uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej(1), w szczególności jego art. 9 i 12,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 ustanowiło nomenklaturę towarową, zwaną dalej "Nomenklaturą Scaloną", w celu jednoczesnego spełnienia wymogów Wspólnej Taryfy Celnej, statystyki w dziedzinie handlu zagranicznego Wspólnoty i innych polityk Wspólnoty dotyczących przywozu lub wywozu towarów.
(2) W celu uproszczenia legislacji właściwym jest unowocześnienie Nomenklatury Scalonej i dostosowanie jej struktury.
(3) Niezbędna jest zmiana Nomenklatury Scalonej w celu uwzględnienia: zmian wymogów dotyczących statystyki i polityki handlowej, zmian mających na celu wypełnienie międzynarodowych zobowiązań, rozwoju w technice i handlu, potrzeb dostosowania lub wyjaśnienia wersji językowych, jak również potrzeby ujednolicenia terminologicznego w językach niektórych Państw Członkowskich, które przystąpiły do Wspólnoty w 2004 roku.
(4) Zgodnie z art. 12 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, załącznik I do tego rozporządzenia powinien być zastąpiony, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2006 r, pełną wersją Nomenklatury Scalonej wraz z autonomicznymi i konwencyjnymi stawkami celnymi, wynikającymi ze środków przyjętych przez Radę lub przez Komisję.
(5) Środki przewidziane niniejszym rozporządzeniem są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Załącznik I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 zastępuje się tekstem zawartym w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2006 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 października 2005.
W imieniu Komisji | |
László KOVÁCS | |
Członek Komisji |
______
(1) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 493/2005 (Dz. U. L 82 z 31.3.2005, str. 1).
NOMENKLATURA SCALONA
PRZEPISY WSTĘPNE
OGÓLNE REGUŁY
Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej
1. Tytuły sekcji, działów i poddziałów mają znaczenie wyłącznie orientacyjne; dla celów prawnych klasyfikację towarów należy ustalać zgodnie z brzmieniem pozycji i uwag do sekcji lub działów oraz, o ile nie są one sprzeczne z treścią powyższych pozycji i uwag, zgodnie z następującymi regułami:
2. a) Wszelkie informacje o wyrobie zawarte w treści pozycji dotyczą wyrobu niekompletnego lub niegotowego, pod warunkiem że posiada on zasadniczy charakter wyrobu kompletnego lub gotowego. Informacje te dotyczą także wyrobu kompletnego lub gotowego (oraz wyrobu uważanego za taki w myśl postanowień niniejszej reguły), znajdującego się w stanie niezmontowanym lub rozmontowanym.
b) Wszelkie informacje zawarte w treści pozycji o materiale lub substancji odnoszą się do tego materiału lub substancji bądź w stanie czystym, bądź w mieszaninie lub w połączeniu z innymi materiałami lub substancjami. Również każda informacja o wyrobach z określonego materiału lub substancji odnosi się także do wyrobów wykonanych w całości lub w części z tego materiału lub substancji. Klasyfikowanie wyrobów stanowiących mieszaniny lub składających się z różnych materiałów lub substancji należy ustalać według zasad określonych w regule 3.
3. Jeżeli stosując regułę 2 b) lub z innego powodu, towary pozornie mogą być klasyfikowane do dwu lub więcej pozycji, klasyfikacji dokonać należy w sposób następujący:
a) pozycja określająca towar w sposób najbardziej szczegółowy ma pierwszeństwo przed pozycjami określającymi towar w sposób bardziej ogólny. W przypadku gdy dwie pozycje lub więcej odnosi się tylko do części materiałów czy substancji zawartych w mieszaninie lub w wyrobie złożonym albo tylko do części towarów w zestawach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej, pozycje te należy uważać za równorzędne, nawet gdy jedna z nich określa dany wyrób w sposób bardziej szczegółowy lub bardziej pełny;
b) do wyrobów stanowiących mieszaniny wyrobów składających się z różnych materiałów lub wytworzonych z różnych komponentów oraz wyrobów stanowiących komplety do sprzedaży detalicznej, których klasyfikacja w myśl reguły 3 a) nie może być przeprowadzona, należy stosować pozycję obejmującą materiał lub komponent decydujący o zasadniczym charakterze wyrobu, jeżeli takie kryterium jest możliwe do zastosowania;
c) jeżeli nie można przeprowadzić klasyfikacji według zasad określonych w regule 3 a) lub b), należy stosować pozycję, która w kolejności numerycznej jest ostatnia z pozycji możliwych do zastosowania.
