Szanowny Panie,
Nawiązując do Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony, parafowanej dnia 2 czerwca 2006 r., wraz z protokołem oraz załącznikami do tej umowy, która ustala wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Lokalny Rząd Grenlandii jest gotów tymczasowo stosować tę umowę od dnia 1 stycznia 2007 r., w oczekiwaniu na jej wejście w życie zgodnie z jej art. 16, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.
W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej określonej w art. 2 protokołu następuje do dnia 30 czerwca 2007 r.
Będę zobowiązany za potwierdzenie zgody Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu rządu Danii
i Rządu Lokalnego Grenlandii
UMOWA
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Wspólnotą", oraz
RZĄD DANII I RZĄD LOKALNY GRENLANDII, zwane dalej "Grenlandią",
razem zwane dalej "Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC Protokół w sprawie szczególnych ustaleń dla Grenlandii,
UZNAJĄC wolę Wspólnoty Europejskiej i Grenlandii do zacieśnienia wzajemnych więzi oraz ustanowienia partnerstwa i współpracy, która wspierałaby, uzupełniała oraz rozszerzała dotychczasowe stosunki i współpracę między Stronami,
POWOŁUJĄC się na decyzję Rady z listopada 2001 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską,
MAJĄC NA UWADZE, że w lutym 2003 r. Rada uznała potrzebę rozszerzenia i zacieśnienia dalszych stosunków Wspólnoty Europejskiej z Grenlandią, uwzględniając przy tym znaczenie rybactwa oraz potrzebę przeprowadzenia reform strukturalnych oraz sektorowych w Grenlandii, w oparciu o pełne partnerstwo na rzecz zrównoważonego rozwoju,
UWZGLĘDNIAJĄC wspólną deklarację partnerstwa między Wspólnotą Europejską a Grenlandią, złożoną w dniu 27 czerwca 2006 r. przez Wspólnotę Europejską, z jednej strony, oraz Rząd Lokalny Grenlandii i rząd Danii, z drugiej strony,
POWOŁUJĄC się na decyzję Rady z dnia 17 lipca 2006 r. w sprawie stosunków między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Grenlandią i rządem Królestwa Danii, z drugiej strony,
PRZYWOŁUJĄC status Grenlandii, będącej jednocześnie autonomiczną i integralną częścią jednego z państw członkowskich Wspólnoty,
UWZGLĘDNIAJĄC ogólne wzajemne stosunki Wspólnoty i Grenlandii, oraz obustronną wolę utrzymania tych stosunków,
UWZGLĘDNIAJĄC Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza oraz Porozumienie w sprawie wdrażania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza w odniesieniu do ochrony osiadłych i daleko migrujących zasobów ryb i zarządzania tymi zasobami rybnymi,
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w Kodeksie postępowania dla odpowiedzialnego rybactwa, przyjętym na konferencji FAO w 1995 r.,
ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie, na rzecz odpowiedzialnego rybactwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystania żywych zasobów morskich,
PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie będą się wzajemnie uzupełniać, będą spójne z polityką i zagwarantują synergię podejmowanych starań,
ZDECYDOWANE kontynuować dialog w celu doskonalenia sektorowej polityki w dziedzinie rybactwa w Grenlandii i ustalenia stosownych środków gwarantujących skuteczne wdrażanie tej polityki oraz zaangażowanie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa w jej realizację,
PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków Wspólnoty na wodach wyłącznej strefy ekonomicznej Grenlandii, oraz wsparcie Wspólnoty dla zapewnienia odpowiedzialnego rybactwa na tych wodach,
ZDECYDOWANE nawiązać bliższą współpracę gospodarczą w zakresie przemysłu rybnego i związanych z nim działań, przez wprowadzenie i rozwój wspólnych przedsiębiorstw, składających się z podmiotów reprezentujących obie Strony, oraz w drodze wspierania tymczasowych wspólnych przedsięwzięć,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Zakres i cele
Niniejsza umowa ustanawia zasady, przepisy i procedury regulujące:
– gospodarczą, finansową, techniczną i naukową współpracę w sektorze rybactwa, ukierunkowaną na taką eksploatację zasobów połowowych, która zapewni zrównoważone warunki gospodarcze i społeczne, włącznie z rozwojem grenlandzkiego sektora rybactwa,
– warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do wyłącznej strefy ekonomicznej Grenlandii (zwanej dalej "WSE"),
– rozwiązania w zakresie połowów w grenlandzkiej WSE przez statki Wspólnoty, mające zapewnić spełnienie wyżej opisanych zasad i warunków, skuteczność środków gwarantujących ochronę zasobów rybnych i zarządzanie nimi oraz zapobieganie nielegalnym, niezgłoszonym i nieuregulowanym połowom,
– partnerstwa między przedsiębiorstwami, ukierunkowane na rozwój działalności gospodarczej w sektorze rybactwa i działań pokrewnych, we wspólnym interesie Stron.
Definicje
Do celów niniejszej umowy, protokołu i załącznika do niej:
a) wyrażenie "władze Grenlandii" oznacza Rząd Lokalny Grenlandii;
b) "władze Wspólnoty" oznaczają Komisję Europejską;
c) "statek wspólnotowy" oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;
d) "wspólne przedsiębiorstwo" to przedsiębiorstwo podlegające prawu Grenlandii, składające się z jednego lub więcej niż jednego armatora statku wspólnotowego oraz jednego lub więcej niż jednego partnera w Grenlandii, prowadzące działalność połowową i ewentualnie eksploatujące grenlandzkie kwoty połowowe w grenlandzkiej WSE, przy użyciu statków pływających pod banderą Grenlandii, mając na uwadze priorytetowe zaopatrzenie rynku Wspólnoty;
e) "tymczasowe wspólne przedsięwzięcie" oznacza każde stowarzyszenie oparte na porozumieniu umownym o ograniczonym czasie trwania, między armatorami ze Wspólnoty a osobami fizycznymi lub prawnymi z Grenlandii, mające na celu wspólne prowadzenie połowów oraz eksploatację kwot połowowych Grenlandii przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej oraz dzielące koszty, zyski lub straty z prowadzonej wspólnie działalności gospodarczej, mając na uwadze priorytetowe zaopatrzenie rynku Wspólnoty;
f) "Wspólny Komitet" oznacza komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Grenlandii, którego funkcje opisano w art. 10 niniejszej umowy.
