459, 841460, 841480, 841490, 841510, 854089 |
39 | Urządzenia elektryczne do toalet i inhalatory elektromotoryczne | 392290, 850819 |
40 | Nawilżacze | 851580 |
41 | Sprzęt czyszczący rozpylaniem i zasysaniem | 961610 |
42 | Urządzenia odkażające elektryczne (wyłącznie wyposażone w lampę bakteriobójczą) | 841989 |
43 | Młynki do odpadów żywności | 850980 |
44 | Zawijarki do mokrych ręczników | 820890, 842240 |
45 | Narzędzia o napędzie elektrycznym | 820750, 843311, 843319, 843320, 846711, 846719, 846721, 846722, 846781, 846789, 850980 |
46 | Maszyny do kopiowania | 844331 |
47 | Zasilacze DC (o napięciu znamionowym do1 kVA, wraz z tymi używanymi w połączeniu z zasilaczami AC) | 850440 |
48 | Bezprzerwowe systemy zasilania | 850440 |
49 | Walcowniki | 847989 |
50 | Oprawy lamp | 853661, 853669 |
51 | Oprawy oświetleniowe (do użytku ogólnego) | 940510, 940520, 940540, 940560, 940591, 940592, 940599 |
52 | Stateczniki (lampy, mechanizmy sterujące) | 850410, 853661, 853669 |
53 | Lampy z wbudowanym statecznikiem | 853990 |
Do celów załącznika 2-B zastosowanie mają następujące definicje 103 :
kompatybilność elektromagnetyczna oznacza zdolność sprzętu lub systemu do zadowalającego funkcjonowania w swoim otoczeniu elektromagnetycznym bez powodowania niemożliwych do zaakceptowania zakłóceń elektromagnetycznych w jakimkolwiek elemencie tego otoczenia;
deklaracja zgodności oznacza wydanie oświadczenia, na podstawie decyzji wynikającej z badania, że wykazano spełnienie szczególnych wymogów;
norma oznacza dokument zatwierdzony przez uznaną jednostkę, ustalający, do powszechnego i wielokrotnego stosowania, zasady, wytyczne lub charakterystyki produktów lub związanych z nimi procesów i metod produkcji, z którymi zgodność nie jest obowiązująca. Może również zawierać lub dotyczyć wyłącznie terminologii, symboli, wymagań dotyczących opakowania, znakowania lub etykietowania odnoszących się do produktu, procesu lub metody produkcji;
przepis techniczny oznacza dokument przedstawiający charakterystykę produktów lub związanych z nimi procesów i metod produkcji, wraz z odpowiednimi postanowieniami administracyjnymi, z którymi zgodność jest obowiązująca. Może on również zawierać lub dotyczyć wyłącznie terminologii, symboli, wymagań dotyczących opakowania, znakowania lub etykietowania, odnoszących się do produktu, procesu lub metody produkcji;
dostawca oznacza wytwórcę lub jego upoważnionego przedstawiciela na terytorium Strony dokonującej przywozu. W przypadku braku takich osób na terytorium Strony dokonującej przywozu, odpowiedzialność za przedstawienie deklaracji dostawcy spoczywa na importerze;
ocena zgodności oznacza procedurę wykazującą, że konkretne wymogi odnoszące się do produktu, procesu, systemu, osoby lub organu są spełnione. Ocena zgodności może być wykonana jako działalność pierwszej, drugiej lub trzeciej strony i obejmuje badanie, kontrolę i certyfikację; oraz
laboratorium badawcze oznacza organ oceny zgodności, który świadczy usługi w zakresie przeprowadzania badań i uzyskał potwierdzenie oficjalnie wykazujące jego kompetencje do realizacji takich szczególnych zadań.
POJAZDY SILNIKOWE I ICH CZĘŚCI
Postanowienia ogólne
Zbliżanie przepisów
Dostęp do rynku
Każda ze Stron dopuszcza do swojego rynku produkty pochodzące z drugiej Strony zgodnie z niniejszym artykułem:
Konsolidacja zbliżania przepisów
chyba że istnieją uzasadnione powody poparte informacjami naukowymi lub technicznymi, że konkretne regulaminy EKG ONZ lub OPT są niewłaściwe lub nieskuteczne dla zapewnienia bezpieczeństwa ruchu drogowego lub ochrony środowiska albo zdrowia publicznego. W takich sytuacjach powody te są podawane do wiadomości drugiej Strony i upublicznione.
Traktowanie zgodnie z KNU
W odniesieniu do wewnętrznych opłat oraz przepisów dotyczących emisji mających zastosowanie do produktów objętych niniejszym załącznikiem, każda Strona przyznaje produktom pochodzącym z drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne od traktowania przyznanego produktom podobnym pochodzącym z jakiegokolwiek państwa trzeciego niebędącego stroną niniejszej Umowy, włącznie z traktowaniem przewidzianym postanowieniami umów o wolnym handlu zawartych z takim państwem trzecim.
Produkty wyposażone w nowe technologie lub nowe funkcje
Inne środki ograniczające handel
Każda Strona powstrzymuje się od niweczenia lub ograniczania korzyści dla drugiej Strony wynikających z dostępu do rynku zgodnie z niniejszym załącznikiem przez inne środki regulacyjne odnoszące się do sektora objętego niniejszym załącznikiem. Pozostaje to bez uszczerbku dla prawa do wprowadzania środków koniecznych dla bezpieczeństwa ruchu drogowego, ochrony środowiska lub zdrowia publicznego i zapobiegania oszustwom, pod warunkiem, ze takie środki opierają się na uzasadnionych informacjach naukowych lub technicznych.
Stosowanie przepisów
Każda Strona może wymagać, by dostawca wycofał produkt z jej rynku w przypadku gdy dany produkt nie jest zgodny, w zależności od sytuacji, z takimi przepisami lub wymogami.
Grupa robocza ds. pojazdów silnikowych i ich części
Wykonanie decyzji
Załącznik 2-C nie obejmuje:
Tabela 1
Przedmiot | Wymogi | Odpowiedni przepis techniczny UE (jeżeli istnieje)((1)) |
Dopuszczalny poziom dźwięku | Regulamin ONZ (2) nr 51 | Dyrektywa 70/157/EWG, rozporządzenie (UE) nr 540/2014 |
Zamienne układy tłumiące | Regulamin ONZ 59 | Dyrektywa 70/157/EWG, rozporządzenie (UE) nr 540/2014 |
Emisje - pojazdy lekkie | Regulamin ONZ 83 | Rozporządzenia (WE) nr 715/2007, (WE) nr 692/2008, (UE) nr 459/2012, (UE) 2016/427, (UE) 2016/646, (UE) 2017/1151, (UE) 2017/1154, (UE) 2018/1832 |
Zamienne katalizatory | Regulamin ONZ 103 | Rozporządzenia (WE) nr 715/2007 oraz (WE) nr 692/2008 |
Zbiorniki paliwa ciekłego | Regulamin ONZ 34 | |
Zbiorniki skroplonego gazu ropopochodnego (LPG) | Regulamin ONZ 67 | |
Zbiorniki sprężonego gazu ziemnego (CNG) | Regulamin ONZ 110 | |
Tylne urządzenia zabezpieczające | Regulamin ONZ 58 | |
Siła kierowania | Regulamin ONZ 79 | |
Zamki i elementy mocowania drzwi | Regulamin ONZ 11 | |
Dźwiękowe urządzenia ostrzegawcze | Regulamin ONZ 28 | |
Urządzenia widzenia pośredniego | Regulamin ONZ 46 | |
Hamowanie - pojazdy ciężkie | Regulamin ONZ 13 | |
Hamowanie - pojazdy lekkie | Regulamin ONZ 13H | |
Okładziny hamulców | Regulamin ONZ 90 | |
Zakłócenia radiowe (kompatybilność elektromagnetyczna) | Regulamin ONZ 10 | |
Dymienie z silników Diesla | Regulamin ONZ 24 | Rozporządzenie (WE) nr 692/2008 |
Wyposażenie wnętrza | Regulamin ONZ 21 | |
Zabezpieczenie przed nieuprawnionym użyciem | Regulamin ONZ 18 | |
Zabezpieczenie przed nieuprawnionym użyciem i immobilisery | Regulamin ONZ 116 | |
Systemy alarmowe pojazdów |
Regulamin ONZ 97 Regulamin ONZ 116 |
|
Zachowanie układu kierowniczego w przypadku uderzenia | Regulamin ONZ 12 | |
Wytrzymałość siedzeń | Regulamin ONZ 17 | |
Wytrzymałość siedzeń (autobusy i autokary) | Regulamin ONZ 80 | |
Zewnętrzne elementy wystające | Regulamin ONZ 26 | |
Prędkościomierz | Regulamin ONZ 39 | |
Kotwiczenia pasów bezpieczeństwa | Regulamin ONZ 14 | |
Przedmiot | Wymogi | Odpowiedni przepis techniczny UE (jeżeli istnieje)((1)) |
Urządzenia oświetleniowe i sygnalizacji świetlnej | Regulamin ONZ 48 | |
Urządzenia odblaskowe | Regulamin ONZ 3 | |
Światła obrysowe, światła pozycyjne przednie (boczne), światła pozycyjne tylne (boczne), światła "stop" | Regulamin ONZ 7 | |
Światła do jazdy dziennej | Regulamin ONZ 87 | |
Światła obrysowe boczne | Regulamin ONZ 91 | |
Kierunkowskazy | Regulamin ONZ 6 | |
Oświetlenie tylnych tablic rejestracyjnych | Regulamin ONZ 4 | |
Reflektory (R2 i HS1) | Regulamin ONZ 1 | |
Reflektory typu "sealed beam" | Regulamin ONZ 5 | |
Reflektory (H1, H2, H3, HB3, HB4, H7, lub H8, H9, HIR1, HIR2 lub H11) | Regulamin ONZ 8 | |
Reflektory (H4) | Regulamin ONZ 20 | |
Halogenowe reflektory typu "sealed beam" | Regulamin ONZ 31 | |
Żarówki do stosowania w homologowanych światłach | Regulamin ONZ 37 | |
Reflektory wyposażone w gazowo- wyładowcze źródła światła | Regulamin ONZ 98 | |
Gazowo-wyładowcze źródła światła używane w homologowanych reflektorach | Regulamin ONZ 99 | |
Reflektory (asymetryczne światła mijania) | Regulamin ONZ 112 | |
Systemy adaptacyjne oświetlenia głównego | Regulamin ONZ 123 | |
Przednie reflektory przeciwmgielne | Regulamin ONZ 19 | |
Tylne światła przeciwmgielne | Regulamin ONZ 38 | |
Światła cofania | Regulamin ONZ 23 | |
Światła postojowe | Regulamin ONZ 77 | |
Pasy bezpieczeństwa i urządzenia przytrzymujące | Regulamin ONZ 16 | |
Urządzenia przytrzymujące dla dzieci | Regulamin ONZ 44 | |
Przednie pole widzenia | Regulamin ONZ 125 | |
Identyfikacja urządzeń sterowniczych i kontrolnych, ostrzegawczych i wskaźników | Regulamin ONZ 121 | |
Systemy grzewcze | Regulamin ONZ 122 | |
Zagłówki (połączone z siedzeniami) | Regulamin ONZ 17 | |
Zagłówki | Regulamin ONZ 25 | |
Emisja dwutlenku węgla i zużycie paliwa - samochody osobowe z nie więcej niż ośmioma miejscami siedzącymi oprócz siedzenia kierowcy | Regulamin ONZ 101 | Rozporządzenie (WE) nr 692/2008 |
Moc silnika | Regulamin ONZ 85 | Rozporządzenia (WE) nr 692/2008 oraz (UE) nr 582/2011 |
Przedmiot | Wymogi | Odpowiedni przepis techniczny UE (jeżeli istnieje)(i1)) |
Emisja - pojazdy ciężkie | Regulamin ONZ 49 | Rozporządzenia (WE) nr 595/2009, (UE) nr 582/2011, (UE) 2016/1718 |
Zabezpieczenia boczne | Regulamin ONZ 73 | |
Bezpieczne szyby | Regulamin ONZ 43 | |
Opony, pojazdy silnikowe i ich przyczepy | Regulamin ONZ 30 | |
Opony, pojazdy użytkowe i ich przyczepy | Regulamin ONZ 54 | |
Zapasowe koła/opony do czasowego zastosowania | Regulamin ONZ 64 | |
Hałas toczenia | Regulamin ONZ 117 | |
Urządzenia funkcji ograniczania prędkości | Regulamin ONZ 89 | |
Części sprzęgające | Regulamin ONZ 55 | |
Sprzęg krótki | Regulamin ONZ 102 | |
Palność materiałów | Regulamin ONZ 118 | |
Autobusy i autokary | Regulamin ONZ 107 | |
Wytrzymałość konstrukcji nośnej (autobusy i autokary) | Regulamin ONZ 66 | |
Zderzenie czołowe | Regulamin ONZ 94 | |
Zderzenie boczne | Regulamin ONZ 95 | |
Pojazdy przeznaczone do przewozu towarów niebezpiecznych | Regulamin ONZ 105 | |
Ochrona przed wjechaniem pod przód pojazdu | Regulamin ONZ 93 | |
(1) Brak wpisu w trzeciej kolumnie ("Odpowiedni przepis techniczny UE") oznacza, że zastosowanie ma rozporządzenie ONZ wymienione w drugiej kolumnie ("Wymogi"). (2) Dawniej "Regulamin EKG ONZ". |
Tabela 2
Wykaz, o którym mowa w art. 3 lit. a) ppkt (iii) załącznika 2-C
Przedmiot | Przepisy techniczne UE | Odpowiednie regulaminy EKG ONZ |
Wystające części zewnętrzne kabin | Dyrektywa 92/114/EWG | 61 |
Tabela 1
Przedmiot | Wymogi | Odpowiednie koreańskie przepisy techniczne | |
Ochrona użytkowników w przypadku zderzenia | czołowego | Regulamin ONZ 94 | KMVSS (1) art. 102 ust. 1 i 3 |
bocznego | Regulamin ONZ 95 | KMVSS art. 102 ust. 1 | |
Przemieszczanie się do tyłu kierownicy | Regulamin ONZ 12 | KMVSS art. 89 ust. 1 pkt 2 | |
Ochrona kierowcy przed układem kierowniczym w przypadku uderzenia | Regulamin ONZ 12 | KMVSS art. 89 ust. 1 pkt 1 | |
Siedzenia | Regulamin ONZ 17 | KMVSS art. 97 | |
Zagłówki |
Regulamin ONZ 17, Regulamin ONZ 25, OPT 7 |
KMVSS art. 26, 99 | |
Zamki i elementy przytrzymujące drzwi | Regulamin ONZ 11, OPT 1 | KMVSS art. 104 ust. 2 | |
Tablica rozdzielcza, uderzenie | Regulamin ONZ 21 | KMVSS art. 88 | |
Siedzenia tylne, uderzenie | Regulamin ONZ 21 | KMVSS art. 98 | |
Podłokietnik, uderzenie | Regulamin ONZ 21 | KMVSS art. 100 | |
Osłona przeciwsłoneczna, uderzenie | Regulamin ONZ 21 | KMVSS art. 101 | |
Lusterko wsteczne wewnętrzne, uderzenie | Regulamin ONZ 46 | KMVSS art. 108 | |
Zaczepy holownicze | Rozporządzenie (UE) 1005/2010 | KMVSS art. 20 ust. 1 | |
Tylne urządzenia zabezpieczające | Regulamin ONZ 58 | KMVSS art. 19 ust. 4 i art. 96 | |
System oświetlenia i sygnalizacyjny | Montaż | Regulamin ONZ 48 | KMVSS art. 38, 38-2, 38-3, 38-4, 38-5, 39, 40, 41,42, 43, 44, 44-2, 45, 45-2, 47 oraz 49 |
Reflektor główny | Regulaminy ONZ 1, 2, 5, 8, 20, 31, 37, Regulaminy ONZ 98, 99, 112, 113, 123 | KMVSS art. 38, art. 48 ust. 3 | |
Przedni reflektor przeciwmgielny | Regulamin ONZ 19 | KMVSS art. 38-2 ust. 1 | |
Światła do jazdy dziennej | Regulamin ONZ 87 | KMVSS art. 38-4 | |
Światła zakrętowe | Regulamin ONZ 119 | KMVSS art. 38-5 | |
Światło cofania | Regulamin ONZ 23 | KMVSS art. 39 | |
Światła obrysowe | Regulamin ONZ 7 | KMVSS art. 40 |
Przedmiot | Wymogi | Odpowiednie koreańskie przepisy techniczne | |
Oświetlenie tablic rejestracyjnych | Regulamin ONZ 4 | KMVSS art. 41 | |
Światło tylne | Regulamin ONZ 7 | KMVSS art. 42 | |
Światło "stop" | Regulamin ONZ 7 | KMVSS art. 43 ust. 1 | |
Środkowe światło "stop" | Regulamin ONZ 7 | KMVSS art. 43 ust. 2 | |
Kierunkowskaz | Regulamin ONZ 6 | KMVSS art. 44 | |
Kierunkowskaz dodatkowy | Regulamin ONZ 7 | KMVSS art. 44 | |
Światła obrysowe boczne | Regulamin ONZ 91 | KMVSS art. 44-2 | |
Tylne światło przeciwmgielne | Regulamin ONZ 38 | KMVSS art. 38-2 ust. 2 | |
Tylne światło odblaskowe | Regulamin ONZ 70, Regulamin ONZ 3 | KMVSS art. 49 | KMVSS art. 50 Artykuł 94 |
Widoczność kierowcy | Regulamin ONZ 46 | ||
Moc silnika | Regulamin ONZ 85 | KMVSS art. 111 | |
Urządzenia zabezpieczające widoczność kierowcy | Wycieraczki szyby przedniej | Rozporządzenie (UE) nr 1008/2010 | KMVSS art. 51 ust. 2, art. 109 pkt 1 |
Instalacja odszraniająca | Rozporządzenie (UE) 672/2010 | KMVSS art. 109 pkt 2 | |
Instalacja odmgławiająca | Rozporządzenie (UE) 672/2010 | KMVSS art. 109 pkt 3 | |
Spryskiwacze szyby przedniej | Rozporządzenie (UE) 1008/2010 | KMVSS art. 109 pkt 4 | |
Układy hamulcowe w samochodach osobowych | Regulamin ONZ 13H | KMVSS art. 15, art. 90 pkt 1 | |
Układy hamulcowe, z wyjątkiem samochodów osobowych i przyczep | Regulamin ONZ 13 | KMVSS art. 15, art. 90 pkt 2 | |
Układy hamulcowe przyczep | Regulamin ONZ 13 | KMVSS art. 15, art. 90 pkt 3 | |
Układ ochrony hamulców przed zablokowaniem, z wyjątkiem przyczep | Regulamin ONZ 13 | KMVSS art. 15, art. 90 pkt 4 | |
Układ ochrony hamulców przed zablokowaniem do przyczep | Regulamin ONZ 13 | KMVSS art. 15, art. 90 pkt 5 | |
Siła kierowania | Regulamin ONZ 79 |
KMVSS art. 14 Art. 89 ust. 2 |
|
Ogranicznik prędkości | Regulamin ONZ 89 | KMVSS art. 110-2 | |
Prędkościomierz | Regulamin ONZ 39 | KMVSS art. 110 | |
Przedmiot | Wymogi | Odpowiednie koreańskie przepisy techniczne | |
Kompatybilność elektromagnetyczna | Regulamin ONZ 10 | KMVSS art. 111-2 | |
Wyciek paliwa ciekłego w przypadku zderzenia |
Regulamin ONZ 34, Regulamin ONZ 94, Regulamin ONZ 95 |
KMVSS art. 91 | |
Zderzak | Regulamin ONZ 42 | KMVSS art. 93 | |
Kotwiczenia zespołu pasów bezpieczeństwa |
Regulamin ONZ 14, Regulamin ONZ 16 |
KMVSS art. 27 ust. 1, 2, 3, 4; Artykuł 103 | |
Mocowanie fotelika ochronnego dziecka | Regulamin ONZ 14 | KMVSS art. 27-2, art. 103-2 | |
Hałas klaksonu, hałas stacjonarny i hałas przejeżdżających pojazdów (czterokołowych) |
Regulamin ONZ 28, Regulamin ONZ 51 |
KMVSS art. 35, 53, NVCA (ustawa o kontroli hałasu i drgań) art. 30 oraz art. 29 wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministerstwa Środowiska (2) | |
Emisje i hałas (z wyjątkiem hałasu przejeżdżających pojazdów trzy- i czterokołowych) dotyczące motocykli |
Regulamin ONZ 40 Regulamin ONZ 41 Regulamin ONZ 47 Rozporządzenia (WE) nr 168/2013 oraz (UE) nr 134/2014 |
CACA (3) art. 46 oraz art. 62 wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministerstwa Środowiska, NVCA art. 30 oraz art. 29 wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministerstwa Środowiska | |
Emisje z silników Diesla (włącznie z OBD) | Pojazdy poniżej 3,5 tony | Regulamin ONZ 83, Regulamin ONZ 24 Rozporządzenia (WE) nr 715/2007, (WE) nr 692/2008 oraz (UE) nr 459/2012 | CACA art. 46 oraz art. 62 wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministerstwa Środowiska |
Pojazdy powyżej 3,5 tony | Regulamin ONZ 49 Rozporządzenia (WE) nr 595/2009 oraz (UE) nr 582/2011 | ||
Opony | Regulaminy ONZ 30, 54, 75, 106, 117, 108, 109 |
Ustawa o zarządzaniu bezpieczeństwem urządzeń elektrycznych i produktów konsumpcyjnych, art. 15, 18 i 19; przepisy wykonawcze do ustawy o zarządzaniu bezpieczeństwem urządzeń elektrycznych i produktów konsumpcyjnych, art. 3 ust. 4 i art. 26; KMVSS art. 12 ust. 1 |
|
(1) Dawniej "Korea Motor Vehicle Safety Standards"; nazwa zmieniona na "Rules on the Performances and Standards of Korean Motor Vehicles and Parts" ("Przepisy dotyczące działania i norm dotyczących koreańskich pojazdów silnikowych i ich części") ze skutkiem od dnia 1 lipca 2014 r. (2) Ministerstwo Środowiska Korei. (3) Clean Air Conservation Act of Korea (koreańska ustawa o ochronie czystego powietrza). |
Pokładowy system diagnostyczny dla pojazdów benzynowych
Pojazdy benzynowe spełniające wymogi OBD Euro 6 uważane są za spełniające wymogi OBD koreańskich LEV i ULEV.
Przejściowe uzgodnienia w sprawie OBD i emisji z pojazdów benzynowych
Do końca 2013 r. lub do czasu wprowadzenia OBD Euro 6, jeżeli to ostatnie nastąpi wcześniej:
rok 2010: 1 200, rok 2011: 1 500, rok 2012: 1 800 oraz rok 2013: 1 800;
Do czasu wdrożenia nowego uzgodnienia 112 , w przypadku producentów sprzedających więcej niż 10 000 pojazdów benzynowych rocznie na koreańskim terytorium, Korea określa, że
Strony stosują uzgodnienia przejściowe dotyczące OBD i emisji od roku kalendarzowego, w którym niniejsza Umowa wejdzie w życie.
Tabela 2
Wykaz, o którym mowa w art. 3 lit. a) ppkt (iii) załącznika 2-C
Przedmiot | Koreańskie przepisy techniczne | Odpowiednie regulaminy EKG ONZ |
Maksymalny stabilny kąt nachylenia | KMVSS art. 8 | 107 |
Minimalny promień skrętu | KMVSS art. 9 | 107 |
Układ biegowy | KMVSS art. 12 | 30, 54 |
Urządzenia do kontroli i wskaźniki | KMVSS art. 13 | 121 |
Rama i nadwozie | KMVSS art. 19 | 58, 73 |
Sprzęg (w T1) | KMVSS art. 20 pkt. 3, 5 | 55 |
Zabezpieczenie przed nieuprawnionym użyciem | KMVSS art. 22 | 18 |
Wyposażenie wnętrza | KMVSS art. 23 | 107 |
Siedzenie kierowcy | KMVSS art. 24 | 107 Anja |
Siedzenie pasażera | KMVSS art. 25 | 107 |
Pas bezpieczeństwa | KMVSS art. 27 | 16 |
Miejsca stojące | KMVSS art. 28 | 107 |
Wejście | KMVSS art. 29 | 107 |
Wyjście awaryjne | KMVSS art. 30 | 107 |
Korytarz | KMVSS art. 31 | 107 |
Bezpieczne szyby | KMVSS art. 34 | 43, OPT 6 |
Światła awaryjne | KMVSS art. 45 | 48 |
Prędkościomierz i hodometr | KMVSS art. 54 | 39 |
Gaśnica | KMVSS art. 57 | 36 |
Układ biegowy | KMVSS art. 64 | 75 |
Układ hamulcowy | KMVSS art. 67 | 78, OPT 3 |
Reflektor | KMVSS art. 75 | 53, 56, 57, 72, 74, 76, 82 |
Oświetlenie tablic rejestracyjnych | KMVSS art. 76 | 50, 53 |
Światło tylne | KMVSS art. 77 | 50, 53 |
Światło "stop" | KMVSS art. 78 | 50, 53 |
Kierunkowskaz | KMVSS art. 79 | 50, 53 |
Tylne światło odblaskowe | KMVSS art. 80 | 3, 53 |
Lusterko wsteczne | KMVSS art. 84 | 81 |
Prędkościomierz | KMVSS art. 85 | 39 |
PRODUKTY FARMACEUTYCZNE I WYROBY MEDYCZNE
Postanowienia ogólne
Uznając różnice między systemami opieki zdrowotnej funkcjonującymi na terytorium każdej ze Stron, Strony zobowiązują się do promowania rozwoju i ułatwiania dostępu do wysokiej jakości opatentowanych i generycznych produktów farmaceutycznych oraz wyrobów medycznych, jako sposobu dalszej poprawy zdrowia ich obywateli. Zmierzając do osiągnięcia tych celów, Strony potwierdzają wspólne zasady dotyczące znaczenia:
Dostęp do innowacji
W zakresie, w jakim organy opieki zdrowotnej danej Strony stosują lub utrzymują procedury służące rejestrowaniu produktów farmaceutycznych lub wyrobów medycznych w celu ustalenia prawa do zwrotu lub kwoty podlegającej zwrotowi lub innego środka odnoszącego się do ceny 114 produktów farmaceutycznych lub wyrobów medycznych zgodnie ze stosowanymi przez nie programami opieki zdrowotnej, Strona ta:
Przejrzystość
Etyka handlowa
Współpraca regulacyjna
Definicje
produkty farmaceutyczne oznaczają jakiekolwiek substancje lub połączenia substancji, które mogą być podawane ludziom w celu postawienia diagnozy, leczenia lub zapobiegania chorobom lub w celu przywrócenia, poprawy lub zmiany funkcji lub struktur fizjologicznych. Produkty farmaceutyczne obejmują przykładowo: leki chemiczne, leki
biologiczne (szczepionki, (anty)toksyny, krew, składniki krwi, produkty krwiopochodne), leki roślinne, radiofarmaceutyki, leki rekombinowane, produkty terapii genowej, produkty terapii komórkowej oraz produkty inżynierii tkankowej;
wyrób medyczny oznacza narzędzie, przyrząd, urządzenie, materiał lub inny artykuł, używany samodzielnie lub w połączeniu, przewidziany przez wytwórcę do stosowania u ludzi do celów diagnozowania, zapobiegania, monitorowania, leczenia lub łagodzenia chorób 118 . Wyrób medyczny obejmuje oprogramowanie, w które producent wyposażył urządzenia oraz które jest konieczne do prawidłowego funkcjonowania danego urządzenia;
organy opieki zdrowotnej Strony oznaczają podmioty, które są częścią Strony lub zostały przez nią ustanowione, aby realizować jej programy opieki zdrowotnej lub zarządzać nimi, o ile nie ustalono inaczej;
programy opieki zdrowotnej realizowane przez Stronę oznaczają programy opieki zdrowotnej, w których organy opieki zdrowotnej danej Strony podejmują decyzje dotyczące kwestii objętych niniejszym załącznikiem;
producent odnosi się do posiadacza praw do produktu na terytorium Strony;
wykaz negatywny jest zdefiniowany jako zestawienie produktów farmaceutycznych i wyrobów medycznych, które zostały wyłączone z grupy tych przepisywanych lub objętych zwrotem na mocy publicznych programów opieki zdrowotnej Strony, oraz
wykaz pozytywny jest zdefiniowany jako pełne zestawienie produktów farmaceutycznych i wyrobów medycznych, które mogą być przepisywane lub objęte zwrotem na mocy publicznych programów opieki zdrowotnej Strony.
CHEMIKALIA
ŚRODKI OCHRONNE W ROLNICTWIE
Objęte towary, wielkości progowe i maksymalne cła ochronne
Zakres: Mięso mięśniowe wołowe świeże, schłodzone i zamrożone - pozycje HSK 0201.10.0000, 0201.20.0000, 0201.30.0000, 0202.10.0000, 0202.20.0000 i 0202.30.0000
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 9 900 | 9 900 | 10 098 | 10 299 | 10 505 | 10 716 |
Cło ochronne (w %) | 40,0 | 40,0 | 40,0 | 40,0 | 40,0 | 40,0 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 10 930 | 11 149 | 11 371 | 11 599 | 11 831 | 12 068 |
Cło ochronne (w %) | 30,0 | 30,0 | 30,0 | 30,0 | 30,0 | 24,0 |
Rok | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |
Wielkość progowa (w tonach) | 12 309 | 12 555 | 12 806 | 13 062 | n/d | |
Cło ochronne (w %) | 24,0 | 24,0 | 24,0 | 24,0 | 0 |
Zakres: pozycje HSK 0203.19.1000 i 0203.19.9000
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 163 | 163 | 166 | 169 | 172 | 176 |
Cło ochronne (w %) | 22,5 | 22,5 | 22,5 | 22,5 | 22,5 | 22,5 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 179 | 183 | 187 | 190 | 194 | n/d |
Cło ochronne (w %) | 15,8 | 14,6 | 13,5 | 12,4 | 11,3 | 0 |
Zakres: pozycja HSK 0808.10.0000
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 7 500 | 7 500 | 7 650 | 7 803 | 7 959 | 8 118 |
Cło ochronne (w %) | 45,0 | 45,0 | 45,0 | 45,0 | 45,0 | 45,0 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 8 280 | 8 446 | 8 615 | 8 787 | 8 963 | 9 142 |
Cło ochronne (w %) | 33,8 | 33,8 | 33,8 | 33,8 | 33,8 | 27 |
Rok | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
Wielkość progowa (w tonach) | 9 325 | 9 511 | 9 702 | 9 896 | 10 094 | 10 295 |
Cło ochronne (w %) | 27 | 27 | 27 | 27 | 22,5 | 22,5 |
Rok | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Wielkość progowa (w tonach) | 10 501 | 10 711 | 10 926 | 11 144 | 11 367 | 11 594 |
Cło ochronne (w %) | 22,5 | 22,5 | 22,5 | 22,5 | 22,5 | 22,5 |
Rok | 25 | |||||
Wielkość progowa (w tonach) | n/d | |||||
Cło ochronne (w %) | 0 |
Wielkość progowa dotyczy łącznej ilości wszystkich odmian importowanych jabłek.
W roku 12. i w każdym następnym roku do roku 24. włącznie cło ochronne może być stosowane wyłącznie w stosunku do jabłek odmiany Fuji.
Zakres: Pozycje HSK 1003.00.1000 i 1107.10.0000
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 14 000 | 14 000 | 14 280 | 14 565 | 14 856 | 15 154 |
Cło ochronne (w %) | ||||||
1003.00.1000 | 502,0 | 502,0 | 479,0 | 455,0 | 432,0 | 408,0 |
1107.10.0000 | 263,0 | 263,0 | 258,0 | 252,0 | 246,0 | 240,0 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 15 457 | 15 766 | 16 081 | 16 403 | 16 731 | 17 065 |
Cło ochronne (w %) | ||||||
1003.00.1000 | 385,0 | 361,0 | 338,0 | 315,0 | 291,0 | 268,0 |
1107.10.0000 | 216,0 | 207,0 | 199,0 | 190,0 | 181,0 | 139,0 |
Rok | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |
Wielkość progowa (w tonach) | 17 407 | 17 755 | 18 110 | 18 472 | n/d | |
Cło ochronne (w %) | ||||||
1003.00.1000 | 244,0 | 221,0 | 197,0 | 174,0 | 0 | |
1107.10.0000 | 127,0 | 115,0 | 103,0 | 91,5 | 0 |
Dla ilości wprowadzonych na poziomie lub poniżej wielkości progowej, zob. punkt 12 załącznika 2-A-1.