4. Towary, które nie mogą być klasyfikowane zgodnie z powyższymi regułami, powinny być klasyfikowane do pozycji odpowiednich dla towarów, do których są najbardziej zbliżone.
5. Oprócz powyższych postanowień, w odniesieniu do niżej wymienionych wyrobów należy stosować następujące reguły:
a) futerały do aparatów fotograficznych, instrumentów muzycznych, broni, przyborów kreślarskich, naszyjników oraz podobne opakowania, specjalnie dostosowane do przechowywania wyrobów lub ich kompletów, nadające się do długotrwałego użytkowania i występujące z wyrobami, do których są przeznaczone, należy klasyfikować razem z wyrobami, gdy są one normalnie z nimi sprzedawane. Reguły tej jednak nie stosuje się do opakowań, które całemu wyrobowi nadają zasadniczy charakter;
b) z zastrzeżeniem postanowień zawartych w regule 5 a), opakowania i pojemniki opakowaniowe(1), jeżeli są zazwyczaj stosowane do tego rodzaju towarów, należy klasyfikować razem z tymi towarami. Postanowienie to nie ma jednak zastosowania, jeżeli opakowania nadają się w sposób oczywisty do ponownego użytku.
6. Klasyfikacja towarów do podpozycji tej samej pozycji powinna być przeprowadzona zgodnie z ich treścią i uwagami do nich, z uwzględnieniem ewentualnych zmian wynikających z powyższych reguł, stosując zasadę, że tylko podpozycje na tym samym poziomie mogą być porównywane. Odpowiednie uwagi do sekcji i działów mają zastosowanie również do tej reguły, jeżeli treść tych uwag nie stanowi inaczej.
Ogólne reguły dotyczące ceł
Konwencyjne stawki celne przedstawione w kolumnie 3 mają zastosowanie od dnia 1 stycznia 2006 r.
Jeżeli autonomiczne stawki celne są niższe niż stawki konwencyjne, mają zastosowanie stawki autonomiczne, przedstawione w formie przypisu.
2. Ustępy 1 nie ma zastosowania w przypadku, gdy przewidziane są specyficzne autonomiczne stawki celne dla towarów pochodzących z niektórych państw lub w przypadku gdy preferencyjne stawki celne są stosowane zgodnie z umowami.
3. Ustępy 1 i 2 nie wykluczają stosowania przez Państwa Członkowskie stawek celnych innych niż te zawarte we Wspólnej Taryfie Celnej, jeżeli ich zastosowanie jest uzasadnione prawem wspólnotowym.
4. Cła wyrażone w postaci stawek procentowych są cłami ad valorem.
5. Symbol "EA" wskazuje, że towary nim oznaczone są obciążone "elementem rolnym" ustalonym zgodnie z załącznikiem 1.
6. Symbol "AD S/Z" lub "AD F/M" w działach od 17 do 19 wskazuje, że maksymalna stawka celna składa się ze stawki ad valorem powiększonej o cło dodatkowe dla niektórych rodzajów cukru lub za mąkę. To cło dodatkowe ustalane jest zgodnie z postanowieniami załącznika 1.
7. W dziale 22 symbol "€/% vol/hl" oznacza, że cło specyficzne, wyrażone w euro, musi być obliczane za każdą procentową objętość alkoholu za hektolitr. A zatem napój o procentowej objętości alkoholu wynoszącej 40 % musi być liczony w następujący sposób:
– "1 €/% vol/hl" = 1 € × 40 - cło w wysokości 40 € za hektolitr, lub
– "1 €/% vol/hl + 5 €/hl" = 1 € × 40 plus 5 € - cło w wysokości 45 € za hektolitr.
Dodatkowo, w przypadku jeżeli wskazana jest wartość minimalna (MIN), na przykład "1,6 €/% vol/hl MIN 9 €/hl", oznacza to, że cło obliczane na podstawie powyższej zasady musi być porównane z cłem minimalnym, na przykład "9 EUR/hl" i wówczas należy zastosować wyższe z tych dwóch ceł.