Podstawowe zasady wykonania niniejszej umowy
Współpraca naukowa
Dostęp do połowów w grenlandzkiej WSE
Licencje
Rekompensata finansowa
a) z rekompensaty finansowej za dostęp statków wspólnotowych do łowisk Grenlandii; oraz
b) ze wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz odpowiedzialnego rybactwa i zrównoważonego wykorzystania zasobów połowowych w grenlandzkiej WSE.
a) nadzwyczajnych okoliczności, innych niż zjawiska naturalne, uniemożliwiających działalność połowową w grenlandzkiej WSE;
b) redukcji wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym za obopólną zgodą Stron, w celach związanych z zarządzaniem zasobami, w przypadku gdy w świetle najlepszych dostępnych danych naukowych jest ona niezbędna dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;
c) szczególnego pierwszeństwa Wspólnoty w zakresie dostępu do dodatkowych wielkości dopuszczalnych połowów, wykraczających poza określone w protokole do niniejszej umowy, przyznanego za obopólną zgodą Stron w ramach Wspólnego Komitetu, w przypadku gdy w świetle najlepszych dostępnych danych naukowych zezwala na to stan zasobów;
d) ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrażania grenlandzkiej polityki w dziedzinie rybactwa, jeżeli uzasadniają to wyniki wdrażania rocznego i wieloletniego planu stwierdzone przez obie Strony;
e) zawieszenia stosowania niniejszej umowy zgodnie z jej art. 13.
Promowanie współpracy między podmiotami gospodarczymi i w społeczeństwie obywatelskim
Połowy naukowo-badawcze
Strony wspierają prowadzenie połowów naukowo-badawczych w grenlandzkiej WSE. Strony prowadzą połowy naukowobadawcze razem, zgodnie ze szczegółowymi ustaleniami zawartymi w załączniku do protokołu.
Wspólny Komitet
a) monitorowanie wykonania, wykładni i stosowania umowy, w szczególności określanie i ocena realizacji rocznego i wieloletniego planu, o których mowa w art. 7 ust. 2;
b) zapewnianie koniecznej współpracy w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, związanych z rybactwem;
c) działanie w charakterze forum do celów polubownego rozwiązywania sporów związanych z wykładnią lub stosowaniem niniejszej umowy;
d) weryfikacja oraz, w razie potrzeby, negocjowanie poziomu obecnych i nowych wielkości dopuszczalnych połowów w odniesieniu do odpowiednich zasobów w grenlandzkiej WSE, na podstawie dostępnych opinii naukowych, z zastosowaniem zasady ostrożności, z uwzględnieniem potrzeb grenlandzkiego przemysłu rybnego, a w konsekwencji - poziomu wielkości dopuszczalnych połowów Wspólnoty i, w miarę potrzeb, rekompensaty finansowej, o której mowa w protokole;
e) ocena potrzeby opracowania planów poprawy sytuacji oraz długoterminowych planów zarządzania zasobami objętymi niniejszą umową, w celu zapewnienia zrównoważonego wykorzystania zasobów oraz utrzymania zrównoważonego poziomu w zakresie wpływu działalności połowowej na morski ekosystem;
f) kontrolowanie wniosków o podjęcie tymczasowych wspólnych przedsięwzięć lub założenie wspólnych przedsiębiorstw na warunkach określonych w niniejszej umowie, w szczególności ocena przedstawianych przez Strony projektów podjęcia tymczasowych wspólnych przedsięwzięć lub założenia wspólnych przedsiębiorstw, zgodnie z kryteriami wyszczególnionymi w załączniku do protokołu do niniejszej umowy, oraz kontrolowanie działalności statków w ramach tymczasowych wspólnych przedsięwzięć i wspólnych przedsiębiorstw działających w wyłącznej strefie ekonomicznej Grenlandii;
g) określanie, w poszczególnych przypadkach, odpowiednich gatunków, warunków i innych parametrów w odniesieniu do połowów naukowo-badawczych;
h) uzgadnianie środków administracyjnych dotyczących dostępu wspólnotowych statków rybackich do grenlandzkiej WSE i jej zasobów, włącznie z licencjami, ruchem wspólnotowych statków rybackich i raportami połowowymi;
i) uzgadnianie metod wykorzystania wspólnotowego wsparcia finansowego na zapewnienie odpowiedzialnego rybactwa i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybactwa w grenlandzkiej WSE;
j) ocena warunków wspólnotowego wsparcia finansowego na realizację grenlandzkiej polityki w dziedzinie rybactwa, jeżeli wsparcie takie jest uzasadnione wynikami wdrażania rocznego i wieloletniego planu, stwierdzonymi przez obie Strony;
k) wszelkie inne funkcje uzgodnione przez Strony w drodze wzajemnego porozumienia.
Obszar geograficzny obowiązywania umowy
Niniejsza umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym traktacie, oraz do terytorium Grenlandii i grenlandzkiej WSE, z drugiej Strony.
Okres i zakończenie obowiązywania umowy
Zawieszenie
Protokół, załącznik oraz dodatki stanowią integralną część niniejszej umowy.
Uchylenie
Umowa w sprawie rybołówstwa z dnia 1 lutego 1985 r. między Wspólnotą Europejską a Grenlandią zostaje niniejszym uchylona i zastąpiona niniejszą umową.
Język i wejście w życie
Niniejsza umowa, sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny, wchodzi w życie z dniem wzajemnego przekazania przez Strony powiadomień o zakończeniu odpowiednich procedur związanych z jej przyjęciem.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de dos mil seis.
V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce šest.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og seks.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and six.
Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre deux mille six.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre duemilasei.
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit pirmajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-hatodik év december huszonegyedik napján.
Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u għoxrin jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizend zes.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e seis.
V Bruseli dňa dvadsiateho prvého decembra dvetisícšesť.
V Bruslju, enaindvajsetega decembra leta dva tisoč šest.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de Dinamarca
Za vládu Dánska
For den danske regering
Für die Regierung Dänemarks
Taani valitsuse ja nimel
Για την Κυβέρνηση της Δανίας
For the Government of Denmark
Pour le gouvernement du Danemark
Per il governo della Danimarca
Dānijas valdības vārdā
Danijos Vyriausybės vardu
Dánia kormánya részéről
Għall-Gvern tad-Danimarka
Voor de Regering van Denemarken
W imieniu rządu Danii
Pelo Governo da Dinamarca
Za vládu Dánska
Za vlado Danske
Tanskan hallituksen puolesta
På Danmarks regerings vägnar
(podpis pominięto)
Por el Gobierno local de Groenlandia
Za místní vládu Grónska
For det grønlandske landsstyre
Für die örtliche Regierung Grönlands
Gröönimaa kohaliku valitsuse nimel
Για την Τοπική Κυβέρνηση της Γροιλανδίας
For the Home Rule Government of Greenland
Pour le gouvernement local du Groenland
Per il governo locale della Groenlandia
Grenlandes pašvaldības vārdā
Grenlandijos vietinės Vyriausybės vardu
Grönland Önkormányzata részéről
Għall-Gvern Lokali tal-Groenlandja
Voor de Plaatselijke Regering van Groenland
W imieniu Rządu Lokalnego Grenlandii
Pelo Governo local da Gronelândia
Za miestnu vládu Grónska
Za lokalno vlado Grenlandije
Grönlannin maakuntahallituksen puolesta
På Grönlands lokala regerings vagnar
(podpis pominięto)
PROTOKÓŁ
określający wielkości dopuszczalnych połowów oraz rekompensatę finansową, zgodnie z Umową partnerską w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony
Okres stosowania i wielkości dopuszczalnych połowów
Wspólny komitet może weryfikować poziomy wielkości dopuszczalnych połowów określone w rozdziale I załącznika.
