REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
zwane dalej "państwami członkowskimi", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, oraz
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,
zwane dalej "Wspólnotami", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA CHORWACJI,
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC przystąpienie Republiki Bułgarii i Rumunii (zwanych dalej "nowymi państwami członkowskimi") do Unii Europejskiej, a przez to i do Wspólnoty, z dniem 1 stycznia 2007 r.,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony (zwany dalej "USiS"), został podpisany w Luksemburgu dnia 29 października 2001 r. i wszedł w życie dnia 1 lutego 2005 r.
(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (zwany dalej "traktatem o przystąpieniu") został podpisany w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2005 r.
(3) Republika Bułgarii i Rumunia przystąpiły do Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r.
(4) Zgodnie z art. 6 ust. 2 aktu przystąpienia załączonego do traktatu o przystąpieniu przystąpienie nowych państw członkowskich do USiS uzgadniane jest przez zawarcie protokołu do USiS.
(5) Zgodnie z art. 36 ust. 3 USiS odbyły się konsultacje, których celem było zapewnienie uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty oraz Chorwacji określonych w układzie,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY
Republika Bułgarii i Rumunia są stronami Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, podpisanego w Luksemburgu w dniu 29 października 2001 r., oraz odpowiednio przyjmują i uwzględniają, w taki sam sposób jak inne państwa członkowskie, teksty układu oraz wspólnych deklaracji i jednostronnych deklaracji załączonych do aktu końcowego podpisanego w tym samym dniu.
DOSTOSOWANIE TEKSTU UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU WRAZ Z ZAŁĄCZNIKAMI ORAZ PROTOKOŁAMI
PRODUKTY ROLNE
Produkty rolne sensu stricto
Produkty rybactwa
Przetworzone produkty rolne
Załącznik I i załącznik II do protokołu 3 do USiS zastępuje się odpowiednimi tekstami znajdującymi się w załączniku VIII do niniejszego protokołu.
Umowa w sprawie wina
Załącznik I (Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, o której mowa w art. 27 ust. 4 USiS) do Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty USiS, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, a także wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku IX do niniejszego protokołu.
REGUŁY POCHODZENIA
Protokół 4 do USiS zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku X do niniejszego protokołu.
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
WTO
Republika Chorwacji zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków ani skarg oraz nie wprowadzać zmian ani nie wycofywać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i art. XXVIII porozumienia GATT z 1994 r. w związku z rozszerzeniem Wspólnoty w roku 2007.
Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna
a) uzyskanie statusu pochodzenia prowadzi do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w USiS;
b) dowód pochodzenia oraz dokumenty przewozowe zostały wydane nie później niż w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;
c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w okresie czterech miesięcy od dnia przystąpienia.
W przypadku gdy towary do przywozu zgłoszono władzom celnym w Republice Chorwacji lub w nowym państwie członkowskim w ramach umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń obowiązujących między Republiką Chorwacjia nowym państwem członkowskim przed dniem przystąpienia, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na podstawie tych umów lub ustaleń może również zostać przyjęty, pod warunkiem że zostanie on przedstawiony władzom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.
a) przepis taki jest także przewidziany w umowie zawartej między Republiką Chorwacji a Wspólnotą przed datą przystąpienia; oraz
b) upoważnieni eksporterzy stosują obowiązujące na mocy takiej umowy reguły pochodzenia.
Upoważnienia te zostaną zastąpione, najpóźniej w rok po dniu przystąpienia, nowymi upoważnieniami wydanymi zgodnie z warunkami określonymi w USiS.
Tranzyt towarów
Kontyngenty w 2007 roku
Wielkość nowych kontyngentów taryfowych oraz zwiększenie istniejących kontyngentów taryfowych na rok 2007 oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, jaki upłynął do dnia 1 sierpnia 2007 r.
PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE
Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz chorwackim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Tekst USiS, w tym stanowiących jego integralną część załączników i protokołów, oraz akt końcowy wraz z załączonymi do niego deklaracjami, sporządzone zostają w językach bułgarskim i rumuńskim, które to teksty są na równi autentyczne z tekstami oryginalnymi(1). Teksty te zatwierdza Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia.
(1) Wersje językowe bułgarska i rumuńska umowy zostaną opublikowane w wydaniu specjalnym Dziennika Urzędowego w późniejszym terminie.
Съставено в Брюксел на петнадесети юли две хиляди и осма година.
Hecho en Bruselas, el quince de julio de dos mil ocho.
V Bruselu dne patnáctého července dva tisíce osm.
Udfćrdiget i Bruxelles den femtende juli to tusind og otte.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Juli zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juulikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Brussels on the fifteenth day of July in the year two thousand and eight.
Fait ŕ Bruxelles, le quinze juillet deux mille huit.
Fatto a Bruxelles, addě quindici luglio duemilaotto.
Briselē, divtūkstoš astotā gada piecpadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų liepos penkioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év július tizenötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta' Lulju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Brussel, de vijftiende juli tweeduizend acht.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lipca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Bruxelas, em quinze de Julho de dois mil e oito.
Întocmit la Bruxelles, la data de cincisprezece iulie 2008.
V Bruseli dňa pätnásteho júla dvetisícosem.
V Bruslju, dne petnajstega julija leta dva tisoč osem.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Bryssel den femtonde juli tjugohundraĺtta.
Sastavljeno u Bruxellesu, dana petnaestog srpnja godine dvije tisuće osme.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
Pĺ medlemsstaternas vägnar
(podpis pominięto)
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europćiske Fćllesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunitŕ europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
Pĺ europeiska gemenskapernas vägnar
Za Europske zajednice
(podpis pominięto)
За Република Хърватия
Por la República de Croacia
Za Chorvatskou republiku
For Republikken Kroatien
Für die Republik Kroatien
Horvaatia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κροατίας
For the the Republic of Croatia
Pour la République de Croatie
Per la Repubblica di Croazia
Horvātijas Republikas vārdā
Kroatijos Respublikos vārdu
a Horvát Köztársaság részéről
r-Repubblika tal-Kroazja
Voor de Republiek Kroatië
W imieniu Republiki Chorwacji
Pela República da Croácia
Pentru Republica Croaţia
Za Chorvátsku republiku
Za Republiko Hrvaško
Kroatian tasavallan puolesta
Pĺ Republiken Kroatiens vägnar
Za Republiku Hrvatsku
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (bezcłowe dla nieograniczonych ilości), o których mowa w art. 27 ust 3 lit. a) ppkt (i) oraz art. 27 ust. 3 lit. b) ppkt (i)
Chorwacki kod taryfy celnej(1) | |||
0105 19 20 | 1001 10 00 | 2005 60 00 | 2009 80 99 10 |
0105 19 90 | 1002 00 00 10 | 2007 91 | 2009 80 99 20 |
0106 90 00 10 | 1003 00 10 | 2008 19 | 2009 90 11 |
0205 00 | 1004 00 00 10 | 2008 20 | 2009 90 19 |
0206 | 1005 10 | 2008 30 | 2009 90 21 |
0208 | 1006 | 2008 80 | 2009 90 29 |
0407 00 30 | 1007 00 | 2008 99 36 | 2009 90 39 10 |
0407 00 90 | 1008 | 2008 99 38 | 2009 90 49 10 |
0410 00 00 | 1106 | 2008 99 49 10 | 2009 90 59 10 |
0504 00 00 | 1108 | 2008 99 67 10 | 2009 90 79 10 |
0604 | 1109 00 00 | 2008 99 99 10 | 2009 90 97 10 |
0714 | 1209 | 2009 11 | 2009 90 98 10 |
0801 | 1210 | 2009 19 11 | 2301 |
0802 | 1211 | 2009 19 19 | 2302 10 |
0803 00 | 1212 99 30 | 2009 19 98 10 | 2302 40 |
0804 10 00 | 1212 99 41 | 2009 29 11 | 2303 10 |
0804 30 00 | 1212 99 49 | 2009 29 19 | 2303 20 |
0805 40 00 | 1212 99 70 | 2009 29 99 10 | 2303 30 00 |
0805 50 | 1213 00 00 | 2009 39 11 | 2304 00 00 |
0805 90 00 | 1214 | 2009 39 19 | 2305 00 00 |
0806 20 | 1301 | 2009 39 39 10 | 2306 41 00 |
0807 20 00 | 1302 | 2009 49 11 | 2306 49 00 |
0811 | 1501 00 11 | 2009 49 19 | 2306 90 05 |
0812 | 1501 00 19 10 | 2009 49 99 10 | 2307 00 |
0813 | 1501 00 90 | 2009 79 11 | 2308 00 |
0814 00 00 | 1502 00 | 2009 79 19 | 2309 10 |
0901 11 00 | 1503 00 | 2009 79 99 10 | |
0901 12 00 | 1504 | 2009 80 11 | |
0902 | 1516 10 | 2009 80 19 | |
0904 | 1603 00 | 2009 80 34 | |
0905 00 00 | 1702 11 00 | 2009 80 35 | |
0906 | 1702 19 00 | 2009 80 36 | |
0907 00 00 | 1702 60 | 2009 80 38 | |
0908 | 1703 10 00 | 2009 80 69 10 | |
0909 | 2003 10 | 2009 80 96 10 | |
0910 | 2003 20 00 | 2009 80 97 10 | |
(1) Zgodnie z Chorwacką Taryfą Celną - opublikowaną w NN 134/2006, z późniejszymi zmianami." |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (bezcłowe w ramach kontyngentu od dnia 1 sierpnia 2007 r.), o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 27 ust. 3 lit. c) ppkt (i)
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) | Roczny wzrost (w tonach) |
0103 91 0103 92 |
Świnie żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 625 | 25 |
0104 | Owce i kozy, żywe | 1.500 | - |
0201 | Mięso z bydła, świeże lub schłodzone | 200 | - |
0204 | Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone | 1.325 | 5 |
0207 | Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone | 870 | 30 |
0210 | Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów | 545 | 15 |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | 17.250 | 150 |