Ogólne reguły mające zastosowanie zarówno do nomenklatury, jak i do ceł
2. W przypadku towarów podlegających opłacie za masę oraz masy, w odniesieniu do której definiowany jest zakres niektórych pozycji lub podpozycji, przyjmuje się:
a) w przypadku odniesienia do "masy brutto", łączną masę towarów oraz wszystkich materiałów opakowaniowych i pojemników opakowaniowych;
b) w przypadku odniesienia do "masy netto" lub po prostu do "masy" bez wyszczególnienia, masę samych towarów bez jakichkolwiek materiałów opakowaniowych i pojemników opakowaniowych.
3. Równowartość euro w walutach krajowych Państw Członkowskich, innych niż uczestniczące Państwa Członkowskie zdefiniowane w rozporządzeniu Rady (WE) nr 974/98(2) (zwanych dalej "nieuczestniczącymi Państwami Członkowskimi"), należy ustalać zgodnie z art. 18 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92(3).
4. Towary zakwalifikowane do uprzywilejowanego traktowania taryfowego ze względu na ich końcowe przeznaczenie:
Jeżeli cło przywozowe mające zastosowanie na mocy porozumień w sprawie końcowego użycia towarów o szczególnym przeznaczeniu nie jest niższe niż to, które w innym przypadku miałoby zastosowanie do towarów, towary należy klasyfikować do kodu odnoszącego się do ich przeznaczenia, a art. 291-300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993) nie mają zastosowania.
PRZEPISY SZCZEGÓLNE
Towary przeznaczone dla niektórych kategorii statków, łodzi i podobnych jednostek pływających oraz dla platform wiertniczych lub produkcyjnych
2. Stawki celne zostają zawieszone w odniesieniu do:
a) towarów przeznaczonych do włączenia do platform wiertniczych lub produkcyjnych:
1) stałych, objętych podpozycją ex 8430 49, działających na morzu terytorialnym Państw Członkowskich lub poza nim; lub
2) pływających lub podwodnych, objętych podpozycją 8905 20,
do celów ich budowy, naprawy, konserwacji lub przekształcenia, oraz w odniesieniu do towarów przeznaczonych do wyposażenia wymienionych platform.
Towary takie, jak: paliwo silnikowe, smary i gaz, które są niezbędne do działania maszyn i aparatury, ale nie są stałymi, integralnymi częściami platform, a używane są na pokładzie w celu budowy, naprawy, konserwacji, przebudowy lub wyposażenia tych platform, uznawane są także za wykorzystane do włączenia do platform wiertniczych lub produkcyjnych;
b) rur, przewodów, kabli i ich złączy, łączących te platformy wiertnicze lub produkcyjne ze stałym lądem.
Kod CN | Wyszczególnienie |
8901 | Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe, promy, statki towarowe, barki oraz podobne jednostki pływające, do przewozu osób lub towarów: |
8901 10 |
- Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe oraz podobne jednostki pływające przeznaczone głównie do przewozu osób; promy wszelkiego rodzaju: |
8901 10 10 | - - Pełnomorskie |
8901 20 | - Tankowce: |
8901 20 10 | - - Pełnomorskie |
8901 30 | - Chłodniowce, inne niż te objęte podpozycją 8901 20: |
8901 30 10 | - - Pełnomorskie |
8901 90 |
- Pozostałe statki do przewozu towarów oraz pozostałe statki do przewozu zarówno osób, jak i towarów: |
8901 90 10 | - - Pełnomorskie |
8902 00 | Statki rybackie; statki przetwórnie oraz pozotałe jednostki pływające, do przetwarzania lub konserwowania produktów rybołówstwa: |
- Pełnomorskie: | |
8902 00 12 | - - O tonażu brutto przekraczającym 250 |
8902 00 18 | - - O tonażu brutto nieprzekraczającym 250 |
8903 | Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki: |
- Pozostałe: | |
8903 91 | - - Żaglowce, nawet z pomocniczym silnikiem: |
8903 91 10 | - - - Pełnomorskie |
8903 92 | - - Motorówki, inne niż z silnikiem przyczepnym: |
8903 92 10 | - - - Pełnomorskie |
8904 00 | Holowniki i pchacze: |
8904 00 10 | - Holowniki |
- Pchacze: | |
8904 00 91 | - - Pełnomorskie |
8905 | Latarniowce, statki pożarnicze, pogłębiarki, dźwigi pływające i pozostałe jednostki pływające, których zdolność żeglugowa ma drugorzędne znaczenie wobec ich podstawowej funkcji; doki pływające; platformy wiertnicze lub produkcyjne, pływające lub podwodne: |
8905 10 | - Pogłębiarki: |
8905 10 10 | - - Pełnomorskie |
8905 90 | - Pozostałe: |
8905 90 10 | - - Pełnomorskie |
8906 | Pozostałe jednostki pływające, włączając okręty wojenne i łodzie ratunkowe, inne niż łodzie wioślarskie: |
8906 10 00 | - Okręty wojenne |
- Pozostałe: | |
8906 90 10 | - - Pełnomorskie |
3. Zawieszenia podlegają warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach wspólnotowych z uwagi na kontrolę celną wykorzystania takich towarów.
