(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 407 z dnia 30 grudnia 2006 r.)(Dz.U.UE L z dnia 15 lutego 2007 r.)
Rozporządzenie (WE) nr 1936/2006 otrzymuje brzmienie:
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1936/2006
z dnia 20 grudnia 2006 r.
zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 701/2003 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 w odniesieniu do uzgodnień stosowanych w przywozie niektórych produktów drobiowych i jajecznych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2777/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mięsa drobiowego(1), w szczególności jego art. 3,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2771/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku jaj(2), w szczególności jego art. 3,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień mających zastosowanie do produktów rolnych oraz towarów uzyskanych w wyniku przetworzenia produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP) i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1706/98(3), w szczególności jego art. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Rozporządzenie Komisji nr 701/2003(4) ustanawia szczegółowe zasady stosowania uzgodnień stosowanych w przywozie niektórych produktów drobiowych i jajecznych pochodzących z państw AKP.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz(5) ma zastosowanie do pozwoleń na przywóz w okresach obowiązywania przywozowych kontyngentów taryfowych rozpoczynających się od dnia 1 stycznia 2007 r. Rozporządzenie (WE) nr 1301/2006 określa w szczególności zasady dotyczące wniosków o pozwolenia na przywóz, statusu wnioskodawców oraz wydawania pozwoleń. Rozporządzenie to ogranicza okres ważności pozwoleń do ostatniego dnia okresu obowiązywania kontyngentu taryfowego. Przepisy rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 mają zastosowanie do pozwoleń na przywóz wydanych na mocy rozporządzenia (WE) nr 701/2003, o ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej. Należy zatem ujednolicić przepisy rozporządzenia (WE) nr 701/2003 z przepisami rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, jeżeli jest to konieczne.
(3) Z uwagi na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 2007 r., należy przewidzieć dodanie wpisów w językach bułgarskim i rumuńskim na wnioskach i pozwoleniach.
(4) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 701/2003.
(5) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mięsa Drobiowego i Jaj,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 701/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) artykuły 1, 2, 3, 4, 5 i 6 otrzymują brzmienie:
"Artykuł 1
1. Niniejsze rozporządzenie określa zasady stosowania kontyngentów taryfowych na przywóz produktów objętych kodami CN, o których mowa w załączniku I, otwartych rozporządzeniem (WE) nr 2286/2002.
2. Przepisy rozporządzeń Komisji (WE) nr 1291/2000(*) i (WE) nr 1301/2006(**) mają zastosowanie, o ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej.
3. Ilość produktów objętych uzgodnieniami określonymi w ust. 1 oraz obniżona stawka celna są ustanowione w załączniku I.
Artykuł 2
Ilość ustalona dla każdego kontyngentu podzielona jest w następujący sposób na dwa podokresy:
- 50 % od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca,
- 50 % od dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia.
Artykuł 3
1. Do celów stosowania art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 wnioskodawca, w chwili składania pierwszego wniosku dotyczacego danego okresu kontyngentu taryfowego, przedkłada dowód, że wywiózł lub przywiózł co najmniej 50 ton produktów objętych rozporządzeniem (EWG) nr 2777/75 w trakcie każdego z dwóch okresów określonych w wymienionym art. 5.
2. Wniosek o pozwolenie może odnosić się do kilku produktów objętych różnymi kodami CN. W takich przypadkach w rubryce 16 ujmuje się wszystkie kody CN, a ich opisy w rubryce 15 wniosków o pozwolenia i samych pozwoleń.
Wniosek musi odnosić się do przynajmniej 10 ton i co najwyżej do 10 % ilości dostępnej w odnośnym podokresie.
Artykuł 4
1. Kraj pochodzenia należy wpisać w rubryce 8 wniosku o wydanie pozwolenia i pozwolenia, a słowo »tak« zaznaczyć krzyżykiem.
2. Wnioski o pozwolenia oraz pozwolenia zawierają w rubryce 20 jeden z wpisów wymienionych w załączniku II, część A.
3. W rubryce 24 pozwolenie zawiera jeden z wpisów wymienionych w załączniku II, część B.
Artykuł 5
1. Wnioski o pozwolenia mogą być składane jedynie w ciągu pierwszych siedmiu dni miesiąca poprzedzającego każdy podokres wyszczególniony w art. 2.
Jednakże na okres od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2007 r. wnioski o pozwolenia muszą być składane przez pierwszych piętnaście dni stycznia 2007 r.
2. Państwa członkowskie zawiadamiają Komisję o całkowitych ilościach, w odniesieniu do których złożono wnioski dla każdego kontyngentu, wyrażonych w kilogramach, najpóźniej w piątym dniu roboczym po upływie terminu składania wniosków.
3. Pozwolenia są wydawane jak najszybciej po wydaniu decyzji przez Komisję.
4. W ciągu czterech miesięcy od zakończenia każdego okresu rocznego państwa członkowskie zawiadamiają Komisję o ilościach rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu na mocy niniejszego rozporządzenia w trakcie każdego odnośnego okresu dla każdej grupy, wyrażonych w kilogramach.