Zakres: Pozycja HSK 1108.13.0000
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 37 900 | 37 900 | 38 658 | 39 431 | 40 219 | 41 024 |
Cło ochronne (w %) | 455,0 | 455,0 | 436,0 | 426,0 | 416,0 | 406,0 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 41 844 | 42 681 | 43 535 | 44 405 | 45 294 | 46 199 |
Cło ochronne (w %) | 366,0 | 351,0 | 336,0 | 321,0 | 306,0 | 235,0 |
Rok | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |
Wielkość progowa (w tonach) | 47 123 | 48 066 | 49 027 | 50 008 | n/d | |
Cło ochronne (w %) | 215,0 | 195,0 | 175,0 | 155,0 | 0 |
Zakres: Pozycje HSK 1211.20.2210, 1211.20.2220, 1211.20.2290, 1302.19.1210, 1302.19.1220 i 1302.19.1290
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 300 | 300 | 306 | 312 | 318 | 324 |
Cło ochronne (w %) | 754,3 | 754,3 | 754,3 | 754,3 | 754,3 | 754,3 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 331 | 337 | 344 | 351 | 358 | 365 |
Cło ochronne (w %) | 754,3 | 754,3 | 754,3 | 754,3 | 754,3 | 754,3 |
Rok | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
Wielkość progowa (w tonach) | 373 | 380 | 388 | 395 | 403 | 411 |
Cło ochronne (w %) | 754,3 | 754,3 | 754,3 | 754,3 | 566,0 | 566,0 |
Rok | 19 | 20 | ||||
Wielkość progowa (w tonach) | 420 | n/d | ||||
Cło ochronne (w %) | 566,0 | 0 |
Zakres: Pozycja HSK 1701.99.0000
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 220 | 220 | 224 | 228 | 233 | 238 |
Cło ochronne (w %) | 50,0 | 50,0 | 50,0 | 50,0 | 50,0 | 50,0 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 242 | 247 | 252 | 257 | 262 | 268 |
Cło ochronne (w %) | 50,0 | 50,0 | 50,0 | 50,0 | 50,0 | 50,0 |
Rok | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
Wielkość progowa (w tonach) | 273 | 279 | 284 | 290 | 296 | 302 |
Cło ochronne (w %) | 50,0 | 50,0 | 50,0 | 50,0 | 37,5 | 37,5 |
Rok | 19 | 20 | 21 | 22 | ||
Wielkość progowa (w tonach) | 308 | 314 | 320 | n/d | ||
Cło ochronne (w %) | 37,5 | 37,5 | 37,5 | 0 |
Zakres: Pozycja HSK 2207.10.9010
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 95 | 95 | 96 | 98 | 100 | 102 |
Cło ochronne (w %) | 264,0 | 264,0 | 258,0 | 253,0 | 247,0 | 241,0 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 104 | 106 | 109 | 111 | 113 | 115 |
Cło ochronne (w %) | 217,0 | 208,0 | 199,0 | 191,0 | 182,0 | 139,0 |
Rok | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |
Wielkość progowa (w tonach) | 118 | 120 | 122 | 125 | n/d | |
Cło ochronne (w %) | 127,0 | 116,0 | 104,0 | 91,8 | 0 |
Zakres: Pozycje HSK 3505.10.4010, 3505.10.4090, 3505.10.5010 i 3505.10.5090
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Wielkość progowa (w tonach) | 37 900 | 37 900 | 38 658 | 39 431 | 40 219 | 41 024 |
Cło ochronne (w %) | 375,0 | 375,0 | 365,0 | 355,0 | 345,0 | 334,0 |
Rok | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Wielkość progowa (w tonach) | 41 844 | 42 681 | 43 535 | 44 405 | 45 294 | 46 199 |
Cło ochronne (w %) | 291,0 | 275,0 | 260,0 | 244,0 | 228,0 | 152,0 |
Rok | 13 | 14 | ||||
Wielkość progowa (w tonach) | 47 123 | n/d | ||||
Cło ochronne (w %) | 131,0 | 0 |
Dla ilości wprowadzonych na poziomie lub poniżej wielkości progowej, zob. punkt 15 załącznika 2-A-1.
KOORDYNATOR DS. BARIER TECHNICZNYCH W HANDLU
WYKAZ ZOBOWIĄZAŃ
Korea
STRONA UE
(TRANSGRANICZNE ŚWIADCZENIE USŁUG)
Transgraniczne świadczenie usług w sektorach lub podsektorach objętych niniejszą Umową i nie umieszczonych w poniższym wykazie nie podlega zobowiązaniom.
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
UE Unia Europejska, w tym jej wszystkie państwa członkowskie
ES Hiszpania
EE Estonia
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Słowacja
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY |
Nieruchomości Dla sposobów 1 oraz 2 wszystkie państwa członkowskie z wyjątkiem AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: bez ograniczeń AT: Nabywanie, jak również dzierżawa nieruchomości przez zagraniczne osoby fizyczne i osoby prawne wymaga zezwolenia od właściwych władz lokalnych (Länder), które rozważą, czy istotne interesy gospodarcze, społeczne lub kulturowe są naruszone, czy też nie. BG: Zagraniczne osoby prawne i obywatele mający miejsce stałego zamieszkania za granicą mogą nabyć budynki i ograniczone prawa rzeczowe (1) do nieruchomości pod warunkiem zgody Ministerstwa Finansów. Wymóg uzyskania zgody nie ma zastosowania do osób, które poczyniły inwestycje w Bułgarii. Cudzoziemcy mający stałe miejsce zamieszkania za granicą, zagraniczne osoby prawne i spółki, w których udział zagraniczny zapewnia większość w podejmowaniu decyzji lub blokuje podejmowanie decyzji, mogą nabywać prawa własności nieruchomości w określonych regionach geograficznych wskazanych przez Radę Ministrów, pod warunkiem uzyskania zezwolenia. CY: bez zobowiązań. CZ: Ograniczenia w nabywaniu nieruchomości przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne. Zagraniczne podmioty mogą nabywać nieruchomości poprzez utworzenie czeskich podmiotów prawnych lub udział w spółkach joint venture. Nabycie gruntów przez podmioty zagraniczne wymaga zezwolenia. DK: ograniczenia dotyczące zakupu nieruchomości przez osoby fizyczne i prawne nierezydentów. Ograniczenia dotyczące nieruchomości rolnych nabywanych przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne. |
(1) W przepisach bułgarskiego prawa własnościowego przewidziano następujące ograniczone prawa rzeczowe: prawo do użytkowania, prawo do budowy, prawo do nadbudowy i służebności.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
EL: Zgodnie z ustawą 1892/90 na zakup przez obywatela gruntów położonych blisko granic wymagane jest zezwolenie Ministra Obrony. Zgodnie z praktyką administracyjną nietrudno jest uzyskać zezwolenie na inwestycje bezpośrednie. FI: (Wyspy Alandzkie): ograniczenia prawa osób fizycznych, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, lub osób prawnych do nabycia i posiadania nieruchomości bez zgody właściwych organów Wysp. Ograniczenia prawa osób fizycznych, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, lub osób prawnych do założenia przedsiębiorstwa i świadczenia usług bez zgody właściwych organów Wysp Alandzkich. HU: ograniczenia dotyczące nabywania gruntów i nieruchomości przez zagranicznych inwestorów (1). IE: Niezbędna jest wcześniejsza zgoda Komisji do spraw Własności Ziemskich w celu nabycia wszelkich praw do ziemi w Irlandii przez krajowe lub zagraniczne firmy lub cudzoziemców. W przypadku gdy grunty te mają przeznaczenie przemysłowe (inne niż rolnicze), odstępuje się od tego wymogu pod warunkiem potwierdzenia przeznaczenia gruntów przez Ministra ds. Przedsiębiorczości, Handlu i Zatrudnienia. Prawo to nie ma zastosowania do ziem wzdłuż granic miast i miejscowości. IT: zakup nieruchomości przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne możliwe jest pod warunkiem wzajemności. LT: bez zobowiązań przy nabywaniu gruntów (2). MT: wymogi maltańskiego prawodawstwa i uregulowań dotyczące nabycia nieruchomości nadal są stosowane. PL: bezpośrednie lub pośrednie nabycie nieruchomości przez cudzoziemców (osoby fizyczne lub zagraniczne osoby prawne) wymaga zezwolenia. bez zobowiązań w przypadku nabycia własności państwowej (tj. przepisy regulujące proces prywatyzacji) RO: osoby fizyczne nieposiadające obywatelstwa rumuńskiego i miejsca stałego zamieszkania w Rumunii oraz osoby prawne nieposiadające obywatelstwa rumuńskiego i siedziby głównej w Rumunii nie mogą nabywać praw własności do żadnego rodzaju działek drogą czynności pomiędzy żywymi. |
(1) W odniesieniu do sektorów usług, ograniczenia te nie wykraczają poza ograniczenia odzwierciedlone w aktualnych zobowiązaniach GATS.
(2) W odniesieniu do sektorów usług ograniczenia te nie wykraczają poza ograniczenia odzwierciedlone w aktualnych zobowiązaniach GATS.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
SI: osoby prawne prowadzące działalność w Słowenii z udziałem kapitału zagranicznego mogą nabywać nieruchomości na terytorium Słowenii. Oddziały (1) założone w Słowenii przez osoby zagraniczne mogą nabywać wyłącznie nieruchomości (z wyjątkiem gruntów) niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej, dla której oddziały te zostały ustanowione Posiadanie nieruchomości położonych na terenach do 10 km od granicy przez spółki, których większość kapitału lub prawa do głosu należy bezpośrednio lub pośrednio do osób prawnych lub obywateli drugiej Strony, wymaga specjalnego zezwolenia. SK: Ograniczenia dotyczące nabywania nieruchomości przez zagraniczne podmioty fizyczne lub prawne. Zagraniczne podmioty mogą nabywać nieruchomości poprzez założenie słowackich podmiotów prawnych lub udział we wspólnych przedsiębiorstwach. bez zobowiązań w przypadku gruntów. |
(1) Zgodnie z prawem spółek handlowych oddział ustanowiony w Słowenii nie jest uznawany za osobę prawną, natomiast pod względem działalności jest traktowany na równi ze spółką zależną, w myśl art. XXVIII lit. g) GATS.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
1. USŁUGI ZWIĄZANE Z PROWADZENIEM DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ | |
A. Usługi świadczone w ramach wolnych zawodów | |
a) usługi prawne (CPC 861) (1) (z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego oraz dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez prawników pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels). |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa krajowego (UE i Państwa Członkowskiego), podlega wymogowi obywatelstwa. BE, FI: pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług w zakresie reprezentacji prawnej, podlega wymogowi obywatelstwa połączonemu z wymogiem w zakresie miejsca zamieszkania. W Belgii stosuje się ograniczenia kwotowe w odniesieniu do prawników mogących występować przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) w sprawach cywilnych. BG: prawnicy koreańscy mogą świadczyć usługi w zakresie reprezentacji prawnej wyłącznie obywatelom koreańskim i pod warunkiem stosowania zasady wzajemności oraz współpracy z prawnikiem bułgarskim. W przypadku świadczenia usług mediacji prawnej wymagane jest miejsce stałego zamieszkania w Bułgarii. FR: dostęp prawników do zawodu "avocat auprès de la Cour de Cassation" i "avocat auprès du Conseil d'Etat" jest ograniczony określoną liczbą dostępnych miejsc oraz podlega wymogowi obywatelstwa. |
(1) Obejmują one doradztwo prawne, usługi w zakresie reprezentacji prawnej, usługi prawne w zakresie arbitrażu i postępowania rozjemczego/mediacji, a także usługi prawne w zakresie dokumentów oraz uwierzytelniania. Świadczenie usług prawnych jest dozwolone wyłącznie w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego, prawa UE i prawa obowiązującego na obszarze każdej jurysdykcji, gdzie usługodawca lub jego pracownicy mają kwalifikacje do wykonywania zawodu prawnika oraz, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania zezwolenia i procedurom stosowanym w Państwach Członkowskich Unii Europejskiej. W przypadku prawników świadczących usługi prawne w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego wspomniane wymogi dotyczące uzyskania zezwolenia mogą między innymi przyjmować formę zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w kraju goszczącym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w palestrze kraju goszczącego lub uproszczonego przyjęcia do palestry kraju goszczącego w drodze testu kwalifikacji i ustanowienia oficjalnego miejsca zamieszkania lub zarejestrowania siedziby w kraju goszczącym. Usługi prawne dotyczące prawa UE świadczone są z zasady przez lub za pośrednictwem w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej występujących osobiście, natomiast usługi prawne dotyczące prawa Państw Członkowskich Unii Europejskiej świadczone są z zasady przez lub za pośrednictwem w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w danym Państwie Członkowskim, występujących osobiście. Pełne przyjęcie do palestry w danym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej może być więc konieczne do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami i innymi właściwymi organami w UE, ponieważ wiąże się to z praktykowaniem wspólnotowego i krajowego prawa proceduralnego. W niektórych Państwach Członkowskich prawnicy zagraniczni nie w pełni przyjęci do palestry mają jednak prawo reprezentować w postępowaniach cywilnych stronę będącą obywatelem lub pochodzącą z państwa, w którym prawnik jest uprawniony do wykonywania zawodu.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
HU: Pełne członkostwo w palestrze podlega wymogowi obywatelstwa połączonemu z wymogiem w zakresie miejsca zamieszkania. Dla prawników obcokrajowców zakres wykonywanej działalności prawniczej jest ograniczony do doradztwa prawnego. LV: Wymóg obywatelstwa dla zaprzysiężonych adwokatów, dla których zastrzeżona jest reprezentacja prawna w sprawach karnych. DK: wykonywanie działalności związanej z doradztwem prawnym ograniczone jest do prawników posiadających duńskie zezwolenie na wykonywanie zawodu i kancelarii prawnych zarejestrowanych w Danii. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. SE: członkostwo w palestrze, konieczne wyłącznie do stosowania szwedzkiego tytułu "advokat", podlega wymogowi w zakresie miejsca zamieszkania. Sposób 1 HR: bez zobowiązań dla praktyki w zakresie prawa chorwackiego. |
|
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż usługi audytorskie, CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) |
Dla sposobu 1 FR, HU, IT, MT, RO, SI: bez zobowiązań. AT: Wymóg obywatelstwa dla występowania w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
b) 2. Usługi w zakresie kontroli ksiąg (CPC 86211 i 86212, inne niż usługi w zakresie rachunkowości) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: bez zobowiązań. AT: Wymóg obywatelstwa dla występowania w roli przedstawiciela przed właściwymi organami oraz dla przeprowadzania audytów przewidziany w konkretnym ustawodawstwie austriackim (np. ustawa o spółkach akcyjnych, ustawa o giełdzie papierów wartościowych, ustawa - prawo bankowe itd.) HR: zagraniczne firmy audytorskie mogą świadczyć usługi audytowe na terenie Chorwacji, jeśli ustanowiły oddział. SE: usługi w zakresie audytu prawnego niektórych podmiotów prawnych, m. in. wszystkich spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji. Wyłącznie takie osoby mogą być akcjonariuszami lub tworzyć spółki osobowe w spółkach, które dokonują specjalistycznego audytu (do celów urzędowych). Do uzyskania zatwierdzenia jako audytor wymagane jest miejsce stałego pobytu w Szwecji. LT: sprawozdanie audytora musi zostać opracowane wspólnie z audytorem posiadającym uprawnienia do wykonywania zawodu na Litwie. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
c) usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (1) |
Dla sposobu 1 AT: Wymóg obywatelstwa dla występowania w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. CY: Agenci podatkowi muszą posiadać odpowiednie upoważnienie Ministra Finansów. Zezwolenie uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Stosowane kryteria są analogiczne do tych stosowanych w odniesieniu do udzielania zezwolenia na inwestycje zagraniczne (wymienione w sekcji poziomej). Jako że kryteria te mają zastosowanie do niniejszego podsektora, zawsze uwzględnia się sytuację zatrudnienia w danym podsektorze. LV, MT, RO, SI: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
(1) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się pod pozycją 1.A.a) "Usługi prawne".
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
d) usługi architektoniczne oraz e) usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) |
Dla sposobu 1 AT: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług w zakresie planowania. BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: bez zobowiązań. DE: stosowanie przepisów krajowych w sprawie opłat i wynagrodzeń za wszystkie usługi, które są świadczone za granicą. HU, RO: bez zobowiązań w przypadku usług w zakresie architektury krajobrazu. HR: osoby fizyczne i prawne mogą świadczyć usługi architektoniczne za zgodą Chorwackiej Izby Architektów. bez zobowiązań w przypadku planowania urbanistycznego. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
f) usługi inżynierskie oraz g) usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) |
Dla sposobu 1 AT, SI: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług wyłącznie w zakresie planowania. BG, CY, EL, IT, MT, PT: bez zobowiązań. HR: osoby fizyczne i prawne mogą świadczyć usługi inżynierskie za zgodą Chorwackiej Izby Inżynierów. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
h) Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i stomatologiczne (CPC 9312 i część CPC 85201) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: bez zobowiązań. SI: bez zobowiązań dla usług z zakresu medycyny społecznej, sanitarnych, epidemiologicznych, medyczno-ekologicznych, zaopatrzenia w krew, preparaty z krwi i organy do transplantacji oraz usług z zakresu autopsji. HR: bez zobowiązań, z wyłączeniem telemedycyny Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
i) usługi weterynaryjne (CPC 932) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, MT, NL, PT, RO, SI, SK: bez zobowiązań. UK: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług weterynaryjnych laboratoryjnych i technicznych świadczonych na rzecz weterynarzy-chirurgów, usług doradztwa ogólnego, poradnictwa i dostarczania informacji, np. w zakresie żywienia, zachowania zwierząt i opieki nad zwierzętami. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
j) 1. Usługi położnicze (część CPC 93191) j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: bez zobowiązań. FI, PL: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług pielęgniarek. HR: bez zobowiązań, z wyłączeniem telemedycyny Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
k) sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz sprzedaż detaliczna towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) oraz inne usługi świadczone przez farmaceutów (1) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI, UK: bez zobowiązań. CZ, LV, LT: bez zobowiązań, z wyjątkiem zamówień pocztowych. HU: bez zobowiązań, z wyjątkiem CPC 63211 Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
(1) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i posiadania kwalifikacji oraz procedurom stosowanym w Państwach Członkowskich Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą ogólną, działalność ta jest zastrzeżona dla farmaceutów. W niektórych Państwach Członkowskich Unii Europejskiej jedynie sprzedaż leków na receptę jest zastrzeżona dla farmaceutów.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. usługi informatyczne i pokrewne (CPC 84) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
C. Usługi badawczo-rozwojowe | |
Usługi B+R w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych (CPC 852, z wyjątkiem usług psychologów) (1) |
bez ograniczeń |
Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk przyrodniczych (CPC 851) Międzydyscyplinarne usługi B+R (CPC 853) |
UE: w przypadku usług B+R finansowanych ze środków publicznych wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej |
D. Usługi w zakresie nieruchomości (2) | |
a) związane z nieruchomościami stanowiącymi majątek własny lub dzierżawionymi (CPC 821) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań. HR: Wymagana obecność handlowa. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
(1) Część CPC 85201, która znajduje się pod pozycją 1.A.h) "Usługi medyczne i dentystyczne".
(2) Przedmiotowe usługi wiążą się z zawodem pośrednika obrotu nieruchomościami i nie mają wpływu na żadne prawa lub ograniczenia wobec osób fizycznych i prawnych nabywających nieruchomości.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
b) usługi realizowane na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 822) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań. HR: wymagana obecność handlowa. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
E. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi | |
a) w odniesieniu do statków (CPC 83103) |
Dla sposobu 1 BG, CY, DE, HU, MT, RO: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
b) w odniesieniu do statków powietrznych (CPC 83104) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej wydającym licencję przewoźnikowi lub w innym miejscu w Unii Europejskiej. W przypadku krótkoterminowych umów najmu lub w wyjątkowych sytuacjach istnieje możliwość odstąpienia od tego wymogu. |
c) w odniesieniu do pozostałego sprzętu transportowego (CPC 83101, CPC 83102 i CPC 83105) |
Dla sposobu 1 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
d) w odniesieniu do pozostałych maszyn i urządzeń (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 i CPC 83109) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
e) w odniesieniu do artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 832) |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań. EE: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług dzierżawy lub wynajmu nagranych taśm wideo do odtwarzania na urządzeniach użytku domowego |
f) Wynajem sprzętu telekomunikacyjnego (CPC 7541) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
F. Pozostałe usługi związane z prowadzeniem działalności gospodarczej | |
a) usługi reklamowe (CPC 871) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
b) usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
c) usługi konsultacyjne w zakresie zarządzania (CPC 865) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
d) usługi związane z usługami konsultacyjnymi w zakresie zarządzania (CPC 866) |
Dla sposobów 1 oraz 2 HU: bez zobowiązań dla usług arbitrażowych i polubownych (CPC 86602). |
e) Usługi badań i analiz technicznych (CPC 8676) |
Dla sposobu 1 IT: bez zobowiązań dla zawodu biologa i analityka chemicznego. HR: bez zobowiązań w przypadku usług związanych z wydawaniem obowiązkowych certyfikatów i podobnych dokumentów urzędowych. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: bez zobowiązań. HR: bez zobowiązań w przypadku usług związanych z wydawaniem obowiązkowych certyfikatów i podobnych dokumentów urzędowych. |
f) usługi doradcze i konsultacyjne związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (część CPC 881) |
Dla sposobu 1 IT: bez zobowiązań dla działalności zarezerwowanej dla agronomów i specjalistów ds. rolnictwa (periti agrari). EE, MT, RO, SI: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
g) usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do rybołówstwa (część CPC 882) |
Dla sposobu 1 LV, MT, RO, SI: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
h) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do produkcji (część CPC 884 i część CPC 885) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
i) usługi pośrednictwa pracy i pozyskiwania personelu | |
i) 1. Poszukiwanie personelu kierowniczego (CPC 87201) |
Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań. |
i) 2. Usługi wyszukiwania miejsc pracy i pracowników (CPC 87202) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: bez zobowiązań. |
i) 3. Usługi pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego (CPC 87203) |
Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań. |
i) 4. usługi w zakresie pozyskiwania pracowników świadczących pomoc domową, innych niż pracownicy handlowi, przemysłowi, personel pielęgniarski i inny (CPC 87204, 87205, 87206, 87209) |
Dla sposobów 1 oraz 2 Wszystkie państwa członkowskie z wyjątkiem HU: bez zobowiązań. HU: bez ograniczeń |
j) 1. Usługi dochodzeniowe (CPC 87301) |
Dla sposobów 1 oraz 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: bez zobowiązań. |
j) 2. Usługi ochroniarskie (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 i CPC 87305) |
Dla sposobu 1 HU: bez zobowiązań dla CPC 87304, CPC 87305 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 HU: bez zobowiązań dla CPC 87304, CPC 87305 BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: bez zobowiązań. |
k) powiązane usługi doradztwa naukowego i technicznego (CPC 8675) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: bez zobowiązań dla usług w zakresie badań. HR: podstawowe usługi w zakresie konsultingu geologicznego, geodezyjnego i górniczego oraz usługi powiązane z konsultingiem w zakresie ochrony środowiska na terenie Chorwacji mogą być świadczone wyłącznie wspólnie z krajowymi osobami prawnymi lub za ich pośrednictwem. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
l) 1. Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) |
Dla sposobu 1 Dla morskich statków towarowych: BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: bez zobowiązań. Dla statków towarowych służących do transportu śródlądowymi drogami wodnym: UE z wyjątkiem EE, HU, LV: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
l) 2. Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (część CPC 8868) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
l) 3. Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
l) 4. Konserwacja i naprawy statków powietrznych i ich części (część CPC 8868) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
l) 5. Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (1) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
m) usługi sprzątania i czyszczenia obiektów (CPC 874) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
(1) Usługi konserwacji i naprawy sprzętu transportowego (CPC 6112, 6122, 8867 i CPC 8868) znajdują się pod pozycjami l. F. l) 1. do 1. F. l) 4.
Usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) znajdują się pod pozycją 1.B. Usługi informatyczne.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
n) usługi fotograficzne (CPC 875) |
Dla sposobu 1 BG, EE, MT, PL: bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług fotografii lotniczej. HR, LV: bez zobowiązań w odniesieniu do usług fotografii specjalistycznej (CPC 87504) Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
o) usługi pakowania zbiorczego (CPC 876) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
p) Drukowanie i działalność wydawnicza (CPC 88442) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
q) usługi konferencyjne (część CPC 87909) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
r) 1. Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) |
Dla sposobu 1 PL: bez zobowiązań w odniesieniu do usług przysięgłych tłumaczy ustnych HU, SK: bez zobowiązań w odniesieniu do oficjalnych tłumaczeń pisemnych i ustnych HR: bez zobowiązań w odniesieniu do dokumentów urzędowych. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
r) 2. Usługi opracowywania projektów wystroju wnętrz i innych projektów specjalnych (CPC 87907) |
Dla sposobu 1 DE: stosowanie przepisów krajowych w sprawie opłat i wynagrodzeń za wszystkie usługi, które są świadczone za granicą. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
r) 3. Usługi świadczone przez agencje inkasa (CPC 87902) |
Dla sposobów 1 oraz 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. |
r) 4. Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej (CPC 87901) |
Dla sposobów 1 oraz 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. |
r) 5. Usługi powielania (CPC 87904) (1) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
r) 6. Telekomunikacyjne usługi konsultingowe (CPC 7544) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
r) 7. Usługi odbierania telefonów (CPC 87903) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
(1) Nie obejmuje usług drukowania, które obejmuje CPC 88442, i które znajdują się pod pozycją 1.F p).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
2. USŁUGI KOMUNIKACYJNE | |
A. Usługi pocztowe i kurierskie Usługi odnoszące się do obsługi (1) przesyłek pocztowych (2) według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: (i) obsługa zaadresowanych pisemnych informacji w jakiejkolwiek postaci fizycznej (3), w tym usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych i bezpośrednie przesyłki pocztowe; (ii) obsługa zaadresowanych paczek (4);(iii) obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych (5); (iv) obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych; |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
(1) "Obsługa" odnosi się do takich czynności jak przyjęcie, sortowanie, transport i doręczenie.
(2) "Pozycja pocztowa" odnosi się do pozycji obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego.
(3) Na przykład listy, karty pocztowe.
(4) Włącznie z książkami i katalogami.
(5) Dzienniki, gazety, czasopisma.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
(v) przesyłki ekspresowe (1) dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i) -do (iii), (vi) obsługa przesyłek niezaadresowanych oraz (vii) wymiana dokumentów (2) Podsektory (i), (iv) i (v) wyklucza się jednak w przypadku, gdy wchodzą one w zakres usług, które mogą być zarezerwowane dla przesyłek korespondencyjnych, których cena jest niższa niż pięciokrotna wartość podstawowej stawki publicznej, z zastrzeżeniem, że ważą one mniej niż 350 g (3), oraz dla usług w zakresie przesyłania listów poleconych stosowanych w toku procedur sądowych lub administracyjnych) (część CPC 751, część CPC 71235 (4) i część CPC 73210 (5)) |
(1) Przesyłki ekspresowe mogą obejmować, oprócz skróconego czasu przesyłki i większej niezawodności dostawy, czynniki dodatkowe, takie jak: odbiór z miejsca pochodzenia, przekazanie do rąk własnych adresata, oznaczanie i monitorowanie, możliwość zmiany miejsca przeznaczenia i adresata w trakcie tranzytu, potwierdzenie odbioru.
(2) Oferowanie środków, łącznie z udostępnieniem pomieszczeń na zasadzie ad hoc, jak również przewożenie przez stronę trzecią, umożliwianie doręczania własnych przesyłek w drodze wzajemnej wymiany przesyłek pocztowych między użytkownikami korzystającymi z przedmiotowej usługi. "Pozycja pocztowa" odnosi się do pozycji obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego.
(3) Pojęcie "przesyłki korespondencyjne" oznacza informację w formie pisemnej, w jakiejkolwiek postaci fizycznej, przekazywaną i dostarczaną pod adres wskazany przez nadawcę na przesyłce lub na jej opakowaniu. Książek, katalogów, gazet i czasopism nie uważa się za przesyłki korespondencyjne.
(4) Samodzielny transport przesyłek pocztowych i kurierskich dowolnym środkiem transportu lądowego.
(5) Samodzielny transport poczty środkiem transportu lotniczego.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. Usługi telekomunikacyjne Usługi te nie obejmują działalności gospodarczej polegającej na dostarczaniu treści, których transport wiąże się z usługami telekomunikacyjnymi. |
|
a) Wszystkie usługi polegające na przesyłaniu i odbiorze sygnałów za pomocą dowolnych środków elektromagnetycznych (1), z wyłączeniem nadawania (2). | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
b) usługi transmisji drogą satelitarną (3) |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE: bez ograniczeń, jednak usługodawcy w tym sektorze mogą podlegać obowiązkom zabezpieczenia interesu powszechnego związanego z przekazywaniem treści poprzez ich sieć zgodnie z unijnymi ramami prawnymi dotyczącymi komunikacji elektronicznej. BE: bez zobowiązań. |
(1) Usługi te nie obejmują przetwarzania danych lub informacji on-line (włącznie z przetwarzaniem transakcji) (część CPC 843), które znajduje się pod pozycją 1.B. Usługi informatyczne.
(2) Nadawanie określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, ale nie obejmuje to powiązań w zakresie wkładu między podmiotami gospodarczymi.
(3) Usługi te obejmują usługi telekomunikacyjne polegające na przekazie i odbiorze transmisji radiowej i telewizyjnej drogą satelitarną (nieprzerwany ciąg transmisji drogą satelitarną wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa). Obejmuje to sprzedaż praw do korzystania z usług satelitarnych, ale nie obejmuje sprzedaży pakietów programów telewizyjnych gospodarstwom domowym. Usługi te nie obejmują połączeń krajowych (transmisji sygnałów z terytorium krajowego do terytorium krajowego drogą satelitarną).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
3. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 i CPC 518) |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
4. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI (wyłączając dystrybucję broni, amunicji, środków wybuchowych oraz innych materiałów wojskowych) A. Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje a) Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje, dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz części i akcesoriów do nich (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) b) Inne usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621) |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE, z wyjątkiem AT, HR, SI, SE, FI: bez zobowiązań dla dystrybucji produktów chemicznych, metali (i kamieni) szlachetnych. AT: bez zobowiązań dla dystrybucji materiałów pirotechnicznych, artykułów zapalnych, urządzeń wybuchowych i substancji toksycznych. AT, BG: bez zobowiązań dla dystrybucji produktów do użytku medycznego, takich jak wyroby medyczne i narzędzia chirurgiczne, substancje medyczne i przedmioty do użytku medycznego. HR: bez zobowiązań dla wyrobów tytoniowych. Dla sposobu 1 AT, BG, FR, PL, RO: bez zobowiązań dla dystrybucji tytoniu i produktów tytoniowych. IT: w przypadku usług w zakresie sprzedaży hurtowej monopol państwa na wyroby tytoniowe BG, FI, PL, RO, SE: bez zobowiązań dla dystrybucji napojów alkoholowych. AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: bez zobowiązań dla dystrybucji produktów farmaceutycznych BG, HU, PL: bez zobowiązań dla usług pośredników w obrocie towarowym. FR: W przypadku usług świadczonych przez pośredników pobierających prowizje, bez zobowiązań dla handlowców i pośredników pracujących na siedemnastu (17) krajowych rynkach świeżych produktów żywnościowych. bez zobowiązań dla sprzedaży hurtowej produktów farmaceutycznych |
B. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej a) usługi w zakresie sprzedaży hurtowej dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) b) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) c) pozostałe usługi w zakresie sprzedaży hurtowej (CPC 622 wyłączając usługi w zakresie sprzedaży hurtowej produktów energetycznych (1)) |
MT: bez zobowiązań dla usług świadczonych przez pośredników pobierających prowizje BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: W przypadku usług detalicznych bez zobowiązań, z wyjątkiem zamówień pocztowych. |
(1) Usługi te, obejmujące CPC 62271, znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 14.D.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
C. Usługi detaliczne (1) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące pojazdów mechanicznych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz części i akcesoriów do nich (część CPC 61112, część CPC 6113 i część CPC 6121) Usługi detaliczne dotyczące końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) Usługi detaliczne dotyczące żywności (CPC 631) |
|
Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące innych towarów (nie energii), z wyjątkiem sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych (2) (CPC 632 wyłączając CPC 63211 i 63297) D. Usługi w zakresie franchisingu (CPC 8929) |
(1) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i naprawy, które znajdują się w dziale USŁUGI ZWIĄZANE Z PROWADZENIEM DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ pod pozycjami 1.B. i 1.F.1). Nie obejmuje usług w zakresie detalicznej sprzedaży produktów energetycznych, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycjami 14.E i 14.F.
(2) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych znajduje się w dziale USŁUGI ŚWIADCZONE W RAMACH WOLNYCH ZAWODÓW pod pozycją 1.A.k).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
5. USŁUGI EDUKACYJNE (jedynie usługi finansowane ze źródeł prywatnych) | |
A. Usługi szkolnictwa podstawowego (CPC 921) |
Dla sposobu 1 BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: bez zobowiązań. |
B. Usługi szkolnictwa średniego (CPC 922) |
Dla sposobu 1 BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań. Dla sposobów 1 oraz 2 LV: bez zobowiązań dla usług edukacyjnych związanych ze szkolnictwem zawodowym i technicznym na poziomie średnim dla uczniów niepełnosprawnych (CPC 9224) |
C. Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) |
Dla sposobu 1 AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań. FR: Wymóg obywatelstwa. Obywatele Korei mogą jednak uzyskać zgodę właściwych organów na założenie placówki oświatowej i kierowanie nią oraz na nauczanie. IT: wymóg obywatelstwa dla usługodawców starających się o uprawnienia do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo. Dla sposobu 2 AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań. Dla sposobów 1 oraz 2 CZ, SK: bez zobowiązań dla usług w zakresie szkolnictwa wyższego, z wyjątkiem usług w zakresie edukacji technicznej i zawodowej na poziomie pomaturalnym (CPC 92310) |
D. Usługi kształcenia dorosłych (CPC 924) |
Dla sposobów 1 oraz 2 CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań. Dla sposobu 1 AT: bez zobowiązań dla usług w zakresie kształcenia dla dorosłych za pomocą programów radiowych lub telewizyjnych. |
E. Usługi dotyczące pozostałych form kształcenia (CPC 929) |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 1 HR: bez ograniczeń dla edukacji korespondencyjnej oraz edukacji za pośrednictwem telekomunikacji. |
6. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA NATURALNEGO A. Usługi związane ze ściekami (CPC 9401) (1) B. Gospodarka odpadami stałymi/niebezpiecznymi, wyłączając transgraniczny transport odpadów niebezpiecznych a) usługi usuwania odpadów (CPC 9402) b) usługi sanitarne i podobne (CPC 9403) |
Dla sposobu 1 UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług konsultingowych. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
(1) Odpowiada usługom związanym ze ściekami.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
C. Usługi w zakresie ochrony powietrza i klimatu (CPC 9404) (1) D. Usługi w zakresie rekultywacji gleby i wód oraz ich oczyszczania a) Uzdatnianie, rekultywacja zanieczyszczonej/skażonej gleby i wody (część CPC 94060) (2) E. Usługi w zakresie ochrony przed hałasem i wibracjami (CPC 9405) F. Ochrona różnorodności biologicznej i krajobrazu a) Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (część CPC 9406) G. Pozostałe usługi dotyczące środowiska naturalnego i usługi pomocnicze (CPC 94090) |
(1) Odpowiada usługom oczyszczania spalin.