Cywilne statki powietrzne i towary do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
– cywilnych statków powietrznych,
– niektórych towarów używanych w cywilnych statkach powietrznych i przeznaczonych do włączenia do tych statków w trakcie ich budowy, naprawy, konserwacji, przebudowy, modyfikacji lub przekształcania,
– naziemnych samolotów szkolnych do nauki latania i ich części, do użytku cywilnego.
Towary te objęte są pozycjami i podpozycjami wymienionymi w tabelach w ust. 5.
2. Do celów ust. 1 tiret pierwsze i drugie, "cywilny statek powietrzny" oznacza statek powietrzny inny niż używany w siłach zbrojnych lub podobnych służbach w Państwach Członkowskich, które prowadzą wojskową lub niecywilną rejestrację.
3. Do celów ust. 1 tiret drugie wyrażenie "do stosowania w cywilnych statkach powietrznych" obejmuje towary do użytku w naziemnych samolotach szkolnych do nauki latania do użytku cywilnego.
4. Zwolnienie z cła podlega warunkom określonym w odpowiednich przepisach wspólnotowych, uwzględniając kontrolę celną użytkowania takich towarów (patrz: art. 291 do 300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) wraz z późniejszymi zmianami).
5. Towary kwalifikujące się do wymienionego zwolnienia z cła są objęte następującymi pozycjami lub podpozycjami:
3917 40, 4011 30, 4012 13, 4012 20, 6812 90, 7324 10, 7326 20, 8302 10, 8302 20, 8302 42, 8302 49, 8302 60, 8407 10, 8408 90, 8409 10, 8411, 8412 10, 8412 21, 8412 29, 8412 31, 8412 39, 8412 80 80, 8412 90, 8413 19, 8413 20, 8413 30, 8413 50, 8413 60, 8413 70, 8413 81, 8413 91, 8414 10, 8414 20, 8414 30, 8414 51, 8414 59, 8414 80, 8414 90, 8415 81, 8415 82, 8415 83, 8418 10, 8418 30, 8418 40, 8418 61, 8418 69, 8419 50, 8419 81, 8421 19, 8421 21, 8421 23, 8421 29, 8421 31, 8421 39, 8424 10, 8425 11, 8425 19, 8425 31, 8425 39, 8425 42, 8425 49, 8426 99, 8428 10, 8428 20, 8428 33, 8428 39, 8428 90, 8471 10, 8471 41, 8471 49, 8471 50, 8471 60, 8471 70, 8479 90, 8483 10, 8483 30, 8483 40, 8483 50, 8483 60, 8483 90, 8484 10, 8484 90, 8501 32, 8501 52, 8501 61, 8501 62, 8501 63, 8502, 8504 10, 8504 31, 8504 32, 8504 33, 8504 40, 8504 50, 8507, 8511 10, 8511 20, 8511 30, 8511 40, 8511 50, 8511 80, 8518 10, 8518 21, 8518 22, 8518 29, 8518 30, 8518 40, 8518 50, 8520 90, 8521 10, 8525 10 20, 8526, 8529 10, 8531 10, 8531 20, 8531 80, 8539 10, 8544 30, 8801, 8802 11, 8802 12, 8802 20, 8802 30, 8802 40, 8803 10, 8803 20, 8803 30, 8805 29, 9001 90, 9002 90, 9014 10, 9014 20, 9025, 9026, 9029 20 38, 9030 10, 9030 20, 9030 31, 9030 39, 9030 40, 9030 83, 9030 89, 9030 90, 9031 80, 9032, 9104, 9403 20, 9403 70.