W przypadku ustalenia przez wspólny komitet wielkości dopuszczalnych połowów na poziomie niższym niż poziom określony w rozdziale I załącznika Grenlandia zobowiązana jest zrekompensować je odpowiednimi wielkościami dopuszczalnych połowów w kolejnych latach lub innymi wielkościami dopuszczalnych połowów w tym samym roku.
Jeżeli strony nie uzgodnią rekompensaty, regulacje finansowe, w tym parametry na potrzeby obliczania kwot, o których mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, zostaną proporcjonalnie dostosowane.
Gatunek (w tonach) |
Zasoby zachodnie (NAFO 0/1) |
Zasoby wschodnie (ICES XIV/V) |
Krab z gatunku snow | 4.000 | |
Dorsz | 30.000(1) | |
Karmazyn | 2.500 | 5.000 |
Halibut niebieski | 4.700 | 4.000 |
Krewetka | 25.000 | 1.500 |
(1) Można poławiać na wschodzie i na zachodzie. |
Rekompensata finansowa - Metody dokonywania płatności
Zawieszenie i weryfikacja płatności rekompensaty finansowej w nadzwyczajnych okolicznościach
Wspieranie odpowiedzialnego rybactwa na wodach grenlandzkiej WSE
a) roczne i wieloletnie wytyczne dotyczące wykorzystania części rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1;
b) roczne i wieloletnie cele ukierunkowane na kontynuację odpowiedzialnego rybactwa i utrzymanie zrównoważonych połowów, z uwzględnieniem priorytetów określonych przez Grenlandię w jej krajowej polityce rybactwa i innych obszarach polityki związanych z rozwojem odpowiedzialnego rybactwa i utrzymaniem zrównoważonych połowów oraz mających wpływ na te czynniki;
c) kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu oceny wyników w skali roku.
Spory
Zawieszenie stosowania protokołu
Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak płatności
W przypadku niewywiązania się Wspólnoty z płatności przewidzianych w art. 2 niniejszego protokołu jego stosowanie może zostać zawieszone na następujących warunkach:
a) właściwe organy Grenlandii powiadamiają władze Wspólnoty o braku płatności. Władze Wspólnoty we właściwy sposób sprawdzają te informacje oraz, w razie konieczności, dokonują płatności w nieprzekraczalnym terminie 30 dni roboczych, licząc od daty otrzymania powiadomienia;
b) w przypadku braku płatności i braku odpowiedniego uzasadnienia niewniesienia płatności w terminie przewidzianym w ust. 2, właściwe organy Grenlandii mają prawo zawiesić stosowanie protokołu. Niezwłocznie powiadamiają o takich działaniach władze Wspólnoty;
c) stosowanie protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.
Przegląd śródokresowy
W przypadku gdy w 2009 r. jedna ze Stron wystąpi ze stosownym wnioskiem, stosowanie art. 1, 2 i 4 niniejszego protokołu zostaje poddane przeglądowi przed dniem 1 grudnia tego roku. Przy tej okazji Strony mogą podjąć wspólnie decyzję o zmianie niniejszego protokołu, zwłaszcza w odniesieniu do orientacyjnych kwot określonych w rozdziale I załącznika, regulacji finansowych oraz postanowień art. 4.
Wejście w życie
Niniejszy protokół wraz z załącznikiem stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
______
(1) Do kwoty tej dodaje się:
- kwotę opłat armatorów statków, zgodnie z pkt 3 rozdziału II załącznika, wnoszoną bezpośrednio na rzecz Grenlandii, szacowaną na około 2.000.000 EUR rocznie.
Warunki dotyczące działalności połowowej wspólnotowych statków w Grenlandzkiej WSE
ORIENTACYJNE WIELKOŚCI DOPUSZCZALNYCH POŁOWÓW NA LATA 2007-2012 ORAZ PRZYŁOWY
Gatunek | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |
Dorsz (NAFO 0/1)(1) | 1.000 | 3.500 | 3.500 | 3.500 | 3.500 | 3.500 |
Karmazyn mentela (ICES XIV/V)(2) | 10.838 | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.000 |
Halibut niebieski (NAFO 0/1) - na południe od 68° | 2.500 | 2.500 | 2.500 | 2.500 | 2.500 | 2.500 |
Halibut niebieski (ICES XIV/V)(3) | 7.500 | 7.500 | 7.500 | 7.500 | 7.500 | 7.500 |
Krewetka (NAFO 0/1) | 4.000 | 4.000 | 4.000 | 4.000 | 4.000 | 4.000 |
Krewetka (ICES XIV/V) | 7.000 | 7.000 | 7.000 | 7.000 | 7.000 | 7.000 |
Halibut atlantycki (NAFO 0/1) | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 |
Halibut atlantycki (ICES XIV/V)(4) | 1.200 | 1.200 | 1.200 | 1.200 | 1.200 | 1.200 |
Gromadnik (ICES XIV/V) | 55.00(5) | 55.000(5) | 55.000(5) | 55.000(5) | 55.000(5) | 55.000(5) |
Krab z gatunku snow (NAFO 0/1) | 500 | 500 | 500 | 500 | 500 | 500 |
Przyłowy (NAFO 0/1)(6) | 2.600 | 2.300 | 2.300 | 2.300 | 2.300 | 2.300 |
(1) W przypadku odnowienia zasobu Wspólnota może dokonywać połowów do pm ton, przy odpowiednim wzroście części rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 protokołu. Połowy kwoty na 2007 r. mogą być dokonywane od dnia 1 czerwca. Połowy mogą być prowadzone na wschodzie lub na zachodzie. | ||||||
(2) Połowy mogą być prowadzone na wschodzie lub na zachodzie. Połowy przy użyciu włoka pelagicznego. | ||||||
(3) Ta liczba może zostać zweryfikowana w związku z porozumieniem dotyczącym rozdziału wielkości dopuszczalnych połowów między kraje nadbrzeżne. Zarządzanie połowami polega na ograniczeniu liczby statków prowadzących połowy jednocześnie. | ||||||
(4) 1.000 ton do połowu przez nie więcej niż 6 wspólnotowych taklowców przydennych, prowadzących połowy halibuta atlantyckiego i zbliżonych gatunków. Warunki połowu dla taklowców przydennych podlegają uzgodnieniom w ramach Wspólnego Komitetu. | ||||||
(5) Jeżeli połów jest możliwy, połowy Wspólnoty mogą sięgać 7,7 % całkowitych dopuszczalnych połowów gromadnika na dany sezon, począwszy od dnia 20 czerwca do dnia 30 kwietnia następnego roku, przy odpowiednim wzroście części rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 protokołu. | ||||||
(6) Przyłowy definiuje się jako połów gatunków spoza docelowych gatunków wyszczególnionych w licencji dla danego statku. Skład przyłowów podlega corocznej weryfikacji w ramach Wspólnego Komitetu. Połowy mogą być prowadzone na wschodzie lub na zachodzie. |
2. Limity dla przyłowów
Wspólnotowe statki rybackie prowadzące połowy w grenlandzkiej WSE zobowiązane są do przestrzegania obowiązujących przepisów dotyczących przyłowów, zarówno w stosunku do gatunków objętych regulacjami, jak i tych, które im nie podlegają. Ponadto w grenlandzkiej WSE zakazuje się odrzutów gatunków objętych regulacjami.
