(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 407 z dnia 30 grudnia 2006 r.)(Dz.U.UE L z dnia 15 lutego 2007 r.)
Rozporządzenie (WE) nr 1939/2006 otrzymuje brzmienie:
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1939/2006
z dnia 21 grudnia 2006 r.
zmieniające rozporządzenie Komisji nr 462/2003 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania uzgodnień w przywozie niektórych produktów z wieprzowiny pochodzących z państw AKP
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2759/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wieprzowiny(1), w szczególności jego art. 22,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień mających zastosowanie do produktów rolnych i towarów uzyskanych w wyniku przetworzenia produktów rolnych pochodzących z Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP) i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1706/98(2), w szczególności jego art. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Rozporządzenie Komisji nr 462/2003(3) ustanawia szczegółowe zasady stosowania uzgodnień w przywozie niektórych produktów z wieprzowiny pochodzących z państw AKP.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz(4) ma zastosowanie do pozwoleń na przywóz w okresach obowiązywania przywozowych kontyngentów taryfowych rozpoczynających się od dnia 1 stycznia 2007 r. Rozporządzenie (WE) nr 1301/2006 ustanawia w szczególności zasady dotyczące wniosków o pozwolenie na przywóz, statusu wnioskodawcy oraz wydawania pozwoleń. Wspomniane rozporządzenie ogranicza okres ważności pozwoleń do ostatniego dnia okresu obowiązywania kontyngentu taryfowego. Przepisy rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 powinny mieć zastosowanie do pozwoleń na przywóz wydanych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 462/2003, o ile przepisy wspomnianego rozporządzenia nie stanowią inaczej. Należy zatem ujednolicić przepisy rozporządzenia (WE) nr 462/2003 z przepisami rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, w przypadkach gdy jest to stosowne.
(3) Z uwagi na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 2007 r., należy przewidzieć dodanie we wnioskach i pozwoleniach określeń w języku bułgarskim i rumuńskim.
(4) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 462/2003.
(5) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wieprzowiny,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 462/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) artykuły 1, 2, 3, 4,5 oraz 6 otrzymują brzmienie:
"Artykuł 1
1. Cały przywóz do Wspólnoty w ramach rozporządzenia (WE) nr 2286/2002 produktów objętych kodami CN określonymi w załączniku I do niniejszego rozporządzenia uprawnia do obniżonej stawki celnej w chwili przedstawienia pozwolenia na przywóz.
2. Przepisy rozporządzeń Komisji (WE) nr 1291/2000(*) oraz (WE) nr 1301/2006(**) mają zastosowanie, o ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej.
3. Ilość produktów, do których stosuje się wspomniane wyżej uzgodnienia, oraz stawka celna określone są w załączniku I.
Artykuł 2
Ilość ustalona w załączniku I część B podzielona jest w następujący sposób na podokresy w okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego:
- 25 % w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca,
- 25 % w okresie od dnia 1 kwietnia do dnia 30 czerwca,
- 25 % w okresie od dnia 1 lipca do dnia 30 września,
- 25 % w okresie od dnia 1 października do dnia 31 grudnia.
Artykuł 3
1. Nie naruszając przepisów art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, przedsiębiorstwa handlu detalicznego i restauracje sprzedające produkty konsumentowi końcowemu są wyłączone z korzyści obniżonej stawki celnej, o której mowa w art. 1 ust. 1 niniejszego rozporządzenia, i nie mogą z tego tytułu składać wniosków o pozwolenie na przywóz.
2. Wniosek o wydanie pozwolenia na przywóz powinien wymieniać tylko jeden z numerów porządkowych określonych w załączniku I. Wniosek taki może obejmować wiele produktów objętych różnymi kodami nomenklatury scalonej (CN); w takich przypadkach wszystkie kody CN i ich opisy powinny być wpisane odpowiednio w rubryce 16 i 15 wniosków o pozwolenia i pozwoleń.
Wnioski muszą dotyczyć co najmniej jednej tony oraz maksymalnie 100 % ilości dostępnej dla danego kontyngentu i podokresu określonego w art. 2.
Artykuł 4
1. W rubryce 8 wniosku o pozwolenie i pozwolenia wskazuje się kraj pochodzenia, a wyraz »tak« zaznacza się krzyżykiem.
2. Wnioski o pozwolenie oraz pozwolenia zawierają w rubryce 20 jedno z określeń wymienionych w załączniku II, część A.
3. W rubryce 24 pozwolenie zawiera jedno z określeń wymienionych w załączniku II, część B.
Artykuł 5
1. Wnioski o wydanie pozwolenia składa się w ciągu pierwszych siedmiu dni miesiąca poprzedzającego każdy podokres określony w art. 2.
Jednakże na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca 2007 r. wnioski o pozwolenia składane są przez pierwszych piętnaście dni stycznia 2007 r.
2. W ciągu trzech dni roboczych od upływu terminu składania wniosków państwa członkowskie zawiadamiają Komisję o całkowitych ilościach, w odniesieniu do których złożono wnioski dla każdego kontyngentu, wyrażonych w kilogramach.
3. Pozwolenia wydawane są możliwie jak najszybciej po podjęciu decyzji przez Komisję.
4. Przed końcem czwartego miesiąca następującego po każdym okresie rocznym państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu na mocy niniejszego rozporządzenia w danym okresie objętym kontyngentem, w podziale na pochodzenie i wyrażone w kilogramach.
Artykuł 6
1. Pozwolenia na przywóz są ważne przez 150 dni od dnia ich faktycznego wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.