Dla następujących podpozycji zwolnienie z cła w stosunku do cywilnych statków powietrznych jest udzielane wyłącznie dla towarów opisanych w kolumnie 2.
Podpozycja | Wyszczególnienie |
3917 21 90, 3917 22 90, 3917 23 90, | Z zamocowanym wyposażeniem |
3917 29 90, 3917 31, 3917 33, | |
3917 39 90, 7413 00, 8307 10, | |
8307 90 | |
4008 29 | Kształtowniki, przycięte na wymiar |
4009 12, 4009 22, 4009 32, 4009 42 | Odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy |
3926 90, 4016 10, 4016 93, 4016 99 | Do użytku technicznego |
4504 90, 4823 90 | Uszczelki, podkładki i pozostałe uszczelnienia |
6813 10, 6813 90 | Na bazie azbestu lub pozostałych substancji mineralnych |
7007 21 | Wiatrochrony, nieobramowane |
7312 10, 7312 90 | Z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów |
7322 90 | Nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (z wyłączeniem części do nich) |
7324 90 | Wyroby sanitarne (z wyłączeniem części do nich) |
7304 31, 7304 39, 7304 41, 7304 49, | Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie |
7304 51, 7304 59, 7304 90, 7306 30, | do przesyłania gazów lub cieczy |
7306 40, 7306 50, 7306 60, 7608 10, | |
7608 20 | |
8108 90 | Rury i przewody rurowe, z zamontowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy |
8415 90 | Do klimatyzatorów objętych podpozycjami 8415 81, 8415 82 lub 8415 83 |
8419 90 | Części wymienników ciepła |
8479 89 | Akumulatory hydropneumatyczne; mechaniczne urządzenia wykonawcze do odwracaczy ciągu; kompletne kabiny ustępowe specjalnie skonstruowane do takiego zastosowania; nawilżacze i osuszacze powietrza; serwomechanizmy nieelektryczne; rozruszniki nieelektryczne; rozruszniki pneumatyczne do silników turboodrzutowych, turbośmigłowych i pozostałych turbin gazowych; wycieraczki szyby przedniej, nieelektryczne; regulatory śmigieł, nieelektryczne |
8501 20, 8501 40 | O mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, ale nieprzekraczającej 150 kW |
8501 31 | O mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, prądnice prądu stałego |
8501 33 | Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW i prądnice |
8501 34 92, 8501 34 98 | Prądnice |
8501 51 | O mocy wyjściowej przekraczającej 735 W |
8501 53 | O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW |
8516 80 | W połączeniu jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu |
8522 90 | Zespoły i podzespoły składające się z dwóch lub więcej części lub elementów złączonych ze sobą, do aparatury objętej podpozycją 8520 90 |
8525 20 | Aparatura radiotelegraficzna lub radiotelefoniczna |
8527 90 | Do radiotelefonii lub radiotelegrafii |
8529 90 | Zespoły i podzespoły składające się z dwóch lub więcej części lub elementów złączonych ze sobą, do aparatury objętej pozycją 8526 |
8543 89 | Urządzenia rejestrujące dane lotu, elektryczne selsyny i przetworniki, urządzenia zapobiegające zamarzaniu przedniej szyby i urządzenia zapobiegające zamgleniu szyb, z rezystorami elektrycznymi |
8543 90 | Zespoły i podzespoły składające się z dwóch lub więcej części lub elementów złączonych ze sobą, do urządzeń rejestrujących dane lotu |
8803 90 90 | Włączając szybowce |
9014 90 | Przyrządów objętych podpozycjami 9014 10 i 9014 20 |
9020 00 | Z wyłączeniem części |
9029 10 | Obrotomierze elektryczne lub elektroniczne |
9029 90 | Do obrotomierzy, szybkościomierzy i tachometrów |
9031 90 | objętych podpozycją 9031 80 |
9109 19, 9109 90 | O szerokości lub średnicy nieprzekraczającej 50 mm |
9401 10 | Niepokryte skórą wyprawioną |
9405 10, 9405 60 | Z metali nieszlachetnych lub tworzyw sztucznych |
9405 92, 9405 99 | Części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60 |
6) Towary wymienione w ust. 5 są ujęte w bazie TARIC według podpozycji wraz z przypisem w następujący sposób: "Objęcie niniejszą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w odpowiednych przepisach wspólnotowych (patrz art. 291-300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) wraz z późniejszymi zmianami)".