Przyłowy definiuje się jako połów gatunków spoza docelowych gatunków wyszczególnionych w licencji dla danego statku.
Zezwolenie na maksymalne ilości przyłowów wydaje się wraz z licencją dla gatunków docelowych. Maksymalne ilości każdego gatunku, który podlega regulacjom i może być poławiany w ramach przyłowów, będą wskazywane w licencji.
Przyłowy gatunków objętych regulacjami będą odliczane od rezerwy dla przyłowów, utworzonej w ramach wielkości dopuszczalnych połowów przydzielonych Wspólnocie dla odpowiednich gatunków. Przyłowy gatunków niepodlegających regulacjom będą odliczane od rezerwy dla przyłowów przydzielonej Wspólnocie dla tych gatunków.
Przyłowy nie podlegają opłacie licencyjnej. Jednak w przypadku przekroczenia przez wspólnotowe statki rybackie maksymalnej dopuszczalnej ilości dla przyłowu gatunków podlegających regulacjom nakładana jest kara wynosząca trzykrotność normalnej opłaty licencyjnej dla danego gatunku, w odniesieniu do ilości przekraczającej maksymalny dopuszczalny przyłów.
WNIOSKI I WYDAWANIE LICENCJI
STREFY POŁOWÓW
Zgodnie z § 7 sekcja 2 ustawy nr 18 z dnia 31 października 1996 r. w sprawie rybactwa, przyjętej przez grenlandzki Landsting, ostatnio zmienionej ustawą Landstingu nr 28 z dnia 18 grudnia 2003 r., połowy można prowadzić w odległości przynajmniej 12 mil morskich od linii podstawowej, o ile inne szczególne przepisy nie przewidują inaczej.
Linie podstawowe definiuje się zgodnie z dekretem królewskim nr 1004 z dnia 15 października 2004 r. w sprawie zmiany dekretu królewskiego o wyznaczeniu granic wód terytorialnych Grenlandii.
DODATKOWE WIELKOŚCI DOPUSZCZALNYCH POŁOWÓW
Władze Wspólnoty zobowiązane są odpowiedzieć władzom Grenlandii na ich propozycję najpóźniej w ciągu 6 tygodni od jej otrzymania. Jeżeli władze Wspólnoty nie przyjmą propozycji lub nie udzielą odpowiedzi w ciągu 6 tygodni, władze Grenlandii mogą zaoferować dodatkowe wielkości dopuszczalne połowów innym Stronom.
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE RAPORTÓW POŁOWOWYCH, TECHNICZNYCH ŚRODKÓW OCHRONY I SYSTEMU OBSERWACJI
SYSTEM MONITOROWANIA STATKÓW (VMS)
TYMCZASOWE WSPÓLNE PRZEDSIĘWZIĘCIA
POŁOWY NAUKOWO-BADAWCZE
MONITOROWANIE
Komisja dostarcza władzom Grenlandii wykaz właściwych organów w państwach członkowskich oraz zobowiązana jest ten wykaz regularnie aktualizować.
DODATEK 1
UZGODNIENIA ADMINISTRACYJNE W SPRAWIE LICENCJI MIĘDZY KOMISJĄ EUROPEJSKĄ, RZĄDEM DANII ORAZ RZĄDEM LOKALNYM GRENLANDII
Warunki prowadzenia połowów przez statki wspólnotowe w WSE Grenlandii
A. Formalności związane z wnioskami o licencje oraz ich wydawaniem
1. Armatorzy wspólnotowych statków rybackich lub ich agenci, którzy chcieliby skorzystać z wielkości dopuszczalnych połowów na mocy niniejszej umowy, zobowiązani są najpóźniej do dnia 1 grudnia przed danym rokiem połowowym przekazać Komisji w formie elektronicznej, za pośrednictwem władz krajowych, wykaz takich statków, zawierający dane określone w załączonym formularzu wniosku. Władze Wspólnoty niezwłocznie przekazują te wykazy władzom Grenlandii. Wszelkie zmiany należy zgłaszać wcześniej, zgodnie z niniejszą procedurą.
Najpóźniej do dnia 1 marca lub trzydzieści dni przed rozpoczęciem rejsu połowowego armatorzy statków wspólnotowych lub ich agenci przedstawiają władzom Wspólnoty, za pośrednictwem władz krajowych, wniosek dla każdego statku, który zamierza dokonywać połowów na mocy umowy. Wnioski sporządza się na formularzach przygotowanych do tego celu przez Grenlandię, których wzory załączono. Do każdego wniosku o licencję połowową dołączany jest dowód wniesienia opłaty na okres ważności licencji. Opłaty obejmują wszystkie należności krajowe i lokalne związane z dostępem do działalności połowowej oraz opłaty za przelewy bankowe. W przypadku gdy statek nie uiści opłaty za przelew bankowy, kwotę tę będzie zobowiązany wnieść wraz z kolejnym wnioskiem o wydanie licencji, co będzie warunkiem wstępnym do wydania takiej nowej licencji. Władze Grenlandii pobierają opłatę administracyjną w wysokości jednego procenta opłaty licencyjnej.
Armator lub agent kilku statków wspólnotowych może złożyć wniosek zbiorowy o wydanie licencji, z zastrzeżeniem, że statki te pływają pod banderą tego samego państwa członkowskiego. Na każdej licencji wydanej w ramach zbiorowego wniosku znajduje się informacja o łącznej liczbie egzemplarzy, za którą uiszczono opłatę licencyjną, oraz przypis: "maksymalna ilość do podziału między statki ... (nazwa każdego statku wymienionego w zbiorowym wniosku)".
Do zbiorowego wniosku musi zostać załączony plan połowów, z podaniem docelowej ilości dla każdego statku. Wszelkie zmiany w planie połowów muszą zostać zgłoszone władzom Grenlandii przynajmniej na 3 dni przed wprowadzeniem zmiany, z kopią dla Komisji Europejskiej i władz krajowych.
Władze Wspólnoty przedstawiają władzom Grenlandii (zbiorowy) wniosek o wydanie licencji dla każdego statku, który zamierza prowadzić działalność połowową na mocy umowy.
Władze Grenlandii mogą zawiesić wydaną licencję lub mogą nie wydać nowej licencji, jeżeli statek wspólnotowy nie spełnił wymogów związanych z przekazaniem władzom Grenlandii odpowiednich kart z dziennika połowowego i deklaracji wyładunkowych, stosownie do uzgodnień dotyczących raportów połowowych.
2. Przed wejściem w życie uzgodnień administracyjnych władze Grenlandii przekazują wszelkie informacje dotyczące kont bankowych, na które należy wnosić opłaty licencyjne.