2. Nie naruszając przepisów art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, przeniesienie uprawnień wynikających z pozwoleń ogranicza się do nabywców spełniających warunki kwalifikowalności określone w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 oraz w art. 3 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.
______
(*) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.
(**) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, str. 13.";
2) skreśla się art. 9;
3) załącznik II zastępuje się załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia;
4) skreśla się załączniki III i IV.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 21 grudnia 2006 r.
|
W imieniu Komisji |
|
Mariann FISCHER BOEL |
|
Członek Komisji |
______
(1) Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.
(3) Dz.U. L 70 z 14.3.2003, str. 8. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1711/2006 (Dz.U. L 321 z 21.11.2006, str. 5).
(4) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, str. 13.
ZAŁĄCZNIK
"ZAŁĄCZNIK II
CZĘŚĆ A
Określenia, o których mowa w art. 4 ust. 2
w języku bułgarskim: Продукт с произход страните от АКТБ - Регламент
(ЕО) № 2286/2002 и Регламент (ЕО) № 462/2003.
w języku hiszpańskim: Producto ACP - Reglamentos (CE) no 2286/2002 y (CE)
no 462/2003.
w języku czeskim: Produkt AKP - nařízení (ES) č. 2286/2002 a (ES)
č. 462/2003.
w języku duńskim: AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF)
nr. 462/2003.
w języku niemieckim: AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und
(EG) Nr. 462/2003.
w języku estońskim: AKV riikide toode - määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ)
nr 462/2003.
w języku greckim: Προϊόν ΑΚΕ - Κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και
(ΕΚ) αριθ. 462/2003.
w języku angielskim: ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC)
No 462/2003.
w języku francuskim: Produit ACP - Règlements (CE) no 2286/2002 et (CE)
no 462/2003.
w języku włoskim: Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE)
n. 462/2003.
w języku łotewskim: ĀKK produkts - Regula (EK) Nr. 2286/2002 un (EK)
Nr. 462/2003.
w języku litewskim: AKR produktas - Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB)
Nr. 462/2003.
w języku węgierskim: AKCS-termék - 2286/2002/EK és 462/2003/EK rendelet.
w języku maltańskim: Prodott ta' l-ACP - ir-Regolamenti (KE) Nru 2286/2002
u (KE) Nru 462/2003.
w języku niderlandzkim: ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en
(EG) nr. 462/2003.
w języku polskim: Produkt z państw AKP - rozporządzenia (WE)
nr 2286/2002 i (WE) nr 462/2003.
w języku portugalskim: Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE)
n.o 462/2003.
w języku rumuńskim: Produse ACP - Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi (CE)
nr. 462/2003.
w języku słowackim: Výrobok AKT - nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES)
č. 462/2003.
w języku słoweńskim: Proizvod AKP - uredbi (ES) št. 2286/2002 in (ES)
št. 462/2003.
w języku fińskim: AKT-tuote - Asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY)
N:o 462/2003.
w języku szwedzkim: AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och
(EG) nr 462/2003.
CZĘŚĆ B
Określenia, o których mowa w art. 4 ust. 3
w języku bułgarskim: Намаляване на митото, както е предвидено в
Регламент (ЕО) № 462/2003.
w języku hiszpańskim: Reducción del derecho de aduana en virtud del
Reglamento (CE) no 462/2003.
w języku czeskim: Snížení cla stanovené nařízením (ES) č. 462/2003.
w języku duńskim: Toldnedsættelse, jf. forordning (EF) nr. 462/2003.
w języku niemieckim: Ermäßigung des Zollsatzes gemäß der Verordnung (EG)
Nr. 462/2003.
w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär vastavalt määrusele (EÜ)
nr 462/2003.
w języku greckim: Μείωση του δασμού όπως προβλέπεται στον κανονισμό
(ΕΚ) αριθ. 462/2003.
w języku angielskim: Customs duty reduction as provided for in Regulation
(EC) No 462/2003.
w języku francuskim: Réduction du droit de douane comme prévu au règlement
(CE) no 462/2003.
w języku włoskim: Riduzione del dazio doganale a norma del regolamento
(CE) n. 462/2003.
w języku łotewskim: Regulā (EK) Nr. 462/2003 paredzētais muitas nodokļa
samazinājums.
w języku litewskim: Muito mokesčio sumažinimas, kaip numatyta Reglamente
(EB) Nr. 462/2003.
w języku węgierskim: A 462/2003/EK rendeletben előírt vámcsökkentés.
w języku maltańskim: Tnaqqis tad-dritt doganali komuni previst fir-Regolament
(KE) Nru 462/2003.
w języku niderlandzkim: Douanerecht verlaagd overeenkomstig Verordening (EG)
nr. 462/2003.
w języku polskim: Obniżenie stawki celnej zgodnie z rozporządzeniem (WE)
nr 462/2003.
w języku portugalskim: Redução do direito aduaneiro conforme previsto no
Regulamento (CE) n.o 462/2003.
w języku rumuńskim: Reducerea taxelor vamale aşa cum este prevăzut în
Regulamentul (CE) nr. 462/2003.
w języku słowackim: Zníženie colnej sadzby podľa nariadenia (ES) č. 462/2003.
w języku słoweńskim: Znižanje carine, kot je določeno v Uredbi (ES)
št. 462/2003.
w języku fińskim: Tullialennus, josta on säädetty asetuksessa (EY)
N:o 462/2003.
w języku szwedzkim: Nedsättning av tullavgiften enligt förordning (EG)
nr 462/2003.".