Produkty farmaceutyczne
1) substancje farmaceutyczne objęte numerami CAS (numerami rejestru chemicznej służby informacyjnej) oraz międzynarodowymi niezastrzeżonymi nazwami (INN) wymienionymi w załączniku 3;
2) sole, estry i wodziany substancji INN, które zostały opisane poprzez połączenie tych INN-ów z załącznika 3 z przedrostkami lub przyrostkami z załącznika 4, pod warunkiem że takie produkty mogą być klasyfikowane do tych samych 6-cyfrowych podpozycji HS, jak odpowiednia INN;
3) sole, estry i wodziany INN-ów wymienionych w załączniku 5, a które nie mogą być klasyfikowane do tych samych 6-cyfrowych podpozycji HS, jak odpowiednia substancja INN;
4) półprodukty farmaceutyczne, tj. związki stosowane do produkcji gotowych produktów farmaceutycznych objętych numerami CAS i ich chemicznymi nazwami wymienionymi w załączniku 6.
2. Szczególne przypadki:
1) INN-y obejmują jedynie te substancje, które zostały opisane w wykazach zalecanych i proponowanych INN-ów, publikowanych przez Światową Organizację Zdrowia (WHO). Jeżeli liczba substancji objętych nazwą INN jest mniejsza niż liczba objęta numerem CAS, substancje objęte nazwą INN będą zwolnione z cła;
2) jeżeli produkt z załącznika 3 lub 6 oznaczony jest numerem CAS jako odpowiadający szczególnemu izomerowi, tylko ten izomer może być zwolniony z cła;
3) podwójne pochodne (soli, estrów i wodzianów) substancji INN, identyfikowanych jako połączenie związku INN z załącznika 3 z przedrostkiem lub przyrostkiem z załącznika 4, kwalifikują się do zwolnienia z cła, pod warunkiem że mogą być klasyfikowane do tych samych 6-cyfrowych podpozycji HS, co odpowiednia substancja INN:
przykład: ester metylowy alaniny, chlorowodorek;
4) jeżeli substancja INN z załącznika 3 jest solą (lub estrem), żadne inne sole (lub estry) kwasów odpowiadających temu INN-owi nie podlegają zwolnieniu z cła:
przykład: oksoprenolan potasu (INN): zwolniony z cła
oksoprenolan sodu: niezwolniony z cła.
Ryczałtowa stawka celna
– umieszczanych w przesyłkach wysyłanych przez osoby prywatne innym osobom prywatnym, lub
– umieszczanych w bagażu podróżnych,
pod warunkiem że taki przywóz pozbawiony jest charakteru handlowego.
Ryczałtową stawkę celną w wysokości 3,5 % stosuje się pod warunkiem, że wartość towarów podlegających opłatom celnym przywozowym nie przekracza 350 € na przesyłkę lub podróżnego.
Ryczałtowe naliczanie opłat nie ma zastosowania do towarów objętych działem 24, które są zawarte w bagażu podróżnych w ilościach przekraczających ilości ustanowione w art. 31 lub 46 rozporządzenia Rady (EWG) nr 918/83(4).