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 17.750 | 700 |
0405 10 | Masło | 330 | 10 |
0406 | Ser i twaróg | 2.500 | 100 |
0406 excl 0406 90 78 |
Sery i twarogi z wyjątkiem goudy | 800 | - |
0406 90 78 | Gouda | 350 | - |
0409 00 00 | Miód naturalny | 20 | - |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia | 12 | - |
0602 90 10 | Grzybnia | 9.400 | - |
0701 90 10 | Ziemniaki, świeże lub schłodzone, do produkcji skrobi | 1.000 | - |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone | 9.375 | 375 |
0703 20 00 | Czosnek, świeży lub schłodzony | 1.250 | 50 |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone | 1.050 | - |
0805 10 | Pomarańcze, świeże lub suszone | 31.250 | 1.250 |
0805 20 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże lub suszone | 3.000 | 120 |
0806 10 | Winogrona, świeże | 10.000 | 400 |
0808 10 f) | Jabłka, świeże | 5.800 | |
0809 10 00 | Morele, świeże | 1.250 | 50 |
0810 10 00 | Truskawki i poziomki, świeże | 250 | 10 |
1002 00 00 | Żyto | 1.000 | 100 |
1101 00 | Mąka pszenna lub z meslin | 250 | - |
1103 | Kasze, mączki i granulki, zbożowe | 100 | - |
1206 00 | Nasiona słonecznika, nawet łamane | 125 | 5 |
1507 | Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 1.230 | 10 |
1509 | Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 450 | 20 |
1514 19 1514 99 |
Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, inny niż olej surowy | 100 | - |
1602 41 1602 42 1602 49 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, ze świń | 375 | 15 |
1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej | 7.125 | 285 |
2002 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | 6.150 | 240 |
2004 90 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 125 | 5 |
2005 91 00 2005 99 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezam-rożone | 200 | - |
2007 99 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, inne niż przetwory homogenizowane lub z owoców cytrusowych | 130 | - |
2009 12 00 2009 19 91 2009 19 98 |
Sok pomarańczowy, niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67 | 2.250 | 90 |
2009 71 2009 79 2009 80 2009 90 |
Sok jabłkowy, sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, mieszanki soków | 200 | - |
2009 80 50 2009 80 61 2009 80 63 2009 80 69 2009 80 71 2009 80 73 2009 80 79 |
|||
15 | |||
2009 80 85 2009 80 86 2009 80 88 2009 80 89 2009 80 95 2009 80 96 2009 80 97 2009 80 99 |
|||
2106 90 30 2106 90 51 2106 90 55 2106 90 59 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe | 550 | - |
2302 30 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki, z pszenicy, nawet granulowane | 6.200 | - |
2309 90 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, inne niż karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej | 1.350 | - |
(*) Kontyngent przyznany w okresie od dnia 21 lutego do dnia 14 września." |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (50 % cła KNU dla ilości nieograniczonych), o których mowa w art.27ust.3lit.c)ppkt(ii)
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie |
0104 | Owce i kozy, żywe |
0105 | Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki |
- O masie nieprzekraczającej 185 g: | |
0105 12 00 | - - Indyki |
- Pozostałe: | |
0105 94 00 | - - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus: |
0105 94 00 30 | - - - Kury nioski na jaja spożywcze |
0105 94 00 40 | - - - Kury nioski przeznaczone do uboju |
0209 00 | Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone |
0404 | Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
0407 00 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane: |
- Drobiu: | |
0407 00 30 | - - Pozostałe: |
0407 00 30 40 | - - - Jaja indycze |
0601 | Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212 |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia |
0603 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane |
0708 | Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
0713 | Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone |
0901 | Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę |
- Kawa, palona: | |
0901 21 00 | - - Niepozbawiona kofeiny |
0901 22 00 | - - Bezkofeinowa |
1003 00 | Jęczmień: |
1003 00 90 | - Pozostały: |
1003 00 90 10 | - - Do warzenia piwa |
1004 00 00 | Owies |
1005 | Kukurydza: |
1005 90 00 | - Pozostałe |
1104 | Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone |
1105 | Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane |
1702 | Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel |
1702 30 | - Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy |
1702 40 | - Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego: |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2005 40 00 | - Groch (Pisum sativum) |
- Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.): | |
2005 51 00 | - - Fasola łuskana |
2008 | Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
2008 50 | - Morele |
2008 70 | - Brzoskwinie, włączając nektaryny |
2009 | Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej: |
- Sok ananasowy: | |
2009 41 | - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20: |
2009 41 10 | - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru |
- Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy): | |
2009 69 | - - Pozostały |
2206 00 | Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane: |
2302 30 | - Z pszenicy |
2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305: |
2306 90 | - Pozostałe |
2309 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: |
2309 90 | - Pozostałe" |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (50 % cła KNU w ramach kontyngentu od dnia 1 sierpnia 2007 r.), o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. c) ppkt (iii)
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) | Roczny wzrost (w tonach) |
0102 90 | Bydło żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 250 | 10 |
0202 | Mięso z bydła, zamrożone | 3.750 | 150 |
0203 | Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone | 9.125 | 365 |
0701 | Ziemniaki, świeże lub schłodzone | 15.000 | 600 |
0703 10 0703 90 00 |
Cebula, szalotka, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone | 12.790 | 500 |
0704 90 10 | Kapusta biała i kapusta czerwona, świeża lub schłodzona | 160 | - |
0706 10 00 | Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone | 140 | - |
0706 90 30 0706 90 90 |
Chrzan (Cochlearia armoracia), buraki sałatkowe, salsefia, selery (inne niż korzeniowe lub niemieckie), rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone | 110 | - |
0807 11 00 0807 19 00 |
Melony (włącznie z arbuzami), świeże | 7.035 | 275 |
0808 10 | Jabłka, świeże | 6.900 | 300 |
1101 00 | Mąka pszenna lub z meslin | 1.025 | 45 |
1103 | Kasze, mączki i granulki, zbożowe | 9.750 | 390 |
1107 | Słód, nawet palony | 19.750 | 750 |
1517 10 90 | Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, inna niż zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka | 150 | - |
1601 00 | Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów | 2.250 | 90 |
1602 10 do 1602 39, 1602 50 do 1602 90 | Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, inne niż ze świń | 650 | 30 |
2009 50 2009 90 |
Sok pomidorowy; mieszanki soków | 100 | - |
2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe | 250 | 10" |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne, o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. g)
Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku obowiązują według wskazania od dnia 1 sierpnia 2007 r.
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) | Stosowana stawka celna w ramach kontyngentu |
0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 71 |
Gatunki domowe bydła żywego, o masie nieprzekraczającej 300 kg oraz byki do uboju, o masie przekraczającej 300 kg, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 9.000 | 15 % |
0103 91 0103 92 |
Świnie żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 2.550 | 15 % |
ex 0105 94 00 | Żywe ptactwo z gatunku Gallus domesticus o masie przekraczającej 185g,lecznieprzekraczającej2.000g | 90 | 10 % |
0203 | Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone | 3.570 | 25 % |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | 12.600 | 4,2 EUR/ 100 kg |
0707 00 | Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone | 200 | 10 % |
0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 |
Grzyby, świeże lub schłodzone | 400 | 10 % |
0709 60 10 | Słodka papryka, świeża lub schłodzona | 400 | 12 % |
0710 21 00 0710 22 00 0710 90 00 |
Groch (Pisum sativum), fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) i mieszanki warzyw, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone | 1.500 | 7% |
1001 90 99 | Orkisz, pszenica zwyczajna i meslin, inne niż do siewu | 20.800 | 15 % |
1005 90 00 | Kukurydza, inna niż nasiona | 20.000 | 9% |
1206 00 91 1206 00 99 | Nasiona słonecznika, nawet łamane, inne niż do siewu | 2.160 | 6% |
1517 10 90 | Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, inna niż zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka | 1.200 | 20 % |
1601 00 | Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów | 1.900 | 10 % |
1602 10 00 do 1602 39 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane: - Przetwory homogenizowane; - Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt; - Z drobiu objętego pozycją 0105 |
240 | 10 % |
1602 41 1602 42 1602 49 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, ze świń | 180 | 10 % |
1702 40 | Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego | 1.000 | 5% |
1703 90 00 | Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, inne niż melasy trzcinowe | 14.500 | 14 % |
2001 | Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym | 1.740 | 15 % |
2008 50 2008 60 2008 70 |
Morele, wiśnie i czereśnie oraz brzoskwinie, włączając nektaryny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu | 22 | 6 %" |
Produkty, o których mowa w art. 28 ust. 1
Przywóz na teren Wspólnoty Europejskiej następujących produktów pochodzących z Chorwacji podlega określonym poniżej koncesjom.