(2) Odpowiada częściom punktu "Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu".
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
7. USŁUGI FINANSOWE | |
A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, wyłączając ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: a) żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz b) towarów w tranzycie międzynarodowym; AT: działalność promocyjna i pośrednictwo w imieniu spółki zależnej nieprowadzącej działalności na terytorium Unii Europejskiej lub oddziału niezarejestrowanego w Austrii (z wyjątkiem reasekuracji i retrocesji) są zabronione. Obowiązkowe ubezpieczenia lotnicze, z wyjątkiem ubezpieczenia międzynarodowego zarobkowego transportu lotniczego, mogą zostać zagwarantowane wyłącznie przez spółkę zależną mającą siedzibę w Unii Europejskiej lub przez oddział mający siedzibę w Austrii. Wyższy podatek od składek jest należny w przypadku umów ubezpieczeniowych (z wyjątkiem umów w zakresie reasekuracji i retrocesji), które są sporządzane przez spółkę zależną nieprowadzącą działalności w Unii Europejskiej lub przez oddział niezałożony w Austrii. Dopuszcza się zwolnienie z wyższego podatku od składek. DK: polisy obowiązkowych ubezpieczeń lotniczych mogą być wystawiane jedynie przez przedsiębiorstwa prowadzące działalność w Unii Europejskiej. Żadne osoby ani firmy (włączając firmy ubezpieczeniowe) nie mogą w celach handlowych w Danii uczestniczyć w realizacji ubezpieczeń bezpośrednich dla osób, zamieszkujących na stałe w Danii, dla statków duńskich lub dla własności w Danii, innych niż firmy ubezpieczeniowe licencjonowane przez prawo duńskie lub właściwe organy duńskie. DE: polisy obowiązkowych ubezpieczeń lotniczych mogą być wystawiane jedynie przez spółki zależne prowadzące działalność w Unii Europejskiej lub przez oddział założony w Niemczech. Jeżeli zagraniczny zakład ubezpieczeń zarejestrował filię w Niemczech, może ona zawierać umowy ubezpieczeniowe w Niemczech, odnoszące się do transportu międzynarodowego wyłącznie za pośrednictwem filii założonej w Niemczech. FR: polisy ubezpieczenia ryzyka związanego z transportem lądowym mogą być wystawiane wyłącznie przez towarzystwa ubezpieczeniowe prowadzące działalność w Unii Europejskiej. PL: bez zobowiązań dla reasekuracji, retrocesji i ubezpieczenia towarów w obrocie międzynarodowym. PT: polisy ubezpieczeń związanych z transportem lotniczym i morskim, obejmujące towary, statki powietrzne, kadłub statku i odpowiedzialność cywilną przewoźnika, mogą być wystawiane jedynie przez przedsiębiorstwa prowadzące działalność w Unii Europejskiej. Wyłącznie osoby lub przedsiębiorstwa prowadzące działalność w Unii Europejskiej mogą pośredniczyć w Portugalii w tego typu operacjach ubezpieczeniowych. RO: reasekuracja na rynku międzynarodowym jest dozwolona tylko w przypadku, gdy ryzyko będące przedmiotem reasekuracji nie może być zlokalizowane na rynku krajowym. Dla sposobu 1 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, wyłączając ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: a) żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz b) towarów w tranzycie międzynarodowym; BG: bez zobowiązań dla ubezpieczeń bezpośrednich, z wyjątkiem usług świadczonych przez usługodawców zagranicznych na rzecz podmiotów zagranicznych na terytorium Bułgarii. Ubezpieczenia transportowe obejmujące towary, ubezpieczenia pojazdów jako takich oraz ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej w zakresie ryzyka zlokalizowanego w Bułgarii nie mogą być gwarantowane bezpośrednio przez zagraniczne zakłady ubezpieczeń. Zagraniczny zakład ubezpieczeń może zawierać umowy ubezpieczeniowe wyłącznie za pośrednictwem oddziału w Unii Europejskiej. bez zobowiązań dla ubezpieczeń depozytów i podobnych programów odszkodowań oraz obowiązkowych programów ubezpieczeń. CY, LV, MT: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, wyłączając ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: a) żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz b) towarów w tranzycie międzynarodowym; LT: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, wyłączając ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: a) żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz b) towarów w tranzycie międzynarodowym, z wyjątkiem transportu lądowego, jeżeli ryzyko znajduje się na Litwie LV, LT, PL: bez zobowiązań dla usług pośrednictwa ubezpieczeniowego FI: wyłącznie ubezpieczyciele mający siedzibę w Unii Europejskiej lub oddział w Finlandii mogą oferować bezpośrednie usługi ubezpieczeniowe (w tym koasekurację). Świadczenie usług brokerów ubezpieczeniowych jest uwarunkowane posiadaniem stałego miejsca prowadzenia działalności w Unii Europejskiej. HR: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych i bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, z wyjątkiem: a) ubezpieczenia na życie: w przypadku świadczenia usług ubezpieczenia na życie osobom zagranicznym zamieszkałym w Chorwacji; b) ubezpieczenia innego niż ubezpieczenie na życie: świadczenia usług ubezpieczenia innego niż ubezpieczenia na życie osobom zagranicznym zamieszkałym w Chorwacji, poza ubezpieczeniem pojazdu od odpowiedzialności cywilnej; c) ubezpieczenia morskiego, lotniczego i transportowego. HU: świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich na terytorium Węgier przez zakłady ubezpieczeń nieprowadzące działalności w Unii Europejskiej dozwolone jest tylko za pośrednictwem oddziału zarejestrowanego na Węgrzech IT: bez zobowiązań dla zawodu aktuariusza. ubezpieczenie transportu towarów, ubezpieczenie pojazdów jako takich i ubezpieczenie od odpowiedzialności, dotyczące ryzyka na terenie Włoch, może zostać zagwarantowane wyłącznie przez zakłady ubezpieczeń prowadzące działalność w Unii Europejskiej. Zastrzeżenie to nie ma zastosowania do transportu międzynarodowego obejmującego przywóz do Włoch. SE: świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich jest dopuszczalne wyłącznie poprzez usługodawcę świadczącego usługi ubezpieczeniowe, posiadającego zezwolenie w Szwecji, pod warunkiem że zagraniczny usługodawca i szwedzki zakład ubezpieczeń należą do tej samej grupy firm lub zawarły między sobą umowę o współpracy. ES: w przypadku usług aktuarialnych, wymóg w zakresie miejsca zamieszkania i trzyletnie doświadczenie w tym zakresie. Dla sposobu 2 AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: bez zobowiązań dla usług pośrednictwa BG: w przypadku ubezpieczeń bezpośrednich bułgarskie osoby fizyczne i prawne, jak również osoby zagraniczne, które prowadzą działalność gospodarczą na terytorium Bułgarii, mogą zawierać umowy ubezpieczeniowe dotyczące ich działalności w Bułgarii tylko z usługodawcami, którzy posiadają zezwolenie na prowadzenie działalności ubezpieczeniowej na terytorium Bułgarii. Odszkodowania wynikające z takich umów są wypłacane w Bułgarii. bez zobowiązań dla ubezpieczeń depozytów i podobnych programów odszkodowań oraz obowiązkowych programów ubezpieczeń. HR: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych i bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, z wyjątkiem: a) ubezpieczenia na życie: w odniesieniu do zdolności osób zagranicznych zamieszkałych w Chorwacji do zawierania ubezpieczenia na życie; b) ubezpieczenia innego niż ubezpieczenie na życie: (i) w odniesieniu do zdolności osób zagranicznych zamieszkałych w Chorwacji do zawierania ubezpieczenia innego niż na życie, poza ubezpieczeniem pojazdu od odpowiedzialności cywilnej; (ii) ubezpieczeń osobowych i nieruchomości, które nie są dostępne w Chorwacji; - przedsiębiorstw wykupujących ubezpieczenie za granicą w związku z pracami inwestycyjnymi za granicą, w tym ubezpieczenie obejmujące sprzęt wykorzystywany do tych prac; - ubezpieczeń spłaty pożyczek zagranicznych (zabezpieczenie); - ubezpieczeń osobowych i nieruchomości w pełni posiadanych przedsiębiorstw i spółek joint venture, które prowadzą działalność gospodarczą za granicą, jeśli jest to zgodne z przepisami tego kraju lub jest wymagane przy rejestracji; - ubezpieczeń statków będących w budowie oraz remoncie, jeżeli wymaga tego umowa zawarta z zagranicznym klientem (nabywcą), c) ubezpieczenia morskiego, lotniczego i transportowego. IT: ubezpieczenie transportu towarów, ubezpieczenie pojazdów jako takich i ubezpieczenie od odpowiedzialności, dotyczące ryzyka na terenie Włoch, może zostać zagwarantowane wyłącznie przez zakłady ubezpieczeń prowadzące działalność w Unii Europejskiej. Zastrzeżenie to nie ma zastosowania do transportu międzynarodowego obejmującego przywóz do Włoch. |
B. Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) Wszystkie podsektory wymienione poniżej |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: bez zobowiązań, z wyjątkiem dostarczania informacji finansowych oraz przetwarzania danych finansowych oraz usług doradczych i innych usług wspomagających, wyłączając pośrednictwo. BE: W przypadku świadczenia usług doradczych w zakresie inwestycji wymagane jest posiadanie siedziby w Belgii. BG: Stosowane mogą być ograniczenia i warunki dotyczące korzystania z sieci telekomunikacyjnych. CY: bez zobowiązań, z wyjątkiem obrotu zbywalnymi papierami wartościowymi, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług doradczych i innych usług wspomagających, wyłączając pośrednictwo EE: przy przyjmowaniu depozytów wymóg uzyskania upoważnienia od estońskiej Komisji Nadzoru Finansowego oraz rejestracji działalności jako spółki akcyjnej, spółki zależnej lub oddziału zgodnie z przepisami prawa estońskiego. EE: założenie specjalistycznej spółki zarządzającej jest wymagane w celu realizacji czynności związanych z zarządzaniem funduszami inwestycyjnymi. Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę statutową w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. HR: bez zobowiązań z wyjątkiem udzielania pożyczek, leasingu finansowego, usług płatniczych i usług transferu środków pieniężnych, gwarancji i zobowiązań, usług brokerskich na rynku pieniężnym, dostarczania i transferu informacji finansowych oraz usług doradczych oraz innych dodatkowych usług finansowych z wyjątkiem pośrednictwa. LT: założenie specjalistycznej spółki zarządzającej jest wymagane w celu realizacji czynności związanych z zarządzaniem funduszami powierniczymi i spółkami inwestycyjnymi. Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę statutową w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych IE: świadczenie usług inwestycyjnych lub doradztwa w zakresie inwestycji wymaga: a) uzyskania zezwolenia w Irlandii, dla którego zwykle wymaga się, aby podmiot był zarejestrowany był spółką osobową lub podmiotem jednoosobowym, w każdym przypadku posiadającym centralę/siedzibę statutową w Irlandii (w pewnych przypadkach zezwolenie może nie być wymagane, np. gdy koreański usługodawca nie jest obecny na rynku (obecność handlowa) w Irlandii oraz usługa nie jest świadczona podmiotom prywatnym), albo b) uzyskania zezwolenia w innym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie usług inwestycyjnych. IT: bez zobowiązań dla "promotori di servizi finanziari" (sprzedawcy usług finansowych). LV: bez zobowiązań, z wyjątkiem udziału w emisji wszystkich rodzajów papierów wartościowych, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług doradczych i innych usług pomocniczych, wyłączając pośrednictwo. LT: obecność handlowa wymagana jest do zarządzania funduszami emerytalnymi MT: bez zobowiązań, z wyjątkiem przyjmowania depozytów, udzielania wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług doradczych i innych usług wspomagających, wyłączając pośrednictwo PL: w przypadku dostarczania i przekazywania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych i dostarczania związanego z tym oprogramowania wymóg korzystania z publicznej sieci telekomunikacyjnej lub sieci innego autoryzowanego operatora. RO: bez zobowiązań w przypadku leasingu finansowego, obrotu instrumentami rynku pieniężnego, walutami obcymi, instrumentami pochodnymi, instrumentami opartymi na kursach walutowych i stopach procentowych, zbywalnymi papierami wartościowymi i innymi negocjowalnymi instrumentami i aktywami finansowymi, w przypadku udziału w emisji wszystkich rodzajów papierów wartościowych, zarządzania aktywami oraz usług rozrachunkowych i rozliczeniowych w odniesieniu do aktywów finansowych. Płatności i usługi transferu środków pieniężnych dozwolone są wyłącznie poprzez bank prowadzący działalność w Rumunii. SI: a) udział w emisji obligacji skarbowych, zarządzaniu funduszem emerytalno-rentowym: bez zobowiązań. b) wszystkie inne podsektory, z wyjątkiem udziału w emisji obligacji skarbowych, zarządzaniu funduszem emerytalno-rentowym, dostarczaniu i transferu informacji finansowych oraz usług doradczych i innych dodatkowych usług finansowych: bez zobowiązań, z wyjątkiem przyjmowania kredytów (wszelkiego rodzaju kredytów i pożyczek), oraz przyjmowania gwarancji i zobowiązań ze strony zagranicznych instytucji kredytowych przez krajowe osoby prawne i wyłącznych właścicieli. Osoby zagraniczne mogą oferować zagraniczne papiery wartościowe wyłącznie za pośrednictwem banków krajowych i firmy maklerskiej. Członkowie słoweńskiej giełdy papierów wartościowych muszą być zarejestrowani w Słowenii lub być oddziałami zagranicznych przedsiębiorstw inwestycyjnych lub banków. Dla sposobu 2 BG: Stosowane mogą być ograniczenia i warunki dotyczące korzystania z sieci telekomunikacyjnych. PL: w przypadku dostarczania i przekazywania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych i dostarczania związanego z tym oprogramowania wymóg korzystania z publicznej sieci telekomunikacyjnej lub sieci innego autoryzowanego operatora. |
8. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE (jedynie usługi finansowane ze źródeł prywatnych) |
|
A. Usługi szpitalne (CPC 9311) C. Usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie inne niż usługi szpitalne (CPC 93193) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
D. Usługi społeczne (CPC 933) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 BE: bez zobowiązań, z wyjątkiem domów rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domów spokojnej starości. |
9. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | |
A. Hotele, restauracje i catering (CPC 641, CPC 642 i CPC 643) wyłączając dostarczanie posiłków w środkach transportu lotniczego (1) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań, z wyjątkiem cateringu. HR: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
(1) Usługi dostarczania posiłków w środkach transportu lotniczego znajdują się w dziale USŁUGI POMOCNICZE DLA TRANSPORTU pod pozycją 12.E a) "Usługi obsługi naziemnej".
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) |
Dla sposobu 1 BG, HU: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
10. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU (inne niż usługi audiowizualne) | |
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań. BG: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług rozrywkowych producentów teatralnych, zespołów muzycznych oraz orkiestr (CPC 96191); usług świadczonych przez autorów, kompozytorów, rzeźbiarzy, artystów estradowych i innych artystów indywidualnych (CPC 96192) oraz pomocniczych usług związanych z teatrem (CPC 96193). EE: bez zobowiązań dla innych usług rozrywkowych (CPC 96199), z wyjątkiem usług kinowych. HR: bez ograniczeń w przypadku dostępu do rynku. Ograniczenia dotyczące traktowania narodowego mogą mieć zastosowanie. LT, LV: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług związanych z prowadzeniem kin (część CPC 96199). |
B. Usługi agencji informacyjnych i prasowych (CPC 962) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: bez zobowiązań. |
C. Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. |
D. Usługi sportowe (CPC 9641) |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT: bez zobowiązań dla usług szkół narciarskich i przewodników górskich. BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań. Dla sposobu 1 CY, EE, HR: bez zobowiązań. |
E. Usługi związane z działalnością parków rekreacyjnych i plaż (CPC 96491) |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
11. USŁUGI TRANSPORTOWE | |
A. Transport morski a) Międzynarodowy transport pasażerski (CPC 7211 bez krajowego transportu kabotażowego (1)). b) Międzynarodowy transport towarowy (CPC 7212 bez krajowego transportu kabotażowego (2)). |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
(1) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym Państwie Członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej.
(2) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym Państwie Członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. Transport śródlądowymi drogami wodnymi a) Transport pasażerski (CPC 7221 bez krajowego transportu kabotażowego (1)). b) Transport towarowy (CPC 7222 bez krajowego transportu kabotażowego (2)). |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE: środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Me-nDunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Z zastrzeżeniem rozporządzeń wykonawczych do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. AT: Wymóg obywatelstwa w przypadku zakładania przedsiębiorstwa żeglugowego przez osoby fizyczne. W przypadku zakładania działalności jako osoba prawna wymóg obywatelstwa dla większości dyrektorów zarządzających, zarządu i rady nadzorczej. Wymagana jest rejestracja przedsiębiorstwa lub stała siedziba w Austrii. Ponadto większość udziałów musi być własnością obywateli Unii Europejskiej. BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: bez zobowiązań. |
(1) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym Państwie Członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej.
(2) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym Państwie Członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
C. Transport kolejowy a) Transport pasażerski (CPC 7111) b) Transport towarowy (CPC 7112) |
Dla sposobu 1 UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
D. Transport drogowy a) Transport pasażerski (CPC 7121 i CPC 7122) b) transport towarowy (CPC 7123, wyłączając samodzielny transport przesyłek pocztowych i kurierskich (1)). |
Dla sposobu 1 UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
E. Transport rurociągami towarów innych niż paliwo (2) (CPC 7139) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. |
(1) Część CPC 71235, która znajduje się w dziale USŁUGI KOMUNIKACYJNE pod pozycją 2.A. Usługi pocztowe i kurierskie.
(2) Transport paliwa rurociągami znajduje się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 14.B.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
12. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ (1) | |
A. Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego a) Usługi w zakresie obsługi ładunku przewożonego drogą morską b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi w zakresie odprawy celnej d) Usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania e) Usługi agencji morskich f) Usługi w zakresie spedycji frachtu morskiego g) Wynajem statków z załogą (CPC 7213) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań (*) dla usług w zakresie obsługi ładunku przewożonego drogą morską i usług związanych z pchaniem i holowaniem. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SE, SI, SK: bez zobowiązań dla wynajmu statków z załogą HR: bez zobowiązań z wyjątkiem usług agencji transportu towarowego. Dla sposobu 2: bez ograniczeń |
h) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214) i) usługi wspierające dla transportu morskiego (część CPC 745) j) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) |
(1) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i napraw sprzętu transportowego, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 1.F.1) 1 do 1.F.1) 4.
(*) bez zobowiązań ze względu na brak technicznej możliwości wykonania.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. Usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi a) Usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Wynajem statków z załogą (CPC 7223) e) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7224) f) Usługi wspierające dla transportu śródlądowymi drogami wodnymi (część CPC 745) g) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE: środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Me-nDunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Z zastrzeżeniem rozporządzeń wykonawczych do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. UE: bez zobowiązań w przypadku usług związanych z pchaniem i holowaniem. HR: bez zobowiązań. Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: bez zobowiązań dla wynajmu statków z załogą |
C. Usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego a) Usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7113) e) Usługi wspierające dla usług transportu kolejowego (CPC 743) f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) |
Dla sposobu 1 UE: bez zobowiązań w przypadku usług związanych z pchaniem i holowaniem. HR: bez zobowiązań z wyjątkiem usług agencji transportu towarowego. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
D. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego a) Usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7124) e) Usługi wspierające dla transportu drogowego (CPC 744) f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) |
Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: bez zobowiązań dla wynajmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą. HR: bez zobowiązań z wyjątkiem usług agencji transportu towarowego i usług wspierających dla transportu drogowego oraz usług przygotowywania dokumentów transportowych w ramach innych usług wspierających i pomocniczych. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
E. Usługi pomocnicze dla usług transportu lotniczego | |
a) Usługi obsługi naziemnej (włączając usługi w zakresie cateringu) |
Dla sposobu 1 UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem cateringu. Dla sposobu 2 BG, CY, CZ, HR, HU, MT,PL, RO, SK SI: bez zobowiązań. |
b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
d) Wynajem statków powietrznych z załogą (CPC 734) |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE: statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej wydającym licencję przewoźnikowi lub, jeśli zezwala na to Państwo Członkowskie wydające licencję, w innym miejscu w Unii Europejskiej. Rejestracja może być obwarowana wymogiem, by statek powietrzny stanowił własność osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału. W drodze wyjątku koreański przewoźnik lotniczy może, w szczególnych okolicznościach, oddać w dzierżawę przewoźnikowi w Unii Europejskiej statek powietrzny zarejestrowany w Korei, w celu zaspokojenia wyjątkowych potrzeb przewoźnika w Unii Europejskiej, związanych ze zwiększonym zapotrzebowaniem sezonowym lub potrzebą pokonania trudności operacyjnych, które nie mogą zaspokojone w racjonalny sposób przez dzierżawę statków powietrznych zarejestrowanych w Unii Europejskiej, pod warunkiem uzyskania tymczasowego zezwolenia Państwa Członkowskiego Unii Europejskiej, które wydało licencję danemu przewoźnikowi w Unii Europejskiej. HR: bez zobowiązań. |
e) Sprzedaż i marketing f) System rezerwacji komputerowej |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE: W przypadku gdy dostawcy usług systemu rezerwacji komputerowej (CRS) w Korei nie zapewnią przewoźnikom lotniczym Unii Europejskiej traktowania równego (1) temu, jakie zapewnia się przewoźnikom lotniczym w Unii Europejskiej, lub w przypadku gdy przewoźnicy lotniczy w Korei nie zapewnią dostawcom usług CRS Unii Europejskiej traktowania równego temu, jakie zapewnia się dostawcom usług CRS w Unii Europejskiej, mogą zostać podjęte środki w celu zastosowania podobnego traktowania wobec, odpowiednio, koreańskich przewoźników lotniczych ze strony dostawców usług CRS w Unii Europejskiej lub koreańskich dostawców usług CRS ze strony przewoźników lotniczych w Unii Europejskiej. |
(1) "Równe traktowanie" oznacza traktowanie niedyskryminacyjne w stosunku do przewoźników lotniczych i dostawców usług CRS Unii Europejskiej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
E. Usługi pomocnicze w dziedzinie transportu rurociągami towarów innych niż paliwo (1) a) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania towarów innych niż paliwo transportowane rurociągami (część CPC 742) |
Dla sposobu 1: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
13. POZOSTAŁE USŁUGI TRANSPORTOWE | |
Świadczenie usług w zakresie transportu kombinowanego |
Wszystkie państwa członkowskie z wyjątkiem T, BG, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: bez ograniczeń, bez uszczerbku dla ograniczeń określonych w wykazie zobowiązań dotyczących danego rodzaju transportu. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: bez zobowiązań. |
14. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII | |
A. Usługi związane z górnictwem (CPC 883) (2) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
(1) Usługi pomocnicze w dziedzinie transportu paliwa rurociągami znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 14.C.
(2) Obejmuje następujące usługi świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy: usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do górnictwa, przygotowanie terenu, montaż urządzeń wiertniczych, wiercenie, usługi dotyczące usuwania pozostałości z odwiertów, usługi związane z orurowaniem, zapewnianie i obsługa płuczki wiertniczej, kontrola ciał stałych, specjalne czynności wiertnicze wgłębne i roboty ratunkowe, geologia terenów odwiertów i kontrola odwiertu, usuwanie rdzenia, testowanie odwiertów, usługi w zakresie obsługi odwiertu urządzeniami liniowymi, zapewnianie i obsługa cieczy roboczych (solanek), dostawa i montaż urządzeń stosowanych przy opróbowaniu i zbrojeniu otworów wiertniczych, cementowanie (pompowanie ciśnieniowe), usługi stymulacji (szczelinowanie, kwasowanie oraz pompowanie ciśnieniowe), usługi w zakresie remontów kapitalnych i napraw otworów wiertniczych, zamykanie i likwidowanie otworów wiertniczych. Nie obejmuje bezpośredniego dostępu do surowców naturalnych lub ich eksploatacji. Nie obejmuje prac przygotowawczych w terenie pod wydobycie surowców innych niż ropa naftowa i gaz (CPC 5115), które znajdują się w dziale 3. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. Transport paliwa rurociągami (CPC 7131) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. |
C. Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania paliw transportowanych rurociągami (część CPC 742) |
Dla sposobu 1: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
D. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej paliw stałych, ciekłych i gazowych oraz produktów pochodnych (CPC 62271) oraz usługi w zakresie sprzedaży hurtowej elektryczności, pary i ciepłej wody |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, pary i gorącej wody. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
E. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego (CPC 613) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
F. Sprzedaż detaliczna oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna (CPC 63297) oraz usługi detaliczne dotyczące elektryczności, gazu (nie w butlach), pary i ciepłej wody |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań dla usług detalicznych dotyczących elektryczności, gazu (nie w butlach), pary i ciepłej wody BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: bez zobowiązań przy sprzedaży detalicznej oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna, z wyjątkiem zamówień pocztowych (bez ograniczeń w przypadku zamówień pocztowych). Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
G. Usługi związane z dystrybucją energii (CPC 887) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług konsultacyjnych (bez ograniczeń w przypadku usług konsultacyjnych) Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
15. POZOSTAŁE USŁUGI GDZIE INDZIEJ NIESKLASYFIKOWANE | |
a) Usługi w zakresie prania, czyszczenia i farbowania (CPC 9701) | Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
b) Usługi fryzjerskie (CPC 97021) | Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
c) Zabiegi kosmetyczne, usługi manicure i pedicure (CPC 97022) | Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
d) Pozostałe usługi upiększające gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 97029) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
e) Usługi spa i masaże nieterapeutyczne, w zakresie, w jakim wykonywane są jako usługi relaksacji fizycznej, a nie dla celów medycznych lub rehabilitacyjnych (1) (CPC wersja 1.0 97230) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
g) Usługi w zakresie połączeń telekomunikacyjnych (CPC 7543) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń |
(1) Masaże terapeutyczne i usługi kuracji cieplnych znajdują się pod pozycją 1.A.h) "Usługi medyczne i dentystyczne", 1.A.j) 2. "Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizykoterapeutów i personel paramedyczny" oraz "Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny" oraz "Usługi w zakresie ochrony zdrowia" (8.A i 8.C).
STRONA UE
(ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW)
Zakładanie przedsiębiorstw w sektorach lub podsektorach objętych niniejszą Umową i nie umieszczonych w poniższym wykazie nie podlega zobowiązaniom.
BE Belgia BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
UE Unia Europejska, w tym jej wszystkie państwa członkowskie
ES Hiszpania
EE Estonia
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Słowacja
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY |
Nieruchomości Wszystkie państwa członkowskie z wyjątkiem AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HU, IE, IT, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: bez ograniczeń AT: Nabywanie, jak również dzierżawa nieruchomości przez zagraniczne osoby fizyczne i osoby prawne wymaga zezwolenia od właściwych władz lokalnych (Länder), które rozważą, czy istotne interesy gospodarcze, społeczne lub kulturowe są naruszone, czy też nie. BG: Zagraniczne osoby fizyczne i prawne (w tym działające poprzez oddziały) nie mogą nabywać praw własności gruntów. Bułgarskie osoby prawne z udziałem zagranicznym nie mogą nabywać praw własności gruntów rolnych. Zagraniczne osoby prawne i obywatele mający miejsce stałego zamieszkania za granicą mogą nabyć budynki i ograniczone prawa rzeczowe (1) do nieruchomości pod warunkiem zgody Ministerstwa Finansów. Wymóg uzyskania zgody nie ma zastosowania do osób, które poczyniły inwestycje w Bułgarii. Cudzoziemcy posiadający stałe miejsce zamieszkania za granicą, zagraniczne osoby prawne i spółki, w których udział zagraniczny zapewnia większość w podejmowaniu decyzji lub blokuje podejmowanie decyzji, mogą nabywać prawa własności nieruchomości w określonych regionach geograficznych wskazanych przez Radę Ministrów, pod warunkiem uzyskania zezwolenia. CY: bez zobowiązań. CZ: Ograniczenia w nabywaniu nieruchomości przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne. Zagraniczne podmioty mogą nabywać nieruchomości poprzez utworzenie czeskich podmiotów prawnych lub udział w spółkach joint venture. Nabycie gruntów przez podmioty zagraniczne wymaga zezwolenia. DK: ograniczenia dotyczące zakupu nieruchomości przez osoby fizyczne i prawne nierezydentów. Ograniczenia dotyczące nieruchomości rolnych nabywanych przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne. |
(1) W przepisach bułgarskiego prawa własnościowego przewidziano następujące ograniczone prawa rzeczowe: prawo do użytkowania, prawo do budowy, prawo do nadbudowy i służebności.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
EE: bez zobowiązań przy nabywaniu gruntów rolnych i leśnych (1) EL: Zgodnie z ustawą 1892/90 na zakup przez obywatela gruntów położonych blisko granic wymagane jest zezwolenie Ministra Obrony. Zgodnie z praktyką administracyjną nietrudno jest uzyskać zezwolenie na inwestycje bezpośrednie. FI: (Wyspy Alandzkie): ograniczenia prawa osób fizycznych, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, lub osób prawnych do nabycia i posiadania nieruchomości bez zgody właściwych organów Wysp. Ograniczenia prawa osób fizycznych, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, lub osób prawnych do założenia przedsiębiorstwa i świadczenia usług bez zgody właściwych organów Wysp Alandzkich. HR: bez zobowiązań w odniesieniu do nabywania nieruchomości przez usługodawców, którzy nie mają siedziby w Chorwacji i nie są tam zarejestrowani. Zakup nieruchomości koniecznej do świadczenia usług przez przedsiębiorstwo mające siedzibę i zarejestrowane w Chorwacji jako osoba prawna jest dozwolony. Zakup nieruchomości koniecznej do świadczenia usług przez oddziały wymaga zatwierdzenia przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Grunty rolne nie mogą być nabywane przez cudzoziemców. HU: ograniczenia dotyczące nabywania gruntów i nieruchomości przez zagranicznych inwestorów (2). IE: Niezbędna jest wcześniejsza zgoda Komisji do spraw Własności Ziemskich w celu nabycia wszelkich praw do ziemi w Irlandii przez krajowe lub zagraniczne firmy lub cudzoziemców. W przypadku gdy grunty te mają przeznaczenie przemysłowe (inne niż rolnicze) odstępuje się od tego wymogu pod warunkiem potwierdzenia przeznaczenia gruntów przez Ministra ds. Przedsiębiorczości, Handlu i Zatrudnienia. Prawo to nie ma zastosowania do ziem wzdłuż granic miast i miejscowości. IT: IT: zakup nieruchomości przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne możliwe jest pod warunkiem wzajemności. LV: bez zobowiązań przy nabywaniu gruntów; dozwolona jest dzierżawa gruntów nieprzekraczająca 99 lat. LT: bez zobowiązań przy nabywaniu gruntów (3). MT: wymogi maltańskiego prawodawstwa i uregulowań dotyczące nabycia nieruchomości nadal są stosowane. |
(1) W odniesieniu do sektorów usług, ograniczenia te nie wykraczają poza ograniczenia odzwierciedlone w aktualnych zobowiązaniach GATS.
(2) W odniesieniu do sektorów usług, ograniczenia te nie wykraczają poza ograniczenia odzwierciedlone w aktualnych zobowiązaniach GATS.
(3) W odniesieniu do sektorów usług, ograniczenia te nie wykraczają poza ograniczenia odzwierciedlone w aktualnych zobowiązaniach GATS.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
PL: bezpośrednie lub pośrednie nabycie nieruchomości przez cudzoziemców (osoby fizyczne lub zagraniczne osoby prawne) wymaga zezwolenia. bez zobowiązań w przypadku nabycia własności państwowej (tj. przepisy regulujące proces prywatyzacji). RO: osoby fizyczne nieposiadające obywatelstwa rumuńskiego i miejsca stałego zamieszkania w Rumunii oraz osoby prawne nieposiadające obywatelstwa rumuńskiego i siedziby głównej w Rumunii nie mogą nabywać praw własności do żadnego rodzaju działek drogą czynności pomiędzy żywymi. SI: osoby prawne prowadzące działalność w Słowenii z udziałem kapitału zagranicznego mogą nabywać nieruchomości na terytorium Słowenii. Oddziały (1) założone w Słowenii przez osoby zagraniczne mogą nabywać wyłącznie nieruchomości (z wyjątkiem gruntów) niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej, dla której oddziały te zostały ustanowione Posiadanie nieruchomości położonych na terenach do 10 km od granicy przez spółki, których większość kapitału lub prawa do głosu należy bezpośrednio lub pośrednio do osób prawnych lub obywateli drugiej Strony, wymaga specjalnego zezwolenia. SK: Ograniczenia dotyczące nabywania nieruchomości przez zagraniczne podmioty fizyczne lub prawne. Zagraniczne podmioty mogą nabywać nieruchomości poprzez założenie słowackich podmiotów prawnych lub udział we wspólnych przedsiębiorstwach. bez zobowiązań w przypadku gruntów. |
|
WSZYSTKIE SEKTORY |
Usługi użyteczności publicznej UE: działalność gospodarcza uważana za usługi użyteczności publicznej na poziomie krajowym lub lokalnym może być przedmiotem monopoli państwowych lub wyłącznych praw przyznanych prywatnym podmiotom gospodarczym (2)(3). |
(1) Zgodnie z prawem spółek handlowych oddział ustanowiony w Słowenii nie jest uznawany za osobę prawną, natomiast pod względem działalności jest traktowany na równi ze spółką zależną, w myśl art. XXVIII lit. g) GATS.
(2) Mając na uwadze, że usługi użyteczności publicznej często istnieją również na poziomie podcentralnym, szczegółowa i wyczerpująca lista dla poszczególnych sektorów nie stanowi praktycznego rozwiązania. W celu ułatwienia zrozumienia, poszczególne postanowienia w niniejszym wykazie zobowiązań wskażą przykładowo, a nie wyczerpująco te sektory, w których usługi użyteczności publicznej odgrywają istotną rolę.