2. Przywóz uznawany jest za pozbawiony charakteru handlowego, jeżeli:
a) w przypadku towarów umieszczanych w przesyłkach wysyłanych przez osoby prywatne innym osobom prywatnym, takie przesyłki:
– mają charakter okazjonalny,
– zawierają towary przeznaczone wyłącznie na użytek własny odbiorcy lub jego rodziny, które ze względu na swój charakter lub ilość nie posiadają żadnego przeznaczenia handlowego,
– są wysyłane przez nadawcę do odbiorcy bez jakiegokolwiek rodzaju opłat;
b) w przypadku towarów umieszczanych w bagażu podróżnych:
– mają charakter okazjonalny, oraz
– składają się wyłącznie z towarów przeznaczonych na użytek własny podróżnych lub ich rodzin lub z towarów przeznaczonych na prezenty; rodzaj i ilość takich towarów nie może wskazywać na ich przywóz w celach handlowych.
3. Stawka celna ryczałtowa nie ma zastosowania do towarów przywożonych na warunkach ustanowionych w ust. 1 i 2, jeżeli przed zastosowaniem wspomnianej stawki osoba uprawniona zażądała, aby towary podlegały odpowiadającym im stawkom celnym. Wówczas wszystkie towary stanowiące przesyłkę podlegają odpowiadającym im opłatom celnym przywozowym, bez naruszania przepisów dotyczących zwolnień z cła przewidzianych zgodnie z art. 29-31 i 45-49 rozporządzenia (EWG) nr 918/83.
Dla celów pierwszego akapitu opłaty celne przywozowe oznaczają zarówno cła, jak i opłaty o skutku równoważnym, oraz inne opłaty przywozowe przewidziane na mocy wspólnej polityki rolnej lub na mocy przepisów szczególnych, mających zastosowanie do niektórych towarów uzyskanych z przetworzenia produktów rolnych.
4. Nieuczestniczące Państwa Członkowskie mogą zaokrąglić sumę wynikającą z przeliczenia kwoty 350 € na waluty krajowe.
5. Nieuczestniczące Państwa Członkowskie mogą utrzymać bez zmian równowartość kwoty 350 € w walucie krajowej, jeżeli, w chwili waloryzacji rocznej przewidzianej w art. 18 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, kwota po przeliczeniu, przed dokonaniem zaokrąglenia przewidzianego w ust. 4, będzie się różnić o mniej niż 5 % lub będzie niższa niż równowartość kwoty wyrażona w walucie krajowej.
Pojemniki i materiały opakowaniowe
1. Jeżeli, zgodnie z przepisami 5. ogólnej reguły interpretacyjnej, pojemniki i materiały opakowaniowe są klasyfikowane wraz z towarami, wówczas:
a) są obciążone taką samą stawką celną, jak towary:
– jeżeli takie towary podlegają cłu ad valorem, lub
– jeżeli mają zostać włączone do podlegającej ocleniu masy towarów;
b) są bez cła:
– jeżeli towary są bez cła, lub
– jeżeli towary podlegają ocleniu w inny sposób niż poprzez odniesienie do masy lub wartości, lub
– jeżeli masa pojemników i materiałów opakowaniowych nie jest włączona do podlegającej ocleniu masy towarów.
2. Jeżeli pojemniki i materiały opakowaniowe objęte przepisami ust. 1 lit. a) i b) zawierają lub są przedstawiane z towarami o różnym opisie taryfowym, masa i wartość pojemników i materiałów opakowaniowych, w celu określenia ich masy lub wartości podlegającej cłu, jest rozdzielona na wszystkie zawarte w nich towary, proporcjonalnie do ich masy lub wartości.
Uprzywilejowane traktowanie taryfowe ze względu na rodzaj towarów
– towarów nienadających się do spożycia,
– nasion,
– gazy młynarskiej, niekonfekcjonowanej,
– niektórych rodzajów świeżych winogron stołowych, fondue z sera, tytoniu i saletry.
Towary te objęte są podpozycjami(5) z przypisem w brzmieniu: "Objęcie niniejszą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w sekcji II, pkt F przepisów wstępnych".
2. Towary nienadające się do spożycia przez ludzi, w odniesieniu do których przyznano uprzywilejowane traktowanie taryfowe z uwagi na ich rodzaj, wymienione są w załączniku 8 poprzez odniesienie do pozycji, w ramach której są klasyfikowane wraz z ich wyszczególnieniem i ilością użytych denaturantów. Takie towary uznawane są za niezdatne do spożycia, jeżeli towary, które mają zostać skażone, i denaturanty są jednorodnie zmieszane, a ich rozdzielenie jest gospodarczo niewykonalne.