Kod CN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy |
0301 91 10 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): żywe; świeże lub schłodzone; zamrożone; suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 30 t - 0 % Powyżej KT: 70 % cła KNU |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karp: żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 210 t - 0 % Powyżej KT: 70 % cła KNU |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.) żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 35 t - 0 % Powyżej KT: 30 % cła KNU |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Labraks (moron) (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 650 t-0% Powyżej KT: 30 % cła KNU |
1604 | Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej | KT: 1.585 t-0% Powyżej KT: zredukowana stawka -zob. niżej |
Powyżej wielkości kontyngentu stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją 1604, z wyjątkiem sardynek i sardeli przetworzonych lub zakonserwowanych, wynosi 50 % KNU. W przypadku sardynek i sardeli powyżej kontyngentu taryfowego obowiązującą stawką opłaty celnej będzie pełna stawka KNU.".
Produkty, o których mowa w art. 28 ust. 2
Przywóz do Chorwacji następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej obejmuje się określonymi poniżej koncesjami.
Kod CN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy |
0301 91 10 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): żywe; świeże lub schłodzone; zamrożone; suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 25 t - 0 % Powyżej KT: 70 % cła KNU |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karp: żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 30 t - 0 % Powyżej KT: 70 % cła KNU |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.): żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 35 t - 0 % Powyżej KT: 30 % cła KNU |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Labraks (moron) (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony solony lub w solance! wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 60 t - 0 % Powyżej KT: 30 % cła KNU |
1604 | Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej |
KT: 315 t - 0 % Powyżej KT: zredukowana stawka - zob. niżej |
Powyżej wielkości kontyngentu stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją 1604, z wyjątkiem sardynek i sardeli przetworzonych lub zakonserwowanych, wynosi 50 % KNU. W przypadku sardynek i sardeli powyżej kontyngentu taryfowego obowiązującą stawką opłaty celnej będzie pełna stawka KNU.".
Cła stosowane w przywozie do Wspólnoty towarów pochodzących z Chorwacji (Produkty o których mowa w art. 25 USiS)
W przywozie do Wspólnoty wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Chorwacji obowiązują zerowe stawki celne.
Kod CN | Wyszczególnienie |
0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
0403 10 | - Jogurt: |
- - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao: | |
- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego: | |
0403 10 51 | - - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy |
0403 10 53 | - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy |
0403 10 59 | - - - - Przekraczającej 27 % masy |
- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego: | |
0403 10 91 | - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy |
0403 10 93 | - - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy |
0403 10 99 | - - - - Przekraczającej 6 % masy |
0403 90 | - Pozostałe: |
- - Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao | |
- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego: | |
0403 90 71 | - - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy |
0403 90 73 | - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy |
0403 90 79 | - - - - Przekraczającej 27 % masy |
- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego: | |
0403 90 91 | - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy |
0403 90 93 | - - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy |
0403 90 99 | - - - - Przekraczającej 6 % masy |
0405 | Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania: |
0405 20 | - Produkty mleczarskie do smarowania: |
0405 20 10 | - - O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy |
0405 20 30 | - - O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy |
0511 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi: |
- Pozostałe: | |
0511 99 | - - Pozostałe: |
- - - Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego: | |
0511 99 39 | - - - - Pozostałe |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
0710 40 00 | - Kukurydza cukrowa |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie |
0711 90 | - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw: |
- - Warzywa: | |
0711 90 30 | - - - Kukurydza cukrowa |
1302 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: |
- Soki i ekstrakty roślinne: | |
1302 12 00 | - - Z lukrecji |
1302 13 00 | - - Z chmielu |
1302 20 | - Substancje pektynowe, pektyniany i pektany: |
1302 20 10 | - - Suche |
1302 20 90 | - - Pozostałe |
1505 00 | Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną): |
1505 00 10 | - Tłuszcz z wełny, surowy |
1516 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej |
1516 20 | - Tłuszcze i oleje, roślinne oraz ich frakcje: |
1516 20 10 | - - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. wosk opalowy |
1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516: |
1517 10 | - Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej: |
1517 10 10 | - - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka |
1517 90 | - Pozostałe: |
1517 90 10 | - - Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka |
- - Pozostałe: | |
1517 90 93 | - - - Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy |
1518 00 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1518 00 10 | - Linoksyn |
- Pozostałe: | |
1518 00 91 | - - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 |
- - Pozostałe: | |
1518 00 95 | - - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje |
1518 00 99 | - - - Pozostałe |
1521 | Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet |
1521 90 | - Pozostałe: |
- - Wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie, nawet rafinowane lub barwione: | |
1521 90 99 | - - - Pozostałe |
1522 00 | Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych |
1522 00 10 | - Degras |
1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao |
1803 | Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona |
1804 00 00 | Masło, tłuszcz i olej, kakaowe |
1805 00 00 | Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao |
1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1902 | Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
- Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej | |
1902 11 00 | - - Zawierające jaja |
1902 19 | - - Pozostałe |
1902 20 | - Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
- - Pozostałe: | |
1902 20 91 | - - - Gotowane |
1902 20 99 | - - - Pozostałe |
1902 30 | - Pozostałe makarony |
1902 40 | - Kuskus |
1903 00 00 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
2001 | Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
2001 90 | - Pozostałe: |
2001 90 30 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 | - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
2001 90 60 | - - Rdzenie palmowe |
2004 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 |
2004 10 | - Ziemniaki: |
- - Pozostałe: | |
2004 10 91 | - - - W postaci mąki, mączki lub płatków |
2004 90 | - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
2004 90 10 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2005 20 | - Ziemniaki: |
2005 20 10 | - - - W postaci mąki, mączki lub płatków |
2005 80 00 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2008 | Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem: | |
2008 11 | - - Orzeszki ziemne: |
2008 11 10 | - - - Masło orzechowe |
- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19: | |
2008 91 00 | - - Rdzenie palmowe |
2008 99 | - - Pozostałe: |
- - - Niezawierające dodatku alkoholu: | |
- - - Niezawierające dodatku cukru: | |
2008 99 85 | - - - - - Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 | - - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty |
2102 | Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia |
2102 10 | - Drożdże aktywne |
2102 20 | - Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe: |
- - Drożdże nieaktywne: | |
2102 20 11 | - - - W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg |
2102 20 19 | - - - Pozostałe |
2102 30 00 | - Proszki do pieczenia, gotowe |
2103 | Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
2103 10 00 | - Sos sojowy |
2103 20 00 | - Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe |
2103 30 | - Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda |
2103 30 90 | - - Gotowa musztarda |
2103 90 | - Pozostałe: |
2103 90 90 | - - Pozostałe |
2104 | Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane |
2105 00 | Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
2106 10 | - Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe |
2106 90 | - Pozostałe |
2106 90 20 | - - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów |
- - Pozostałe: | |
2106 90 92 | - - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy |
2106 90 98 | - - - Pozostałe |
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 |
2203 00 | Piwo otrzymywane ze słodu |
2205 | Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi |
2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone |
2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe |
2208 40 | - Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów |
2208 90 | - Pozostałe |
- - Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., | |
2208 90 91 | - - - 2 litry lub mniejszej |
2208 90 99 | - - - Większej niż 2 litry |
2402 | Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu |
2403 | Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń »homogenizowany« lub »odtworzony«; ekstrakty i esencje, z tytoniu |
2905 | Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
- Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe | |
2905 43 00 | - - Mannit |
2905 44 | - - D-sorbit (sorbitol) |
2905 45 00 | - - Gliceryna |
3301 | Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych |
3301 90 | - Pozostałe: |
- - Wyekstrahowane oleożywice | |
3301 90 21 | - - - Z lukrecji i z szyszek chmielowych |
3302 | Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
3302 10 | - W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów: |
- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów: | |
- - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów: | |
3302 10 10 | - - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj. |
- - - - Pozostałe: | |
3302 10 21 | - - - - - Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi |
3302 10 29 | - - - - - Pozostałe |
3501 | Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe: |
3501 10 | - Kazeina: |
3501 10 50 | - - Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze |
3501 10 90 | - - Pozostałe |
3501 90 | - Pozostałe: |
3501 90 90 | - - Pozostałe |