(3) Ograniczenie to nie stosuje się do usług telekomunikacyjnych ani do usług informatycznych.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY |
Sposoby zakładania przedsiębiorstw UE: traktowania przyznanego spółkom zależnym (przedsiębiorstw koreańskich) utworzonym zgodnie z prawem Państw Członkowskich Unii Europejskiej i posiadającym siedzibę statutową, główną siedzibę lub główne miejsce prowadzenia działalności wewnątrz Unii Europejskiej nie rozszerza się na oddziały lub agencje ustanowione w Państwach Członkowskich przez przedsiębiorstwa koreańskie. (1) BG: Tworzenie oddziałów wymaga zezwoleń. EE: przynajmniej połowa osób zasiadających w zarządzie musi mieć miejsce zamieszkania w Unii Europejskiej. FI: obywatel Korei prowadzący działalność handlową jako współudziałowiec fińskiej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością lub spółki jawnej potrzebuje zezwolenia na prowadzenie handlu i musi mieć miejsce stałego pobytu w Unii Europejskiej. Dla wszystkich sektorów poza usługami telekomunikacyjnymi przynajmniej połowa zwyczajnych członków i zastępców w zarządzie musi mieć fińskie obywatelstwo i miejsce stałego pobytu w Finlandii, przy czym dopuszcza się odstępstwa dla niektórych spółek. W przypadku usług telekomunikacyjnych istnieje wymóg stałego miejsca pobytu w odniesieniu do połowy założycieli oraz połowy członków zarządu. Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania obowiązuje również osobę prawną, jeżeli jest ona założycielem. Jeżeli koreańska organizacja zamierza prowadzić działalność gospodarczą lub handlową poprzez utworzenie oddziału w Finlandii, wymagane jest posiadanie zezwolenia na handel. Zezwolenie na działanie jako założyciel spółki z ograniczoną odpowiedzialnością jest wymagane od koreańskiego podmiotu lub osoby prywatnej niebędących obywatelami jednego z Państw Członkowskich Unii Europejskiej. IT: dostęp do działalności przemysłowej, handlowej i rzemieślniczej wymaga zezwolenia na pobyt i specjalnego zezwolenia na prowadzenie działalności. BG, PL: zakres działań przedstawicielstwa może obejmować wyłącznie reklamę i promocję zagranicznej spółki macierzystej reprezentowanej przez to przedstawicielstwo. |
(1) Zgodnie z art. 54 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej te spółki zależne są uważane za osoby prawne Unii Europejskiej. O ile są w sposób ciągły i realny połączone z gospodarką Unii Europejskiej, korzystają one z rynku wewnętrznego UE, gwarantującego, m.in., swobodę zakładania przedsiębiorstw i świadczenia usług we wszystkich Państwach Członkowskich Unii Europejskiej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
PL: z wyjątkiem usług finansowych, w przypadku których nie ma zobowiązań dla filii. inwestorzy koreańscy mogą podejmować i prowadzić działalność gospodarczą tylko w formie spółki komandytowej, spółki komandytowo-akcyjnej, spółki z ograniczoną odpowiedzialnością oraz spółki akcyjnej (w przypadku usług prawnych wyłącznie w formie spółki jawnej i spółki komandytowej) RO: członkowie zarządów jednoosobowych i prezesi zarządów oraz połowa łącznej liczby członków zarządu spółek handlowych muszą być obywatelami rumuńskimi, chyba że umowa spółki lub jej statut przewiduje inaczej. Większość audytorów spółek handlowych i ich zastępców musi być obywatelami rumuńskimi. SE: przedsiębiorstwo koreańskie, które nie zostało ustanowione jako podmiot prawny w Szwecji, prowadzi działalność handlową poprzez oddział, ustanowiony w Szwecji z niezależnym zarządem i oddzielnymi rachunkami. Projekty budowlane trwające mniej niż jeden rok są zwolnione z wymogów ustanawiania oddziału lub wyznaczania przedstawiciela zamieszkującego na stałe w Szwecji. Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (spółka akcyjna) może zostać ustanowiona przez jednego lub kilku założycieli. Założyciele muszą być rezydentami w Szwecji lub być szwedzkimi podmiotami prawnymi. Spółka osobowa może być założycielem wyłącznie, jeżeli każdy z partnerów jest rezydentem w Szwecji. Odpowiednie warunki obowiązują dla ustanawiania wszystkich pozostałych rodzajów podmiotów prawnych. Przynajmniej 50 procent członków zarządu musi być rezydentami w Szwecji. Obcokrajowcy lub obywatele Szwecji niebędący rezydentami w Szwecji, którzy chcą prowadzić działalność handlową w Szwecji, wyznaczają i rejestrują u władz lokalnych przedstawiciela mającego miejsce stałego pobytu w Szwecji, odpowiedzialnego za tę działalność. Istnieje możliwość odstępstwa od wymogu dotyczącego miejsca stałego pobytu, jeżeli można udowodnić, że w danym przypadku spełnienie tego wymogu nie jest niezbędne. SI: zakładanie oddziału przez spółki koreańskie jest uwarunkowane zarejestrowaniem spółki macierzystej w rejestrze sądowym kraju pochodzenia przez co najmniej jeden rok. SK: koreańska osoba fizyczna, której nazwisko będzie wpisane do rejestru działalności gospodarczej jako osoby upoważnionej do występowania w imieniu przedsiębiorcy, musi przedstawić zezwolenie na pobyt na Słowacji. |
|
WSZYSTKIE SEKTORY |
Inwestycje ES: inwestycje w Hiszpanii prowadzone przez rządy innych państw i podmioty publiczne innych państw (1), bezpośrednio lub przez przedsiębiorstwa lub inne podmioty kontrolowane bezpośrednio lub pośrednio przez rządy innych państw, wymagają wcześniejszego zezwolenia rządu. BG: w przedsiębiorstwach, w których publiczny (państwowy lub komunalny) udział w kapitale zakładowym przekracza 30 procent, zbycie udziałów osobom trzecim wymaga zezwolenia. Niektóre rodzaje działalności gospodarczej związane z eksploatacją lub użytkowaniem własności państwowej uwarunkowany jest uzyskaniem zezwolenia na mocy przepisów ustawy o koncesjach. Inwestorzy zagraniczni nie mogą uczestniczyć w prywatyzacji. W przypadku inwestorów zagranicznych i bułgarskich osób prawnych z udziałem koreańskim obejmującym większość udziałów wymagane jest zezwolenia na a) poszukiwanie, wykorzystywanie lub wydobywanie zasobów naturalnych z wód terytorialnych, szelfu kontynentalnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej oraz b) nabycie większości udziałów w spółkach prowadzących dowolną działalność określoną w lit. a). FR: koreańskie transakcje kupna przekraczające 33,33 procent udziału w kapitale lub praw do głosowania w istniejących spółkach francuskich lub 20 procent w spółkach francuskich notowanych na giełdzie, podlegają następującym regulacjom: - inwestycje na kwotę niższą od 7,6 mln EUR w spółki francuskie, których obrót nie przekracza 76 mln EUR nie są objęte ograniczeniami po upływie 15 dni od uprzedniego zgłoszenia i weryfikacji, że spełniony został wymóg dotyczący wysokości kwot; - po upływie miesiąca od uprzedniego zgłoszenia, zezwolenie jest automatycznie przyznane dla innych inwestycji, chyba że Minister Gospodarki skorzystał, w wyjątkowych okolicznościach, z prawa do przesunięcia terminu inwestycji. Udział zagraniczny w nowo sprywatyzowanych firmach może być ograniczony do zmiennej kwoty, ustalonej przez rząd Francji na podstawie analizy każdego przypadku, kapitału w ofercie publicznej. W celu rozpoczęcia działalności w niektórych branżach handlowych, przemysłowych lub rzemieślniczych, wymagane jest specjalne zezwolenie, jeżeli dyrektor nie jest posiadaczem zezwolenia na stały pobyt. |
(1) Tego typu inwestycje wiążą się, oprócz ekonomicznych, również z nieekonomicznymi interesami tych podmiotów.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
FI: nabycie udziałów przez właścicieli koreańskich dające ponad jedną trzecią głosów w znaczącym przedsiębiorstwie fińskim lub znaczącym przedsiębiorstwie handlowym (zatrudniającym ponad 1000 pracowników lub z obrotem przekraczającym 168 mln EUR lub sumą bilansową (1) przekraczającą 168 mln EUR) wymaga zatwierdzenia przez władze fińskie. Potwierdzenia tego można odmówić wyłącznie jeżeli byłby zagrożony istotny interes narodowy. Powyższe ograniczenia nie mają zastosowania do sektora telekomunikacji HU: bez zobowiązań dla udziału koreańskiego w niedawno sprywatyzowanych przedsiębiorstwach. IT: wyłączne prawa mogą zostać przyznane lub utrzymane w przypadku niedawno sprywatyzowanych przedsiębiorstw. Prawa do głosowania w nowo sprywatyzowanych przedsiębiorstwach mogą w niektórych przypadkach zostać ograniczone. Na okres pięciu lat od wejścia w życie niniejszej Umowy nabycie dużych udziałów kapitałowych w spółkach działających w dziedzinie obronności, usług transportowych, telekomunikacji i energii mogą wymagać zatwierdzenia przez właściwe organy. |
|
WSZYSTKIE SEKTORY |
Strefy geograficzne FI: Na Wyspach Alandzkich, ograniczenia prawa przedsiębiorczości przez osoby fizyczne, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich lub przez osoby prawne bez zgody właściwych organów Wysp Alandzkich. |
(1) Łączna suma aktywów lub łączna suma długów i kapitału.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
1.ROLNICTWO, ŁOWIECTWO, LEŚNICTWO | |
A. Rolnictwo, łowiectwo (ISIC rev 3.1: 011, 012, 013, 014, 015) z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu (1) |
AT, HR, HU, MT, RO: bez zobowiązań dla działalności rolniczej CY: udział inwestorów koreańskich nie może przekraczać 49 %. FR: zakładanie przedsiębiorstw rolniczych przez obywateli koreańskich i nabywanie winnic przez inwestorów koreańskich wymagają zezwolenia. IE: ustanowienie działalności w sektorze młynarstwa przez rezydentów koreańskich wymaga zezwolenia. |
Leśnictwo i pozyskiwanie drewna (ISIC rev 3.1: 020) z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu (2) |
BG: bez zobowiązań dla działalności związanej z pozyskiwaniem drewna |
2. Rybołówstwo i akwakultura (ISIC rev. 3.1: 0501, 0502) z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa i konsultingu (3) |
bez zobowiązań. |
(1) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem, leśnictwem i rybołówstwem znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 6.F.f) i 6.F.g).
(2) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem, leśnictwem i rybołówstwem znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 6.F.f) i 6.F.g).
(3) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem, leśnictwem i rybołówstwem znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 6.F.f) i 6.F.g).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
3. Górnictwo i kopalnictwo (1) A. Wydobywanie węgla kamiennego i węgla brunatnego; wydobywanie torfu (ISIC rev 3.1: 10) B. Wydobywanie ropy naftowej i gazu ziemnego (2) (ISIC rev 3.1: 1110) C. Górnictwo rud metali (ISIC rev 3.1: 13) D. Pozostałe usługi górnictwa i kopalnictwa (ISIC rev 3.1: 14) |
UE: Bez zobowiązań dla osób prawnych kontrolowanych (3) przez osoby fizyczne lub prawne pochodzące z kraju niebędącego członkiem Unii Europejskiej, z którego pochodzi ponad 5 % przywozu ropy naftowej lub gazu ziemnego do Unii Europejskiej. bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). Bez zobowiązań dla górnictwa ropy naftowej i gazu ziemnego. |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(2) Osoba prawna jest kontrolowana przez inną osobę fizyczną lub prawną, jeżeli te ostatnie mają prawo do mianowania większości członków zarządu danej osoby prawnej lub do kierowania jej działaniami z prawnego punktu widzenia. W szczególności posiadanie ponad 50 procent udziałów w osobie prawnej jest uznane za sprawowanie nad nią kontroli.
(3) Nie obejmuje usług związanych z górnictwem świadczonych na polach naftowych i gazowych na podstawie wynagrodzenia lub umowy, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 19 A.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
4. PRODUKCJA (1) | |
A. Produkcja artykułów spożywczych i napojów (ISIC rev 3.1: 15) |
bez ograniczeń |
B. Produkcja wyrobów tytoniowych (ISIC rev 3.1: 16) |
bez ograniczeń |
C. Produkcja wyrobów włókienniczych (ISIC rev 3.1: 17) |
bez ograniczeń |
D Produkcja odzieży; wyprawa i barwienie futer (ISIC rev 3.1: 18) |
bez ograniczeń |
E. Garbowanie i wyprawa skór produkcja toreb bagażowych, torebek ręcznych, wyrobów rymarskich, uprzęży i obuwia (ISIC rev 3.1: 19) |
bez ograniczeń |
(1) Sektor ten nie obejmuje usług w zakresie doradztwa odnoszących się do produkcji, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycją 6.F.h).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
F. Produkcja drewna i wyrobów z drewna oraz z korka, z wyjątkiem mebli; produkcja artykułów ze słomy i materiałów używanych do wyplatania (ISIC rev 3.1: 20) |
bez ograniczeń |
G. Produkcja papieru i wyrobów z papieru (ISIC rev 3.1: 21) |
bez ograniczeń |
H. Usługi wydawnicze, poligraficzne i reprodukcja zapisanych nośników informacji (1) (ISIC rev 3.1: 22, wyłączając publikowanie i drukowanie na podstawie wynagrodzenia lub umowy (2)) |
IT: warunek obywatelstwa dla właścicieli wydawnictw i drukarni HR: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
I. Wytwarzanie produktów pieców koksowniczych (ISIC rev 3.1: 231) |
bez ograniczeń |
(1) Sektor ten ogranicza się do działalności wytwórczej. Nie obejmuje on działalności związanej z zagadnieniami audiowizualnymi lub treściami kulturowymi.
(2) Publikowanie i drukowanie na podstawie wynagrodzenia lub umowy znajduje się w dziale USŁUGI ZWIĄZANE Z PROWADZENIEM DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ pod pozycją 6.F.p).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
J. Wytwarzanie i przetwarzanie produktów rafinacji ropy naftowej (1) (ISIC rev 3.1: 232) |
UE: Bez zobowiązań dla osób prawnych kontrolowanych (2) przez osoby fizyczne lub prawne pochodzące z kraju niebędącego członkiem Unii Europejskiej, z którego pochodzi ponad 5 % przywozu ropy naftowej lub gazu ziemnego do Unii Europejskiej. bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). |
K. Produkcja chemikaliów i wyrobów chemicznych innych niż materiały wybuchowe (ISIC rev 3.1: 24 z wyłączeniem materiałów wybuchowych |
bez ograniczeń |
L. Produkcja wyrobów z gumy i tworzyw sztucznych (ISIC rev 3.1: 25) |
bez ograniczeń |
M. Wytwarzanie pozostałych mineralnych produktów niemetalowych (ISIC rev 3.1: 26) |
bez ograniczeń |
N. Produkcja metali zwykłych (ISIC rev 3.1: 27) |
bez ograniczeń |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(2) Osoba prawna jest kontrolowana przez inną osobę fizyczną lub prawną, jeżeli te ostatnie mają prawo do mianowania większości członków zarządu danej osoby prawnej lub do kierowania jej działaniami z prawnego punktu widzenia. W szczególności posiadanie ponad 50 procent udziałów w osobie prawnej jest uznane za sprawowanie nad nią kontroli.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
O. Produkcja gotowych wyrobów metalowych, z wyjątkiem maszyn i urządzeń (ISIC rev 3.1: 28) |
bez ograniczeń |
P. Produkcja maszyn | |
a) produkcja maszyn ogólnego zastosowania (ISIC rev 3.1: 291) |
bez ograniczeń |
produkcja maszyn specjalnego zastosowania innych niż broń i amunicja (ISIC rev 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929) |
bez ograniczeń |
c) Produkcja sprzętu gospodarstwa domowego, gdzie indziej niesklasyfikowana (ISIC rev 3.1: 293) |
bez ograniczeń |
d) Produkcja urządzeń biurowych, księgujących i liczących (ISIC rev 3.1: 30) |
bez ograniczeń |
e) produkcja maszyn i aparatury elektrycznej, niesklasyfikowana gdzie indziej (ISIC rev 3.1: 31) |
bez ograniczeń |
f) produkcja sprzętu i aparatury radiowej, telewizyjnej i telekomunikacyjnej (ISIC rev 3.1: 32) |
bez ograniczeń |
Q. Produkcja instrumentów medycznych, precyzyjnych i optycznych, zegarków i zegarów (ISIC rev 3.1: 33) |
bez ograniczeń |
R. Produkcja pojazdów silnikowych, przyczep i naczep (ISIC rev 3.1: 34) |
bez ograniczeń |
S. Produkcja pozostałego (niewojskowego) sprzętu transportowego (ISIC rev 3.1: 35 z wyłączeniem produkcji okrętów wojennych, samolotów wojskowych i pozostałego sprzętu transportowego do celów wojskowych) |
bez ograniczeń |
T. Produkcja mebli; produkcja niesklasyfikowana gdzie indziej (ISIC rev 3.1: 361, 369) |
bez ograniczeń |
U. Recykling (ISIC rev 3.1: 37) |
bez ograniczeń |
5. SAMODZIELNE WYTWARZANIE, PRZESYŁANIE I DYSTRYBUCJA ENERGII ELEKTRYCZNEJ, GAZU, PARY WODNEJ I GORĄCEJ WODY (1) (Z wyłączeniem produkcji elektryczności przy wykorzystaniu energii jądrowej) |
|
A. Samodzielne wytwarzanie energii elektrycznej; przesyłanie i dystrybucja energii elektrycznej (część ISIC rev 3.1: 4010) (2) |
UE: bez zobowiązań. |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(2) Nie obejmuje systemów przesyłu i dystrybucji na podstawie wynagrodzenia lub umowy, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. Produkcja gazu; samodzielna dystrybucja paliw gazowych w systemie sieciowym (część ISIC rev 3.1: 4020) (1) |
UE: bez zobowiązań. |
C. Wytwarzanie pary wodnej i gorącej wody; samodzielna dystrybucja pary wodnej i gorącej wody (część ISIC rev 3.1: 4030) (2) |
UE: Bez zobowiązań dla osób prawnych kontrolowanych (3) przez osoby fizyczne lub prawne pochodzące z kraju niebędącego członkiem Unii Europejskiej, z którego pochodzi ponad 5 % przywozu ropy naftowej lub gazu ziemnego do Unii Europejskiej. bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). |
(1) Nie obejmuje transportu gazu ziemnego i paliw gazowych rurociągami, przesyłania i dystrybucji gazu realizowanych na podstawie wynagrodzenia lub umowy ani sprzedaży gazu ziemnego i paliw gazowych, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII.
(2) Nie obejmuje przesyłu i dystrybucji pary wodnej i gorącej wody na podstawie wynagrodzenia lub umowy oraz sprzedaży pary wodnej i gorącej wody, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII.
(3) Osoba prawna jest kontrolowana przez inną osobę fizyczną lub prawną, jeżeli te ostatnie mają prawo do mianowania większości członków zarządu danej osoby prawnej lub do kierowania jej działaniami z prawnego punktu widzenia. W szczególności posiadanie ponad 50 procent udziałów w osobie prawnej jest uznane za sprawowanie nad nią kontroli.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
6. USŁUGI ZWIĄZANE Z PROWADZENIEM DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ | |
A. Wolne zawody | |
a) usługi prawne (CPC 861) (1) |
AT: udział koreańskich prawników (którzy muszą posiadać pełne kwalifikacje w Korei) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej spółki prawniczej nie może przekraczać 25 procent. Nie mogą mieć oni decydującego wpływu w procesie podejmowania decyzji. BE: stosuje się ograniczenia kwotowe w odniesieniu do prawników mogących występować przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) w sprawach cywilnych. HR: Reprezentowanie stron przed sądem może być świadczone jedynie przez członków Rady Adwokackiej Chorwacji ("odvjetnici"). Wymóg obywatelstwa w zakresie członkostwa w Radzie Adwokackiej. FR: dostęp prawników do zawodu "avocat auprès de la Cour de Cassation" i "avocat auprès du Conseil d'Etat" jest ograniczony określoną liczbą dostępnych miejsc. |
(1) Obejmuje doradztwo prawne, usługi w zakresie reprezentacji prawnej, usługi prawne w zakresie arbitrażu i postępowania rozjemczego/mediacji, a także usługi prawne w zakresie dokumentów oraz uwierzytelniania. Świadczenie usług prawnych jest dozwolone wyłącznie w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego, prawa UE i prawa obowiązującego na obszarze każdej jurysdykcji, gdzie usługodawca lub jego pracownicy mają kwalifikacje do wykonywania zawodu prawnika oraz, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania zezwolenia i procedurom stosowanym w Państwach Członkowskich Unii Europejskiej. W przypadku prawników świadczących usługi prawne w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego wspomniane wymogi dotyczące uzyskania zezwolenia mogą między innymi przyjmować formę zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w kraju goszczącym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w palestrze kraju goszczącego lub uproszczonego przyjęcia do palestry kraju goszczącego w drodze testu kwalifikacji i ustanowienia oficjalnego miejsca zamieszkania lub zarejestrowania siedziby w kraju goszczącym. Usługi prawne dotyczące prawa UE świadczone są z zasady przez lub za pośrednictwem w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej występujących osobiście, natomiast usługi prawne dotyczące prawa Państw Członkowskich Unii Europejskiej świadczone są z zasady przez lub za pośrednictwem w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w danym Państwie Członkowskim, występujących osobiście. Pełne przyjęcie do palestry w danym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej może być więc konieczne do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami i innymi właściwymi organami w UE, ponieważ wiąże się to z praktykowaniem wspólnotowego i krajowego prawa proceduralnego. W niektórych Państwach Członkowskich prawnicy zagraniczni nie w pełni przyjęci do palestry mają jednak prawo reprezentować w postępowaniach cywilnych stronę będącą obywatelem lub pochodzącą z państwa, w którym prawnik jest uprawniony do wykonywania zawodu.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
(z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego oraz dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez prawników pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels). |
DK: W duńskiej spółce prawniczej mogą posiadać udziały wyłącznie prawnicy posiadający duńską licencję na wykonywanie zawodu i spółki prawnicze zarejestrowane w Danii. W radzie nadzorczej lub zarządzie duńskich spółek prawniczych mogą zasiadać wyłącznie prawnicy z duńską licencją na wykonywanie zawodu. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. FR: niektóre formy prawne (association d'avocats i société en participation d'avocat) są zarezerwowane dla prawników w pełni przyjętych do palestry we Francji. W kancelarii prawnej świadczącej usługi w zakresie prawa francuskiego lub prawa UE przynajmniej 75 % udziałowców posiadających 75 % udziałów powinno być prawnikami w pełni przyjętymi do palestry we Francji. HU: obecność handlowa powinna przyjąć formę spółki osobowej z węgierskim adwokatem uprawnionym do występowania przed sądem (ügyvéd) lub spółki z kancelarią adwokacką uprawnioną do występowania przed sądem (ügyvédi iroda), albo z przedstawicielstwem. PL: inne rodzaje formy prawnej są co prawda dostępne dla prawników z UE, jednak zagraniczni prawnicy mogą zakładać spółki wyłącznie w formie spółki jawnej i spółki komandytowej. |
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) |
AT: udział koreańskich księgowych (którzy muszą być upoważnieni na podstawie prawa koreańskiego) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej austriackiego podmiotu prawnego nie może przekraczać 25 procent, jeżeli nie są oni członkami austriackiego organu zawodowego. CY: dostęp uwarunkowany jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. DK: zagraniczni księgowi mogą wchodzić w spółki osobowe z duńskimi uprawnionymi księgowymi po uzyskaniu zezwolenia od duńskiej Agencji Handlu i Spółek. |
b) 2. Usługi w zakresie kontroli ksiąg (CPC 86211 i 86212, inne niż usługi w zakresie rachunkowości) |
AT: udział koreańskich audytorów (którzy muszą być upoważnieni na podstawie prawa koreańskiego) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej austriackiego podmiotu prawnego nie może przekraczać 25 procent, jeżeli nie są oni członkami austriackiego organu zawodowego. CY: dostęp uwarunkowany jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. CZ i SK: przynajmniej 60 procent kapitału akcyjnego lub praw do głosowania zarezerwowane jest dla obywateli czeskich/ słowackich. DK: zagraniczni księgowi mogą wchodzić w spółki osobowe z duńskimi uprawnionymi księgowymi po uzyskaniu zezwolenia od duńskiej Agencji Handlu i Spółek. FI: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania odnośnie do przynajmniej jednego z audytorów fińskiej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością HR: bez ograniczeń, z wyjątkiem tego, że audyt może być prowadzony tylko przez osoby prawne. LV: w spółce handlowej biegłych rewidentów ponad 50 procent udziału dającego prawo do głosowania muszą posiadać biegli rewidenci lub spółki handlowe biegłych rewidentów z Unii Europejskiej. LT: nie mniej niż 75 procent udziałów powinno należeć do audytorów lub spółek audytorskich z Unii Europejskiej. SE: usługi w zakresie audytu prawnego niektórych podmiotów prawnych, m. in. wszystkich spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji. Wyłącznie takie osoby mogą być akcjonariuszami lub tworzyć spółki osobowe w spółkach, które dokonują specjalistycznego audytu (do celów urzędowych). Do uzyskania zatwierdzenia jako audytor wymagane jest miejsce stałego pobytu w Szwecji. SI: udział podmiotów zagranicznych w spółkach audytorskich nie może przekraczać 49 procent kapitału własnego. |
c) usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (1) |
AT: udział koreańskich doradców podatkowych (którzy muszą posiadać odpowiednie zezwolenie zgodnie z prawem koreańskim) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej austriackiego podmiotu nie może przekraczać 25 procent. Ograniczenie to stosuje się jedynie do doradców podatkowych niebędących członkami austriackiego organu zawodowego. CY: dostęp uwarunkowany jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. |
d) usługi architektoniczne oraz e) usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) |
BG: w przypadku gdy dany projekt ma istotne znaczenie na poziomie krajowym lub regionalnym, inwestorzy koreańscy muszą działać w ramach spółki osobowej z inwestorami miejscowymi lub jako ich podwykonawcy. LV: W przypadku usług architektonicznych wymagana jest trzyletnia praktyka na Łotwie w dziedzinie projektowania oraz wyższe wykształcenie, w celu uzyskania zezwolenia na prowadzenie działalności gospodarczej, przy zachowaniu pełnej odpowiedzialności prawnej i praw do autoryzowania projektów. |
f) usługi inżynierskie oraz g) usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) |
BG: w przypadku gdy dany projekt ma istotne znaczenie na poziomie krajowym lub regionalnym, inwestorzy koreańscy muszą działać w ramach spółki osobowej z inwestorami miejscowymi lub jako ich podwykonawcy. |
(1) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się pod pozycją 1.A.a) "Usługi prawne".
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
h) Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i stomatologiczne (CPC 9312 i część CPC 85201) |
CY, EE, FI, MT: bez zobowiązań. AT: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług dentystycznych oraz psychologów i psychoterapeutów, w przypadku których nie ma ograniczeń. DE: wymagany jest test potrzeb ekonomicznych w przypadku lekarzy i dentystów, którzy są uprawnieni do leczenia ubezpieczonych w państwowym systemie ubezpieczeń społecznych. Główne kryteria: niedobór lekarzy i stomatologów w danym regionie. FR: inne rodzaje formy prawnej są dostępne dla inwestorów z Unii Europejskiej, natomiast inwestorzy koreańscy mogą zakładać spółki wyłącznie w formie spółki "société d'exercice liberal" i "société civile professionnelle". HR: wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom bezpośrednio/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową. LV: Test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: niedobór lekarzy i stomatologów w danym regionie. BG, LT: świadczenie usług uwarunkowane jest zezwoleniem wydawanym na podstawie planu usług zdrowotnych, opracowanego w odniesieniu do potrzeb, z uwzględnieniem liczby ludności oraz świadczonych już usług medycznych i dentystycznych. SI: bez zobowiązań dla usług z zakresu medycyny społecznej, sanitarnych, epidemiologicznych, medyczno-ekologicznych, zaopatrzenia w krew, preparaty z krwi i organy do transplantacji oraz usług z zakresu autopsji. UK: Działalność gospodarcza dla lekarzy w ramach Krajowej Służby Zdrowia jest przedmiotem planowania dotyczącego zasobów ludzkich w zawodzie lekarskim. |
i) usługi weterynaryjne (CPC 932) |
AT, CY, EE, MT, SI: bez zobowiązań. BG: Test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. HU: Test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja na rynku pracy w danym sektorze. FR: świadczenie usług wyłącznie poprzez "société d'exercice libérale" lub "société civile professionnelle". |
j) 1. Usługi położnicze (część CPC 93191) |
BG, CZ, FI, HU, MT, SI, SK: bez zobowiązań. FR: inne rodzaje formy prawnej są dostępne dla inwestorów z Unii Europejskiej, natomiast inwestorzy koreańscy mogą zakładać spółki wyłącznie w formie spółki "société d'exercice liberal" i "société civile professionnelle". HR: wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom bezpośrednio/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową. LT: Może zostać zastosowane badanie potrzeb gospodarczych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. |
j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) |
AT: zagraniczni inwestorzy są dopuszczeni tylko do następujących rodzajów działalności: pielęgniarki, fizjoterapeuci, terapeuci zajęciowi, logopedzi, dietetycy i specjaliści do spraw żywienia. BG, MT: bez zobowiązań. FI, SI: bez zobowiązań dla fizjoterapeutów i personelu paramedycznego. FR: inne rodzaje formy prawnej są dostępne dla inwestorów z Unii Europejskiej, natomiast inwestorzy koreańscy mogą zakładać spółki wyłącznie w formie spółki "société d'exercice liberal" i "société civile professionnelle". HR: wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom bezpośrednio/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową. LT: Może zostać zastosowane badanie potrzeb gospodarczych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. LV: Test potrzeb ekonomicznych dla zagranicznych fizjoterapeutów i osób zajmujących się usługami paramedycznymi. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym regionie. |
k) sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz sprzedaż detaliczna towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) oraz inne usługi świadczone przez farmaceutów (1) |
AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: bez zobowiązań. BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: Zezwolenie uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i geograficzna gęstość rozmieszczenia istniejących aptek. |
B. usługi informatyczne i pokrewne (CPC 84) |
bez ograniczeń |
C. Usługi badawczo-rozwojowe (2) | |
Usługi B+R w dziedzinie nauk przyrodniczych (CPC 851) |
UE: w przypadku usług B+R finansowanych ze środków publicznych wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej. |
b) usługi B+R w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych (CPC 852, z wyjątkiem usług psychologów) (3) |
bez ograniczeń |
(1) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i posiadania kwalifikacji oraz procedurom stosowanym w Państwach Członkowskich Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą ogólną, działalność ta jest zastrzeżona dla farmaceutów. W niektórych Państwach Członkowskich tylko sprzedaż leków na receptę jest zastrzeżona dla farmaceutów.