Artykuł 6
1. Pozwolenia na przywóz są ważne przez 180 dni od dnia faktycznego wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.
2. Nie naruszając przepisów art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, przeniesienie uprawnień wynikających z pozwoleń ogranicza się do nabywców spełniających warunki kwalifikowalności określone w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 i art. 3 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.
______
(*) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.
(**) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, str. 13.";
2) skreśla się art. 9;
3) załącznik II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia;
4) skreśla się załączniki III i IV.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 grudnia 2006 r.
|
W imieniu Komisji |
|
Mariann FISCHER BOEL |
|
Członek Komisji |
______
(1) Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 77. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 679/2006 (Dz.U. L 119 z 4.5.2006, str. 1).
(2) Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 49. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 679/2006.
(3) Dz.U. L 348 z 21.12.2000, str. 5.
(4) Dz.U. L 99 z 17.4.2003, str. 32. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1722/2006 (Dz.U. L 322 z 22.11.2006, str. 3).
(5) Dz.U. L 238 z 1.9. 2006, str. 13.
ZAŁĄCZNIK
"ZAŁĄCZNIK II
A. Wpisy, o których mowa w art. 4 ust. 2
w języku bułgarskim: Продукт АКТБ - Регламент (ЕО) № 701/2003.
w języku hiszpańskim: Producto ACP - Reglamento (CE) no 701/2003.
w języku czeskim: Produkt AKT - Nařízení (ES) č. 701/2003.
w języku duńskim: AVS-produkt - Forordning (EF) nr. 701/2003.
w języku niemieckim: AKP-Erzeugnis - Verordnung (EG) Nr. 701/2003.
w języku estońskim: AKV-toode - Määrus (EÜ) nr 701/2003.
w języku greckim: Προϊόν ΑΚΕ - Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 701/2003.
w języku angielskim: ACP product - Regulation (EC) No 701/2003.
w języku francuskim: produit ACP - règlement (CE) no 701/2003.
w języku włoskim: Prodotto ACP - Regolamento (CE) n. 701/2003.
w języku łotewskim: ĀKK valstu produkts - Regula (EK) Nr. 701/2003.
w języku litewskim: AKR produktas - Reglamentas (EB) Nr. 701/2003.
w języku węgierskim: AKCS-termék - 701/2003/EK rendelet.
w języku maltańskim: Prodott ta' I-ACP-Ir- Regolament (KE) Nru. 701/2003.
w języku niderlandzkim: ACS-product - Verordening (EG) nr. 701/2003.
w języku polskim: Produkt AKP - rozporządzenie (WE) nr 701/2003.
w języku portugalskim: Produto ACP - Regulamento (CE) n.o 701/2003.
w języku rumuńskim: Produs ACP - Regulamentul (CE) nr. 701/2003.
w języku słowackim: Produkt AKT - Nariadenie (ES) č. 701/2003.
w języku słoweńskim: Proizvod AKP - Uredba (ES) št. 701/2003.
w języku fińskim: AKT-tuote - Asetus (EY) N:o 701/2003.
w języku szwedzkim: AVS-produkt - Förordning (EG) nr 701/2003.
B. Wpisy, o których mowa w art. 4 ust. 3
w języku bułgarskim: намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 701/2003.
w języku hiszpańskim: Reducción del derecho de aduana prevista en el Reglamento (CE) no 701/2003.
w języku czeskim: snížení celní sazby podle nařízení (ES) č. 701/2003.
w języku duńskim: Toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 701/2003.
w języku niemieckim: Ermäßigung des Zollsatzes gemäß der Verordnung (EG) Nr. 701/2003.
w języku estońskim: ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 701/2003.
w języku greckim: Μείωση του δασμού, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 701/2003.
w języku angielskim: Reduction of the customs duty as provided for in Regulation (EC) No 701/2003.
w języku francuskim: réduction du droit de douane comme prévu au règlement (CE) no 701/2003.
w języku włoskim: Riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (CE) n. 701/2003.
w języku łotewskim: Regulā (EK) Nr. 701/2003 paredzētais muitas nodokļa samazinājums.
w języku litewskim: Reglamente (EB) Nr. 701/2003 numatytas muito sumažinimas.
w języku węgierskim: A közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 701/2003/EK rendelet szerint.
w języku maltańskim: tnaqqis tad-dritt doganali komuni kif jipprovdi r- Regolament (KE) Nru701/2003.
w języku niderlandzkim: Verlaging van het douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 701/2003.
w języku polskim: Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 701/2003.
w języku portugalskim: Redução do direito aduaneiro como previsto no Regulamento (CE) n.o 701/2003.
w języku rumuńskim: Reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 701/2003.
w języku słowackim: Zníženie colnej sadzby v súlade s nariadením (ES) č. 701/2003.
w języku słoweńskim: Znižanje carine, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 701/2003.
w języku fińskim: Asetuksessa (EY) N:o 701/2003 säädetty yhteisen tullitariffin alennus.
w języku szwedzkim: Nedsättning av tullsatsen i enlighet med förordning (EG) nr 701/2003.".