3505 | Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: |
3505 10 | - Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane: |
3505 10 10 | - - Dekstryny |
- - Pozostałe skrobie modyfikowane: | |
3505 10 90 | - - - Pozostałe |
3505 20 | - Kleje |
3809 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
3809 10 | - Na bazie substancji skrobiowych |
3823 | - Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: |
- Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: | |
3823 11 00 | - - Kwas stearynowy |
3823 12 00 | - - Kwas oleinowy |
3823 13 00 | - - Kwasy tłuszczowe oleju talowego |
3823 19 | - - Pozostałe |
3823 70 00 | - Przemysłowe alkohole tłuszczowe |
3824 | Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
3824 60 | - Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz 1: Towary pochodzące ze Wspólnoty, w stosunku do których Chorwacja zniesie cła
Kod CN | Wyszczególnienie |
0501 00 00 | Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów |
0502 | Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści |
0505 | Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór |
0506 | Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów |
0507 | Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów |
0508 00 00 | Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki |
0510 00 00 | Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane |
0511 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi: |
- Pozostałe: | |
0511 99 | - - Pozostałe: |
- - - Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego: | |
0511 99 31 | - - - - Surowe |
0511 99 39 | - - - - Pozostałe |
0511 99 85 | - - - Pozostałe: |
ex 0511 99 85 | - - - - Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
0710 40 00 | - Kukurydza cukrowa |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie |
0711 90 | - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw |
- - Warzywa: | |
0711 90 30 | - - - Kukurydza cukrowa |
0903 00 00 | Maté (herbata paragwajska) |
1212 | Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum)w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione |
1212 20 00 | - Wodorosty morskie i pozostałe algi |
1302 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: |
- Soki i ekstrakty roślinne: | |
1302 12 00 | - - Z lukrecji |
1302 13 00 | - - Z chmielu |
130219 | - - Pozostałe |
1302 20 | - Substancje pektynowe, pektyniany i pektany |
- Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: | |
13023100 | --Agar-agar |
1302 32 | - - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar: |
1302 32 10 | - - - Z chleba świętojańskiego i jego nasion |
1401 | Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe) |
1404 | Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1505 00 | Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną) |
1506 00 00 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
1515 | Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: |
1515 90 | - Pozostałe: |
1515 90 11 | - - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje: |
ex 1515 90 11 | - - - Olej jojoba i jego frakcje |
1516 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone: |
1516 20 | - Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje: |
1516 20 10 | - - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. wosk opalowy |
1518 00 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
1518 00 10 | - Linoksyn |
- Pozostałe: | |
1518 00 91 | - - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 |
- - Pozostałe: | |
1518 00 95 | - - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje |
1518 00 99 | --- Pozostałe |
1520 00 00 | Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe |
1521 | Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione |
1522 00 | Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych |
15220010 | -Degras |
1702 | Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel |
1702 50 00 | - Fruktoza chemicznie czysta |
1702 90 | - Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy: |
1702 90 10 | - - Maltoza chemicznie czysta |
1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: |
1704 10 | - Guma do żucia, nawet pokryta cukrem |
1803 | Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona |
1804 00 00 | Masło, tłuszcz i olej, kakaowe |
1805 00 00 | Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
1901 10 00 | - Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej |
1901 20 00 | - Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 |
1901 90 | - Pozostałe |
1902 | Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; |
- Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: | |
1902 11 00 | - - Zawierające jaja |
1902 19 | - - Pozostałe |
1902 20 | - Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
- - Pozostałe: | |
1902 20 91 | - - - Gotowane |
1902 20 99 | - - - Pozostałe |
1902 30 | - Pozostałe makarony |
1902 40 | - Kuskus |
1903 00 00 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
2001 | Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
2001 90 | - Pozostałe: |
2001 90 30 | - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 | - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub |
2001 90 60 | - - Rdzenie palmowe |
2004 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2004 10 | - Ziemniaki: |
- - Pozostałe: | |
2004 10 91 | - - - W postaci mąki, mączki lub płatków |
2004 90 | - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
2004 90 10 | -Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2005 20 | - Ziemniaki: |
2005 20 10 | - - W postaci mąki, mączki lub płatków |
2005 80 00 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2008 | Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem: | |
2008 11 | - - Orzeszki ziemne: |
2008 11 10 | - - - Masło orzechowe |
- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19: | |
2008 91 00 | - - Rdzenie palmowe |
2008 99 | - - Pozostałe: |
- - - Niezawierające dodatku alkoholu: | |
- - - - Niezawierające dodatku cukru: | |
2008 99 85 | - - - - - Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 | - - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty |
2102 | Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia |
2103 | Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda |
2104 | Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane |
2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
2106 10 | - Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe |
2106 90 | - Pozostałe: |
2106 90 20 | - - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów |
- - Pozostałe: | |
2106 90 92 | - - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy |
2106 90 98 | - - - Pozostałe |
2201 | Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg: |
2201 90 00 | - Pozostałe |
2203 00 | Piwo otrzymywane ze słodu |
2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone |
2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: |
2208 20 | - Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron |
2208 30 | - Whisky |
2208 40 | - Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów |
2208 50 | - Gin i gin Geneva |
2208 60 | - Wódka |
2208 70 | - Likiery i kordiały |
2208 90 | - Pozostałe: |
- - Arak, w pojemnikach o objętości: | |
2208 90 11 | - - - 2 litry lub mniejszej |
2208 90 19 | - - - Większej niż 2 litry |
- - Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości: | |
2208 90 33 | - - - 2 litry lub mniejszej: |
ex 2208 90 33 | - - - - Napoje spirytusowe gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe inne niż wódka ze śliwek (śliwowica) |
2208 90 38 | - - - Większej niż 2 litry: |
ex 2208 90 38 | - - - - Napoje spirytusowe gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe inne niż wódka ze śliwek (śliwowica) |
- - Pozostałe wódki i pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości: | |
- - - 2 litry lub mniejszej: | |
2208 90 41 | - - - - Ouzo |
- - - - Pozostałe: | |
- - - - - Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): | |
- - - - - - Destylowane z owoców: | |
2208 90 45 | - - - - - - - Calvados |
2208 90 48 | - - - - - - - Pozostałe |
- - - - - - Pozostałe: | |
2208 90 52 | - - - - - - - Korn |
2208 90 54 | - - - - - - - Tequila |
2208 90 56 | - - - - - - - Pozostałe |
2208 90 69 | - - - - - Pozostałe napoje spirytusowe |
- - - Większej niż 2 litry: | |
- - - - Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): | |
2208 90 71 | - - - - - Destylowane z owoców |
2208 90 75 | - - - - - Tequila |
2208 90 77 | - - - - - Pozostałe |
2208 90 78 | - - - - Pozostałe napoje spirytusowe |
- - Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., w pojemnikach o objętości: | |
2208 90 91 | - - - 2 litry lub mniejszej |
2208 90 99 | - - - Większej niż 2 litry |
2402 | Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu: |
2402 10 00 | - Cygara, nawet z obciętymi końcami, i cygaretki zawierające tytoń |
2403 | Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń »homogenizowany« lub »odtworzony«; ekstrakty i esencje, z tytoniu |
- Pozostały: | |
2403 91 00 | - - Tytoń »homogenizowany« lub »odtworzony« |
2403 99 | - - Pozostały |
2905 | Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
- Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe: | |
2905 43 00 | - - Mannit |
2905 44 | - - D-sorbit (sorbitol) |
2905 45 00 | - - Gliceryna |
3301 | Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych: |
3301 90 | - Pozostałe: |
- - Wyekstrahowane oleożywice: | |
3301 90 21 | - - - Z lukrecji i z szyszek chmielowych |
3301 90 30 | - - - Pozostałe |
3302 | Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
3302 10 | - W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów: |
- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów: | |
- - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów: | |
3302 10 10 | - - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj. |
- - - - Pozostałe: | |
3302 10 21 | - - - - - Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi |
3302 10 29 | - - - - - Pozostałe |
3501 | Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe |
3501 10 | - Kazeina |
3501 90 | - Pozostałe: |
3501 90 90 | - Pozostałe |
3505 | Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: |
3505 10 | - Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane: |
3505 1010 | - - Dekstryny |
- - Pozostałe skrobie modyfikowane: | |
3505 10 90 | - - - Pozostałe |
3505 20 | -Kleje |
3809 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
3809 10 | - Na bazie substancji skrobiowych |
3823 | - Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: |
- Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: | |
3823 11 00 | - - Kwas stearynowy |
3823 12 00 | - - Kwas oleinowy |
3823 13 00 | - - Kwasy tłuszczowe oleju talowego |
3823 19 | - - Pozostałe |
3823 70 00 | - Przemysłowe alkohole tłuszczowe |
3824 | Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
3824 60 | - Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
Wykaz 2: Kontyngenty i stawki celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej stawce celnej w ramach kontyngentów taryfowych określonych poniżej. W przypadku ilości przekraczających te wielkości stawka celna odpowiadać będzie 50 % cła KNU.