(2) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(3) Część CPC 85201, która znajduje się pod pozycją 6.A.h. Usługi medyczne i stomatologiczne.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
c) międzydyscyplinarne usługi B+R (CPC 853) |
UE: w przypadku usług B+R finansowanych ze środków publicznych wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej. |
D. Usługi w zakresie nieruchomości (1) | |
a) Związane z nieruchomościami stanowiącymi majątek własny lub dzierżawionymi (CPC 821) |
bez ograniczeń |
b) usługi realizowane na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 822) |
bez ograniczeń |
E. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi | |
a) w odniesieniu do statków (CPC 83103) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań przy zakładaniu zarejestrowanej spółki do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa siedziby. LT: Statki muszą stanowić własność litewskich osób fizycznych lub spółek założonych na terytorium Litwy. SE: w przypadku udziału podmiotów koreańskich we własności statku, w celu pływania pod szwedzką banderą konieczne jest wykazanie szwedzkiego większościowego wpływu operacyjnego. |
b) w odniesieniu do statków powietrznych (CPC 83104) |
UE: statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej wydającym licencję przewoźnikowi lub w innym miejscu w Unii Europejskiej. Samoloty i inne pojazdy latające muszą być własnością osób fizycznych spełniających szczególne kryteria obywatelstwa lub osób prawnych spełniających kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału (włączając obywatelstwo dyrektorów). W przypadku krótkoterminowych umów najmu lub w wyjątkowych sytuacjach istnieje możliwość odstąpienia od tego wymogu. |
(1) Przedmiotowe usługi wiążą się z zawodem pośrednika obrotu nieruchomościami i nie mają wpływu na żadne prawa lub ograniczenia wobec osób fizycznych i prawnych nabywających nieruchomości.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
c) w odniesieniu do pozostałego sprzętu transportowego (CPC 83101, CPC 83102 i CPC 83105) |
bez ograniczeń |
d) w odniesieniu do pozostałych maszyn i urządzeń (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 i CPC 83109) |
bez ograniczeń |
e) w odniesieniu do artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 832) |
bez ograniczeń, z tym wyjątkiem, że w przypadku BE i FR CPC 83202: bez zobowiązań. |
f) Wynajem sprzętu telekomunikacyjnego (CPC 7541) |
bez ograniczeń |
F. Pozostałe usługi związane z prowadzeniem działalności gospodarczej | |
a) usługi reklamowe (CPC 871) |
bez ograniczeń |
b) usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) |
bez ograniczeń |
c) usługi konsultacyjne w zakresie zarządzania (CPC 865) |
bez ograniczeń |
d) usługi związane z usługami konsultacyjnymi w zakresie zarządzania (CPC 866) |
HU: bez zobowiązań dla usług arbitrażowych i polubownych (CPC 86602). |
e) Usługi badań i analiz technicznych (1) (CPC 8676) |
bez ograniczeń |
f) usługi doradcze i konsultacyjne związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (część CPC 881) |
bez ograniczeń |
g) usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do rybołówstwa (część CPC 882) |
bez ograniczeń |
(1) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług w zakresie badań i analiz technicznych obowiązkowych przy udzielaniu zezwolenia na dopuszczenie do obrotu lub zezwolenia na użytkowanie (np. kontrola samochodów, kontrola żywności).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
h) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do produkcji (część CPC 884 i część CPC 885) |
bez ograniczeń |
i) usługi pośrednictwa pracy i pozyskiwania personelu | |
i) 1. Poszukiwanie personelu kierowniczego (CPC 87201) |
BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: bez zobowiązań. ES: Monopol państwowy. |
i) 2. Usługi wyszukiwania miejsc pracy i pracowników (CPC 87202) |
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: bez zobowiązań. BE, ES, FR, IT: Monopol państwowy. DE: Zezwolenie uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja i zmiany na rynku pracy |
i) 3. Usługi pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego (CPC 87203) |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: bez zobowiązań. IT: Monopol państwowy. |
i) 4. Usługi agencji modeli i modelek (część CPC 87209) |
bez ograniczeń |
i) 5. usługi w zakresie pozyskiwania pracowników świadczących pomoc domową, innych niż pracownicy handlowi, przemysłowi, personel pielęgniarski i inny (CPC 87204, 87205, 87206, 87209) |
Wszystkie państwa członkowskie z wyjątkiem HU: bez zobowiązań. HU: bez ograniczeń |
j) 1. Usługi dochodzeniowe (CPC 87301) |
BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: bez zobowiązań. |
j) 2. Usługi ochroniarskie (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 i CPC 87305) |
DK: wymóg dotyczący obywatelstwa i w zakresie miejsca zamieszkania odnośnie do członków zarządu. bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług dozoru lotnisk. BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: zezwolenie mogą uzyskać wyłącznie obywatele danego kraju i organizacje zarejestrowane w danym kraju. ES: Dostęp podlega wcześniejszemu zezwoleniu. Przy przyznawaniu zezwolenia Rada Ministrów bierze pod uwagę warunki takie jak kompetencje, uczciwość zawodową i niezależność, stosowność ochrony w zakresie zapewnienia bezpieczeństwa ludności i porządku publicznego. HR: bez zobowiązań. |
k) powiązane usługi doradztwa naukowego i technicznego (1) (CPC 8675) |
FR: w przypadku inwestorów zagranicznych wymagane jest specjalne zezwolenie na świadczenie usług w zakresie poszukiwań i badań złóż. |
l) 1. Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) |
bez ograniczeń |
l) 2. Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (część CPC 8868) |
LV: Monopol państwowy. SE: stosowany jest test potrzeb ekonomicznych, jeżeli inwestor ma zamiar utworzyć własną infrastrukturę związaną z obsługą terminalu. Główne kryteria: ograniczenia związane z przestrzenią i wydajnością. |
(1) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do niektórych działań związanych z wydobyciem (minerałów, ropy, gazu itp.).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
l) 3. Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) |
SE: stosowany jest test potrzeb ekonomicznych, jeżeli inwestor ma zamiar utworzyć własną infrastrukturę związaną z obsługą terminalu. Główne kryteria: ograniczenia związane z przestrzenią i wydajnością. |
l) 4. Konserwacja i naprawy statków powietrznych i ich części (część CPC 8868) |
bez ograniczeń |
l) 5. Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (1) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) |
bez ograniczeń |
m) usługi sprzątania i czyszczenia obiektów (CPC 874) | bez ograniczeń |
(1) Usługi konserwacji i naprawy sprzętu transportowego (CPC 6112, 6122, 8867 i CPC 8868) znajdują się pod pozycją 6. F. l) 1. do 6. F. l) 4.
Usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) znajdują się pod pozycją 6.B. Usługi informatyczne.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
n) usługi fotograficzne (CPC 875) |
bez ograniczeń |
o) usługi pakowania zbiorczego (CPC 876) |
bez ograniczeń |
p) drukowanie i działalność wydawnicza (CPC 88442) |
HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla wydawcy i rady redakcyjnej. LT, LV: Prawa do prowadzenia działalności w sektorze wydawniczym przyznawane są wyłącznie osobom prawnym (nie ich oddziałom), które zostały zarejestrowane w danym państwie. PL: Wymóg obywatelstwa dla naczelnych redaktorów gazet i czasopism. SE: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania lub siedziby w przypadku wydawców i właścicieli wydawnictw i drukarni |
q) usługi konferencyjne (część CPC 87909) |
bez ograniczeń |
r) 1. Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) |
DK: Zezwolenie dla uprawnionych publicznych tłumaczy ustnych i pisemnych może ograniczać zakres ich działalności HR: bez zobowiązań dla usług tłumaczeń pisemnych i ustnych świadczonych przed sądami chorwackimi lub dla nich. PL: bez zobowiązań dla usług świadczonych przez przysięgłych tłumaczy ustnych. BG, HU, SK: bez zobowiązań w odniesieniu do oficjalnych tłumaczeń pisemnych i ustnych |
r) 2. Usługi opracowywania projektów wystroju wnętrz i innych projektów specjalnych (CPC 87907) |
bez ograniczeń |
r) 3. Usługi świadczone przez agencje inkasa (CPC 87902) |
IT, PT: Warunek obywatelstwa dla inwestorów |
r) 4. Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej (CPC 87901) |
BE: W przypadku baz danych dotyczących kredytów konsumenckich, warunek obywatelstwa dla inwestorów IT, PT: Warunek obywatelstwa dla inwestorów |
r) 5. Usługi powielania (CPC 87904) (1) |
bez ograniczeń |
r) 6. Telekomunikacyjne usługi konsultingowe (CPC 7544) |
bez ograniczeń |
r) 7. Usługi odbierania telefonów (CPC 87903) |
bez ograniczeń |
(1) Nie obejmuje usług drukowania, które obejmuje CPC 88442, i które znajdują się pod pozycją 6.F p).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
7. USŁUGI KOMUNIKACYJNE | |
A. Usługi pocztowe i kurierskie Usługi odnoszące się do obsługi (1) przesyłek pocztowych (2) według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: (i) obsługa zaadresowanych pisemnych informacji w jakiejkolwiek postaci fizycznej (3), w tym usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych i bezpośrednie przesyłki pocztowe; (ii) obsługa zaadresowanych paczek (4); (iii) obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych (5), |
bez ograniczeń |
(1) "Obsługa" odnosi się do takich czynności jak przyjęcie, sortowanie, transport i doręczenie.
(2) "Pozycja pocztowa" odnosi się do pozycji obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego.
(3) Na przykład listy, karty pocztowe.
(4) Włącznie z książkami i katalogami.
(5) Dzienniki, gazety, czasopisma.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
(iv) obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)-(iii) w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych, (v) przesyłki ekspresowe (1) dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), (vi) obsługa przesyłek niezaadresowanych oraz (vii) wymiana dokumentów (2). Podsektory (i), (iv) i (v) wyklucza się jednak w przypadku, gdy wchodzą one w zakres usług, które mogą być zarezerwowane dla przesyłek korespondencyjnych, których cena jest niższa niż pięciokrotna wartość podstawowej stawki publicznej, z zastrzeżeniem, że ważą one mniej niż 350 g (3), oraz dla usług w zakresie przesyłania listów poleconych stosowanych w toku procedur sądowych lub administracyjnych) |
(1) Przesyłki ekspresowe mogą obejmować, oprócz skróconego czasu przesyłki i większej niezawodności dostawy, czynniki dodatkowe, takie jak: odbiór z miejsca pochodzenia, przekazanie do rąk własnych adresata, oznaczanie i monitorowanie, możliwość zmiany miejsca przeznaczenia i adresata w trakcie tranzytu, potwierdzenie odbioru.
(2) Oferowanie środków, łącznie z udostępnieniem pomieszczeń na zasadzie ad hoc, jak również przewożenie przez stronę trzecią, umożliwianie doręczania własnych przesyłek w drodze wzajemnej wymiany przesyłek pocztowych między użytkownikami korzystającymi z przedmiotowej usługi. "Pozycja pocztowa" odnosi się do pozycji obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego.
(3) Pojęcie "przesyłki korespondencyjne" oznacza informację w formie pisemnej, w jakiejkolwiek postaci fizycznej, przekazywaną i dostarczaną pod adres wskazany przez nadawcę na przesyłce lub na jej opakowaniu. Książek, katalogów, gazet i czasopism nie uważa się za przesyłki korespondencyjne.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
(część CPC 751, część CPC 71235 (1) i część CPC 73210 (2)) | |
B. Usługi telekomunikacyjne Usługi te nie obejmują działalności gospodarczej polegającej na dostarczaniu treści, których transport wiąże się z usługami telekomunikacyjnymi. |
|
a) Wszystkie usługi polegające na przesyłaniu i odbiorze sygnałów za pomocą dowolnych środków elektromagnetycznych (3), z wyłączeniem nadawania (4). | bez ograniczeń (5) |
(1) Samodzielny transport przesyłek pocztowych i kurierskich dowolnym środkiem transportu lądowego.
(2) Samodzielny transport poczty środkiem transportu lotniczego.
(3) Usługi te nie obejmują przetwarzania danych lub informacji on-line (włącznie z przetwarzaniem transakcji) (część CPC 843), które znajduje się pod pozycją 6.B. Usługi informatyczne.
(4) Nadawanie określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, ale nie obejmuje to powiązań w zakresie wkładu między podmiotami gospodarczymi.
(5) Tytułem wyjaśnienia: niektóre państwa członkowskie Unii Europejskiej utrzymują publiczne udziały w niektórych przedsiębiorstwach telekomunikacyjnych. Państwa te zastrzegają sobie prawo do utrzymywania takich udziałów publicznych w przyszłości. Nie stanowi to ograniczenia dostępu do rynku. W Belgii udziały skarbu państwa i prawo do głosowania w Belgacom są swobodnie określane przez władze ustawodawcze, zgodnie z obecną ustawą z dnia 21 marca 1991 r. o reformie przedsiębiorstw państwowych.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
b) Usługi transmisji drogą satelitarną (1) |
UE: usługodawcy w tym sektorze mogą podlegać obowiązkom zabezpieczenia interesu powszechnego związanego z przekazywaniem treści poprzez swoją sieć zgodnie z unijnymi ramami prawnymi dotyczącymi komunikacji elektronicznej. BE: bez zobowiązań. |
8. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 i CPC 518) | bez ograniczeń |
9. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI (wyłączając dystrybucję broni, amunicji, środków wybuchowych oraz innych materiałów wojskowych) Wszystkie podsektory wymienione poniżej (2) |
AT: bez zobowiązań dla dystrybucji materiałów pirotechnicznych, artykułów zapalnych, urządzeń wybuchowych i substancji toksycznych. W przypadku dystrybucji produktów farmaceutycznych i produktów tytoniowych, wyłączne prawa lub zezwolenia mogą być przyznane jedynie obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym z Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej. FI: bez zobowiązań dla dystrybucji napojów alkoholowych i produktów farmaceutycznych. HR: bez zobowiązań dla dystrybucji wyrobów tytoniowych. |
(1) Usługi te obejmują usługi telekomunikacyjne polegające na przekazie i odbiorze transmisji radiowej i telewizyjnej drogą satelitarną (nieprzerwany ciąg transmisji drogą satelitarną wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa). Obejmuje to sprzedaż praw do korzystania z usług satelitarnych, ale nie obejmuje sprzedaży pakietów programów telewizyjnych gospodarstwom domowym.
(2) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do dystrybucji produktów chemicznych, produktów farmaceutycznych, produktów do użytku medycznego, takich jak wyroby medyczne i narzędzia chirurgiczne, substancji medycznych i przedmiotów do użytku medycznego, sprzętu wojskow ego i metali (oraz kamieni) szlachetnych, a w niektórych Państwach Członkowskich Unii Europejskiej także dystrybucji tytoniu, wyrobów tytoniowych i napojów alkoholowych.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
A. Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje | |
a) Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje, dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz części i akcesoriów do nich (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) |
bez ograniczeń |
b) Inne usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621) |
bez ograniczeń |
B. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej | |
a) usługi w zakresie sprzedaży hurtowej dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) |
bez ograniczeń |
b) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) |
bez ograniczeń |
c) pozostałe usługi w zakresie sprzedaży hurtowej (CPC 622 wyłączając usługi w zakresie sprzedaży hurtowej produktów energetycznych (1)) |
FR, IT: Monopol państwa na wyroby tytoniowe FR: Zezwolenie na zakładanie aptek hurtowych podlega testowi potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i geograficzna gęstość rozmieszczenia istniejących aptek. |
C. Usługi detaliczne (2) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące pojazdów mechanicznych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz części i akcesoriów do nich (część CPC 61112, część CPC 6113 i część CPC 6121) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) Usługi detaliczne dotyczące żywności (CPC 631) |
ES, FR, IT: Monopol państwa na wyroby tytoniowe BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: zezwolenie dla domów handlowych (w przypadku Francji tylko dla dużych sklepów) uzależnione jest od testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba i wpływ istniejących sklepów, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy. IE, SE: bez zobowiązań dla handlu detalicznego napojami alkoholowymi. SE: Zezwolenie może podlegać testowi potrzeb ekonomicznych w przypadku handlu tymczasowego artykułami odzieżowymi, butami i środkami spożywczymi, które nie są przedmiotem konsumpcji w miejscu sprzedaży. Główne kryteria: wpływ na istniejące sklepy na danym obszarze geograficznym. |
(1) Usługi te, obejmujące CPC 62271, znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 19.D.
(2) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i napraw, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 6.B i 6.F l).
Nie obejmuje usług w zakresie detalicznej sprzedaży produktów energetycznych, które znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycjami 19.E i 19.F.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
Usługi detaliczne dotyczące innych towarów (nie energii), z wyjątkiem sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych (1) (CPC 632 wyłączając CPC 63211 i 63297) |
|
D. Usługi w zakresie franchisingu (CPC 8929) | bez ograniczeń |
10. USŁUGI EDUKACYJNE (jedynie usługi finansowane ze źródeł prywatnych) | |
A. Usługi szkolnictwa podstawowego (CPC 921) B. Usługi szkolnictwa średniego (CPC 922) C. Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) |
UE: Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie edukacji uwarunkowany jest uzyskaniem zezwolenia. AT: bez zobowiązań dla usług w zakresie szkolnictwa wyższego i szkół dla dorosłych świadczonych za pomocą programów radiowych lub telewizyjnych. BG: bez zobowiązań dla świadczenia usług szkolnictwa podstawowego lub średniego przez zagraniczne osoby fizyczne i stowarzyszenia oraz dla świadczenia usług szkolnictwa wyższego. CZ, SK: Warunek obywatelstwa dla większości członków zarządu. bez zobowiązań dla dostarczania usług w zakresie szkolnictwa wyższego, wyłączając usługi w zakresie edukacji technicznej i zawodowej po zakończeniu szkoły średniej (CPC 92310). CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań. HR: bez zobowiązań dla usług szkolnictwa podstawowego (CPC 921). Dla usług szkolnictwa średniego: bez ograniczeń dla osób prawnych. |
(1) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych znajduje się w dziale USŁUGI ŚWIADCZONE W RAMACH WOLNYCH ZAWODÓW pod pozycją 6.A.k).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń | |
D. Usługi kształcenia dorosłych (CPC 924) |
EL: Warunek obywatelstwa dla większości członków zarządu w szkołach podstawowych i średnich. bez zobowiązań dla instytucji szkolnictwa wyższego wydających dyplomy uznawane przez państwo. ES, IT: test potrzeb ekonomicznych w przypadku zakładania prywatnych uniwersytetów upoważnionych do wydawania uznawanych dyplomów lub przyznawania uznawanych stopni naukowych. Odpowiednia procedura obejmuje konsultację z parlamentem. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących zakładów. HU, SK: Liczba zakładanych szkół może być ograniczona przez organy lokalne (a w przypadku szkół wyższych lub innych placówek szkolnictwa wyższego - centralne) odpowiedzialne za przyznawanie zezwoleń LV: bez zobowiązań dla świadczenia usług edukacyjnych związanych z usługami edukacyjnymi w zakresie zawodowego i technicznego szkolnictwa średniego dla uczniów niepełnosprawnych (CPC 9224). SI: bez zobowiązań dla szkół podstawowych. Warunek obywatelstwa dla większości członków zarządu w szkołach średnich i wyższych. |
|
E. Usługi dotyczące pozostałych form kształcenia (CPC 929) |
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: bez zobowiązań. CZ, SK: Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie edukacji uwarunkowany jest uzyskaniem zezwolenia. Warunek obywatelstwa dla większości członków zarządu. |
|
11. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA NATURALNEGO (1) A. Usługi związane ze ściekami (CPC 9401) (2) B. Gospodarka odpadami stałymi/niebezpiecznymi, wyłączając transgraniczny transport odpadów niebezpiecznych a) usługi usuwania odpadów (CPC 9402) b) usługi sanitarne i podobne (CPC 9403) C. Usługi w zakresie ochrony powietrza i klimatu (CPC 9404) (3) |
bez ograniczeń |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(2) Odpowiada usługom związanym ze ściekami.
(3) Odpowiada usługom oczyszczania spalin.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
D. Usługi rekultywacji i oczyszczania gleby i wody a) Uzdatnianie, rekultywacja zanieczyszczonej/skażonej gleby i wody (część CPC 9406) (1) E. Usługi w zakresie ochrony przed hałasem i wibracjami (CPC 9405) F. Ochrona różnorodności biologicznej i krajobrazu a) Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (część CPC 9406) G. Pozostałe usługi dotyczące środowiska naturalnego i usługi pomocnicze (CPC 9409) |
(1) Odpowiada częściom punktu "Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu".
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
12. USŁUGI FINANSOWE | |
A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
AT: Zezwolenie dla oddziałów ubezpieczycieli koreańskich nie zostanie wydane jeżeli ubezpieczyciel w Korei nie posiada formy prawnej, odpowiadającej lub porównywalnej do spółki akcyjnej lub towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych BG, ES: Przed założeniem oddziału lub agencji w Bułgarii lub Hiszpanii świadczących usługi w zakresie niektórych grup ubezpieczeń, koreański ubezpieczyciel musi posiadać zezwolenie na prowadzenie działalności w tych samych grupach ubezpieczeń w Korei od przynajmniej pięciu lat EL: Prawo przedsiębiorczości nie obejmuje tworzenia przedstawicielstw i innych stałych obecności spółek ubezpieczeniowych, poza przypadkami, w których przedstawicielstwa te zarejestrowane są jako agencje, oddziały lub siedziby główne. FI: przynajmniej połowa założycieli i członków rady dyrektorów oraz rady nadzorczej zakładu ubezpieczeń musi mieć miejsce zamieszkania w Unii, chyba że właściwe organy przyznały zwolnienie. Koreańscy ubezpieczyciele nie mogą otrzymać zezwolenia w Finlandii jako oddział do prowadzenia ustawowych ubezpieczeń emerytalnych. IT: Zezwolenie na założenie oddziału jest ostatecznie przedmiotem oceny organów nadzorczych. BG, PL: Pośrednicy ubezpieczeniowi muszą założyć w danym państwie przedsiębiorstwo (nie jest dozwolona forma filii). PT: W celu utworzenia oddziału w Portugalii, koreańskie zakłady ubezpieczeń muszą wykazać wcześniejsze doświadczenie operacyjne wynoszące co najmniej pięć lat. Tworzenie oddziałów bezpośrednich nie jest dozwolone w przypadku pośrednictwa ubezpieczeniowego, które zarezerwowane jest dla przedsiębiorstw utworzonych zgodnie z prawem Państwa Członkowskiego Unii Europejskiej. SK: obywatele Korei mogą założyć zakład ubezpieczeń w formie spółki akcyjnej lub mogą prowadzić działalność ubezpieczeniową poprzez swoje spółki zależne posiadające siedzibę statutową (nie jest dozwolona forma oddziału) na Słowacji. SI: Inwestorzy zagraniczni nie mogą posiadać udziału w prywatyzowanych przedsiębiorstwach ubezpieczeniowych. Udział instytucji ubezpieczeń wzajemnych jest ograniczony do przedsiębiorstw (nie jest dozwolona forma oddziału) mających siedzibę w Słowenii i krajowych osób fizycznych. W przypadku usług doradczych i zaspokajania roszczeń wymagane jest założenie przedsiębiorstwa, które posiada osobowość prawną (nie tworzenie filii). SE: Przedsiębiorstwa prowadzące działalność brokerską w zakresie ubezpieczeń, które nie zostały zarejestrowane w Szwecji, mogą być utworzone wyłącznie w formie oddziału |
B. Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) |
UE: wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. Założenie wyspecjalizowanego przedsiębiorstwa zarządzającego posiadającego swą główną siedzibę i siedzibę prawną w tym samym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej jest wymagane w celu wykonywania czynności związanych z zarządzaniem funduszami powierniczymi i przedsiębiorstwami inwestycyjnymi. BG: Ubezpieczenia emerytalne realizowane są poprzez udział w założonych emerytalnych zakładach ubezpieczeń (nie jest dozwolona forma filii). Obowiązuje wymóg stałego miejsca zamieszkania w Bułgarii w odniesieniu do przewodniczącego zarządu i przewodniczącego rady dyrektorów. CY: Jedynie członkowie (maklerzy) Giełdy Cypryjskiej mogą prowadzić działalność pośrednictwa w zakresie papierów wartościowych na Cyprze. Przedsiębiorstwo maklerskie może zostać zarejestrowane jako członek Giełdy Cypryjskiej jedynie wówczas, gdy zostało założone i zarejestrowane zgodnie z cypryjskim prawem spółek (nie jest dozwolona forma oddziału). HR: bez ograniczeń, z wyjątkiem usług rozrachunkowych i rozliczeniowych, których jedynym dostawcą w Chorwacji jest Centralna Agencja Depozytowa. Dostęp do usług Centralnej Agencji Depozytowej jest przyznawany osobom niebędącymi rezydentami w sposób niedyskryminujący. HU: Oddziały koreańskich instytucji nie mogą świadczyć usług w dziedzinie zarządzania aktywami dla prywatnych funduszy emerytalnych lub zarządzania kapitałem podwyższonego ryzyka. Zarząd instytucji finansowej powinien obejmować przynajmniej dwóch członków będących obywatelami Węgier i rezydentami w rozumieniu odpowiednich przepisów dotyczących wymiany walutowej oraz posiadających stałe miejsce zamieszkania na Węgrzech od co najmniej jednego roku. IE: W przypadku systemów zbiorowego inwestowania tworzonych jako fundusze powiernicze i przedsiębiorstwa o zmiennym kapitale (innych niż przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe, UCITS), należy zarejestrować przedsiębiorstwo powiernicze lub depozytariuszowe i zarządzające w Irlandii lub w innym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej (nie jest dozwolona forma oddziału). W celu funkcjonowania jako członek giełdy papierów wartościowych w Irlandii, podmiot musi: W celu funkcjonowania jako członek giełdy papierów wartościowych w Irlandii, podmiot: a) musi być upoważniony w Irlandii, co wymaga, aby był on zarejestrowany lub był spółką osobową, z główną/prawną siedzibą w Irlandii; lub b) musi być upoważniony w innym Państwie Członkowskim zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie inwestycji i usług. IT: W celu uzyskania zezwolenia na zarządzanie systemem rozliczeń papierów wartościowych we Włoszech, przedsiębiorstwo musi być założone we Włoszech (nie jest dozwolona forma filii). W celu uzyskania zezwolenia na usługi związane z zarządzaniem centralnymi depozytami papierów wartościowych we Włoszech, przedsiębiorstwa muszą być założone we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału). W przypadku systemów zbiorowego inwestowania innych niż przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe, UCITS, zharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej, wymaga się, aby powiernik/depozytariusz był zarejestrowany we Włoszech lub w innym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej i posiadał oddział we Włoszech. Przedsiębiorstwa zarządzające UCITS niezharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej również muszą być zarejestrowane we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału). Wyłącznie banki, zakłady ubezpieczeń, przedsiębiorstwa inwestycyjne i zharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej przedsiębiorstwa zarządzające UCITS, mające prawną siedzibę w Unii Europejskiej oraz UCITS zarejestrowane we Włoszech mogą prowadzić działalność w zakresie zarządzania środkami funduszu emerytalnego. Prowadząc działalność związaną ze sprzedażą bezpośrednią, pośrednicy muszą korzystać z uprawnionych sprzedawców usług finansowych, zamieszkałych na terytorium Państwa Członkowskiego Unii Europejskiej. Przedstawicielstwa zagranicznych pośredników nie mogą prowadzić działalności w zakresie świadczenia usług inwestycyjnych. LT: Dla celów zarządzania aktywami wymagane jest zarejestrowanie wyspecjalizowanego przedsiębiorstwa zarządzającego (nie jest dozwolona forma oddziału). Jedynie firmy posiadające zarejestrowaną siedzibę na Litwie mogą prowadzić działalność w charakterze depozytariuszy aktywów. PT: Usługi w zakresie zarządzania funduszem emerytalnym mogą być świadczone wyłącznie przez przedsiębiorstwa zarejestrowane w Portugalii i wyspecjalizowane w tym celu oraz przez zakłady ubezpieczeń założone w Portugalii i upoważnione do podejmowania działalności związanej z ubezpieczeniami na życie lub przez podmioty upoważnione do zarządzania funduszem emerytalnym w innych Państwach Członkowskich Unii Europejskiej (bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej). RO: Oddziały zagranicznych instytucji nie mogą świadczyć usług w zakresie zarządzania aktywami SK: w Słowacji usługi inwestycyjne mogą być świadczone przez banki, przedsiębiorstwa inwestycyjne, fundusze inwestycyjne i pośredników w obrocie papierami wartościowymi ustanowionych w formie spółki akcyjnej o kapitale akcyjnym przewidzianym w przepisach prawa (nie jest dozwolona forma oddziału). SI: bez zobowiązań dla udziału w prywatyzowanych bankach i dla prywatnych funduszy emerytalnych (funduszy nieobowiązkowych ubezpieczeń emerytalnych). SE: Założyciel banku oszczędnościowego musi być osobą fizyczną zamieszkałą w Unii Europejskiej |
13. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE (1) (jedynie usługi finansowane ze źródeł prywatnych) |
|
A. Usługi szpitalne (CPC 9311) B. Usługi pogotowia ratunkowego (CPC 93192) C. Usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie inne niż usługi szpitalne (CPC 93193) D. Usługi społeczne (CPC 933) |
UE: Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie ochrony zdrowia i opieki społecznej uwarunkowany jest uzyskaniem zezwolenia. Może być stosowany test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących zakładów i wpływ na nie, infrastruktura transportowa, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy. AT, SI: bez zobowiązań dla usług pogotowia ratunkowego. BG: bez zobowiązań dla usług szpitalnych, dla usług pogotowia ratunkowego i usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie innych niż usługi szpitalne. CY, CZ, FI, MT, SE, SK: bez zobowiązań. HR: wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom bezpośrednio/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową. HU: bez zobowiązań dla usług społecznych. PL: bez zobowiązań dla usług pogotowia ratunkowego, usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie innych niż usługi szpitalne oraz dla usług społecznych. BE, UK: bez zobowiązań dla usług pogotowia ratunkowego, usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie innych niż usługi szpitalne oraz dla usług społecznych innych niż domy rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domy spokojnej starości. |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
14. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | |
A. Hotele, restauracje i catering (CPC 641, CPC 642 i CPC 643) wyłączając dostarczanie posiłków w środkach transportu lotniczego (1) |
BG: Wymagana jest rejestracja (nie jest dozwolona forma oddziału) IT: Test potrzeb ekonomicznych stosowany jest dla barów, kawiarni i restauracji. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących zakładów. HR: lokalizacja na terenach chronionych o wyjątkowych walorach historycznych i artystycznych oraz na terenach parków narodowych i krajobrazowych wymaga zgody rządu Chorwacji, który może jej odmówić. |
B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) |
BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). PT: Wymóg założenia spółki handlowej mającej główną siedzibę w Portugalii (bez zobowiązań dla oddziałów). |
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | bez ograniczeń |
(1) Catering w środkach transportu lotniczego znajduje się w dziale USŁUGI POMOCNICZE DLA TRANSPORTU pod pozycją 17.E a) Usługi obsługi naziemnej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
15. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU (inne niż usługi audiowizualne) |
|
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) |
CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: bez zobowiązań. BG: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług rozrywkowych producentów teatralnych, zespołów muzycznych oraz orkiestr (CPC 96191); usług świadczonych przez autorów, kompozytorów, rzeźbiarzy, artystów estradowych i innych artystów indywidualnych (CPC 96192) oraz pomocniczych usług związanych z teatrem (CPC 96193). EE: bez zobowiązań dla innych usług rozrywkowych (CPC 96199), z wyjątkiem usług kinowych. LV: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług związanych z prowadzeniem kin (część CPC 96199). |
B. Usługi agencji informacyjnych i prasowych (CPC 962) |
FR: Udział zagraniczny w przedsiębiorstwach wydawniczych publikujących w języku francuskim nie może przekraczać 20 procent kapitału lub praw do głosowania w przedsiębiorstwie. Agencje prasowe: bez zobowiązań, poza tym, że koreańskie agencje prasowe mogą ustanowić oddział lub siedzibę we Francji wyłącznie w celu pozyskiwania informacji. Dla większej pewności należy zaznaczyć, że oddział taki lub siedziba nie mogą rozpowszechniać informacji. BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: bez zobowiązań. PT: przedsiębiorstwa informacyjne zarejestrowane w Portugalii w ramach formy prawnej "Sociedade Anónima" muszą posiadać kapitał spółki w formie akcji nominalnych. |
C. Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (1) (CPC 963) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. AT, LT: Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w sieci usług bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałych usług w zakresie kultury uwarunkowany jest uzyskaniem zezwolenia. |
D. Usługi sportowe (CPC 9641) | AT, SI: bez zobowiązań dla usług szkół narciarskich i przewodników górskich. BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań. |
E. Usługi związane z działalnością parków rekreacyjnych i plaż (CPC 96491) |
bez ograniczeń |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
16. USŁUGI TRANSPORTOWE | |
A. Transport morski (1) | |
a) Międzynarodowy transport pasażerski (CPC 7211 bez krajowego transportu kabotażowego (2)). b) Międzynarodowy transport towarowy (CPC 7212 bez krajowego transportu kabotażowego (3)). |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań dla utworzenia spółki akcyjnej do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa, w którym utworzono spółkę |
(1) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług portowych i innych usług w zakresie transportu morskiego wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej.
(2) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym Państwie Członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej.
(3) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym Państwie Członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. Transport śródlądowymi drogami wodnymi | |
a) Transport pasażerski (CPC 7221 bez krajowego transportu kabotażowego (1)). b) Transport towarowy (CPC 7222 bez krajowego transportu kabotażowego (2)). |
UE: środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Me-nDunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Z zastrzeżeniem rozporządzeń wykonawczych do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań dla utworzenia spółki akcyjnej do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa, w którym utworzono spółkę AT: Wymóg obywatelstwa w przypadku zakładania przedsiębiorstwa żeglugowego przez osoby fizyczne. W przypadku zakładania działalności jako osoba prawna, wymóg obywatelstwa dla zarządu i rady nadzorczej. Wymagana jest rejestracja przedsiębiorstwa lub stała siedziba w Austrii. Ponadto większość udziałów musi być w posiadaniu obywateli Unii Europejskiej. BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). HR: bez zobowiązań. HU: Może być wymagany udział państwa w przedsiębiorstwie FI: Usługi mogą być świadczone jedynie przez jednostki pływające pod banderą fińską. |
(1) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym Państwie Członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej.
(2) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym Państwie Członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
C. Transport kolejowy (1) a) Transport pasażerski (CPC 7111) b) Transport towarowy (CPC 7112) |
BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). HR: bez zobowiązań. |
(1) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług w zakresie transportu kolejowego wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
D. Transport drogowy (1) | |
a) Transport pasażerski (CPC 7121 i CPC 7122) |
UE: inwestorzy zagraniczni nie mogą świadczyć usług transportowych w Państwie Członkowskim (kabotaż), z wyjątkiem wynajmu nieregularnych usług w zakresie transportu autobusowego z kierowcą. UE: test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do usług taksówkarskich. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy. AT, BG: Wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się w Unii Europejskiej. BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). FI, LV: Wymagane jest zezwolenie; nie obejmuje pojazdów zarejestrowanych za granicą LV i SE: Wymóg zobowiązujący utworzone podmioty do korzystania z pojazdów z rejestracją krajową ES: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do CPC 7122. Główne kryteria: lokalny popyt. IT, PT: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do usług w zakresie przewozu limuzynami. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy. ES, IE, IT: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do przewozów autobusowych między miastami. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy. FR: bez zobowiązań dla przewozów autobusowych między miastami. |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
b) Transport towarowy (1) (CPC 7123, wyłączając samodzielny transport przesyłek pocztowych i kurierskich (2)). |
AT, BG: Wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się w Unii Europejskiej. BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). FI, LV: Wymagane jest zezwolenie; nie obejmuje pojazdów zarejestrowanych za granicą LV i SE: Wymóg zobowiązujący utworzone podmioty do korzystania z pojazdów z rejestracją krajową IT, SK: Test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: lokalny popyt. |
E. Transport rurociągami towarów innych niż paliwo (3)(4) (CPC 7139) | AT: wyłączne prawa mogą być przyznane jedynie obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej. |
(1) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się w niektórych Państwach Członkowskich.
(2) Część CPC 71235, która znajduje się w dziale USŁUGI KOMUNIKACYJNE pod pozycją 7.A. Usługi pocztowe i kurierskie.
(3) Transport paliwa rurociągami znajduje się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 19.B.