3. Licencje są wydawane dla określonych statków i nie mogą być przenoszone - z zastrzeżeniem postanowień ust. 4. Na licencjach jest wskazana dozwolona maksymalna ilość, którą dany statek może złowić i zatrzymać na pokładzie. Zmiana maksymalnej ilości wskazanej w licencji wymaga złożenia nowego wniosku. Jeśli statek przypadkowo przekroczy maksymalną ilość wskazaną w licencji, uiszcza opłatę za ilość przekraczającą ilość maksymalną, o której mowa. Statek taki nie uzyska nowej licencji do chwili uiszczenia opłaty za ilość przekraczającą ilość maksymalną. Wysokość tej opłaty oblicza się według części B 2, a uzyskaną kwotę mnoży się przez trzy.
4. Jednakże w przypadku siły wyższej i na wniosek Komisji Wspólnot Europejskich licencja statku może zostać zastąpiona nową licencją dla innego statku, o cechach podobnych do cech zastępowanego statku. Nowa licencja zawiera:
– datę wydania,
– informację, że unieważnia ona i zastępuje licencję poprzedniego statku.
5. Urząd Rybactwa Grenlandii przekazuje licencje Komisji Wspólnot Europejskich w terminie piętnastu dni roboczych od daty otrzymania wniosku.
6. Oryginał licencji lub kopia musi być przez cały czas przechowywana na pokładzie statku i okazywana na każde żądanie właściwych organów grenlandzkich.
B. Ważność licencji i opłata licencyjna
1. Licencja jest ważna od dnia jej wystawienia do końca roku kalendarzowego, w którym została wydana. Licencję wydaje się w ciągu 15 dni roboczych od daty otrzymania wniosku, po uiszczeniu wymaganej rocznej opłaty licencyjnej dla każdego statku.
W zakresie dotyczącym połowów gromadnika, licencje wystawiane są od dnia 20 czerwca do dnia 31 grudnia i od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia.
W przypadku gdy do początku roku połowowego nie zostanie przyjęte prawodawstwo wspólnotowe ustalające wielkości dopuszczalne połowów dla statków Wspólnoty na dany rok, wspólnotowe statki rybackie posiadające zezwolenie na dzień 31 grudnia poprzedniego roku połowowego mogą kontynuować swoją działalność na podstawie tej samej licencji w roku, na który nie przyjęto przepisów, z zastrzeżeniem, że zezwala na to opinia naukowa. Dopuszczalne będzie tymczasowe wykorzystanie 1/12 kwoty miesięcznie, pod warunkiem uiszczenia za tę kwotę obowiązującej opłaty licencyjnej. Tymczasowa kwota może zostać dostosowana ze względu na opinię naukową oraz warunki panujące na konkretnym łowisku.
2. Opłaty licencyjne wynoszą 5 % przeliczonej ceny, która jest następująca:
Gatunek | Cena za tonę żywej wagi w EUR |
Dorsz | 1.800 |
Karmazyn | 1.053 |
Halibut niebieski | 2.571 |
Krewetka | 1.600 |
Halibut atlantycki(1) | 4.348 |
Gromadnik | 100 |
Krab z gatunku snow | 2.410 |
(1) Halibut atlantycki i gatunki pokrewne: 3.000 EUR. |
3. Opłaty licencyjne wynoszą:
Gatunek | EUR za tonę |
Dorsz | 90 |
Karmazyn | 53 |
Halibut niebieski | 129 |
Krewetka | 80 |
Halibut atlantycki(1) | 217 |
Gromadnik | 5 |
Krab z gatunku snow | 120 |
(1) Opłata licencyjna za halibuta atlantyckiego i gatunki pokrewne: 150 EUR za tonę. |
Całkowita opłata licencyjna (dozwolona maksymalna ilość połowów pomnożona przez cenę za tonę) zostaje powiększona o grenlandzką opłatę administracyjną w wysokości jednego procentu opłaty licencyjnej.
Jeżeli dozwolona ilość maksymalna nie zostaje wykorzystana, armator statku nie otrzymuje zwrotu opłaty odpowiadającej tej dozwolonej ilości maksymalnej.
1. | Przynależność państwowa | |
2. | Nazwa statku | |
3. | Numer rejestru wspólnotowej floty rybackiej | |
4. | Litery i cyfry oznakowania zewnętrznego | |
5. | Port rejestracji | |
6. | Radiowy sygnał wywoławczy | |
7. | Numer Inmarsat (telefon, faks, adres poczty elektronicznej)(1) | |
8. | Rok budowy | |
9. | Rodzaj statku | |
10. | Rodzaj sprzętu połowowego | |
11. | Gatunki, dla których statek jest przeznaczony + ilość | |
12. | Obszar połowowy (ICES/NAFO) | |
13. | Okres ważności licencji | |
14. | Armatorzy, adres, telefon, faks, adres poczty elektronicznej | - |
15. | Operator statku | |
16. | Nazwisko kapitana | |
17. | Liczba członków załogi | |
18. | Moc silnika (kW) | |
19. | Długość (LOA) | |
20. | Tonaż w GT | |
21. | Przedstawiciel w Grenlandii, nazwa i adres | |
22. | Adres, pod który należy wysłać licencję, faks | Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Rybactwa, Rue de la Łoi 200, B- 1049 Bruksela, faks (32-2) 296 23 38 |
(1) Może zostać przekazany, jeśli wniosek został zatwierdzony. |
DODATEK 2
WARUNKI ZWIĄZANE Z SATELITARNYM MONITOROWANIEM RUCHU STATKÓW RYBACKICH
1. Monitorowaniem satelitarnym objęte są statki rybackie Stron znajdujące się na wodach drugiej Strony.
Statki rybackie monitoruje ośrodek monitorowania rybactwa (FMC) państwa bandery, kiedy znajdują się na wodach podlegających jurysdykcji drugiej Strony.
2. Do celów satelitarnego monitorowania Strony przekazują sobie wzajemnie dokładne współrzędne szerokości i długości geograficznej, które określają wody podlegające ich jurysdykcji. Współrzędne te nie naruszają innych roszczeń i stanowisk Stron. Dane będą przekazywane w formacie elektronicznym, wyrażone w stopniach dziesiętnych (WGS 84).
3. Elementy oprogramowania i sprzętu systemu monitorowania statków powinny być zabezpieczone przed interwencją z zewnątrz, tj. powinny uniemożliwiać wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz ich ręczną zmianę. System powinien być całkowicie zautomatyzowany i zawsze w pełni sprawny, niezależnie od warunków środowiskowych i klimatycznych. Zakazuje się niszczenia, uszkadzania, unieruchamiania lub innej ingerencji w system monitorowania satelitarnego.
Kapitanowie statków zobowiązani są w szczególności zagwarantować, aby:
– dane nie zostały w żaden sposób zmienione,
– działanie anteny lub anten podłączonych do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie było w żaden sposób zakłócane,
– nie występowały przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych, i
– satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie usunięto ze statku.