KodCN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao | 2.390 ton |
0405 20 10 0405 20 30 |
Produkty mleczarskie do smarowania o zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy | 68 ton |
1517 10 10 1517 90 10 1517 90 93 |
Margaryna oraz jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z ich frakcji, zawierające więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka; jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy | 700 ton |
2201 10 11 2201 10 19 2201 10 90 |
Wody mineralne i wody gazowane | 16.907 ton |
2205 10 10 2205 10 90 2205 90 10 2205 90 90 |
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi | 420 hl |
ex 2208 90 33 ex 2208 90 38 |
Wódka ze śliwek (śliwowica) o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj. | 170 hl |
2402 20 10 2402 20 90 2402 90 00 |
Papierosy zawierające tytoń; cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy z namiastek tytoniu | 35 ton |
2403 10 10 2403 10 90 |
Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w każdej proporcji | 42 tony |
Wykaz 3: Kontyngenty i stawki celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej stawce celnej w ramach kontyngentów taryfowych określonych poniżej. W przypadku ilości przekraczających te wielkości stawka celna odpowiadać będzie 40 % cła KNU.
Kod CN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) |
1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), inne niż guma do żucia, niezawierające kakao | 1.250 |
1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao | 2.410 |
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | 4.390 |
2105 00 | Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao | 1.430 |
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 | 18.100 |
Wykaz 4: Kontyngenty i stawki celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej stawce celnej w ramach rocznych kontyngentów taryfowych określonych poniżej. W przypadku ilości przekraczających wysokość kontyngentu stosuje się warunki określone w załączniku II, wykaz 1 do protokołu 3.
Kod CN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) |
2103 90 30 2103 90 90 |
Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej; inne sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne, z wyjątkiem sosu sojowego, ketchupu pomidorowego i pozostałych sosów pomidorowych oraz ostrego sosu z mango, w płynie | 300" |
UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ CHORWACJI W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH NA NIEKTÓRE WINA
1. Przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji obejmuje się określonymi poniżej koncesjami od dnia 1 sierpnia 2007 r.
Kod CN | Wyszczególnienie | Obowiązujące cło | Roczna ilość (hl) | Roczny wzrost (hl) | Postanowienia specjalne |
ex 2204 10 ex 2204 21 |
Gatunkowe wino musujące Wino ze świeżych winogron | zwolnienie | 44.000 | 10.000 | (1)(2) |
ex 2204 29 | Wino ze świeżych winogron | zwolnienie | 29.000 | 0 | (2) |
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystano co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczny wzrost jest stosowany, dopóki suma kontyngentów dotyczących pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21 i kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 nie osiągnie maksymalnie 98.000 hl. | |||||
(2) Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21. |
2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Republika Chorwacji nie wspiera wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.
3. Przywóz do Republiki Chorwacji następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty obejmuje się określonymi poniżej koncesjami od dnia 1 sierpnia 2007 r.:
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Obowiązujące cło | Roczne ilości (hl) | Roczny wzrost (hl) | Postanowienia szczególne | |
ex 2204 10 ex 2204 21 |
Gatunkowe wino musujące Wino ze świeżych winogron | zwolnienie | 14.000 | 800 | (1) | |
ex 2204 29 | Wino ze świeżych winogron | zwolnienie | 8.000 | 0 | ||
ex 2204 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 | 50 % KNU | 900 | 0 | ||
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystano co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczny wzrost jest stosowany, dopóki suma kontyngentów nie osiągnie maksymalnie 18.000 hl. |
4. Republika Chorwacji przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że Wspólnota nie wspiera wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.
5. Niniejsza Umowa obejmuje wina:
a) które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron, w całości wytworzonych i zebranych na terytorium jednej z Umawiających się Stron; oraz
b) (i) pochodzące z Unii Europejskiej i wyprodukowane zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, określonych w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999;
(ii) pochodzące z Republiki Chorwacji i wyprodukowane zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, i w zgodzie z ustawodawstwem Republiki Chorwacji. Zasady enologiczne, o których mowa, są zgodne z prawodawstwem Wspólnoty.
6. Przywóz wina w ramach koncesji przewidzianych w niniejszej Umowie będzie objęty wymogiem przedstawienia świadectwa, wydanego przez wzajemnie uznany organ urzędowy widniejący w wykazach sporządzanych wspólnie, stwierdzającego, że dane wino jest zgodne z pkt 5 lit. b).
7. Nie później niż w pierwszym kwartale 2005 r. Umawiające się Strony zbadają możliwości wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.
8. Strony zadbają o to, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.
9. Na wniosek jednej ze Stron odbędą się konsultacje w sprawie problemów związanych ze sposobem funkcjonowania niniejszej Umowy.
10. Niniejsza Umowa ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie, a z drugiej strony do terytorium Republiki Chorwacji.".
Dotyczący definicji pojęcia »produkty pochodzące« oraz metod współpracy administracyjnej w zakresie stosowania postanowień niniejszego układu między Wspólnotą a Chorwacją
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
a) »wytwarzanie« oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem i operacjami szczególnymi;
b) »materiał« oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;
c) »produkt« oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
d) »towary« oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;
e) »wartość celna« oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu Ogólnego w Sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 roku (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);
f) »cena ex-works« oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub w Chorwacji, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyjątkiem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;
g) »wartość materiałów« oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w czasie przywozu lub, jeśli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Chorwacji;
h) »wartość materiałów pochodzących« oznacza wartość takich materiałów, zgodnie z definicją podaną w lit. g) stosowaną odpowiednio;
i) »wartość dodana« oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, lub - w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona - o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Chorwacji;
j) »działy« i »pozycje« oznaczają działy i pozycje (czterocyfrowe kody) stosowane w nomenklaturze stanowiącej zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów, zwany w niniejszym protokole »Zharmonizowanym Systemem« lub »HS«;
k) określenie »klasyfikowany« odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do poszczególnej pozycji;
l) »przesyłka« oznacza produkty, które są albo łącznie wysłane od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy, albo - w przypadku braku takiego dokumentu-jedną fakturą;
m) »terytoria« obejmują wody terytorialne.
TYTUŁ II
DEFINICJA POJĘCIA »PRODUKTY POCHODZĄCE«
Artykuł 2
Wymogi ogólne
1. Do celów wykonania niniejszego układu następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:
a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;
b) produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu.
2. Do celów wykonania niniejszego układu następujące produkty uważa się za pochodzące z Chorwacji:
a) produkty całkowicie uzyskane w Chorwacji w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;
b) produkty uzyskane w Chorwacji zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Chorwacji w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu.
Artykuł 3
Kumulacja dwustronna we Wspólnocie
Materiały pochodzące z Chorwacji są uważane za materiały pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7 ust. 1 niniejszego protokołu.
Artykuł 4
Kumulacja dwustronna w Chorwacji
Materiały pochodzące ze Wspólnoty są uważane za materiały pochodzące z Chorwacji, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7 ust. 1 niniejszego protokołu.
Artykuł 5
Produkty całkowicie uzyskane
1. Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Chorwacji:
a) produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;
b) produkty roślinne tam zebrane;
c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;
d) produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;
e) produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;
f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Chorwacji przez ich statki;
g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);
h) używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;
i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;
j) produkty wydobyte z dna morskiego lub podgłębia poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub podglebia;
k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).
2. Określenia »ich statki« i »ich statki przetwórnie« użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:
a) które są zarejestrowane lub odnotowane w jednym z państw członkowskich lub w Chorwacji;
b) które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty lub pod banderą Chorwacji;
c) które są przynajmniej w 50 % własnością obywateli państw członkowskich WE lub Chorwacji lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele państw członkowskich WE lub Chorwacji i w których ponadto - w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością - przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do ich podmiotów publicznych lub obywateli tych państw;
d) których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich WE lub obywatelami Chorwacji;
oraz
e) których załogi składają się przynajmniej w 75 % z obywateli państw członkowskich Wspólnoty lub obywateli Chorwacji.
Artykuł 6
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
1. Do celów stosowania art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika II.
Powyższe warunki wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych układem, na obróbkę lub przetworzenie, które muszą zostać wykonane na materiałach niepochodzących, użytych przy wytwarzaniu, i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.
2. Nie naruszając postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte pod warunkiem, że:
a) ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;
b) żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie została przekroczona przy zastosowaniu niniejszego ustępu.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych rozdziałami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.
3. Postanowienia ust. 1 i 2 stosuje się zgodnie z postanowieniami art. 7.
Artykuł 7
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
1. Nie naruszając postanowień ust. 2, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 6 zostały spełnione:
a) czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
b) łączenie i rozłączanie paczek;
c) mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie warstwy utlenionej, oleju, farby lub innych warstw pokrywających;
d) prasowanie wyrobów włókienniczych;
e) proste czynności malowania i polerowania;
f) łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowania zbóż lub ryżu;
g) czynności polegające na barwieniu cukru lub formowaniu kostek cukru;
h) obieranie, drylowanie i łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
i) ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;
j) przesiewanie, klasyfikowanie, sortowanie, klasyfikacja, stopniowanie, dopasowanie (łącznie z tworzeniem zestawów artykułów);
k) zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach itp.; oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
l) umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
m) zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;
n) zwykły montaż części artykułów dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktów na części;
o) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)-n);
p) ubój zwierząt.