(4) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
17. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ (1) | |
A. Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego (2) a) Usługi w zakresie obsługi ładunku przewożonego drogą morską b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi w zakresie odprawy celnej d) Usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania e) Usługi agencji morskich f) Usługi w zakresie spedycji frachtu morskiego |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań dla utworzenia spółki akcyjnej do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa, w którym utworzono spółkę IT: Test potrzeb ekonomicznych (3) w odniesieniu do usług w zakresie obsługi ładunku przewożonego drogą morską. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i tworzenie nowych miejsc pracy. BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). W przypadku usług agencji morskich koreańskie przedsiębiorstwa żeglugowe mają prawo do ustanawiania oddziałów pełniących rolę pośredników dla oddziału głównego. Usługi wspomagające w branży transportu morskiego wymagające używania statków mogą być świadczone jedynie z użyciem statków pływających pod banderą bułgarską. SI: odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Słowenii (nie oddziały). FI: Usługi mogą być świadczone jedynie przez jednostki pływające pod banderą fińską. HR: bez zobowiązań dla c) usług w zakresie odprawy celnej, d) usług w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania, e) usług agencji morskich oraz f) usług w zakresie spedycji frachtu morskiego. Dla a) usług w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską, b) usług w zakresie przechowywania i magazynowania, j) pozostałych usług wspierających i pomocniczych (włączając catering), h) usług związanych z pchaniem i holowaniem oraz i) usług wspierających w branży transportu morskiego: bez ograniczeń, z wyjątkiem tego, że zagraniczna osoba prawna musi ustanowić spółkę w Chorwacji, która powinna otrzymać koncesję od władz zarządzających portem, na skutek procedury przetargu publicznego. Liczba usługodawców może być ograniczona w zależności od przepustowości portu. |
(1) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i napraw sprzętu transportowego, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 6.F.1) 1 do 6.F.1) 4.
(2) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług portowych, do innych usług pomocniczych wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej oraz do usług związanych z pchaniem i holowaniem.
(3) Środek ten stosuje się na zasadach niedyskryminacyjnych.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
g) wynajem statków z załogą (CPC 7213) h) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214) i) usługi wspierające dla transportu morskiego (część CPC 745) j) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (włączając catering) (część CPC 749) |
|
B. Usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi (1) a) Usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Wynajem statków z załogą (CPC 7223) e) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7224) f) Usługi wspierające dla transportu śródlądowymi drogami wodnymi (część CPC 745) g) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) |
UE: środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Me-nDunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Z zastrzeżeniem rozporządzeń wykonawczych do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań dla utworzenia spółki akcyjnej do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa, w którym utworzono spółkę AT: Wymóg obywatelstwa w przypadku zakładania przedsiębiorstwa żeglugowego przez osoby fizyczne. W przypadku zakładania działalności jako osoba prawna, wymóg obywatelstwa dla zarządu i rady nadzorczej. Wymagana jest rejestracja spółki lub stałe miejsce prowadzenia działalności w Austrii. Ponadto większość udziałów musi znajdować się w posiadaniu obywateli Unii Europejskiej, z wyjątkiem usług w zakresie przechowywania i magazynowania, usług agencji przewozu towarowego oraz inspekcji przed wysyłką. BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). Udziały w przedsiębiorstwach bułgarskich ograniczone są do 49 procent. HU: może być wymagany udział państwa w przedsiębiorstwie, z wyjątkiem usług w zakresie przechowywania i magazynowania. FI: Usługi mogą być świadczone jedynie przez jednostki pływające pod banderą fińską. SI: odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Słowenii (nie oddziały). HR: bez zobowiązań. |
(1) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług portowych, do innych usług pomocniczych wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej oraz do usług związanych z pchaniem i holowaniem.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
C. Usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego (1) a) Usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7113) e) Usługi wspierające dla usług transportu kolejowego (CPC 743) f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) |
BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). Udziały w przedsiębiorstwach bułgarskich ograniczone są do 49 procent. SI: odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Słowenii (nie oddziały). HR: bez zobowiązań w przypadku usług związanych z pchaniem i holowaniem |
(1) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
D. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego (1) a) Usługi przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7124) e) Usługi wspierające dla sprzętu transportu drogowego (CPC 744) f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) |
AT: w przypadku wynajmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą, zezwolenie może być przyznane jedynie obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terenie Unii Europejskiej. BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). Udziały w przedsiębiorstwach bułgarskich ograniczone są do 49 procent. FI: w przypadku wynajmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą wymagane jest zezwolenie, ale nie obejmuje ono pojazdów zarejestrowanych za granicą SI: odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Słowenii (nie oddziały). HR: bez zobowiązań dla wynajmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą. |
(1) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług wymagających korzystania z infrastruktury użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
E. Usługi pomocnicze dla usług transportu lotniczego | |
a) Usługi obsługi naziemnej (włączając catering) |
UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem traktowania narodowego. Kategorie czynności zależą od wielkości lotniska. Liczba usługodawców na poszczególnych lotniskach może zostać ograniczona z uwagi na brak miejsca, a z innych przyczyn - do minimum dwóch usługodawców. BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). HR: bez zobowiązań. |
b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) |
BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). PL: w przypadku usług przechowywania towarów mrożonych lub schłodzonych oraz usług przechowywania luzem płynów lub gazów, kategorie działalności zależą od wielkości lotniska. Liczba usługodawców na poszczególnych lotniskach może zostać ograniczona z uwagi na brak miejsca, a z innych przyczyn - do minimum dwóch usługodawców. |
c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) |
CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań. BG: Obcokrajowcy mogą świadczyć usługi jedynie poprzez udział w bułgarskich przedsiębiorstwach z ograniczeniem na udział w kapitale do 49 procent oraz poprzez oddziały SI: odprawę celną mogą przeprowadzać wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Słowenii (nie oddziały). |
d) Wynajem statków powietrznych z załogą (CPC 734) |
UE: statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej wydającym licencję przewoźnikowi lub, jeśli zezwala na to Państwo Członkowskie wydające licencję, w innym miejscu w Unii Europejskiej. Rejestracja może być obwarowana wymogiem, by statek powietrzny stanowił własność osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału. Statek powietrzny musi być obsługiwany przez przewoźnika lotniczego należącego do osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału. |
e) Sprzedaż i marketing f) System rezerwacji komputerowej |
UE: W przypadku gdy dostawcy usług systemu rezerwacji komputerowej (CRS) w Korei nie zapewnią przewoźnikom lotniczym Unii Europejskiej traktowania równego (1) temu, jakie zapewnia się przewoźnikom lotniczym w Unii Europejskiej, lub w przypadku gdy przewoźnicy lotniczy w Korei nie zapewnią dostawcom usług CRS Unii Europejskiej traktowania równego temu, jakie zapewnia się dostawcom usług CRS w Unii Europejskiej, mogą zostać podjęte środki w celu zastosowania podobnego traktowania wobec, odpowiednio, koreańskich przewoźników lotniczych ze strony dostawców usług CRS w Unii Europejskiej lub koreańskich dostawców usług CRS ze strony przewoźników lotniczych w Unii Europejskiej. BG: bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). |
F. Usługi pomocnicze w branży transportu rurociągami towarów innych niż paliwo (2) a) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania towarów innych niż paliwo transportowane rurociągami (3) (część CPC 742) |
bez ograniczeń |
18. POZOSTAŁE USŁUGI TRANSPORTOWE | |
Świadczenie usług w zakresie transportu kombinowanego |
Wszystkie państwa członkowskie z wyjątkiem AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: bez ograniczeń, bez uszczerbku dla ograniczeń określonych w wykazie zobowiązań dotyczących danego rodzaju transportu. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: bez zobowiązań. |
(1) "Równe traktowanie" oznacza traktowanie niedyskryminacyjne w stosunku do przewoźników lotniczych i dostawców usług CRS Unii Europejskiej.
(2) Usługi pomocnicze w dziedzinie transportu paliwa rurociągami znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 19.C.
(3) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
19. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII | |
A. Usługi związane z górnictwem (1) (CPC 883) (2) | bez ograniczeń |
B. Transport paliwa rurociągami (3) (CPC 7131) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań. |
C. Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania paliw transportowanych rurociągami (4) (część CPC 742) |
PL: Inwestorzy z krajów będących dostawcami energii mogą podlegać zakazowi przejmowania kontroli nad działalnością tego rodzaju. bez zobowiązań dla oddziałów bezpośrednich (wymagana jest rejestracja). |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(2) Obejmuje następujące usługi świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy: usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do górnictwa, przygotowanie terenu, montaż urządzeń wiertniczych, wiercenie, usługi dotyczące usuwania pozostałości z odwiertów, usługi związane z orurowaniem, zapewnianie i obsługa płuczki wiertniczej, kontrola ciał stałych, specjalne czynności wiertnicze wgłębne i roboty ratunkowe, geologia terenów odwiertów i kontrola odwiertu, usuwanie rdzenia, testowanie odwiertów, usługi w zakresie obsługi odwiertu urządzeniami liniowymi, zapewnianie i obsługa cieczy roboczych (solanek), dostawa i montaż urządzeń stosowanych przy opróbowaniu i zbrojeniu otworów wiertniczych, cementowanie (pompowanie ciśnieniowe), usługi stymulacji (szczelinowanie, kwasowanie oraz pompowanie ciśnieniowe), usługi w zakresie remontów kapitalnych i napraw otworów wiertniczych, zamykanie i likwidowanie otworów wiertniczych. Nie obejmuje bezpośredniego dostępu do surowców naturalnych lub ich eksploatacji. Nie obejmuje prac przygotowawczych w terenie pod wydobycie surowców innych niż ropa naftowa i gaz (CPC 5115), które znajdują się w dziale 8. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE.
(3) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(4) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
D. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej paliw stałych, ciekłych i gazowych oraz produktów pochodnych (CPC 62271) oraz usługi w zakresie sprzedaży hurtowej elektryczności, pary i ciepłej wody (1) |
UE: bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, pary i gorącej wody. |
E. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego (CPC 613) F. Sprzedaż detaliczna oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna (CPC 63297) oraz usługi detaliczne dotyczące elektryczności, gazu (nie w butlach), pary i ciepłej wody (2) |
UE: bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego, energii elektrycznej, gazu (nie w butlach), pary wodnej i gorącej wody. BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: W przypadku sprzedaży detalicznej oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna, zezwolenie dla domów handlowych (w przypadku Francji tylko dla dużych sklepów) uzależnione jest od testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba i wpływ istniejących sklepów, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy. |
G. Usługi związane z dystrybucją energii (3) (CPC 887) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług konsultacyjnych, oraz bez zobowiązań dla usług konsultacyjnych. SI: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług związanych z dystrybucją gazu, oraz bez ograniczeń dla dystrybucji gazu. |
(1) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(2) Stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
(3) Z wyjątkiem usług konsultacyjnych, stosuje się horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
20. POZOSTAŁE USŁUGI GDZIE INDZIEJ NIESKLASYFIKOWANE | |
a) Usługi w zakresie prania, czyszczenia i farbowania (CPC 9701) | bez ograniczeń |
b) Usługi fryzjerskie (CPC 97021) | IT: Test potrzeb ekonomicznych stosowany jest na zasadzie traktowania narodowego. W przypadku zastosowania testu potrzeb ekonomicznych ustanawia on limit liczby przedsiębiorstw. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. |
c) Zabiegi kosmetyczne, usługi manicure i pedicure (CPC 97022) | IT: Test potrzeb ekonomicznych stosowany jest na zasadzie traktowania narodowego. W przypadku zastosowania testu potrzeb ekonomicznych ustanawia on limit liczby przedsiębiorstw. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. |
d) Pozostałe usługi upiększające gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 97029) |
IT: Test potrzeb ekonomicznych stosowany jest na zasadzie traktowania narodowego. W przypadku zastosowania testu potrzeb ekonomicznych ustanawia on limit liczby przedsiębiorstw. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących przedsiębiorstw. |
e) Usługi spa i masaże nieterapeutyczne, w zakresie, w jakim wykonywane są jako usługi relaksacji fizycznej, a nie dla celów medycznych lub rehabilitacyjnych (1)(2) (CPC wersja 1.0 97230) |
bez ograniczeń |
f) Usługi w zakresie połączeń telekomunikacyjnych (CPC 7543) | bez ograniczeń |
(1) Masaże terapeutyczne i usługi kuracji cieplnych znajdują się pod pozycją 6.A.h) "Usługi medyczne i dentystyczne", 6.A.j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny oraz Usługi w zakresie ochrony zdrowia (13.A i 13.C).
(2) Horyzontalne ograniczenie w zakresie usług użyteczności publicznej stosuje się do usług spa i masaży nieterapeutycznych w miejscach użyteczności publicznych, takich jak niektóre źródła.
STRONA UE
(PERSONEL KLUCZOWY I ABSOLWENCI ODBYWAJĄCY STAŻ ORAZ SPRZEDAWCY USŁUG BIZNESOWYCH)
Strona UE i jej państwa członkowskie nie podejmują żadnych zobowiązań w stosunku do personelu kluczowego w przypadku rodzajów działalności gospodarczej, które nie zostały zliberalizowane (pozostają bez zobowiązań) zgodnie z art. 7.13.
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
UE Unia Europejska, w tym jej wszystkie państwa członkowskie
ES Hiszpania
EE Estonia
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Słowacja
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY |
Test potrzeb ekonomicznych. BG, HU: Test potrzeb ekonomicznych jest wymagany w przypadku absolwentów odbywających staż (1) |
WSZYSTKIE SEKTORY |
Liczba pracowników przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa BG: Liczba osób przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa nie może przekroczyć 10 procent średniej rocznej liczby obywateli Unii Europejskiej zatrudnionych przez daną bułgarską osobę prawną. W przypadku, gdy zatrudnionych jest mniej niż 100 osób, liczba osób przenoszonych wewnątrz przedsiębiorstwa może, po otrzymaniu zezwolenia, przekroczyć 10 procent łącznej liczby zatrudnionych. HU: bez zobowiązań dla osób fizycznych będących partnerami osoby prawnej z Korei. |
WSZYSTKIE SEKTORY |
Absolwenci odbywający staż W przypadku AT, DE, ES, FR i HU szkolenie musi być związane z posiadanym wyższym wykształceniem. |
WSZYSTKIE SEKTORY |
Dyrektorzy zarządzający i audytorzy AT: Dyrektorzy zarządzający oddziałów osób prawnych muszą mieć miejsce zamieszkania w Austrii. Osoby fizyczne w ramach osób prawnych lub oddziałów odpowiedzialne za przestrzeganie austriackiej ustawy handlowej muszą mieć miejsce zamieszkania w Austrii. FI: cudzoziemca prowadzący działalność handlową jako przedsiębiorca prywatny potrzebuje zezwolenia na prowadzenie handlu i musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Unii Europejskiej. Dla wszystkich sektorów poza usługami telekomunikacyjnymi zastosowanie ma wymóg obywatelstwa i wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla dyrektora zarządzającego spółki z ograniczoną odpowiedzialnością. W odniesieniu do usług telekomunikacyjnych, wymóg miejsca stałego zamieszkania w odniesieniu do dyrektora zarządzającego. FR: dyrektor zarządzający przedsięwzięcia przemysłowego, handlowego lub rzemieślniczego, jeżeli nie posiada zezwolenia na pobyt, musi uzyskać specjalne pozwolenie. RO: Większość audytorów spółek handlowych i ich zastępców musi być obywatelami rumuńskimi. SE: Dyrektor zarządzający osoby prawnej lub oddziału musi mieć miejsce zamieszkania w Szwecji |
(1) W odniesieniu do sektorów usług, ograniczenia te nie wykraczają poza ograniczenia odzwierciedlone w aktualnych zobowiązaniach GATS.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY |
Uznawanie UE: dyrektywy Unii Europejskiej w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów mają zastosowanie jedynie do obywateli Unii Europejskiej. Prawo do wykonywania wolnego zawodu objętego regulacjami w jednym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej nie przyznaje prawa do wykonywania tego zawodu w innym Państwie Członkowskim (1) |
4. Produkcja (2) | |
H. Usługi wydawnicze, poligraficzne i reprodukcja zapisanych nośników informacji (ISIC rev 3.1: 22), wyłączając publikowanie i drukowanie na podstawie wynagrodzenia lub umowy (3) |
IT: wymóg obywatelstwa dla wydawców. HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla wydawców. PL: Wymóg obywatelstwa dla naczelnych redaktorów gazet i czasopism. SE: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w przypadku wydawców oraz właścicieli wydawnictw i drukarni. |
(1) W celu uzyskania przez obywateli krajów innych niż kraje Unii Europejskiej obowiązującego na terenie całej UE uznania ich kwalifikacji, konieczne jest porozumienie o wzajemnym uznawaniu, wynegocjowane w ramach określonych w art. 7.21.
(2) Sektor ten nie obejmuje usług w zakresie doradztwa odnoszących się do produkcji, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycją 6.F.h).
(3) Publikowanie i drukowanie na podstawie wynagrodzenia lub umowy znajduje się w dziale USŁUGI ZWIĄZANE Z PROWADZENIEM DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ pod pozycją 6.F.p).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
6. USŁUGI ZWIĄZANE Z PROWADZENIEM DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ | |
A. Usługi świadczone w ramach wolnych zawodów | |
a) usługi prawne (CPC 861) (1) |
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa krajowego (UE i Państwa Członkowskiego), podlega wymogowi obywatelstwa. W przypadku Hiszpanii właściwe organy mogą przyznać zwolnienie z tego wymogu. BE, FI: pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług w zakresie reprezentacji prawnej, podlega wymogowi obywatelstwa połączonemu z wymogiem w zakresie miejsca zamieszkania. W Belgii stosuje się ograniczenia kwotowe w odniesieniu do prawników mogących występować przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) w sprawach cywilnych. HR: pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług w zakresie reprezentacji prawnej, podlega wymogowi obywatelstwa (chorwackiego, a po przystąpieniu do Unii, obywatelstwa Państwa Członkowskiego Unii). |
(1) Obejmuje doradztwo prawne, usługi w zakresie reprezentacji prawnej, usługi prawne w zakresie arbitrażu i postępowania rozjemczego/mediacji, a także usługi prawne w zakresie dokumentów oraz uwierzytelniania. Świadczenie usług prawnych jest dozwolone wyłącznie w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego, prawa UE i prawa obowiązującego na obszarze każdej jurysdykcji, gdzie usługodawca lub jego pracownicy mają kwalifikacje do wykonywania zawodu prawnika oraz, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania zezwolenia i procedurom stosowanym w Państwach Członkowskich Unii Europejskiej. W przypadku prawników świadczących usługi prawne w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego wspomniane wymogi dotyczące uzyskania zezwolenia mogą między innymi przyjmować formę zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w kraju goszczącym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w palestrze kraju goszczącego lub uproszczonego przyjęcia do palestry kraju goszczącego w drodze testu kwalifikacji i ustanowienia oficjalnego miejsca zamieszkania lub zarejestrowania siedziby w kraju goszczącym. Usługi prawne dotyczące prawa UE świadczone są z zasady przez lub za pośrednictwem w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej występujących osobiście, natomiast usługi prawne dotyczące prawa Państw Członkowskich Unii Europejskiej świadczone są z zasady przez lub za pośrednictwem w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do palestry w danym Państwie Członkowskim, występujących osobiście. Pełne przyjęcie do palestry w danym Państwie Członkowskim Unii Europejskiej może być więc konieczne do występowania w roli przedstawiciela prawnego przed sądami i innymi właściwymi organami w UE, ponieważ wiąże się to z praktykowaniem wspólnotowego i krajowego prawa proceduralnego. W niektórych Państwach Członkowskich prawnicy zagraniczni nie w pełni przyjęci do palestry mają jednak prawo reprezentować w postępowaniach cywilnych stronę będącą obywatelem lub pochodzącą z państwa, w którym prawnik jest uprawniony do wykonywania zawodu.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego oraz dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez prawników pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels). |
BG: Prawnicy koreańscy mogą świadczyć usługi w zakresie reprezentacji prawnej wyłącznie obywatelom koreańskim i pod warunkiem stosowania zasady wzajemności oraz współpracy z prawnikiem bułgarskim. W przypadku świadczenia usług mediacji prawnej wymagane jest miejsce stałego zamieszkania lub siedziba w Bułgarii. FR: dostęp prawników do zawodu "avocat auprès de la Cour de Cassation" i "avocat auprès du Conseil d'Etat" jest ograniczony określoną liczbą dostępnych miejsc oraz podlega wymogowi obywatelstwa. HU: Pełne członkostwo w palestrze podlega wymogowi obywatelstwa połączonemu z wymogiem w zakresie miejsca zamieszkania. W przypadku prawników zagranicznych zakres działalności prawnej jest ograniczony do świadczenia usług w zakresie doradztwa prawnego, które są wykonywane w oparciu o umowę o współpracy zawartą z węgierskim prawnikiem lub kancelarią prawną. LV: Wymóg obywatelstwa dla zaprzysiężonych adwokatów, dla których zastrzeżona jest reprezentacja prawna w sprawach karnych. DK: Obrót usługami związanymi z doradztwem prawnym ograniczony jest do prawników posiadających duńską licencję na wykonywanie zawodu. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. LU: Wymóg obywatelstwa w przypadku świadczenia usług prawnych w odniesieniu do prawa luksemburskiego i unijnego SE: członkostwo w palestrze, konieczne wyłącznie do stosowania szwedzkiego tytułu "advokat", podlega wymogowi w zakresie miejsca zamieszkania. |
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) |
FR: Świadczenie usług w dziedzinie księgowości i rachunkowości jest uzależnione od decyzji Ministerstwa Gospodarki, Finansów i Przemysłu w porozumieniu z ministerstwem Spraw Zagranicznych. Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania lub siedziby nie może przekraczać 5 lat. |
b) 2. Usługi w zakresie kontroli ksiąg (CPC 86211 i 86212, inne niż usługi w zakresie rachunkowości) |
AT: wymóg obywatelstwa przy występowaniu w roli przedstawiciela przed właściwymi organami oraz przy prowadzeniu audytów przewidziany jest we właściwym prawodawstwie austriackim (np. ustawa o spółkach akcyjnych, ustawa o giełdzie papierów wartościowych, ustawa - prawo bankowe itd.). DK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. ES: wymóg obywatelstwa dla ustawowych audytorów oraz administratorów, dyrektorów i udziałowców w spółkach innych niż spółki objęte VIII dyrektywą EWG w sprawie prawa spółek. FI: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania odnośnie do przynajmniej jednego z audytorów fińskiej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością HR: wyłącznie biegli rewidenci, którzy mają pozwolenie oficjalnie uznane przez Chorwacką Izbę Audytorów, mogą świadczyć usługi audytorskie. EL: Wymóg obywatelstwa w odniesieniu do ustawowych audytorów IT: wymóg obywatelstwa dla administratorów, dyrektorów i wspólników w spółkach innych niż spółki objęte VIII dyrektywą EWG w sprawie prawa spółek. wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla indywidualnych audytorów. SE: usługi w zakresie audytu prawnego niektórych podmiotów prawnych, m.in. wszystkich spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji. Do uzyskania zgody wymagany jest status rezydenta. |
c) usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (1) | AT: Wymóg obywatelstwa dla występowania w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. BG, SI: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów HU: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
(1) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się pod pozycją 6.A.a) "Usługi prawne".
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
d) usługi architektoniczne oraz e) usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) |
EE: Przynajmniej jedna odpowiedzialna osoba (kierownik projektu lub konsultant) musi być zamieszkała w Estonii. BG: Specjaliści zagraniczni muszą posiadać co najmniej dwa lata doświadczenia w dziedzinie budownictwa. Wymóg obywatelstwa w przypadku usług w zakresie planowania urbanistycznego oraz architektury krajobrazu. EL, HR,HU, SK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
f) usługi inżynierskie oraz g) usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) |
EE: Przynajmniej jedna odpowiedzialna osoba (kierownik projektu lub konsultant) musi być zamieszkała w Estonii. BG: Specjaliści zagraniczni muszą posiadać co najmniej dwa lata doświadczenia w dziedzinie budownictwa. HR, SK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. EL, HU: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania lub siedziby (w przypadku CPC 8673 wymóg w zakresie miejsca zamieszkania ma zastosowanie jedynie do absolwentów odbywających staż) |
h) Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i stomatologiczne (CPC 9312 i część CPC 85201) |
CZ, IT, SK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. CZ, RO, SK: Zagraniczne osoby fizyczne zobowiązane są uzyskać zezwolenie właściwych organów BE, LU: Absolwenci odbywający staż zobowiązani są uzyskać zezwolenie właściwych organów wymagane w przypadku zagranicznych osób fizycznych BG, MT: Wymóg obywatelstwa. DE: Wymóg obywatelstwa, który może być zniesiony w wyjątkowych przypadkach uwarunkowanych interesem zdrowia publicznego DK: Ograniczone zezwolenie na pełnienie konkretnych funkcji może zostać przyznane na maksymalny okres 18 miesięcy, przy spełnieniu wymogu w zakresie miejsca zamieszkania FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak, dostęp jest możliwy w ramach corocznie ustanawianych kontyngentów. HR: wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom bezpośrednio/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową. LV: wykonywanie zawodów medycznych przez cudzoziemców uwarunkowane jest zezwoleniem lokalnego organu ds. zdrowia, wydawanym zgodnie z potrzebami ekonomicznymi w odniesieniu do lekarzy i stomatologów w danym regionie PL: wykonywanie zawodów medycznych przez cudzoziemców uwarunkowane jest zezwoleniem. Zagraniczni lekarze mają ograniczone prawa wyborcze w izbach zawodowych. PT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla psychologów |
i) usługi weterynaryjne (CPC 932) |
BG, DE, EL, FR, HR, HU: Wymóg obywatelstwa. CZ i SK: wymóg obywatelstwa oraz wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. IT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. PL: Wymóg obywatelstwa. Obywatele innych krajów mogą ubiegać się o zezwolenie na wykonywanie zawodu. |
j) 1. Usługi położnicze (część CPC 93191) |
AT: W celu założenia praktyki zawodowej w Austrii, niezbędne jest, by dana osoba wykonywała zawód przynajmniej przez trzy lata poprzedzające założenie praktyki w Austrii. BE, LU: Absolwenci odbywający staż zobowiązani są uzyskać zezwolenie właściwych organów wymagane w przypadku zagranicznych osób fizycznych CY, EE, RO: Zagraniczne osoby fizyczne zobowiązane są uzyskać zezwolenie właściwych organów FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak, dostęp jest możliwy w ramach corocznie ustanawianych kontyngentów. HR: wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom bezpośrednio/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową. IT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. LV: z uwzględnieniem potrzeb ekonomicznych określanych na podstawie łącznej liczby położnych w danym regionie, posiadających zezwolenie lokalnych organów ds. opieki zdrowotnej. PL: Wymóg obywatelstwa. Obywatele innych krajów mogą ubiegać się o zezwolenie na wykonywanie zawodu. |
j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) |
AT: zagraniczni usługodawcy są dopuszczeni tylko do następujących rodzajów działalności: pielęgniarki, fizjoterapeuci, terapeuci zajęciowi, logopedzi, dietetycy i specjaliści do spraw żywienia. W celu założenia praktyki zawodowej w Austrii, niezbędne jest, by dana osoba wykonywała zawód przynajmniej przez trzy lata poprzedzające założenie praktyki w Austrii. BE, FR, LU: Absolwenci odbywający staż zobowiązani są uzyskać zezwolenie właściwych organów wymagane w przypadku zagranicznych osób fizycznych CY, CZ, EE, RO, SK: Zagraniczne osoby fizyczne zobowiązane są uzyskać zezwolenie właściwych organów HR: wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom bezpośrednio/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową. HU: Wymóg obywatelstwa DK: Ograniczone zezwolenie na pełnienie konkretnych funkcji może zostać przyznane na maksymalny okres 18 miesięcy, przy spełnieniu wymogu w zakresie miejsca zamieszkania CY, CZ, EL, IT: z zastrzeżeniem testu potrzeb ekonomicznych: decyzja jest uwarunkowana wolnymi stanowiskami w regionie i niedoborem personelu. LV: z uwzględnieniem potrzeb ekonomicznych określanych na podstawie łącznej liczby pielęgniarek w danym regionie, posiadających zezwolenie lokalnych organów ds. opieki zdrowotnej. |
k) sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz sprzedaż detaliczna towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) oraz inne usługi świadczone przez farmaceutów (1) |
FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak, w ramach ustanowionych kontyngentów, dostęp dla obywateli Korei jest możliwy, pod warunkiem że usługodawca posiada francuski dyplom w dziedzinie farmacji. DE, EL, SK: Wymóg obywatelstwa HU: wymóg obywatelstwa, z wyjątkiem sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych oraz sprzedaży detalicznej towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) IT, PT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
D. Usługi w zakresie nieruchomości (2) | |
a) Związane z nieruchomościami stanowiącymi majątek własny lub dzierżawionymi (CPC 821) | FR, HU, IT, PT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. LV, MT, SI: Wymóg obywatelstwa. |
b) usługi realizowane na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 822) |
DK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania lub siedziby, o ile Duńska Agencja ds. Handlu i Spółek nie odstąpi od przedmiotowego wymogu FR, HU, IT, PT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. LV, MT, SI: Wymóg obywatelstwa. |
E. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi | |
e) w odniesieniu do artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 832) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
(1) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i posiadania kwalifikacji oraz procedurom stosowanym w Państwach Członkowskich Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą ogólną, działalność ta jest zastrzeżona dla farmaceutów. W niektórych Państwach Członkowskich tylko sprzedaż leków na receptę jest zastrzeżona dla farmaceutów.
(2) Przedmiotowe usługi wiążą się z zawodem pośrednika obrotu nieruchomościami i nie mają wpływu na żadne prawa lub ograniczenia wobec osób fizycznych i prawnych nabywających nieruchomości.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
f) Wynajem sprzętu telekomunikacyjnego (CPC 7541) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
F. Pozostałe usługi związane z prowadzeniem działalności gospodarczej | |
e) Usługi badań i analiz technicznych (CPC 8676) | IT, PT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla biologów i analityków chemicznych |
f) usługi doradcze i konsultacyjne związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (część CPC 881) | IT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla agronomów i ekspertów ds. rolnictwa (periti agrari). |
j) 2. Usługi ochroniarskie (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 i CPC 87305) |
BE: wymóg obywatelstwa i wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla personelu zarządzającego. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: wymóg obywatelstwa oraz wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. DK: wymóg obywatelstwa i wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla personelu zarządzającego oraz w odniesieniu do usług dozoru lotnisk. ES, PT: Wymóg obywatelstwa dla pracowników wyspecjalizowanych. FR: Wymóg obywatelstwa dla dyrektorów zarządzających i dyrektorów. IT: wymóg obywatelstwa i wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w celu uzyskania koniecznego zezwolenia na świadczenie usług ochrony i konwojowania przedmiotów wartościowych. |
k) powiązane usługi doradztwa naukowego i technicznego (CPC 8675) |
BG: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów DE: Wymóg obywatelstwa dla geodetów wyznaczanych przez organy publiczne FR: wymóg obywatelstwa dla wykonywania usług geodezyjnych związanych z ustanawianiem praw własności i prawem ziemskim. IT, PT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
l) 1. Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) | MT: Wymóg obywatelstwa. |
l) 2. Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (część CPC 8868) | LV: Wymóg obywatelstwa. |
l) 3. Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż w odniesieniu do konserwacji i naprawy pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych |
l) 5. Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (1) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) |
UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż, z wyjątkiem: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK dla CPC 633, 8861, 8866; BG dla usług w zakresie naprawy artykułów użytku osobistego i domowego (z wyjątkiem biżuterii): CPC 63301, 63302, część 63303, 63304, 63309; AT dla CPC 633, 8861-8866; EE, FI, LV, LT dla CPC 633, 8861-8866; CZ, SK dla CPC 633, 8861-8865; oraz SI dla CPC 633, 8861, 8866. |
m) usługi sprzątania i czyszczenia obiektów (CPC 874) | CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów |
n) usługi fotograficzne (CPC 875) | HR, LV: Wymóg obywatelstwa w odniesieniu do specjalistycznych usług fotograficznych PL: Wymóg obywatelstwa w odniesieniu do usług fotografii lotniczej |
p) Drukowanie i działalność wydawnicza (CPC 88442) | SE: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w przypadku wydawców oraz właścicieli wydawnictw i drukarni. HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla wydawców. |
q) usługi konferencyjne (część CPC 87909) | SI: Wymóg obywatelstwa. |
(1) Usługi konserwacji i naprawy sprzętu transportowego (CPC 6112, 6122, 8867 i CPC 8868) znajdują się pod pozycjami 6.F. l) 1. do 6.F.l) 4. Usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) znajdują się pod pozycją 6.B. Usługi informatyczne.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
r) 1. Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) |
FI: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla certyfikowanych tłumaczy pisemnych DK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla uprawnionych publicznych tłumaczy pisemnych i ustnych, o ile Duńska Agencja ds. Handlu i Spółek nie odstąpi od przedmiotowego wymogu |
r) 3. Usługi świadczone przez agencje inkasa (CPC 87902) | BE, EL, IT: Wymóg obywatelstwa. |
r) 4. Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej (CPC 87901) |
BE, EL, IT: Wymóg obywatelstwa. |
r) 5. Usługi powielania (CPC 87904) (1) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
8. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 i CPC 518) | BG: Specjaliści zagraniczni muszą posiadać co najmniej dwa lata doświadczenia w dziedzinie budownictwa. |
(1) Nie obejmuje usług drukowania, które obejmuje CPC 88442, i które znajdują się pod pozycją 6.F p).