Statkom rybackim Wspólnoty zakazuje się wpływania na wody grenlandzkiej WSE, jeżeli nie są wyposażone w sprawne satelitarne urządzenie lokacyjne. Władze Grenlandii mają prawo zawiesić ze skutkiem natychmiastowym licencję wspólnotowego statku rybackiego, który wpływa na wody grenlandzkiej WSE bez sprawnych satelitarnych urządzeń lokacyjnych. Władze Grenlandii zobowiązane są niezwłocznie zawiadomić o tym fakcie dany statek. Zobowiązane są również powiadomić o tym niezwłocznie Komisję Europejską oraz państwo członkowskie bandery.
4. Pozycja statków określana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 m i przedziałem ufności 99 %.
5. W przypadku gdy statek podlegający monitorowaniu drogą satelitarną wpływa na wody podlegające jurysdykcji drugiej Strony, lub je opuszcza, państwo bandery przesyła do odpowiedniego ośrodka monitorowania rybactwa (FMC) drugiej Strony wiadomość o wejściu lub wyjściu, zgodnie z opisem przedstawionym w załączniku. Wiadomości te przesyła się niezwłocznie, co godzinę, na podstawie poprzedniego raportu o pozycji. Ośrodek monitorowania rybactwa państwa bandery monitoruje statek znajdujący się na wodach podlegających jurysdykcji drugiej strony z częstotliwością co godzinę, lub częściej, zgodnie z życzeniem Stron.
6. Po wpłynięciu statku na wody podlegające jurysdykcji drugiej Strony ośrodek monitorowania rybactwa państwa bandery niezwłocznie rozpoczyna przesyłanie raportów o pozycji statku do ośrodka monitorowania rybactwa drugiej Strony, w odstępach nie dłuższych niż dwie godziny. Wiadomości te będą uważane za raporty o pozycji, zgodnie z opisem zawartym w załączniku.
7. Statkom znajdującym się na wodach podlegających jurysdykcji drugiej Strony zakazuje się wyłączania satelitarnych urządzeń lokacyjnych.
Jeżeli satelitarne urządzenie lokacyjne wysyła co godzinę raport z tym samym położeniem geograficznym przez ponad 4 godziny, można wysłać raport o pozycji z kodem "ACN", zgodnie z opisem w załączniku. Takie raporty o pozycji można wysyłać raz na 12 godzin. Wysyłanie raportów o pozycji co godzinę wznawia się w ciągu niespełna 1 godziny po zmianie pozycji.
8. Wiadomości, o których mowa w pkt 5, 6 i 7, są przekazywane drogą elektroniczną, w formacie X 25 lub z zastosowaniem innych bezpiecznych protokołów, z zastrzeżeniem uprzednich uzgodnień między odpowiednimi ośrodkami monitorowania rybactwa.
X 25 należy zastąpić HTTPS lub innymi bezpiecznymi protokołami niezwłocznie po podjęciu przez NEAFC decyzji o takiej zamianie.
9. W przypadku awarii lub usterki satelitarnych urządzeń lokacyjnych zainstalowanych na pokładzie statku kapitan statku przesyła do ośrodka monitorowania rybactwa państwa bandery informacje, w czasie określonym w pkt 7. W tych okolicznościach, przez cały czas pozostawania statku na wodach podlegających jurysdykcji drugiej strony, należy wysłać przynajmniej 1 raport o pozycji na 4 godziny. Ośrodek monitorowania rybactwa państwa bandery niezwłocznie przesyła takie wiadomości do ośrodka monitorowania rybactwa drugiej Strony.
Niesprawny sprzęt należy naprawić lub wymienić przed wyruszeniem statku w kolejny rejs połowowy.
Wyjątki dopuszcza się w sytuacjach, gdy oczywiste jest, że naprawa lub wymiana urządzeń jest niemożliwa z przyczyn niezależnych od kapitana lub armatora statku.
10. Ośrodek monitorowania rybactwa państwa bandery monitoruje ruch swoich statków na wodach podlegających jurysdykcji drugiej Strony. W przypadku gdy monitorowanie statków nie odbywa się zgodnie z ustalonymi zasadami, niezwłocznie należy poinformować o tym fakcie ośrodek monitorowania rybactwa drugiej Strony.
11. Jeżeli ośrodek monitorowania rybactwa ustali, że druga Strona nie przekazuje informacji, o których mowa w pkt 5, 6 i 7, niezwłocznie informuje o tym tę drugą Stronę.
Przechowywane wiadomości są przekazywane niezwłocznie po ponownym nawiązaniu łączności elektronicznej między odpowiednimi ośrodkami monitorowania rybactwa.
Awarie systemu łączności między ośrodkami monitorowania rybactwa nie mają wpływu na działania statków.
12. Danych przekazywanych do wiadomości zgodnie z niniejszą umową w żadnym wypadku nie można udostępniać organom innym niż organy ds. kontrolowania i monitorowania, w sposób, który umożliwiałby identyfikację pojedynczego statku.
13. Ośrodkami monitorowania rybactwa Wspólnot Europejskich na potrzeby przekazywania Grenlandii przez Wspólnotę Europejską wiadomości i raportów zgodnie z pkt 5, 6 i 7 są ośrodki monitorowania rybactwa państwa bandery. Do celów przekazywania takich raportów i wiadomości Wspólnocie Europejskiej przez Grenlandię, ośrodkiem monitorowania rybactwa ze strony Wspólnot Europejskich jest ośrodek monitorowania rybactwa państwa członkowskiego, na którego wodach znajduje się lub znajdował określony statek. Ośrodek monitorowania rybactwa Grenlandii znajduje się w jednostce kontroli Dyrekcji Rybactwa (Grenlandzki Urząd Kontroli Licencji Połowowych) w Nuuk.
14. Strony wymieniają informacje o adresach i specyfikacjach wykorzystywanych na potrzeby elektronicznej łączności między ich ośrodkami monitorowania rybactwa, zgodnie z pkt 5, 6 i 7. Informacje takie zawierają możliwie jak najwięcej danych, takich jak nazwiska, numery telefonów i adresy poczty elektronicznej, które mogą być przydatne do ogólnej komunikacji między ośrodkami monitorowania rybactwa Stron.
15. Jeżeli na wodach podlegających jurysdykcji jednej ze Stron zostanie zauważony statek określony w pkt 1, pływający pod banderą drugiej Strony, prowadzący lub zamierzający prowadzić połowy, lecz niewyposażony w satelitarne urządzenie lokacyjne oraz niezgłoszony do wiadomości Strony, której jurysdykcji podlegają dane wody, może on otrzymać polecenie opuszczenia wód tej Strony. Strony uzgadniają procedury dotyczące wymiany informacji w celu ustalenia, jakie są faktyczne powody braku takich wiadomości. Wymiana informacji ma na celu zapobieżenie nieuzasadnionemu wykluczeniu statku.