2. Wszystkie czynności przeprowadzone we Wspólnocie lub w Chorwacji w odniesieniu do danego produktu będą rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub obróbkę, jakim został poddany dany produkt, należy uznać za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.
Artykuł 8
Jednostka kwalifikacyjna
1. Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu.
Wynika z tego, że:
a) jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów sklasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w zharmonizowanym systemie w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;
b) jeżeli przesyłka składa się z szeregu identycznych produktów sklasyfikowanych w tej samej pozycji zharmonizowanego systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.
2. Jeżeli, zgodnie z regułą ogólną 5 Zharmonizowanego Systemu, opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określania pochodzenia.
Artykuł 9
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.
Artykuł 10
Zestawy
Zestawy, jak zdefiniowano w regule ogólnej 3 Zharmonizowanego Systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Artykuł 11
Elementy neutralne
Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
a) energii i paliwa;
b) fabryki i wyposażenia;
c) maszyn i narzędzi;
d) towarów, które nie wchodzą i które nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.
TYTUŁ III
WYMOGI TERYTORIALNE
Artykuł 12
Zasada terytorialności
1. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4 oraz w ust. 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły we Wspólnocie lub w Chorwacji.
2. Z wyjątkiem sytuacji przewidzianej w art. 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze Wspólnoty lub z Chorwacji do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:
a) towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;
oraz
b) nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w państwie, do którego zostały wywiezione lub gdy były przedmiotem wywozu.
3. Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami ustanowionymi w tytule II nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie - wykonane poza granicami Wspólnoty lub Chorwacji - materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub Chorwacji, a następnie tam ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:
a) materiały te zostały w całości uzyskane we Wspólnocie lub w Chorwacji lub były przed wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności wymienione w art. 7;
oraz
b) można wykazać, w sposób satysfakcjonujący organy celne, że:
(i) towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;
oraz
(ii) całkowita wartość dodana uzyskana poza granicami Wspólnoty lub Chorwacji wskutek zastosowania postanowień niniejszego artykułu nie przekracza 10% ceny ex-works produktu końcowego, dla którego wnioskowano o status pochodzenia.
4. Do celów stosowania ust. 3 warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w tytule II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania wykonanego poza granicami Wspólnoty lub Chorwacji. Jednak w przypadku gdy na liście zamieszczonej w załączniku II zasada określająca maksymalną wartość dla wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w produkcji zostanie zastosowana do określania statusu pochodzenia produktu końcowego, łączna wartość materiałów niepochodzących wykorzystanych na terytorium zainteresowanej strony, wraz z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza granicami Wspólnoty lub Chorwacji zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie powinna przekroczyć podanej wartości procentowej.
5. Do celów stosowania postanowień ust. 3 i 4 »całkowitą wartość dodaną« należy rozumieć jako wszystkie koszty poniesione poza Wspólnotą lub Chorwacją, w tym wartość użytych tam do produkcji materiałów.
6. Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów, które nie spełniają warunków określonych w załączniku II lub które mogą być uznane za przetworzone lub obrobione w stopniu wystarczającym jedynie po zastosowaniu marginesu tolerancji, o którym mowa w art. 6 ust. 2.
7. Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.
8. Wszelkie czynności obróbki lub przetwarzania objęte postanowieniami niniejszego artykułu oraz wykonywane poza terytorium Wspólnoty lub Chorwacji przeprowadza się w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur.
Artykuł 13
Transport bezpośredni
1. Preferencyjne traktowanie przewidziane w układzie dotyczy tylko produktów spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są transportowane bezpośrednio między Wspólnotą a Chorwacją. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.
Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Chorwacji.
2. Dowody poświadczające, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione, dostarcza się organom celnym kraju przywozu poprzez okazanie:
a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub
b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:
(i) zawierającego dokładny opis produktów;
(ii) zawierającego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;
oraz
(iii) poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub
c) w przypadku braku powyższych, jakiegokolwiek dokumentu poświadczającego.
Artykuł 14
Wystawy
1. Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju innym niż Wspólnota i Chorwacja, które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do Wspólnoty lub Chorwacji, korzystają przy przywozie z postanowień układu, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:
a) eksporter nadał te produkty z terytorium Wspólnoty lub Chorwacji do państwa, w którym odbywa się wystawa, oraz że wystawiał tam te produkty;
b) produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Chorwacji;
c) produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;
oraz
d) produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.
2. Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Musi być w nim wskazana nazwa i adres wystawy. Gdy jest to niezbędne, może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na których produkty były wystawione.
3. Ustęp 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży produktów zagranicznych i w trakcie których dane produkty pozostają pod kontrolą celną.
TYTUŁ IV
ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Artykuł 15
Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych
1. Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Chorwacji, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Chorwacji zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
2. Zakaz określony w ust. 1 ma zastosowanie do wszelkich uzgodnień w zakresie zwrotu i umorzenia należności celnych lub warunkowego zwolnienia, w całości lub części, z należności celnych lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we Wspólnocie lub w Chorwacji w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania, jeżeli ten zwrot, umorzenie lub warunkowe zwolnienie stosowany jest - w sposób bezpośredni lub pośredni - w przypadku gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku gdy są one tam zatrzymane do użytku domowego.
3. Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia w każdym momencie, na wniosek organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych do wytworzenia danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o skutku równoważnym, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone.
4. Postanowienia ust. 1-3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz zestawów w rozumieniu art. 10, gdy takie przedmioty są niepochodzące.
5. Postanowienia ust. 1-4 stosuje się wyłącznie do materiałów będących przedmiotem układu. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z postanowieniami układu.
TYTUŁ V
DOWÓD POCHODZENIA
Artykuł 16
Wymogi ogólne
1. Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Chorwacji oraz produkty pochodzące z Chorwacji przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień układu po przedstawieniu:
a) świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór znajduje się w załączniku III; lub
b) w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1, deklaracji (zwanej dalej »deklaracją na fakturze«), sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji na fakturze zamieszczony jest w załączniku IV.
2. Bez względu na postanowienia ust. 1, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 27, z postanowień układu bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.
Artykuł 17
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
1. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub - na jego odpowiedzialność - przez jego upoważnionego przedstawiciela.
2. W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załączniku III. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzony został niniejszy układ, oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeśli sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być zamieszczony w polu do tego przeznaczonym bez pozostawiania wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu oraz przekreślić puste miejsce.
3. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia w dowolnym momencie na żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
4. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne państwa członkowskiego Wspólnoty lub Chorwacji, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Chorwacji i spełniające inne wymogi niniejszego protokołu.
5. Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.
6. Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 wskazuje się w polu 11 świadectwa.
7. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.
Artykuł 18
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną
1. Bez względu na postanowienia art. 17 ust. 7, świadectwo przewozowe EUR.1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:
a) nie zostało ono wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub niezamierzonych pominięć lub zaistnienia innych szczególnych okoliczności;
lub
b) zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało z przyczyn technicznych przyjęte przy przywozie.
2. Do celów stosowania ust. 1 eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1, oraz podać przyczyny wystąpienia z wnioskiem.
3. Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.
4. W certyfikatach EUR.1 wystawionych z mocą wsteczną umieszcza się następujący wpis w języku angielskim:
»ISSUED RETROSPECTIVELY«.
5. Wpis określony w ust. 4 umieszcza się w rubryce »Uwagi« świadectwa przewozowego EUR.1.
Artykuł 19
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.
2. Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim:
»DUPLICATE«.
3. Adnotację określoną w ust. 2 umieszcza się w polu »Uwagi« duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.
4. Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, staje się skuteczny od tej daty.
Artykuł 20
Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio
Jeżeli produkty pochodzące są poddawane kontroli urzędu celnego we Wspólnocie lub w Chorwacji, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, na potrzeby wysłania wszystkich tych produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Chorwacji, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane są przez urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.
Artykuł 21
Rozróżnienie księgowe
1. W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie tak zwanej metody »rozróżnienia księgowego« przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.
2. Metoda musi pozwalać na to, by w danym okresie rozrachunkowym ilość produktów uzyskanych, które można uznać za »pochodzące«, była taka sama jak ilość, która zostałaby uzyskana w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.
3. Organy celne mogą udzielić takiego pozwolenia z zastrzeżeniem wszelkich warunków, jakie uznają za stosowne.
4. Metoda jest zarejestrowana i stosowana na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.
5. Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, jakie można uznać za pochodzące. Na wniosek organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.
6. Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w każdej chwili, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków określonych w niniejszym protokole.
Artykuł 22
Warunki sporządzania deklaracji na fakturze
1. Deklaracja na fakturze, o której mowa w art. 16 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona:
a) przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23, lub
b) eksportera przesyłki składającej się z jednego bądź kilku opakowań zawierających produkty pochodzące, których ogólna wartość nie przekracza 6.000 EUR.
2. Deklarację na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub Chorwacji i spełniające inne wymogi niniejszego protokołu.
3. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia w każdej chwili, na wniosek organów celnych kraju wywozu, wszystkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
4. Eksporter sporządza deklarację na fakturze, wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklarację, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie; powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.
5. Deklaracje na fakturze są opatrzone własnoręcznym, oryginalnym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.
6. Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się odnosi, są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.
Artykuł 23
Upoważniony eksporter
1. Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić eksportera (zwanego dalej »upoważnionym eksporterem«) dokonującego częstych wysyłek produktów na mocy niniejszego układu, do sporządzania deklaracji na fakturze, niezależnie od wartości wywożonych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi przedstawić, w sposób satysfakcjonujący organy celne, wszelkie gwarancje niezbędne do zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego protokołu.
2. Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.
3. Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który musi zostać zamieszczony na deklaracji na fakturze.
4. Organy celne kontrolują sposób używania upoważnienia przez upoważnionego eksportera.
5. Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeśli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.
Artykuł 24
Termin ważności dowodu pochodzenia
1. Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i musi być przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju przywozu.
2. Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po terminie ich przedstawienia określonym w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli fakt nieprzedłożenia dokumentów przed ustalonym terminem jest spowodowany wyjątkowymi okolicznościami.
3. W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.
Artykuł 25
Przedkładanie dowodów pochodzenia
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania układu.
Artykuł 26
Przywóz partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) Zharmonizowanego Systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub objęte pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.
Artykuł 27
Zwolnienie z dowodu pochodzenia
1. Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu i że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności takiego zgłoszenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.
2. Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.
3. Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek i 1.200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.
Artykuł 28
Dokumenty potwierdzające
Dokumenty określone w art. 17 ust. 3 i art. 22 ust. 3, wykorzystane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Chorwacji i spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą m.in. składać się z:
a) bezpośrednich dowodów dotyczących procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawartych na przykład w jego rachunkach lub dokumentach księgowych;
b) dokumentów potwierdzających status pochodzenia użytych materiałów, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Chorwacji, jeśli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;
c) dokumentów potwierdzających dokonanie obróbki lub przetworzenie materiałów we Wspólnocie lub w Chorwacji, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Chorwacji, jeśli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;
d) świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze potwierdzających status pochodzenia użytych materiałów, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Chorwacji zgodnie z niniejszym protokołem;
e) odpowiednich dowodów dotyczących obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Chorwacją zgodnie z art. 12, potwierdzających, że spełniono wymogi zawarte w tym artykule.
Artykuł 29
Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
1. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.
2. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w art. 22 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.
3. Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku określony w art. 17 ust. 2 przez okres co najmniej trzech lat.
4. Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.
Artykuł 30
Niezgodności i błędy formalne
1. Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu spełnienia formalności związanych z przywozem produktów nie unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.
2. Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.
Artykuł 31
Kwoty wyrażone w euro
1. Do celów stosowania postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej państwa członkowskiego Wspólnoty lub Chorwacji, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez dane kraje.
2. Przesyłka korzysta z postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną przez zainteresowane państwo.
3. Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot wyrażonych w euro według kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty wyrażone w walutach krajowych zgłaszane są Komisji Wspólnot Europejskich do dnia 15 października i obowiązują od dnia 1 stycznia następnego roku. Komisja Wspólnot Europejskich powiadamia pozostałe kraje o wysokości kwot wyrażonych w walutach krajowych.
4. Kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Kraj może pozostawić bez zmian kwoty wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, jeżeli w wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 kwoty te po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o nie więcej niż 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej może być pozostawiona bez zmian, jeżeli po przeliczeniu byłaby ona niższa niż równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej.
5. Kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia na wniosek Wspólnoty lub Chorwacji. Przeprowadzając przegląd, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia rozważy celowość zachowania skutków odnośnych ograniczeń, uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.
TYTUŁ VI
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Artykuł 32
Wzajemna pomoc
1. Organy celne państw członkowskich Wspólnoty i Chorwacji udostępnią sobie wzajemnie za pośrednictwem Komisji Wspólnot Europejskich wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i deklaracji na fakturze.
2. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Chorwacja będą udzielać sobie wzajemnej pomocy, za pośrednictwem właściwych organów administracji celnej, przy sprawdzaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze i poprawności informacji podanych w tych dokumentach.
Artykuł 33
Weryfikacja dowodów pochodzenia
1. Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.
2. Do celów stosowania postanowień ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli została ona przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, podając w stosownych przypadkach powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, że informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.
3. Weryfikacje przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.
4. Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu przyznania preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danych produktów w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji, oferują importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z zastrzeżeniem podjęcia wobec nich wszelkich niezbędnych środków ostrożności, jakie uznają za niezbędne.
5. Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację zostaną jak najszybciej poinformowane o jej wynikach. Wyniki muszą jasno wskazywać, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Chorwacji lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
6. Jeśli w przypadkach uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie dziesięciu miesięcy od dnia przedstawienia wniosku o weryfikację lub jeśli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację, z wyjątkiem szczególnych okoliczności, odmówią przyznania uprawnienia do preferencji.
Artykuł 34
Rozstrzyganie sporów
Jeżeli sporów dotyczących procedur weryfikacji, o których mowa w art. 33, nie można rozstrzygnąć między organami celnymi, które wystąpiły z wnioskiem o weryfikację, a organami odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takiej weryfikacji lub jeżeli pojawi się problem związany z interpretacją niniejszego protokołu, spór taki jest przedkładany Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów między importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu wspomnianego kraju.
Artykuł 35
Kary
Karze podlega każdy, kto sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów.
Artykuł 36
Strefy wolnocłowe
1. Wspólnota i Chorwacja podejmują wszelkie kroki niezbędne do tego, by produkty będące przedmiotem handlu i objęte dowodem pochodzenia, których transport ma miejsce z wykorzystaniem strefy wolnocłowej znajdującej się na ich terytorium, nie były zastępowane innymi towarami ani nie były poddawane czynnościom innym niż normalnie stosowane w celu zapobieżenia zepsuciu.
2. W drodze zwolnienia od postanowień zawartych w ust. 1, w przypadku gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Chorwacji są przywożone do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia i zostają poddane obróbce lub przetworzeniu, jeżeli dana obróbka lub przetworzenie są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu, to właściwe organy celne wystawiają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR.1.
TYTUŁ VII
CEUTA I MELILLA
Artykuł 37
Stosowanie protokołu
1. Użyte w art. 2 określenie »Wspólnota« nie obejmuje Ceuty i Melilli.
2. Produkty pochodzące z Chorwacji przy przywozie do Ceuty i Melilli korzystają pod każdym względem z takiej samej procedury celnej jak ta, która ma zastosowanie do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na mocy protokołu 2 Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Chorwacja stosuje wobec przywozu produktów objętych układem oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących ze Wspólnoty.
3. Do celów stosowania ust. 2 w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, niniejszy protokół stosuje się odpowiednio, z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w art. 38.
Artykuł 38
Warunki specjalne
1. Pod warunkiem że były transportowane bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami art. 13, następujące produkty uważa się za:
1) pochodzące z Ceuty i Melilli:
a) produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
b) produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:
(i) produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6;
lub że
(ii) produkty te pochodzą z Chorwacji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7;
2) produkty pochodzące z Chorwacji:
a) produkty całkowicie uzyskane w Chorwacji;
b) produkty uzyskane w Chorwacji, do wytworzenia których użyto produktów innych niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:
(i) produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6;
lub że
(ii) produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7.
2. Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.
3. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza wpis »Chorwacja« i »Ceuta i Melilla« w polu 2 świadectwa przewozowego EUR.1 lub na deklaracji na fakturze. Dodatkowo, w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, pochodzenie towarów powinno być wskazane w polu 4 świadectwa przewozowego EUR.1 lub na deklaracji na fakturze.
4. Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.
TYTUŁ VIII
PRZEPISY KOŃCOWE
Artykuł 39
Zmiany w protokole
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu.
ZAŁĄCZNIK I
UWAGI WPROWADZAJĄCE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II
Uwaga 1:
Niniejszy wykaz określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty by zostać uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu.
Uwaga 2:
2.1. Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują produkt uzyskany. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu stosowany w Zharmonizowanym Systemie, natomiast druga zawiera opis towarów zastosowany w danym systemie w odniesieniu do tej pozycji lub tego działu. Dla każdego wpisu w dwóch pierwszych kolumnach podano regułę określoną w kolumnie 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych przypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedza »ex«, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części pozycji opisanej w kolumnie 2.
2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty w kolumnie 2 opisane są w sposób ogólny, odpowiednie reguły wymienione w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Zharmonizowanego Systemu klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod pozycjami zebranymi w kolumnie 1.
2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów objętych tą samą pozycją, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.
2.4. W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła określona zarówno w kolumnie 3, jak i 4, eksporter może wybrać zastosowanie albo reguły określonej w kolumnie 3, albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły dotyczącej pochodzenia, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.