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
9. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI (wyłączając dystrybucję broni, amunicji i materiałów wojskowych) | |
C. Usługi detaliczne (1) | |
c) Usługi detaliczne dotyczące żywności (CPC 631) | FR: Warunek obywatelstwa dla dystrybutorów tytoniu ("buraliste") |
10. USŁUGI EDUKACYJNE (jedynie usługi finansowane ze źródeł prywatnych) | |
A. Usługi szkolnictwa podstawowego (CPC 921) |
FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak obywatele Korei mogą uzyskać zgodę właściwych organów na założenie i kierowanie placówką oświatową oraz na nauczanie. IT: Wymóg obywatelstwa dla usługodawców, którzy są uprawnieni do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo EL: Wymóg obywatelstwa dla nauczycieli |
B. Usługi szkolnictwa średniego (CPC 922) |
FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak obywatele Korei mogą uzyskać zgodę właściwych organów na założenie i kierowanie placówką oświatową oraz na nauczanie. IT: Wymóg obywatelstwa dla usługodawców, którzy są uprawnieni do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo EL: Wymóg obywatelstwa dla nauczycieli LV: wymóg obywatelstwa dla osób świadczących usługi edukacyjne w zakresie zawodowego i technicznego szkolnictwa średniego dla uczniów niepełnosprawnych (CPC 9224). |
(1) Nie obejmuje usług w zakresie doradztwa odnoszących się do produkcji, które znajdują się w dziale USŁUGI ZWIĄZANE Z PROWADZENIEM DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ pod pozycjami 6.B. i 6.F.1). Nie obejmuje usług w zakresie sprzedaży detalicznej produktów energetycznych, które znajdują się w dziale "Usługi w zakresie energii" pod pozycjami 19.E i 19.F.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
C. Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) |
FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak obywatele Korei mogą uzyskać zgodę właściwych organów na założenie i prowadzenie placówki oświatowej oraz na nauczanie. CZ, SK: Wymóg obywatelstwa dla osób świadczących usługi w zakresie szkolnictwa wyższego, wyłączając usługi w zakresie edukacji technicznej i zawodowej po zakończeniu szkoły średniej (CPC 92310) IT: Wymóg obywatelstwa dla usługodawców, którzy są uprawnieni do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo DK: Warunek obywatelstwa dla profesorów |
12. USŁUGI FINANSOWE | |
A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
AT: Zarząd biura oddziału musi składać się z dwóch osób fizycznych zamieszkałych w Austrii. EE: w przypadku ubezpieczeń bezpośrednich, organ zarządzający ubezpieczeniowej spółki akcyjnej z udziałem kapitału koreańskiego może mieć w swoim składzie obywateli Korei jedynie proporcjonalnie do udziału koreańskiego, przy czym liczba ta nie może przekraczać połowy członków organu zarządzającego. Szef kierownictwa firmy zależnej lub spółki niezależnej musi mieć miejsce stałego zamieszkania w Estonii. ES: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla osób wykonujących zawód aktuariusza (lub dwa lata doświadczenia) IT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla osób wykonujących zawód aktuariusza. HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. FI: Dyrektorzy zarządzający oraz przynajmniej jeden audytor zakładu ubezpieczeń muszą mieć miejsce zamieszkania w Unii Europejskiej, chyba że właściwe organy przyznały zwolnienie. Przedstawiciel generalny koreańskiego zakładu ubezpieczeń musi posiadać miejsce zamieszkania w Finlandii, chyba że zakład ma główną siedzibę w Unii Europejskiej. |
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
B. Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) |
BG: Obowiązuje wymóg stałego miejsca zamieszkania w Bułgarii dla dyrektorów wykonawczych i personelu zarządzającego. FI: Dyrektor zarządzający oraz przynajmniej jeden audytor instytucji kredytowej musi mieć miejsce zamieszkania w Unii Europejskiej, chyba że fiński organ nadzoru finansowego przyznał zwolnienie. Makler (osoba fizyczna) zajmujący się obrotem instrumentami pochodnymi musi posiadać miejsce zamieszkania na terytorium Unii Europejskiej. IT: w przypadku działalności "promotori di servizi finanziari" (handlowców finansowych) obowiązuje wymóg w zakresie miejsca zamieszkania na terytorium jednego z Państw Członkowskich Unii Europejskiej. LT: Co najmniej jeden kierownik musi być obywatelem Unii Europejskiej PL: Wymóg obywatelstwa przynajmniej jednego członka kadry zarządzającej banku HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. Zarząd kieruje działalnością instytucji kredytowej z terytorium Chorwacji. Przynajmniej jeden członek zarządu musi płynnie posługiwać się językiem chorwackim. |
13. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE (jedynie usługi finansowane ze źródeł prywatnych) A. Usługi szpitalne (CPC 9311) B. Usługi pogotowia ratunkowego (CPC 93192) C. Usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie inne niż usługi szpitalne (CPC 93193) E. Usługi społeczne (CPC 933) |
FR: Dostęp do funkcji kierowniczych wymaga uzyskania zezwolenia. Przy wydawaniu zezwolenia brana jest pod uwagę dostępność miejscowej kadry kierowniczej. LV: Test potrzeb ekonomicznych dla lekarzy, dentystów, położnych, pielęgniarek, fizykoterapeutów oraz innych osób zajmujących się działalnością paramedyczną. PL: wykonywanie zawodów medycznych przez cudzoziemców uwarunkowane jest zezwoleniem. Zagraniczni lekarze mają ograniczone prawa wyborcze w izbach zawodowych. HR: wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom bezpośrednio/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową. |
14. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | |
A. Hotele, restauracje i catering (CPC 641, CPC 642 i CPC 643) wyłączając dostarczanie posiłków w środkach transportu lotniczego (1) | BG: Liczba zagranicznych członków kierownictwa nie może być większa niż liczba członków kierownictwa będących obywatelami Bułgarii w przypadku, gdy poziom publicznego udziału (własność skarbu państwa lub samorządów) w kapitale zakładowym bułgarskiej spółki przekracza 50 procent HR: wymóg obywatelstwa dla usług gastronomicznych i hotelowych w gospodarstwach domowych i gospodarstwach wiejskich. |
B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) | BG: Liczba zagranicznych członków kierownictwa nie może być większa niż liczba członków kierownictwa będących obywatelami Bułgarii w przypadku, gdy poziom publicznego udziału (własność skarbu państwa lub samorządów) w kapitale zakładowym bułgarskiej spółki przekracza 50 procent HR: wymóg zatwierdzenia przez Ministerstwo Turystyki w przypadku stanowiska kierownika biura. |
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SK: Wymóg obywatelstwa. |
15. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU (inne niż usługi audiowizualne) |
|
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) | FR: Dostęp do funkcji kierowniczych wymaga uzyskania zezwolenia. W przypadku zezwolenia na okres przekraczający dwa lata jego uzyskanie podlega wymogowi obywatelstwa. |
(1) Usługi dostarczania posiłków w środkach transportu lotniczego znajdują się w dziale USŁUGI POMOCNICZE DLA TRANSPORTU pod pozycją 17.E a) "Usługi obsługi naziemnej".
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
16. USŁUGI TRANSPORTOWE | |
A. Transport morski | |
a) Międzynarodowy transport pasażerski (CPC 7211 bez krajowego transportu kabotażowego). b) Międzynarodowy transport towarowy (CPC 7212 bez krajowego transportu kabotażowego). |
UE: wymóg obywatelstwa dla załóg statków. AT: Wymóg obywatelstwa dla większości dyrektorów zarządzających |
D. Transport drogowy | |
a) Transport pasażerski (CPC 7121 i CPC 7122) | AT: Wymóg obywatelstwa dla osób i udziałowców uprawnionych do reprezentowania osoby prawnej lub spółki osobowej DK, HR: wymóg obywatelstwa oraz wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla personelu zarządzającego. BG, MT: Wymóg obywatelstwa. |
b) transport towarowy (CPC 7123, wyłączając samodzielny transport przesyłek pocztowych i kurierskich (1)). |
AT: Wymóg obywatelstwa dla osób i udziałowców uprawnionych do reprezentowania osoby prawnej lub spółki osobowej BG, MT: Wymóg obywatelstwa. HR: wymóg obywatelstwa oraz wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla personelu zarządzającego. |
(1) Część CPC 71235, która znajduje się w dziale USŁUGI KOMUNIKACYJNE pod pozycją 7.A. Usługi pocztowe i kurierskie.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
E. Transport rurociągami towarów innych niż paliwo (1) (CPC 7139) |
AT: Wymóg obywatelstwa dla dyrektorów zarządzających |
17. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ (2) | |
A. Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego a) Usługi w zakresie obsługi ładunku przewożonego drogą morską b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi w zakresie odprawy celnej d) Usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania e) Usługi agencji morskich |
AT: Wymóg obywatelstwa dla większości dyrektorów zarządzających BG, MT: Wymóg obywatelstwa. DK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla osób świadczących usługi w zakresie odprawy celnej. EL: Wymóg obywatelstwa dla osób świadczących usługi w zakresie odprawy celnej IT: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla "raccomandatario marittimo". |
(1) Transport paliwa rurociągami znajduje się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 19.B.
(2) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i napraw sprzętu transportowego, które znajdują się w dziale USŁUGI ZWIĄZANE Z PROWADZENIEM DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ pod pozycjami 6.F.1) 1 do 6.F.1) 4.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
f) Usługi w zakresie spedycji frachtu morskiego g) Wynajem statków z załogą (CPC 7213) h) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214) i) usługi wspierające dla transportu morskiego (część CPC 745) j) Inne usługi wspierające i pomocnicze (wyłączając catering) (część CPC 749) |
|
D. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego d) wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7124) |
AT: Wymóg obywatelstwa dla osób i udziałowców uprawnionych do reprezentowania osoby prawnej lub spółki osobowej BG, MT: Wymóg obywatelstwa. |
F. Usługi pomocnicze w branży transportu rurociągami towarów innych niż paliwo (1) a) usługi w zakresie przechowywania i magazynowania towarów innych niż paliwo transportowane rurociągami (część CPC 742) |
AT: Wymóg obywatelstwa dla dyrektorów zarządzających |
19. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII | |
A. Usługi związane z górnictwem (CPC 883) (2) | SK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
20. POZOSTAŁE USŁUGI GDZIE INDZIEJ NIESKLASYFIKOWANE | |
a) Usługi w zakresie prania, czyszczenia i farbowania (CPC 9701) |
UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
(1) Usługi pomocnicze w dziedzinie transportu paliwa rurociągami znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 19.C.
(2) Obejmuje następujące usługi świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy: usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do górnictwa, przygotowanie terenu, montaż urządzeń wiertniczych, wiercenie, usługi dotyczące usuwania pozostałości z odwiertów, usługi związane z orurowaniem, zapewnianie i obsługa płuczki wiertniczej, kontrola ciał stałych, specjalne czynności wiertnicze wgłębne i roboty ratunkowe, geologia terenów odwiertów i kontrola odwiertu, usuwanie rdzenia, testowanie odwiertów, usługi w zakresie obsługi odwiertu urządzeniami liniowymi, zapewnianie i obsługa cieczy roboczych (solanek), dostawa i montaż urządzeń stosowanych przy opróbowaniu i zbrojeniu otworów wiertniczych, cementowanie (pompowanie ciśnieniowe), usługi stymulacji (szczelinowanie, kwasowanie oraz pompowanie ciśnieniowe), usługi w zakresie remontów kapitalnych i napraw otworów wiertniczych, zamykanie i likwidowanie otworów wiertniczych. Nie obejmuje bezpośredniego dostępu do surowców naturalnych lub ich eksploatacji. Nie obejmuje prac przygotowawczych w terenie pod wydobycie surowców innych niż ropa naftowa i gaz (CPC 5115), które znajdują się w dziale 8. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
b) Usługi fryzjerskie (CPC 97021) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
c) zabiegi kosmetyczne, usługi manicure i pedicure (CPC 97022) |
UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
d) Pozostałe usługi upiększające gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 97029) |
UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
e) Usługi spa i masaże nieterapeutyczne, w zakresie, w jakim wykonywane są jako usługi relaksacji fizycznej, a nie dla celów medycznych lub rehabilitacyjnych (1) (CPC wersja 1.0 97230) | UE: Wymóg obywatelstwa dla specjalistów i absolwentów odbywających staż |
(1) Masaże terapeutyczne i usługi kuracji cieplnych znajdują się pod pozycją 6.A.h) "Usługi medyczne i dentystyczne", 6.A.j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny oraz usługi w zakresie ochrony zdrowia (13.A i 13.C).
KOREA
NOTY WYJAŚNIAJĄCE
Świadczenie usług w sektorach lub podsektorach objętych niniejszą Umową i nieumieszczonych w niniejszym wykazie nie podlega zobowiązaniom.
Zobowiązania Korei podjęte na mocy art. 7.18 i 7.19 dotyczące personelu kluczowego, absolwentów odbywających staż i sprzedawców usług biznesowych nie mają zastosowania w przypadku, gdy zamiar lub rezultat związany z ich tymczasową obecnością zakłóca lub w inny sposób wpływa na wynik sporów lub negocjacji między pracownikami i pracodawcami.
Korea może podjąć środki odnoszące się do osób fizycznych starających się o dostęp do rynku pracy w Korei oraz środki dotyczące obywatelstwa, miejsca zamieszkania lub stałego zatrudnienia.
Kluczowy personel, absolwenci odbywający staż oraz sprzedawcy usług biznesowych, którzy mają zezwolenie na wjazd i czasowy pobyt, zobowiązani są do przestrzegania koreańskich przepisów dotyczących imigracji i zatrudnienia.
(Usługi szkolnictwa wyższego)
(Usługi kształcenia dorosłych)
NOTY WYJAŚNIAJĄCE
Zakładanie przedsiębiorstw w sektorach lub podsektorach objętych niniejszą umową i niewymienionych w niniejszym wykazie nie podlega zobowiązaniom.
Zobowiązania Korei podjęte na mocy art. 7.18 i 7.19 dotyczące personelu kluczowego, absolwentów odbywających staż i sprzedawców usług biznesowych nie mają zastosowania w przypadku, gdy zamiar lub rezultat związany z ich tymczasową obecnością zakłóca lub w inny sposób wpływa na wynik wszelkich sporów lub negocjacji między pracownikami i pracodawcami.
Korea może podjąć środki dotyczące osób fizycznych starających się o dostęp do rynku pracy w Korei oraz środki odnoszące się do obywatelstwa, stałego pobytu lub stałego zatrudnienia.
Kluczowy personel, absolwenci odbywający staż oraz sprzedawcy usług biznesowych, którzy mają zezwolenie na wjazd i czasowy pobyt, zobowiązani są do przestrzegania koreańskich przepisów dotyczących imigracji i zatrudnienia.
ZWOLNIENIE Z TRAKTOWANIA KNU
WYKAZ ZWOLNIEŃ Z KNU
Sektor lub podsektor | Opis środka ze wskazaniem braku zgodności z art. 7.8 i 7.14 | Państwa, do których środek ma zastosowanie | Planowany okres obowiązywania | Warunki uzasadniające potrzebę zwolnienia |
1. Wszystkie sektory | Unia Europejska zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających państwom zróżnicowane traktowanie wynikające z przepisów szczegółowych zawartych w umowach o integracji gospodarczej, których Unia Europejska jest Stroną i zgodnie z którymi Unia Europejska może dokonać zmiany środków tylko w zakresie niezmniejszającym zgodności danego środka, istniejącej bezpośrednio przed zmianą, z zawartymi w tych umowach zobowiązaniami dotyczącymi dostępu do rynku, traktowania narodowego oraz klauzuli najwyższego uprzywilejowania. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Dla ochrony zróżnicowanego traktowania wynikającego z klauzuli uprawniającej strony do ponownego ustalenia wysokości świadczenia (płatności) po zakończeniu każdego okresu rozliczeniowego (ratchet clause). |
2. Transport drogowy | W Rumunii zezwolenie na transport towarów lub pasażerów pojazdami zarejestrowanych w państwach wymienionych w kolumnie 3) jest w zgodzie z istniejącymi lub przyszłymi dwustronnymi umowami drogowymi. Kabotaż drogowy jest zarezerwowany dla pojazdów zarejestrowanych w kraju. | Austria, Albania, Belgia, Bułgaria, Republika Czeska, Cypr, Chorwacja, Dania, Szwajcaria, Łotwa, Litwa, Francja, Finlandia, Włochy, Iran, Niemcy, Grecja, Luksemburg, Wielka Brytania, Norwegia, Niderlandy, Polska, Portugalia, Hiszpania, Szwecja, Słowacja, Syria, Słowenia, Turcja, Węgry oraz ewentualnie inne państwa w przyszłości. | Nieokreślony | Potrzeba zwolnienia związana jest z regionalną specyfiką świadczenia transgranicznych usług transportu drogowego. |
3. Transport kolejowy - Pasażerski i towarowy | Środki wprowadzane na podstawie istniejących lub przyszłych umów regulujących prawa przewozowe i warunki prowadzenia działalności oraz świadczenie usług transportowych na terytorium Bułgarii, Republiki Czeskiej i Słowacji oraz pomiędzy tymi państwami. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują lub będą obowiązywały umowy. | Nieokreślony | Dla ochrony integralności infrastruktury transportu kolejowego i środowiska naturalnego oraz w celu uregulowania praw przewozowych na terytorium Republiki Czeskiej i Słowacji oraz między tymi państwami. |
4. Transport drogowy - Pasażerski i towarowy |
Postanowienia istniejących oraz przyszłych umów dotyczących międzynarodowego drogowego transportu towarowego (w tym transportu kombinowanego - drogowo-kolejowego) i transportu pasażerskiego, zawartych pomiędzy Wspólnotą/Unią Europejską lub Państwami Członkowskimi oraz państwami trzecimi, które: a) zastrzegają lub ograniczają świadczenie usług transportowych pomiędzy stronami umowy lub na terytorium stron umowy do pojazdów zarejestrowanych w państwach będących stronami umowy (1); lub b) zapewniają zwolnienie podatkowe dla takich pojazdów. |
Szwajcaria, państwa środkowej, wschodniej i południowo-wschodniej Europy oraz wszystkie państwa należące do Wspólnoty Niepodległych Państw, Albania, Turcja, Liban, Izrael, Syria, Jordania, Egipt, Tunezja, Algieria, Maroko, Iran, Afganistan, Irak oraz Kuwejt. | Nieokreślony | Potrzeba zwolnienia związana jest z regionalną charakterystyką świadczenia transgranicznych usług transportu drogowego. |
(1) W odniesieniu do Austrii część zwolnienia z KNU dotycząca praw przewozowych obejmuje wszystkie państwa, z którymi zawarto lub z którymi może być pożądane zawarcie dwustronnych umów dotyczących transportu drogowego lub innych porozumień w tej sprawie.
Sektor lub podsektor | Opis środka ze wskazaniem braku zgodności z art. 7.8 i 7.14 | Państwa, do których środek ma zastosowanie | Planowany okres obowiązywania | Warunki uzasadniające potrzebę zwolnienia |
5. Transport drogowy - Pasażerski i towarowy |
Środki wprowadzane na podstawie istniejących lub przyszłych umów i zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki prowadzenia działalności przewozowej, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do transportu do i z Republiki Czeskiej oraz na jej terenie, dla stron umowy, których to dotyczy. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują lub będą obowiązywały umowy. | Nieokreślony | Dla ochrony integralności infrastruktury transportu drogowego i środowiska naturalnego oraz w celu uregulowania praw przewozowych na terytorium Republiki Czeskiej oraz pomiędzy państwami, których to dotyczy. |
6. Transport drogowy - Pasażerski i towarowy |
Przepisy istniejących oraz przyszłych wzajemnych dwustronnych i wielostronnych umów dotyczących międzynarodowego transportu drogowego (w tym transportu kombinowanego drogowo-kolejowego) rezerwujące transport kabotażowy w Finlandii. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują umowy dwustronne i wielostronne. | Nieokreślony | Regionalna specyfika usług transportu drogowego. |
7. Transport drogowy - Pasażerski i towarowy |
Zwolnienie z podatku VAT w Austrii jest ograniczone do międzynarodowego transportu pasażerskiego prowadzonego przez zagranicznych przedsiębiorców przy użyciu pojazdów silnikowych zarejestrowanych w państwach wymienionych w kolumnie 3). | Państwa powstałe po rozpadzie byłej Jugosławii, Szwajcaria oraz państwa powstałe po rozpadzie byłego ZSRR (z wyjątkiem Państw Morza Bałtyckiego, Azerbejdżanu, Gruzji, Mołdawii i Uzbekistanu). | Nieokreślony | Wzajemność oraz ułatwienie rozwoju międzynarodowej turystyki. |
8. Transport drogowy - Pasażerski i towarowy |
Zwolnienie z podatku od pojazdów w Austrii, pod określonymi warunkami, na podstawie wzajemności de facto, ograniczone do pojazdów zarejestrowanych w państwach wymienionych w kolumnie 3). | Izrael, Monako, San Marino, Turcja, miasto Watykan oraz Stany Zjednoczone. | Nieokreślony | Wzajemność oraz ułatwienie rozwoju międzynarodowej turystyki lub międzynarodowego transportu towarów. |
9. Transport drogowy - Pasażerski i towarowy |
Środki wprowadzane na podstawie umów dwustronnych określających przepisy dotyczące usług transportowych i warunków prowadzenia działalności, w tym tranzytu dwustronnego i innych pozwoleń na przejazd w odniesieniu do usług w zakresie transportu do i z Litwy oraz na jej terytorium dla stron umowy, których to dotyczy; a także podatków i innych opłat drogowych. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują lub będą obowiązywały umowy. | Nieokreślony | Dla ochrony integralności infrastruktury transportowej i środowiska naturalnego oraz w celu uregulowania praw przewozowych na terytorium Litwy oraz pomiędzy państwami, których to dotyczy. |
10. Transport drogowy - Pasażerski i towarowy |
Środki podjęte na podstawie istniejących lub przyszłych umów, które zastrzegają lub ograniczają świadczenie tego rodzaju usług transportowych oraz określają zasady i warunki takiej działalności, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, na terytorium Bułgarii lub przez granice Bułgarii. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują lub będą obowiązywały umowy. | Nieokreślony | Ochrona integralności infrastruktury oraz środowiska naturalnego, a także uregulowanie praw przewozowych na terytorium Bułgarii oraz pomiędzy państwami, których to dotyczy. |
11. Wszystkie usługi w zakresie transportu pasażerskiego i towarowego z wyłączeniem transportu morskiego | Polska: wymóg wzajemności dotyczący świadczenia usług transportowych przez usługodawców z państw, których to dotyczy, w odniesieniu do transportu wewnątrz tych państw, do tych państw i przez ich terytorium. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | System istniejących i przyszłych wzajemnych umów dotyczących współpracy w zakresie transportu (lub podobnych) oraz promocja i ochrona inwestycji zagranicznych, wdrażające, między innymi, kontyngenty transportowe wynikające z dwustronnie przyjętego systemu pozwoleń. |
12. Transport drogowy - Pasażerski i towarowy | Środki wprowadzane na podstawie istniejących lub przyszłych umów i zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki prowadzenia działalności przewozowej, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do transportu na Słowację i ze Słowacji oraz na jej terenie, dla stron umowy, których to dotyczy | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują lub będą obowiązywały umowy. | Nieokreślony | Dla ochrony integralności infrastruktury transportu drogowego i środowiska naturalnego oraz w celu uregulowania praw przewozowych na terytorium Słowacji oraz pomiędzy państwami, których to dotyczy. |
13. Transport drogowy - Towarowy (CPC 7123) |
Pozwolenie na ustanowienie obecności handlowej w Hiszpanii może nie zostać wydane usługodawcom pochodzącym z państw, które nie przyznają faktycznego dostępu do rynku usługodawcom z Hiszpanii. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Potrzeba zapewnienia faktycznego dostępu do rynku oraz równoważnego traktowania hiszpańskich usługodawców. |
14. Drogowy transport pasażerski i towarowy | Środki stosowane na podstawie istniejących lub przyszłych umów w sprawie transportu drogowego i zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki prowadzenia działalności przewozowej, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do transportu do i z Chorwacji oraz na jej terenie, dla stron, których to dotyczy. | Wszystkie państwa, z którymi Chorwacja zawarła obowiązujące umowy w sprawie transportu drogowego | Nieokreślony | Potrzeba zwolnienia związana jest z regionalną charakterystyką świadczenia usług transportu drogowego oraz koniecznością uregulowania praw przewozowych na terytorium Chorwacji oraz między Chorwacją i państwami, których to dotyczy. |
15. Pomocnicze usługi transportu lotniczego a) usługi naprawcze i konserwacyjne, podczas których statek powietrzny jest wycofany z użytku; b) sprzedaż i marketing usług transportu lotniczego; c) usługi systemu rezerwacji komputerowej (CRS); oraz d) inne usługi pomocnicze wspomagające usługi transportu lotniczego, takie jak usługi obsługi naziemnej, usługi wynajmu statków powietrznych z załogą oraz usługi zarządzania portami lotniczymi. |
Prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie umów międzynarodowych obowiązujących lub podpisanych po dacie wejścia w życie niniejszej Umowy. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Potrzebne dla ochrony istniejących i przyszłych umów międzynarodowych. |
16. CRS oraz sprzedaż i marketing usług transportu lotniczego | Przepisy art. 7 rozporządzenia EWG nr 2299/89 zmienionego rozporządzeniem EWG nr 3089/93, zgodnie z którymi obowiązki sprzedawców systemu CRS lub macierzystych i uczestniczących przewoźników lotniczych nie mają zastosowania w stosunku do sprzedawców systemu CRS lub macierzystych i uczestniczących przewoźników lotniczych z państw, w których nie przyznaje się sprzedawcom systemu CRS lub macierzystym i uczestniczącym przewoźnikom lotniczym z UE traktowania równoważnego ze stosowanym na mocy tego rozporządzenia. | Wszystkie państwa, w których zlokalizowany jest sprzedawca systemu CRS lub macierzysty przewoźnik lotniczy. | Nieokreślony | Potrzeba zwolnienia wynika z niewystarczająco rozwiniętych wielostronnie przyjętych zasad funkcjonowania CRS. |
17. Usługi przeładunku oraz przechowywania i składowania towarów w portach morskich i rzecznych, w tym usługi związane z kontenerami i towarami w kontenerach. | Bułgaria udziela prawa do świadczenia tych rodzajów usług na zasadzie wzajemności oraz na podstawie umów dwustronnych z państwami, których to dotyczy. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Celem stosowania tego środka jest zapewnienie równego dostępu do rynku innych państw dla bułgarskich usługodawców świadczących tego rodzaju usługi. |
18. Transport śródlądowymi drogami wodnymi | Środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Me-nDunaj), które zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych krajach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. | Szwajcaria, państwa środkowej, wschodniej i południowo-wschodniej Europy oraz wszystkie kraje należące do Wspólnoty Niepodległych Państw. | Nieokreślony. Zwolnienie potrzebne niektórym państwom tylko do czasu zawarcia lub zakończenia umowy o integracji gospodarczej. | W celu uregulowania zdolności przewozowej na śródlądowych drogach wodnych z uwzględnieniem specyfiki geograficznej. |
19. Transport śródlądowymi drogami wodnymi | Rozporządzenia wykonawcze do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie (1). | Szwajcaria | Nieokreślony | W celu uregulowania zdolności przewozowej na śródlądowych drogach wodnych z uwzględnieniem specyfiki geograficznej. |
(1) Niniejsze zwolnienie z KNU obejmuje następujące państwa członkowskie Unii Europejskiej: Belgia, Dania, Francja, Grecja, Hiszpania, Irlandia, Luksemburg, Królestwo Niderlandów, Niemcy, Portugalia, Włochy oraz Zjednoczone Królestwo.
Sektor lub podsektor | Opis środka ze wskazaniem braku zgodności z art. 7.8 i 7.14 | Państwa, do których środek ma zastosowanie | Planowany okres obowiązywania | Warunki uzasadniające potrzebę zwolnienia |
20. Transport wodny śródlądowy - Pasażerski i towarowy |
w Austrii: a) Niektóre prawa przewozowe są zarezerwowane dla statków z państw wymienionych w kolumnie 3) (wymóg obywatelstwa dotyczący własności); oraz b) Certyfikaty i licencje państw wymienionych w kolumnie 3) są uznawane. |
Państwa powstałe po rozpadzie byłej Jugosławii oraz państwa powstałe po rozpadzie byłego ZSRR. | Nieokreślony; a zwolnienie ma zastosowanie w stosunku do istniejących i nowych środków. | Rozwój historyczny oraz specyficzne aspekty regionalne |
21. Transport śródlądowymi drogami wodnymi - Pasażerski i towarowy |
Środki wprowadzane na podstawie istniejących lub przyszłych umów, zastrzegające prawa przewozowe i dostęp do śródlądowych dróg wodnych Słowacji dla zagranicznych podmiotów gospodarczych. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują lub będą obowiązywały umowy. | Nieokreślony | Dla ochrony integralności infrastruktury i środowiska naturalnego oraz uregulowania praw przewozowych na Słowacji. |
22. Transport morski | Środki dotyczące zakładania, działalności i operacji przedsiębiorstw żeglugowych wykraczające poza zobowiązania Korei przewidziane w załączniku 7-A. | Niewyszczególnione | Nieokreślony | Umowy międzynarodowe w kontekście ogólnych stosunków handlowych. |
23. Transport morski - Kabotaż | Istniejące lub przyszłe wzajemne środki podejmowane przez Finlandię zwalniające statki zarejestrowane pod zagraniczną banderą określonego innego państwa z ogólnego zakazu prowadzenia transportu kabotażowego w Finlandii. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Regionalne specyfika morskiego transportu kabotażowego. |
24. Transport morski | Wzajemne środki podejmowane przez Szwecję na podstawie istniejących lub przyszłych umów zwalniających statki zarejestrowane pod zagraniczną banderą państw wymienionych w kolumnie 3) z ogólnego zakazu prowadzenia transportu kabotażowego w Szwecji. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują umowy dwustronne i wielostronne. | Nieokreślony | Dla uregulowania ruchu kabotażowego w oparciu o wzajemne umowy. |
25. Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi, w zakresie statków (CPC 83103) Wynajem statków z załogą (CPC 7213, 7223) |
Czarterowanie zagranicznych statków przez konsumentów zamieszkałych w Niemczech może podlegać warunkowi wzajemności. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Potrzeba zapewnienia faktycznego dostępu do rynku oraz równoważnego traktowania niemieckich usługodawców. |
26. Rybołówstwo | Unia Europejska zastrzega sobie prawo do wprowadzania lub utrzymywania środków przyznających państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie dwustronnych lub wielostronnych umów międzynarodowych dotyczących rybołówstwa, obowiązujących lub podpisanych po dacie wejścia w życie niniejszej Umowy. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Potrzebne dla ochrony istniejących i przyszłych dwustronnych i wielostronnych umów międzynarodowych. |
27. Rybołówstwo i usługi związane z rybołówstwem | Preferencyjne traktowanie - w jurysdykcji w zakresie rybołówstwa, krajów, których to dotyczy - dla usług oraz usługodawców z państw, z którymi Polska utrzymuje korzystne stosunki w dziedzinie rybołówstwa, zgodnie z międzynarodowymi praktykami ochrony zasobów rybołówstwa oraz politykami lub umowami dotyczącymi rybołówstwa, w szczególności w basenie Morza Bałtyckiego. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Współpraca dotycząca ochrony zasobów rybołówstwa oparta na praktyce oraz na istniejących i przyszłych umowach, w szczególności w basenie Morza Bałtyckiego. |
28. Usługi prawne | Prawnicy z innych państw mogą występować jako adwokaci w sądach na Litwie tylko na podstawie dwustronnych umów dotyczących pomocy prawnej. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują lub będą obowiązywały umowy. | Nieokreślony | Potrzeba zapewnienia możliwości kontroli legalności i odpowiedzialności. |
29. Usługi prawne | W Bułgarii pełne traktowanie narodowe w zakresie zakładania i prowadzenia przedsiębiorstw oraz świadczenia usług może być rozszerzone wyłącznie na przedsiębiorstwa założone w państwach wymienionych w kolumnie 3) oraz na obywateli tych państw. | Państwa, z którymi zostały lub zostaną zawarte porozumienia preferencyjne. | Nieokreślony | Zobowiązania wynikające z umów międzynarodowych. |
30. Usługi w zakresie ochrony zdrowia ludzi | Udzielanie obywatelom Cypru świadczeń zdrowotnych niedostępnych na Cyprze w wybranych państwach, z którymi zostały lub zostaną w przyszłości zawarte umowy dwustronne. | Wszystkie państwa, z którymi współpraca w zakresie ochrony zdrowia może być pożądana. | Nieokreślony | Ten środek jest konieczny ze względu na istniejące lub zawierane w przyszłości nowe umowy dwustronne pomiędzy Cyprem a państwami trzecimi, z którymi Cypr łączy położenie geograficzne lub inne specjalne związki. |
31. Usługi medyczne i stomatologiczne | Publiczne ubezpieczenie zdrowotne oraz plany i programy subsydiowania i kompensacji, które pokrywają koszty i wydatki związane z usługami medycznymi i stomatologicznymi świadczonymi na rzecz cudzoziemców na terytorium Bułgarii, są przyznawane na zasadzie wzajemności w ramach umów dwustronnych. | Państwa, z którymi zostały lub zostaną zawarte takie umowy dwustronne. | Nieokreślony | Zobowiązania wynikające z umów międzynarodowych. |
32. Publiczne usługi w zakresie zabezpieczenia społecznego | Postanowienia umów dwustronnych dotyczących zabezpieczenia społecznego zawartych między Cyprem i niektórymi państwami. | Australia, Egipt, Kanada, prowincja Quebec oraz dowolne państwo, z którym umowa może zostać zawarta w przyszłości. | Nieokreślony |
W celu umożliwienia osobom, które są lub zostaną objęte prawodawstwem dotyczącym zabezpieczenia społecznego w państwach będących stronami umowy, utrzymanie lub nabycie praw w zakresie zabezpieczenia społecznego przy przenoszeniu się z jednego państwa do drugiego. Umowy te, zapewniające między innymi sumowanie okresów ubezpieczenia lub okresów pobytu w państwie będącym stroną umowy dla celów otrzymywania świadczeń, są zawierane między Cyprem a państwami, z którymi istnieje przepływ pracowników. |
33. Usługi wydawnicze (Część CPC 88442) | Udział zagraniczny w przedsiębiorstwach we Włoszech przekraczający 49 % kapitału i praw do głosowania podlega warunkowi wzajemności. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Potrzeba zapewnienia faktycznego dostępu do rynku oraz równoważnego traktowania włoskich usługodawców. |
34. Usługi agencji informacyjnych (Część CPC 962) | Udział zagraniczny w przedsiębiorstwach we Francji wydających publikacje w języku francuskim przekraczający 20 % kapitału lub praw do głosowania podlega warunkowi wzajemności. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Potrzeba zapewnienia faktycznego dostępu do rynku oraz równoważnego traktowania francuskich usługodawców. |
35. Usługi agencji prasowych (Część CPC 962) | Dostęp do rynku we Francji. Podlega warunkowi wzajemności | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Potrzeba zapewnienia faktycznego dostępu do rynku oraz równoważnego traktowania francuskich usługodawców. |
36. Kupno gruntów | Zgodnie z Konstytucją Republiki Litewskiej samorządy terytorialne (gminy), inne podmioty krajowe oraz podmioty zagraniczne z państw wymienionych w kolumnie 3), prowadzące na Litwie działalność gospodarczą określoną w prawie konstytucyjnym zgodnie z kryteriami integracji europejskiej i innej integracji, której podjęła się Litwa, mogą nabywać na własność działki nierolnicze potrzebne do budowy i funkcjonowania budynków oraz sprzętu niezbędnego do ich bezpośredniej działalności. Procedura nabywania działek, zasady i warunki oraz ograniczenia w tym zakresie zostaną określone w prawie konstytucyjnym. | Wszystkie państwa określone w prawie konstytucyjnym: państwa członkowskie OECD (1), NATO oraz kraje stowarzyszone UE. | Nieokreślony | Chęć stworzenia bardziej sprzyjających warunków dla lepszej współpracy gospodarczej między Litwą a państwami, których to dotyczy. |
(1) Pod warunkiem że państwa te były członkami OECD i NATO przed 20 czerwca 1996 r.