16. Wielokrotne niedopełnienie przewidzianych niniejszym wymogów może zostać uznane za poważne naruszenie.
17. Strony dokonują przeglądu niniejszych warunków w miarę potrzeb.
Przekazywanie wiadomości VMS ośrodkowi monitorowania rybactwa drugiej Strony
1. Wiadomość o wejściu ("ENTRY")
Dane: | Kod pola |
Obowiązkowo/ Fakultatywnie |
Uwagi: |
Początek zapisu | SR | M | Dane dotyczące systemu; wskazują początek zapisu |
Adresat | AD | M | Dane dotyczące wiadomości; odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
Nadawca | FR | M | Dane dotyczące wiadomości; nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
Numer zapisu | RN | O | Dane dotyczące wiadomości; numer seryjny zapisu w danym roku |
Data zapisu | RD | O | Dane dotyczące wiadomości; data przekazu |
Godzina zapisu | RT | O | Dane dotyczące wiadomości; godzina przekazu |
Typ wiadomości | TM | M | Dane dotyczące wiadomości; typ wiadomości; "ENT" |
Radiowy sygnał wywoławczy | RC | M | Dane statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku |
Wewnętrzny numer referencyjny | IR | M | Dane statku. Niepowtarzalny numer statku Strony Umawiającej się - kod ISO Alfa 3 państwa bandery, po którym następuje numer |
Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | O | Dane statku; numer znajdujący się na burcie statku |
Szerokość geograficzna | LT | M | Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) |
Długość geograficzna | LG | M | Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) |
Prędkość | SP | M | Dane dotyczące pozycji statku; prędkość statku w dziesiętnych węzła |
Kurs | CO | M | Dane dotyczące pozycji statku; kurs statku w 360° skali |
Data | DA | M | Dane dotyczące pozycji statku; data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD) |
Godzina | TI | M | Dane dotyczące pozycji statku - godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM) |
Koniec zapisu | ER | M | Dane dotyczące systemu; wskazują koniec zapisu |
2. Wiadomość/raport o pozycji ("POSITION")
Dane: | Kod pola |
Obowiązkowo/ Fakultatywnie |
Uwagi: |
Początek zapisu | SR | M | Dane dotyczące systemu; wskazują początek zapisu |
Adresat | AD | M | Dane dotyczące wiadomości; odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
Nadawca | FR | M | Dane dotyczące wiadomości; nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
Numer zapisu | RN | O | Dane dotyczące wiadomości; numer seryjny zapisu w danym roku |
Data zapisu | RD | O | Dane dotyczące wiadomości; data przekazu |
Godzina zapisu | RT | O | Dane dotyczące wiadomości; godzina przekazu |
Typ wiadomości | TM | M | Dane dotyczące wiadomości; typ wiadomości "POS"(1) |
Radiowy sygnał wywoławczy | RC | M | Dane statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku |
Wewnętrzny numer referencyjny | IR | M | Dane statku. Niepowtarzalny numer statku Strony Umawiającej się - kod ISO Alfa 3 państwa bandery, po którym następuje numer |
Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | O | Dane statku; numer znajdujący się na burcie statku |
Szerokość geograficzna | LT | M | Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) |
Długość geograficzna | LG | M | Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) |
Kod działalności | AC | O(2) | Dane dotyczące pozycji statku; "ANC" wskazuje ograniczony tryb przekazywania raportów |
Prędkość | SP | M | Dane dotyczące pozycji statku; prędkość statku w dziesiętnych węzła |
Kurs | CO | M | Dane dotyczące pozycji statku; kurs statku w 360° skali |
Data | DA | M | Dane dotyczące pozycji statku; data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD) |
Godzina | TI | M | Dane dotyczące pozycji statku - godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM) |
Koniec zapisu | ER | M | Dane dotyczące systemu; wskazują koniec zapisu |
(1) W przypadku raportów, w których statki zgłaszają usterkę satelitarnego urządzenia lokalizacyjnego, typ wiadomości powinien być "MAN". | |||
(2) Stosowana wyłącznie gdy statek przekazuje wiadomości "POS" ze zmniejszoną częstotliwością. |
3. Wiadomość o wyjściu ("EXIT")
Dane: | Kod pola |
Obowiązkowo/ Fakultatywnie |
Uwagi: |
Początek zapisu | SR | M | Dane dotyczące systemu; wskazują początek zapisu |
Adresat | AD | M | Dane dotyczące wiadomości; odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
Nadawca | FR | M | Dane dotyczące wiadomości; nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
Numer zapisu | RN | O | Dane dotyczące wiadomości; numer seryjny zapisu w danym roku |
Data zapisu | RD | O | Dane dotyczące wiadomości; data przekazu |
Godzina zapisu | RT | O | Dane dotyczące wiadomości; godzina przekazu |
Typ wiadomości | TM | M | Dane dotyczące wiadomości; typ wiadomości "EXI" |
Radiowy sygnał wywoławczy | RC | M | Dane statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku |
Wewnętrzny numer referencyjny | IR | M | Dane statku. Niepowtarzalny numer statku Strony Umawiającej się - kod ISO Alfa 3 państwa bandery, po którym następuje numer |
Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | O | Dane statku; numer znajdujący się na burcie statku |
Data | DA | M | Dane dotyczące pozycji statku; data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD) |
Godzina | TI | M | Dane dotyczące pozycji statku - godzina rejestracji pozycjiTUC (HHMM) |
Koniec zapisu | ER | M | Dane dotyczące systemu; wskazują koniec zapisu |
4. Informacje dotyczące formatu
Każda wiadomość w transmisji danych posiada następującą strukturę:
– podwójny ukośnik (//) oraz litery "SR" wskazują początek komunikatu,
– podwójny ukośnik (//) oraz kod pola wskazują początek elementu danych,
– pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych,
– pary danych są oddzielone spacją,
– litery "ER" oraz podwójny ukośnik (//) wskazują koniec zapisu.
Wszystkie kody pól w niniejszym załączniku odpowiadają formatowi północnoatlantyckiemu, zgodnie z systemem kontroli i wdrażania NEAFC.
DODATEK 3
METODY ORAZ KRYTERIA OCENY PROJEKTÓW W RAMACH TYMCZASOWYCH WSPÓLNYCH PRZEDSIĘWZIĘĆ I WSPÓLNYCH PRZEDSIĘBIORSTW
1. Strony wymieniają informacje na temat przedstawianych projektów dotyczących ustanowienia tymczasowych wspólnych przedsięwzięć oraz wspólnych przedsiębiorstw, zgodnych z definicją podaną w art. 2 umowy.
2. Projekty są przedstawiane Wspólnocie przez właściwe organy danego państwa członkowskiego lub danych państw członkowskich.
3. Wspólnota przedstawia Wspólnemu Komitetowi wykaz projektów dotyczących tymczasowych wspólnych przedsięwzięć oraz wspólnych przedsiębiorstw. Wspólny Komitet dokonuje oceny projektów według, między innymi, następujących kryteriów:
a) technologia właściwa do proponowanych operacji połowowych;
b) docelowe gatunki oraz strefy połowowe;
c) wiek statku;
d) w przypadku tymczasowych wspólnych przedsięwzięć - całkowity czas trwania oraz czas trwania operacji połowowych;
e) dotychczasowe doświadczenie armatora ze Wspólnoty oraz partnera z Grenlandii w sektorze rybactwa.