Uwaga 3:
3.1. Przepisy art. 6 tego protokołu dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce, w której użyto tych produktów, czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium umawiającej się strony.
Przykład:
Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z »innej stali stopowej pobieżnie ukształtowanej przez kucie« objętej pozycją ex 7224.
Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dla pozycji ex 7224 w wykazie. Może ona potem być liczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia również nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, przeprowadzenie mniejszego zakresu obróbki lub przetworzenia nie nadaje statusu pochodzenia. W związku z tym, jeżeli reguła przewiduje, że na pewnym etapie wytwarzania można wykorzystać materiał niepochodzący wykorzystanie tego materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, natomiast na późniejszym etapie nie jest dozwolone.
3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli w regule użyto sformułowania »Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją«, można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją (nawet materiały o takim samym opisie i tej samej pozycji co dany produkt), z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule.
Jednakże wyrażenie »Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją...«lub »Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z materiałami objętymi tą samą pozycją, co produkt« oznacza, że można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów o takim samym opisie jak produkt opisany w kolumnie 2 wykazu.
3.4. Jeżeli reguła w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.
Przykład:
Reguła mająca zastosowanie do tkanin objętych pozycjami 5208-5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne i że wśród innych materiałów można również użyć materiałów chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych, jak i materiałów chemicznych; można użyć jednego lub drugiego rodzaju tych materiałów lub obydwu.
3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów, które ze względu na właściwe im cechy nie mogą spełnić warunków reguły. (Zob. również: uwaga 6.2 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).
Przykład:
Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie wyklucza wykorzystania soli mineralnych, substancji chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.
Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które nie mogą być wytwarzane z materiałów określonych w wykazie, jednak tego samego rodzaju materiały można wykorzystać do ich wytwarzania na wcześniejszym etapie.
Przykład:
W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 wytworzonych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego - nawet jeżeli materiałów nietkanych nie można wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy będzie zazwyczaj na etapie przed przędzą, tj. na etapie włókna.
3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Oznacza to, iż maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej wartości procentowej. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekraczane w przypadku określonych materiałów, do których się odnoszą.
Uwaga 4:
4.1. Użyte w wykazie określenie »włókna naturalne« odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap przędzenia, włączając w to także odpady, oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nie przędzonych.
4.2. Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycją 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201 do 5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301 do 5305.
4.3. Określeń »pulpa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały do produkcji papieru« użyto w wykazie do opisywania materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, a które mogą być używane do wytworzenia włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.
4.4. Określenie »włókna odcinkowe chemiczne« jest używane w wykazie w odniesieniu do kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.
Uwaga 5:
5.1. Jeżeli w stosunku do określonych produktów ujętych w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych, użytych do wytworzenia tych produktów, które stanowią razem 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Zob. również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).
5.2. Jednakże tolerancja określona w uwadze 5.1 może mieć zastosowanie wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
- jedwab,
- wełna,
- gruba sierść zwierzęca,
- cienka sierść zwierzęca,
- włosie końskie,
- bawełna,
- materiały do produkcji papieru i papier,
- len,
- konopie siewne,
- juta i pozostałe włókna łykowe,
- sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju »Agave«,
- włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,
- syntetyczne włókno ciągłe,
- sztuczne włókna ciągłe chemiczne,
- włókna ciągłe przewodzące prąd,
- syntetyczne włókna odcinkowe z polipropylenu,
- syntetyczne włókna odcinkowe z poliestru,
- syntetyczne włókna odcinkowe z poliamidu,
- syntetyczne włókna odcinkowe z poliakrylonitrylu,
- syntetyczne włókna odcinkowe z poliimidu,
- syntetyczne włókna odcinkowe z politetrafluoroetylenu,
- syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylu),
- syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),
- inne syntetyczne włókna odcinkowe,
- sztuczne włókna odcinkowe z wiskozy,
- pozostałe sztuczne włókna odcinkowe,
- przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,
- przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet rdzeniowa,
- produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie warstwy tworzywa sztucznego,
- pozostałe produkty objęte pozycją 5605.
Przykład:
Przędza objęta pozycją 5205 wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego też mogą zostać użyte niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne, niespełniające reguł pochodzenia (zgodnie z którymi wymagana jest produkcja z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), pod warunkiem że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy przędzy.
Przykład:
Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, zrobiona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego też przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z włókien naturalnych niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia), lub mieszanina tych dwóch może być użyta pod warunkiem, że ich całkowita masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.
Przykład:
Tkanina rózgowa objęta pozycją 5802, wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z typów przędzy zakwalifikowanych do dwóch różnych pozycji, lub jeżeli same przędze są mieszankami.
Przykład:
Jeżeli dana tkanina rózgowa została wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi, i tym samym tkanina rózgowa również jest produktem mieszanym.
5.3. W przypadku produktów zawierających »przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowego«, tolerancja dla tej przędzy wynosi 20 %.
5.4. W przypadku produktów zawierających »pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie warstwy tworzywa sztucznego«, tolerancja w odniesieniu do tego pasma wynosi 30 %.
Uwaga 6:
6.1. Jeżeli w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego), które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt, a ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex-works produktu.
6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50-63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, nawet zawierających materiały włókiennicze.
Przykład:
Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje, że dla danego artykułu z materiału włókienniczego (takiego jak spodnie) konieczne jest wykorzystanie przędzy, nie wyklucza to wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są klasyfikowane w działach 50-63. Z tego samego powodu nie wyklucza to stosowania zamków błyskawicznych, mimo iż zazwyczaj zawierają one materiały włókiennicze.
6.3. W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego materiału, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w rozdziałach 50-63, musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.
Uwaga 7:
7.1. »Procesami specyficznymi« do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;
f) proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;
g) polimeryzacja; h) alkilowanie;
i) izomeryzacja.
7.2. »Procesami specyficznymi«, do celów pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;
f) proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;
g) polimeryzacja; h) alkilowanie;
i) izomeryzacja;
j) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, odsiarczanie z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);
k) wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego niż filtrowanie;
l) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, poddawanie działaniu wodoru przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 oC przy użyciu katalizatora, innego niż do celów odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze poddawanie działaniu wodoru olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie uważa się za proces specyficzny;
m) wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % objętości tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami, przy temperaturze 300 oC, z zastosowaniem metody ASTM D 86;
n) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;
o) w odniesieniu tylko do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających w stosunku wagowym mniej niż 0,75 % oleju) objętych pozycją ex 2712, odolejanie za pomocą krystalizacji frakcyjnej.
7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, nie nadają pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz obróbek lub przetworzeń, które należy wykonać na materiałach niepochodzących, aby wytworzony produkt uzyskał status pochodzenia
Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte układem. W związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części układu.
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK III
Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1
Instrukcje dotyczące druku
1. Każdy formularz musi mieć wymiary 210 × 297 mm; dopuszcza się tolerancję do minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Należy stosować papier koloru białego, zwymiarowany do pisania, niezawierający masy ściernej, i o gramaturze nie niższej niż 25 g/m2. Papier powinien być pokryty siatką giloszową w kolorze zielonym, pozwalającą na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.
2. Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania formularzy lub zlecić ich druk zatwierdzonym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do takiego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.
ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE
WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO
OŚWIADCZENIE EKSPORTERA
ZAŁĄCZNIK IV
Tekst deklaracji na fakturze
Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ‚ …(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ….(2) преференциален произход.
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial...(2).
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Wersja w języku duńskim
Eksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ...(2).
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. ...(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douaničre no ...(3)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(4).
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...(3)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale…(4).
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(3)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(4).
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(3)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(4) preferencinės kilmės prekės.
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(3)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(4) származásúak.
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. …(3)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(4).
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(3)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(4).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(3)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(4) preferencyjne pochodzenie.
Wersja w języku portugalskim
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorizaçăo aduaneira n.o ...(3)], declara que, salvo indicaçăo expressa em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(4).
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(3)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(4).
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(6).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(6) poreklo.
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(6).
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung(6).
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(5)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(6) preferencijalnog podrijetla.
______
(1) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(2) Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu »CM«."
(3) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(4) Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu »CM«."
(5) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(6) Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu »CM«."
500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.20241 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.
Tomasz Ciechoński 31.12.2024Dodatek dopełniający do renty socjalnej dla niektórych osób z niepełnosprawnościami, nowa grupa uprawniona do świadczenia wspierającego i koniec przedłużonych orzeczeń o niepełnosprawności w marcu - to tylko niektóre ważniejsze zmiany w prawie, które czekają osoby z niepełnosprawnościami w 2025 roku. Drugą część zmian opublikowaliśmy 31 grudnia.
Beata Dązbłaż 28.12.2024Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.
kk/pap 12.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2008.286.46 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Chorwacja-Wspólnota Europejska. Protokół do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej. Bruksela. 2008.07.15. |
Data aktu: | 15/07/2008 |
Data ogłoszenia: | 29/10/2008 |
Data wejścia w życie: | 01/03/2009, 01/08/2007 |