Sektor lub podsektor | Opis środka ze wskazaniem braku zgodności z art. 7.8 i 7.14 | Państwa, do których środek ma zastosowanie | Planowany okres obowiązywania | Warunki uzasadniające potrzebę zwolnienia |
37 Usługi przewodników turystycznych | Na Litwie przewodnicy turystyczni z innych krajów mogą świadczyć usługi przewodników turystycznych wyłącznie na podstawie umów (lub kontraktów) dwustronnych dotyczących pomocy w zakresie usług przewodników turystycznych na zasadzie wzajemności. | Wszystkie państwa, z którymi obowiązują lub będą obowiązywały umowy (lub kontrakty). | Nieokreślony | Zachowanie i promowanie tożsamości kulturowej. |
38. Nieruchomości | W Chorwacji obowiązuje wymóg wzajemności dla osób zagranicznych i zatwierdzenie przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych, z wyjątkiem imigrantów z byłych republik jugosłowiańskich i ich potomków, którzy nie mają żadnego obywatelstwa i którzy wymagają zatwierdzenia przez ministerstwo zajmujące się imigracją. | Wszystkie państwa | Tymczasowe | Względy polityczne i związane z bilansem płatniczym |
39. Wszystkie sektory |
Cypr: Zniesienie ograniczeń w zakresie dostępu do rynku oraz traktowania narodowego w obszarze obecności handlowej, w tym przepływu kapitału, w odniesieniu do państw wymienionych w kolumnie 3). |
Państwa EFTA | Nieokreślony | Stopniowa liberalizacja obecności handlowej. Umowy dwustronne z niektórymi krajami EFTA dotyczące wzajemnej ochrony i promowania inwestycji są w przygotowaniu. |
40. Wszystkie sektory |
Środki wprowadzane przez Danię, Szwecję i Finlandię w celu promowania współpracy skandynawskiej, takiej jak: a) wsparcie finansowe projektów badawczo-rozwojowych (Nordic Industrial Fund); b) finansowanie studiów wykonalności dla projektów międzynarodowych (Nordic Fund for Project Exports); oraz c) pomoc finansowa dla przedsiębiorstw (1) stosujących technologie środowiskowe (Nordic Environment Finance Corporation). |
Islandia i Norwegia | Nieokreślony | W celu utrzymania i rozwoju współpracy skandynawskiej. |
(1) Stosuje się do przedsiębiorstw wschodnioeuropejskich, które współpracują z jednym lub kilkoma przedsiębiorstwami skandynawskimi.
Sektor lub podsektor | Opis środka ze wskazaniem braku zgodności z art. 7.8 i 7.14 | Państwa, do których środek ma zastosowanie | Planowany okres obowiązywania | Warunki uzasadniające potrzebę zwolnienia |
41. Wszystkie sektory |
Polska: Pojęcia obecności handlowej wykraczające poza ograniczenia dla Polski zawarte w załączniku 7-A, objęte: a) traktatami o handlu i nawigacji; b) traktatami o stosunkach handlowych i gospodarczych; oraz c) umowami w sprawie promocji i ochrony inwestycji zagranicznych. |
Wszystkie państwa | Nieokreślony | Wzajemne przepisy istniejących i przyszłych umów |
42. Wszystkie sektory | Polska akceptuje obowiązkowy arbitraż w sporach inwestycyjnych między inwestorami a państwami w sprawach dotyczących usługodawców z państw, z którymi Polska zawarła lub zawrze umowy gwarantujące taką procedurę. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Promocja i ochrona inwestycji zagranicznych. |
43. Wszystkie sektory | Pozwolenie na zakup nieruchomości we Włoszech przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne przyznawane jest na zasadzie wzajemności. | Wszystkie państwa | Nieokreślony | Warunek wzajemności jest konieczny dla zapewnienia równoważnego traktowania Włochów w innych państwach. |
44. Wszystkie sektory | Zwolnienie z wymogu obywatelstwa dla prowadzenia określonych rodzajów działalności i uprawiania określonych zawodów w Portugalii przez osoby fizyczne świadczące usługi z państw wymienionych w kolumnie 3). | Państwa, w których język portugalski jest językiem urzędowym (Angola, Brazylia, Republika Zielonego Przylądka, Gwinea Bissau, Mozambik oraz Wyspy Świętego Tomasza i Książęca). | Nieokreślony | Niniejszy środek odzwierciedla historyczne związki Portugalii i tych państw. |
45. Wszystkie sektory | Środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dwustronnych pomiędzy niektórymi Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej (1) a państwami oraz księstwami, których to dotyczy, zapewniające prawo przedsiębiorczości osobom fizycznym i prawnym. | San Marino, Monako, Andora oraz Państwo Watykańskie. | Nieokreślony | Położenie geograficzne oraz historyczne, gospodarcze i kulturalne związki między Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a państwami i księstwami, których to dotyczy. |
(1) Dotyczy następujących Państw Członkowskich: Belgia, Dania, Francja, Grecja, Hiszpania, Irlandia, Luksemburg, Królestwo Niderlandów, Niemcy, Portugalia, Włochy oraz Zjednoczone Królestwo.
KOREA
Sektor lub podsektor | Opis środka ze wskazaniem braku zgodności z KNU |
1. Wszystkie sektory |
Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie umów międzynarodowych podpisanych po dacie wejścia w życie niniejszej Umowy, dotyczących: a) rybołówstwa; lub b) spraw morskich, w tym ratownictwa morskiego. |
2. Wszystkie sektory | Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających państwom zróżnicowane traktowanie wynikające z przepisów szczegółowych zawartych w umowach o integracji gospodarczej, których Korea jest Stroną i zgodnie z którymi Korea może dokonać zmiany środków tylko w zakresie niezmniejszającym zgodności danego środka, istniejącej bezpośrednio przed zmianą, z zawartymi w tych umowach zobowiązaniami dotyczącymi dostępu do rynku, traktowania narodowego oraz klauzuli najwyższego uprzywilejowania. |
3. Pomocnicze usługi transportu lotniczego a) usługi naprawcze i konserwacyjne, podczas których statek powietrzny jest wycofany z użytku; b) sprzedaż i marketing usług transportu lotniczego; c) usługi systemu rezerwacji komputerowej (CRS); oraz d) inne usługi pomocnicze wspomagające usługi transportu lotniczego, takie jak usługi obsługi naziemnej, usługi wynajmu statków powietrznych z załogą oraz usługi zarządzania portami lotniczymi. |
Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie umów międzynarodowych dotyczących pomocniczych usług transportu lotniczego, podpisanych po dacie wejścia w życie niniejszej Umowy. |
4. Grupy w niekorzystnej sytuacji | Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających prawa lub preferencje grupom w niekorzystnej sytuacji społecznej lub ekonomicznej, takim jak niepełnosprawni, osoby szczególnie zasłużone wobec państwa oraz mniejszości etniczne. |
5. Usługi opieki społecznej | Korea zastrzega sobie prawo do wprowadzania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie w odniesieniu do świadczenia usług w zakresie egzekwowania prawa i więziennictwa oraz następujących usług w takim zakresie, w jakim stanowią one usługi społeczne stworzone i utrzymywane dla celów publicznych: bezpieczeństwo lub ubezpieczenie dochodów, zabezpieczenie lub ubezpieczenie społeczne, opieka socjalna, publiczne szkolenia, ochrona zdrowia i opieka nad dziećmi. |
6. Usługi komunikacyjne - Usługi nadawcze | Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie wynikające ze stosowania środków wzajemności lub umów międzynarodowych obejmujących podział częstotliwości radiowych, gwarancję dostępu do rynku lub traktowanie narodowe w odniesieniu do jednokierunkowej transmisji satelitarnej usług telewizji satelitarnej typu DTH (direct-t-ohome) oraz DBS (direct broadcasting satellite). |
7. Usługi transportowe - Transport kolejowy | Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie umów międzynarodowych dotyczących transportu kolejowego podpisanych po dacie wejścia w życie niniejszej Umowy. |
8. Usługi transportowe - Usługi w zakresie pasażerskiego transportu drogowego(Usługi taksówkarskie oraz usługi w zakresie regularnego pasażerskiego transportu drogowego) |
Korea zastrzega sobie prawo do wprowadzania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie w odniesieniu do usług taksówkarskich oraz usług w zakresie regularnego pasażerskiego transportu drogowego. |
9. Usługi transportowe - Usługi w zakresie towarowego transportu drogowego(z wyłączeniem usług transportu drogowego związanych z usługami kurierskimi) |
Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie w odniesieniu do usług towarowego transportu drogowego z wyłączeniem transportu drogowego towarów w kontenerach (z wyłączeniem kabotażu) realizowanego przez międzynarodowe przedsiębiorstwa spedycyjne oraz usług transportu drogowego związanych z usługami kurierskimi. |
10. Usługi transportowe - Usługi w zakresie transportu śródlądowymi drogami wodnymi oraz usługi w zakresie transportu kosmicznego |
Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie w odniesieniu do usług w zakresie transportu śródlądowymi drogami wodnymi oraz usług w zakresie transportu kosmicznego. |
11. Usługi w zakresie edukacji - Usługi w zakresie wychowania przedszkolnego, kształcenia na poziomie podstawowym, średnim i wyższym oraz inne formy kształcenia |
Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie w odniesieniu do usług w zakresie wychowania przedszkolnego, kształcenia na poziomie podstawowym i średnim; szkolnictwa wyższego w dziedzinie zdrowia i medycyny; szkolnictwa wyższego kształcącego przyszłych nauczycieli wychowania przedszkolnego, szkół podstawowych i średnich; podyplomowego szkolenia zawodowego w dziedzinie prawa; kształcenia na odległość na wszystkich poziomach edukacji (z wyjątkiem usług kształcenia dorosłych, pod warunkiem że nie przyznają punktów, dyplomów i tytułów akademickich); oraz innych usług w zakresie edukacji. Niniejszy zapis nie ma zastosowania do administrowania testów egzaminacyjnych dla użytku zagranicznego. Dla większej pewności należy zaznaczyć, że żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wpływa na uprawnienia Korei w zakresie wyboru i stosowania egzaminów lub regulowania programów nauczania w zgodzie z krajową polityką edukacyjną. |
12. Usługi opieki społecznej - Usługi w zakresie ochrony zdrowia ludzi |
Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie w odniesieniu do usług w zakresie ochrony zdrowia ludzi. Niniejszy zapis nie ma zastosowania do środków preferencyjnych przewidzianych w ustawie o wyznaczaniu wolnych stref ekonomicznych i ich zarządzaniu (ustawa nr 9216 z dnia 26 grudnia 2008 r.) oraz w ustawie specjalnej o utworzeniu specjalnej autonomicznej prowincji Jeju oraz międzynarodowego wolnego miasta (ustawa nr 9526 z 25 marca 2009 r.) dotyczących zakładania ośrodków medycznych, aptek i podobnych jednostek oraz świadczenia usług medycznych na obszarach geograficznych określonych w tych ustawach. |
13. Usługi w zakresie rekreacji, kultury i sportu - Usługi w zakresie promocji, reklamy i post-produkcji filmów |
Korea zastrzega sobie prawo do wprowadzania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie w odniesieniu do usług w zakresie promocji, reklamy i post-produkcji filmów. |
14. Usługi transportowe - Morski transport pasażerski i kabotaż morski |
Korea zastrzega sobie prawo do przyjmowania lub utrzymywania środków przyznających osobom z innych państw zróżnicowane traktowanie w odniesieniu do świadczenia usług międzynarodowego morskiego transportu pasażerskiego, kabotażu morskiego oraz zawiadywania koreańskimi statkami, w tym następujących środków: Osoba świadcząca usługi międzynarodowego morskiego transportu pasażerskiego musi uzyskać zezwolenie od ministra ds. lądowych, transportu i gospodarki morskiej, które podlega testowi potrzeb ekonomicznych. Kabotaż morski jest zarezerwowany dla koreańskich statków. Kabotaż morski obejmuje transport morski pomiędzy portami leżącymi wzdłuż całego Półwyspu Koreańskiego i wszystkich przylegających wysp. Statek koreański oznacza: a) statek należący do koreańskiego rządu, przedsiębiorstwa państwowego lub instytucji podległej ministerstwu ds. lądowych, transportu i gospodarki morskiej; b) statek należący do obywatela Korei; c) statek należący do przedsiębiorstwa założonego na podstawie koreańskiego kodeksu handlowego;statek należący do przedsiębiorstwa założonego na podstawie prawa zagranicznego, ale mającego swą główną siedzibę w Korei oraz którego daepyoja (na przykład dyrektor naczelny, prezes lub osoba zajmująca podobnie wysokie stanowisko) jest obywatelem Korei. W przypadku gdy więcej osób sprawuje funkcję daepyoja, wszystkie muszą być obywatelami Korei. |
DODATKOWE ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE USŁUG FINANSOWYCH
Realizacja zadań
Świadczenie usług ubezpieczeniowych dla ludności za pośrednictwem usług pocztowych
Sektorowe spółdzielnie sprzedające ubezpieczenia
Organizacje samoregulujące
UMOWY BOT I KONCESJE NA ROBOTY BUDOWLANE
Definicje
umowa BOT oznacza każdą umowę, której głównym celem jest budowa lub remont fizycznej infrastruktury, zakładu, budynków, obiektów lub innych budowli należących do rządu, zgodnie z którą, jako wynagrodzenie za realizację umowy przez dostawcę lub usługodawcę, podmiot zamawiający przyznaje dostawcy lub usługodawcy na czas określony własność lub prawo do kontrolowania i eksploatowania oraz żądania opłat za korzystanie z tych obiektów budowlanych na czas trwania umowy.
koncesja na roboty budowlane oznacza zamówienie tego samego typu co zamówienie publiczne na roboty budowlane, z wyjątkiem faktu, że wynagrodzeniem za roboty, które mają być wykonane, jest albo wyłącznie prawo do eksploatacji obiektu budowlanego, albo takie prawo wraz z płatnością;
zamówienie publiczne na roboty budowlane oznacza zamówienie publiczne, którego przedmiotem jest realizacja albo projekt i realizacja robót związanych z działalnością objętą działem 51 CPC lub też roboty lub realizacja robót odpowiadających wymogom określonym przez instytucję zamawiającą; oraz
obiekt budowlany oznacza wynik całości robót w zakresie budownictwa lub inżynierii, który może samoistnie spełniać funkcję gospodarczą lub techniczną.
Zasady mające zastosowanie do umów BOT i koncesji na roboty budowlane
Traktowanie narodowe i niedyskryminacja
Ogłoszenie o planowanym zamówieniu
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Przegląd
Inne zasady i procedury
Bezpieczeństwo i ogólne wyjątki
Zakres
Środki publikacji
strona internetowa każdego podmiotu wymienionego w załącznikach 1 i 2 do dodatku I GPA z 1994 r. Korei oraz odpowiednich załącznikach do umowy zastępującej lub zmieniającej GPA z 1994 r. oraz strony internetowe wszystkich samorządów terytorialnych mieszczących się w Seoul City, Busan City, Incheon City i Gyonggido, a także prasa codzienna.
system informacyjny dotyczący zamówień publicznych w Europie:
http://simap.europa.eu/index_en.html
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW ROLNYCH I ŚRODKÓW SPOŻYWCZYCH
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE WIN, WIN AROMATYZOWANYCH I OKOWIT
WINA, WINA AROMATYZOWANE I OKOWITY POCHODZĄCE Z UNII EUROPEJSKIEJ 136
WINA, WINA AROMATYZOWANE I OKOWITY POCHODZĄCE Z KOREI
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE HANDLU I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU
MECHANIZM MEDIACJI DLA ŚRODKÓW POZATARYFOWYCH
Cel
Celem niniejszego załącznika jest ułatwienie opracowania wspólnie uzgodnionego rozwiązania dotyczącego środków pozataryfowych negatywnie wpływających na handel między Stronami poprzez kompleksową i szybką procedurę przy pomocy mediatora.
Zakres
Mechanizm mediacji ma zastosowanie do jakiegokolwiek środka, innego niż cła, który zdaniem jednej ze Stron negatywnie wpływa na handel pomiędzy Stronami i jest związany z jakąkolwiek kwestią objętą zagadnieniem dostępu towarów do rynku 139 , w tym rozdziałem drugim (Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku) oraz jego załącznikami.
PROCEDURA W RAMACH MECHANIZMU MEDIACJI
Wszczęcie procedury mediacji
Wybór mediatora
Zasady dotyczące procedury mediacji
WDROŻENIE
Wdrożenie wspólnie uzgodnionego rozwiązania
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Związek z kwestią rozstrzygania sporów
Terminy
Każdy termin, o którym mowa w niniejszym załączniku, można przedłużyć za obopólnym porozumieniem Stron.
Koszty
Przegląd
REGULAMIN POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO
Postanowienia ogólne
doradca oznacza osobę wyznaczoną przez Stronę w celu doradzania lub pomocy tej Stronie w związku z postępowaniem organu arbitrażowego;
arbiter oznacza członka organu arbitrażowego powołanego zgodnie z art. 14.5;
asystent oznacza osobę, która zgodnie z zasadami powołania arbitra, prowadzi badania lub zapewnia wsparcie;
przedstawiciel Strony oznacza pracownika lub inną osobę wyznaczoną przez rząd lub departament rządowy Strony zgodnie z prawem jej państwa;
Strona skarżąca oznacza jakąkolwiek ze Stron, która składa wniosek o powołanie organu arbitrażowego na podstawie art. 14.4;
Strona, przeciwko której wniesiono zarzut, oznacza Stronę, w stosunku do której istnieje domniemanie, że dopuściła się naruszenia postanowień, o których mowa w art. 14.2;
organ arbitrażowy oznacza organ ustanowiony zgodnie z art. 14.5; oraz
dzień oznacza dzień kalendarzowy.
Powiadomienia
Rozpoczęcie arbitrażu
"zbadanie, w świetle odpowiednich postanowień Umowy, sprawy zgłoszonej we wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego, wydanie decyzji w sprawie zgodności danego środka z postanowieniami, o których mowa w art. 14.2 oraz wydanie decyzji zgodnie z art. 14.7.".
Oświadczenia początkowe
Strona skarżąca składa początkowe oświadczenia pisemne nie później niż dwadzieścia dni od dnia powołania organu arbitrażowego. Strona, przeciwko której wniesiono zarzut, składa pisemne kontroświadczenie nie później niż dwadzieścia dni od dnia złożenia początkowego oświadczenia pisemnego.
Działanie organów arbitrażowych
Zastępstwo
Jeśli Strony nie dojdą do porozumienia co do potrzeby wymiany arbitra, każda ze Stron może wnioskować o przekazanie sprawy przewodniczącemu organu arbitrażowego, którego decyzja będzie ostateczna.
Jeśli przewodniczący uzna, że arbiter nie spełnia wymogów załącznika 14-C, wyznacza on nowego arbitra w drodze losowania spośród grona osób, o którym mowa w art. 14.18 ust. 1, do którego należał poprzedni arbiter. Jeśli poprzedni arbiter został wybrany przez Strony zgodnie z art. 14.5 ust. 2, wybrana zostaje osoba w jego zastępstwie w drodze losowania spośród grona osób, które zostały zaproponowane przez Stronę skarżącą oraz Stronę, przeciwko której wniesiono zarzut, zgodnie z art. 14.18 ust. 1.
Jeśli Strony nie dojdą do porozumienia w kwestii potrzeby wymiany przewodniczącego, każda ze Stron może wnioskować o przekazanie sprawy jednemu z pozostałych członków grona osób wytypowanych przez Strony do pełnienia roli przewodniczącego zgodnie z art. 14.18 ust. 1. Jego nazwisko jest losowane przez przewodniczącego Komitetu ds. Handlu lub osobę przez nich delegowaną. Decyzja tej osoby dotycząca potrzeby wymiany przewodniczącego jest ostateczna.
Jeżeli osoba ta uzna, że poprzedni przewodniczący nie spełnia wymogów załącznika 14-C, wyznacza ona nowego przewodniczącego w drodze losowania spośród grona pozostałych osób, które mogą pełnić funkcję przewodniczącego, o których mowa w art. 14.18 ust. 1.
Przesłuchania
Do organu arbitrażowego zwracać się mogą wyłącznie przedstawiciele i doradcy Stron.
argument
Pytania pisemne
Poufność
Strony i ich doradcy zapewniają poufność przesłuchań organu arbitrażowego, jeżeli odbywają się one w formie sesji zamkniętej zgodnie z art. 7 ust. 7 niniejszego załącznika. Każda ze Stron i jej doradcy traktuje jako poufne wszelkie informacje uznane za poufne przez Stronę, która przedstawiła je organowi arbitrażowemu. Przedstawiając organowi arbitrażowemu poufną wersję oświadczeń pisemnych, Strona, na wniosek drugiej Strony, przedstawia również niemające poufnego charakteru streszczenie informacji znajdujących się w takich oświadczeniach, nie później niż w ciągu piętnastu dni od dnia złożenia wniosku lub oświadczenia, w zależności od tego, co nastąpiło później. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie wyklucza możliwości publicznego ujawnienia przez Stronę jej własnego stanowiska w zakresie, w którym odnosząc się do informacji przedstawionych przez drugą Stronę, Strona nie ujawnia żadnych informacji, które druga Strona uznała za poufne.
Kontakty ex parte
Składanie wniosków amicus curiae
Sprawy pilne
W sprawach pilnych, o których mowa w art. 14.7 ust. 2, organ arbitrażowy odpowiednio dostosowuje terminy określone w niniejszym załączniku.
Tłumaczenia ustne i pisemne
Obliczanie terminów
Jeśli w wyniku zastosowania art. 2 ust. 5 niniejszego załącznika, jedna ze Stron otrzyma dokument w dniu innym niż dzień, w którym otrzyma go druga Strona, czas obliczany na podstawie daty otrzymania dokumentu liczy się od późniejszej z tych dwóch dat otrzymania takiego dokumentu.
Pozostałe procedury
Niniejszy załącznik stosuje się również do procedur ustanowionych na podstawie art. 14.9 ust. 2, art. 14.10 ust. 2, art. 14.11 ust. 3 i art. 14.12 ust. 2. Terminy określone w niniejszym załączniku dostosowuje się do specjalnych terminów przewidzianych przy wydawaniu decyzji przez organ arbitrażowy w ramach tych pozostałych procedur.
KODEKS POSTĘPOWANIA CZŁONKÓW ORGANÓW ARBITRAŻOWYCH I MEDIATORÓW
Definicje
Do celów niniejszego załącznika:
Odpowiedzialność procesowa
Każdy kandydat i członek unika niewłaściwych zachowań lub ich znamion, jest osobą niezależną i bezstronną, unika bezpośrednich lub pośrednich konfliktów interesów i przestrzega wysokich standardów postępowania, aby podtrzymać integralność i niezależność mechanizmu rozstrzygania sporów. Byli członkowie muszą stosować się do zobowiązań ustanowionych art. 6 i 7 niniejszego załącznika.
Obowiązek ujawnienia informacji
Obowiązki członków
Niezależność i bezstronność członków
Zobowiązania byłych członków
Wszyscy byli członkowie muszą unikać działań mogących stwarzać wrażenie, że wykonując swoje obowiązki, byli stronniczy lub odnosili korzyści z decyzji organu arbitrażowego.
Poufność
Mediatorzy
Dyscyplinę opisaną w niniejszym załączniku jako odnoszącą się do członków lub byłych członków stosuje się, odpowiednio, do mediatorów.
_____
Odnośnik zmieniony przez pkt 1 Protokołu o sprostowaniu do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.11.191.39) z dniem 1 lipca 2011 r.
a) mają zastosowanie do inwestorów i podmiotów świadczących usługi, którzy nie są rezydentami, z uwzględnieniem faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów określony jest na podstawie pozycji podlegających opodatkowaniu pochodzących z terytorium Strony lub tam się znajdujących;
b) mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia nakładania lub poboru podatków na terytorium Strony;
c) mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zgodności;
d) mają zastosowanie do konsumentów usług dostarczonych na lub z terytorium drugiej Strony w celu zapewnienia nakładania na takich konsumentów lub poboru od nich podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium Strony;
e) dokonują rozróżnienia między inwestorami i podmiotami świadczącymi usługi podlegającymi zobowiązaniom podatkowym od pozycji opodatkowanych na poziomie światowym a innymi inwestorami i dostawcami usług ze względu na różnice w podstawie ich opodatkowania; lub
f) określają i przyznają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub kredyty osobom i oddziałom będącym rezydentami, powiązanym osobom lub oddziałom należącym do tej samej osoby w celu zagwarantowania podstawy opodatkowania obowiązującej na terytorium Strony.
Terminologia podatkowa lub założenia systemu opisane w niniejszym ustępie i przypisie do niego są określane zgodnie z definicjami podatkowymi i założeniami systemowymi albo definicjami i założeniami systemowymi równorzędnymi, czy też podobnymi przyjętymi zgodnie z przepisami Strony stosującej dany środek.
a) nie oznaczały one utraty własności;
b) nie stanowiły praktyki naliczania podwójnego lub wielokrotnego kursu wymiany;
c) nie kolidowały w inny sposób ze zdolnościami inwestorów do zarabiania rynkowej stopy zwrotu na terytorium Strony, która wprowadziła środki ochronne na wszelkie aktywa podlegające ograniczeniom;
d) nie prowadziły one do zbędnych szkód w interesach handlowych, gospodarczych lub finansowych drugiej Strony;
e) miały charakter tymczasowy i by odchodziło się od nich stopniowo wraz z poprawą warunków, które doprowadziły do wprowadzenia środków; oraz
f) informacje o nich były publikowane niezwłocznie przez właściwe organy odpowiedzialne za politykę walutową.
_____
Odnośnik zmieniony przez pkt 3 Protokołu o sprostowaniu do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.11.191.39) z dniem 1 lipca 2011 r.
_____
Odnośnik zmieniony przez pkt 3 Protokołu o sprostowaniu do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.11.191.39) z dniem 1 lipca 2011 r.
a) oznaczenia geograficzne, nazwy pochodzenia, wina gatunkowe produkowane w określonym regionie lub wina stołowe z oznaczeniem geograficznym w rozumieniu rozporządzeniaRady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r.; rozporządzeniaParlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r.; rozporządzeniaRady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r.; rozporządzeniaRady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. oraz rozporządzeniaRady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. lub aktów prawnych zastępujących te przepisy; oraz
b) oznaczenia geograficzne objęte koreańskimi przepisami: Agricultural Products Quality Control Act (ustawa nr 9759, z dnia 9 czerwca 2009 r.) (ustawa o kontroli jakości produktów rolnych) oraz Liquor Tax Act (ustawa o podatku od napojów spirytusowych) (ustawa nr 8852, z dnia 29 lutego 2008 r.).
a) są zgodne z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r., rozporządzeniem Komisji (WE) nr 606/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. oraz rozporządzeniem Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 r., lub przepisami je zastępującymi; lub
b) są zgodne z koreańskimi przepisami: Agricultural Products Quality Control Act (ustawa nr 9759, z dnia 9 czerwca 2009 r.) oraz Liquor Tax Act (ustawa nr 8852, z dnia 29 lutego 2008 r.).
a) są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1601/1991 z dnia 10 czerwca 1991 r., lub z przepisami je zastępującymi; lub
b) są zgodne z koreańskimi przepisami: Agricultural Products Quality Control Act (ustawa nr 9759, z dnia 9 czerwca 2009 r.) oraz Liquor Tax Act (ustawa nr 8852, z dnia 29 lutego 2008 r.).
a) są zgodne z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. oraz z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r., lub przepisami je zastępującymi; lub
b) są zgodne z koreańskimi przepisami: Agricultural Products Quality Control Act (ustawa nr 9759, z dnia 9 czerwca 2009 r.) oraz Liquor Tax Act (ustawa nr 8852, z dnia 29 lutego 2008 r.).
a) Korea o produkt pochodzący objęty zakresem prawa Unii Europejskiej, o którym mowa w art. 10.18 ust. 2 oraz w przypisach do art. 10.19; lub
b) Unia Europejska o produkt pochodzący objęty zakresem prawa Korei, o którym mowa w art. 10.18 ust. 1 oraz w przypisach do art. 10.19,
w celu dodania do niniejszej Umowy nazwy pochodzenia uznanej przez jedną ze Stron za oznaczenie geograficzne w rozumieniu art. 22.1 Porozumienia TRIPS na mocy przepisów innych niż te wymienione w art. 10.18 ust. 1 i 10.18 ust. 2 oraz w przypisach do art. 10.19, Strony zgadzają się zbadać, czy to oznaczenie geograficzne może zostać dodane do niniejszej Umowy zgodnie z niniejszą podsekcją.
_____
Odnośnik zmieniony przez pkt 5 Protokołu o sprostowaniu do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.11.191.39) z dniem 1 lipca 2011 r.
a) przez Koreę w Unfair Competition Prevention and Trade Secret Protection Act (ustawie o zapobieganiu nieuczciwej konkurencji i o ochronie tajemnicy handlowej) (ustawa nr 8767, z 21 grudnia 2007 r.); oraz
b) przez Unię Europejską w rozporządzeniu Rady (WE) nr 6/2002 z dnia 12 grudnia 2001 r. w sprawie wzorów wspólnotowych, ostatnio zmienionym rozporządzeniem Rady (WE) nr 1891/2006 z dnia 18 grudnia 2006 r.
a) ochrona roślin lub produktów roślinnych przed wszelkimi organizmami szkodliwymi lub zapobieganie działaniu takich organizmów, chyba że głównym przeznaczeniem takich produktów jest utrzymanie higieny, a nie ochrona roślin lub produktów roślinnych;
b) oddziaływanie na procesy życiowe roślin, np. poprzez substancje działające jako regulatory wzrostu, inne niż substancje odżywcze;
c) konserwacja produktów roślinnych w zakresie, w jakim takie substancje lub środki nie podlegają specjalnym przepisom Unii Europejskiej dotyczącym środków konserwujących;
d) niszczenie niepożądanych roślin lub części roślin z wyjątkiem glonów, chyba że dane środki są stosowane na glebę lub wodę w celu ochrony roślin; lub
e) hamowanie lub zapobieganie niepożądanemu wzrostowi roślin z wyjątkiem glonów, chyba że dane środki są stosowane na glebę lub wodę w celu ochrony roślin.
_____
Odnośnik zmieniony przez pkt 6 Protokołu o sprostowaniu do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.11.191.39) z dniem 1 lipca 2011 r.
a) "towary podrobione", a mianowicie:
(i) towary, łącznie z opakowaniem, bez upoważnienia oznaczone znakiem towarowym identycznym ze znakiem towarowym należycie zarejestrowanym mając na uwadze ten sam typ towarów albo znakiem, który, mając na uwadze jego istotne elementy, nie może być rozróżniony od zarejestrowanego znaku towarowego i który w związku z tym narusza prawa właściciela znaku towarowego;
(ii) wszelki symbol znaku towarowego (logo, etykieta, naklejka, broszura, instrukcja użytkowania lub dokument gwarancyjny), również przedstawiony osobno, na takich samych warunkach jak towary określone w lit. a) ppkt (i); lub
(iii) opakowania towarów podrabianych oznaczone znakiem towarowym, prezentowane oddzielnie, na takich samych warunkach jak towary określone w lit. a) ppkt (i);
b) pirackie towary naruszające prawa autorskie, które są kopiami prawa autorskiego lub prawa pokrewnego albo prawa do wzoru wykonanymi bez zgody posiadacza prawa albo osoby należycie przez niego upoważnionej w kraju produkcji lub kopie takie zawierające, bez znaczenia, czy prawo zostało zarejestrowane zgodnie z prawem krajowym; lub
c) towary, które zgodnie z prawodawstwem Strony, w której złożono wniosek o podjęcie działania przez organy celne, naruszają:
(i) patent;
(ii) prawo ochrony odmian roślin;
(iii) zarejestrowany wzór; lub
(iv) oznaczenie geograficzne.
500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.20241 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.
Tomasz Ciechoński 31.12.2024Dodatek dopełniający do renty socjalnej dla niektórych osób z niepełnosprawnościami, nowa grupa uprawniona do świadczenia wspierającego i koniec przedłużonych orzeczeń o niepełnosprawności w marcu - to tylko niektóre ważniejsze zmiany w prawie, które czekają osoby z niepełnosprawnościami w 2025 roku. Drugą część zmian opublikowaliśmy 31 grudnia.
Beata Dązbłaż 28.12.2024Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.
kk/pap 12.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2011.127.6 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Korea Południowa-Unia Europejska. Umowa o wolnym handlu. Bruksela.2010.10.06. |
Data aktu: | 06/10/2010 |
Data ogłoszenia: | 14/05/2011 |
Data wejścia w życie: | 01/07/2011, 13/12/2015 |