4. Wspólny Komitet wydaje opinię w sprawie projektów po dokonaniu oceny na podstawie pkt 3.
5. W przypadku tymczasowych wspólnych przedsięwzięć, z chwilą uzyskania przez projekty pozytywnej opinii Wspólnego Komitetu, władze Grenlandii wydają niezbędne zezwolenia oraz licencje połowowe.
WARUNKI DOTYCZĄCE DOSTĘPU DO ZASOBÓW TYMCZASOWYCH WSPÓLNYCH PRZEDSIĘWZIĘĆ W GRENLANDII
1. Licencje
Okres ważności licencji połowowych wydawanych przez Grenlandię jest równy czasowi trwania tymczasowych wspólnych przedsięwzięć. Połowy odbywają się w ramach kwot połowowych przydzielonych przez władze Grenlandii.
2. Zastąpienie statków
Statek wspólnotowy prowadzący działalność w ramach tymczasowego przedsięwzięcia może zostać zastąpiony innym statkiem wspólnotowym o takiej samej zdolności połowowej i specyfikacjach technicznych, wyłącznie z należycie uzasadnionych powodów oraz za zgodą Stron.
3. Wyposażenie
Statki prowadzące działalność w ramach tymczasowych wspólnych przedsięwzięć stosują się do zasad i przepisów obowiązujących w Grenlandii dotyczących wyposażenia, które to przepisy i zasady stosuje się bez dyskryminacji w stosunku do statków grenlandzkich oraz wspólnotowych.
DODATEK 4
SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE PROWADZENIA POŁOWÓW NAUKOWO-BADAWCZYCH
Rząd Lokalny Grenlandii i Komisja Europejska wspólnie podejmują decyzję w sprawie podmiotów gospodarczych Wspólnoty Europejskiej i najodpowiedniejszego czasu w odniesieniu do prowadzenia połowów naukowo-badawczych, jak również dokonują uzgodnień dotyczących prowadzenia tych połowów. W celu ułatwienia statkom prac naukowobadawczych, Rząd Lokalny Grenlandii (za pośrednictwem Grenlandzkiego Instytutu Zasobów Naturalnych) przedstawia dostępne informacje naukowe oraz inne podstawowe informacje.
Przemysł rybny Grenlandii ściśle uczestniczy we współpracy (koordynacja i dialog w sprawie uzgodnień dotyczących połowów naukowo-badawczych).
Długość kampanii wynosi maksymalnie sześć miesięcy i co najmniej trzy miesiące, chyba że Strony zmienią ten czas trwania za obopólnym porozumieniem.
Wybór kandydatów do prowadzenia kampanii naukowo-badawczych:
Komisja Europejska przekazuje władzom Grenlandii wnioski o licencje na połowy naukowo-badawcze. Dokumentacja techniczna zawiera:
– parametry techniczne statku,
– informacje o poziomie fachowej wiedzy oficerów statku o połowach,
– propozycję parametrów technicznych kampanii (czas trwania, urządzenia, rejon poszukiwań itd.).
W razie stwierdzenia takiej konieczności Rząd Lokalny Grenlandii organizuje dialog techniczny między organami administracji Grenlandii i władzami Wspólnoty z zainteresowanymi armatorami.
Przed rozpoczęciem kampanii, armatorzy przedkładają władzom Grenlandii oraz Komisji Europejskiej:
– oświadczenie o połowach znajdujących się już na pokładzie,
– dane techniczne narzędzi połowowych, które będą używane podczas kampanii,
– zapewnienie, że spełniają wymogi grenlandzkich przepisów dotyczących rybactwa.
Podczas kampanii na morzu, zainteresowani armatorzy:
– przedstawiają Grenlandzkiemu Instytutowi Zasobów Naturalnych, władzom Grenlandii i Komisji Europejskiej tygodniowy raport z połowów dziennych oraz w zaciągu, włącznie z opisem technicznych parametrów kampanii (pozycja, głębokość, dzień i godzina, połowy i inne uwagi lub komentarze),
– wskazują pozycję statku, prędkość i kierunek za pomocą systemu monitorowania statków (VMS),
– zapewniają obecność na pokładzie grenlandzkiego obserwatora naukowego, wybranego przez władze Grenlandii. Rola obserwatora polegać będzie na zebraniu informacji naukowych z połowów, jak również na pobraniu próbek połowów. Obserwator traktowany jest jak oficer statku, a armator pokrywa koszty jego utrzymania podczas pobytu na pokładzie. Decyzje w sprawie terminu pobytu obserwatora na statku, długości jego pobytu, portu wejścia na pokład i zejścia z pokładu zostaną podjęte w porozumieniu z władzami Grenlandii. W przypadku braku odmiennego porozumienia między Stronami statek nigdy nie będzie zobowiązany do zatrzymania się w porcie częściej niż raz na dwa miesiące,
– na żądanie władz Grenlandii przedstawiają statki do inspekcji w momencie opuszczania grenlandzkiej WSE,
– zobowiązani są przestrzegać grenlandzkich przepisów dotyczących rybactwa.
Połowy z kampanii naukowo-badawczej pozostają własnością armatora.
Przed rozpoczęciem każdej kampanii władze Grenlandii podejmują ustalenia dotyczące połowów naukowo-badawczych i przekazują je do wiadomości kapitanowi danego statku.
Władze Grenlandii wyznaczą osobę do kontaktów, odpowiedzialną za rozwiązywanie nieprzewidzianych problemów, które mogą utrudniać prowadzenie połowów naukowo-badawczych.
Przed rozpoczęciem każdej kampanii, władze Grenlandii przedstawią szczegółowe informacje oraz warunki dotyczące naukowo-badawczych kampanii połowowych, zgodnie z art. 9 i 10 umowy oraz z obowiązującym prawem Grenlandii.
B. List Wspólnoty Europejskiej
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dzisiejszą datą, o następującej treści:
"Nawiązując do Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony, parafowanej dnia 2 czerwca 2006 r., wraz z protokołem oraz załącznikami do tej umowy, która ustala wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Lokalny Rząd Grenlandii jest gotów tymczasowo stosować tę umowę od dnia 1 stycznia 2007 r., w oczekiwaniu na jej wejście w życie zgodnie z jej art. 16, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.
W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej określonej w art. 2 protokołu następuje do dnia 30 czerwca 2007 r.
Będę zobowiązany za potwierdzenie zgody Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie."
Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania,
W imieniu Rady Unii Europejskiej
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2006.411.30 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Dania i Grenlandia-Wspólnota Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony. Bruksela.2006.12.21. |
Data aktu: | 21/12/2006 |
Data ogłoszenia: | 30/12/2006 |
Data wejścia w życie: | 01/01/2007 |