3. Towary wymienione poniżej klasyfikowane są do odpowiednich pozycji towarowych przeznaczonych do sadzenia lub siewu, pod warunkiem że towary te spełniają wymagania odpowiednich przepisów wspólnotowych:
– dotyczących słodkiej kukurydzy, orkiszu, hybryd kukurydzy, ryżu i sorgo (dyrektywa Rady 66/402/EWG(6)),
– dotyczących sadzeniaków ziemniaków (dyrektywa Rady 2002/56/WE z dnia 13 czerwca 2002 r.(7),
– dotyczących nasion i owoców oleistych (dyrektywa Rady 2002/57/WE z dnia 13 czerwca 2002 r.(8)).
Jeżeli hybrydy słodkiej kukurydzy, orkisz, hybrydy kukurydzy, ryż, hybrydy sorgo lub nasiona i owoce oleiste odpowiadają rodzajowi, dla którego nie mają zastosowania przepisy rolne, podlegają uprzywilejowanemu traktowaniu taryfowemu ze względu na ich rodzaj, udzielanemu pod warunkiem ustalenia, że towary są rzeczywiście przeznaczone do siewu.
4. Uprzywilejowane traktowanie taryfowe udzielane jest w odniesieniu do gazy młynarskiej niekonfekcjonowanej, pod warunkiem że towary są oznaczone w sposób nieusuwalny, określający je jako przeznaczone do odsiewania lub podobnych celów przemysłowych.
5. Uprzywilejowane traktowanie taryfowe udzielane jest w odniesieniu do świeżych winogron stołowych, fondue z sera, tytoniu i saletry, pod warunkiem przedstawienia należycie potwierdzonego świadectwa. Wzory i przepisy regulujące wystawianie świadectw określone są w załączniku 9.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ce/el Liczba ogniw
ct/l Ładowność w tonach(9)
g Gram
gi F/S Gram izotopów rozszczepialnych
GT Tonaż brutto
kg C5H14ClNO Kilogram chlorku choliny
kg H2O2 Kilogram nadtlenku wodoru
kg K2O Kilogram tlenku potasu
kg KOH Kilogram wodorotlenku potasu (potaż żrący)
kg met.am. Kilogram metyloaminy
kg N Kilogram azotu
kg NaOH Kilogram wodorotlenku sodu (soda kaustyczna)
kg/net eda Kilogram masy bezwodnej
kg P2O5 Kilogram pentatlenku difosforu
kg 90 % sdt Kilogram masy w 90% suchej
kg U Kilogram uranu
1.000 kWh Tysiąc kilowatogodzin
l Litr
1.000 l Tysiąc litrów
l alc. 100 % Litr czystego (100%) alkoholu
m Metr
m2 Metr kwadratowy
m3 Metr sześcienny
1.000 m3 Tysiąc metrów sześciennych
para Ilość par
szt. Ilość sztuk
100 szt. Sto sztuk
1.000 szt. Tysiąc sztuk
TJ Teradżul (wartość opałowa górna)
TABELA STAWEK CELNYCH
ZWIERZĘTA ŻYWE; PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO
1. Każda informacja w tej sekcji dotycząca konkretnego rodzaju lub gatunku zwierzęcia odnosi się również do młodych sztuk tego rodzaju lub gatunku, jeśli z kontekstu nie wynika inaczej.
2. Jeśli z kontekstu nie wynika inaczej, to w całym tekście nomenklatury każda informacja dotycząca produktów "suszonych" obejmuje również produkty, które były odwodnione, odparowane lub liofilizowane.
PRODUKTY MLECZARSKIE; JAJA PTASIE; MIÓD NATURALNY; JADALNE PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE
PRODUKTY POCHODZENIA ROŚLINNEGO
1. W niniejszej sekcji określenie "granulki" oznacza produkty, które zostały zaglomerowane albo bezpośrednio przez sprasowanie, albo przez dodanie środka wiążącego w ilości nieprzekraczającej 3 % masy.
DRZEWA ŻYWE I POZOSTAŁE ROŚLINY; BULWY, KORZENIE I PODOBNE; KWIATY CIĘTE I LIŚCIE OZDOBNE
NASIONA I OWOCE OLEISTE; ZIARNA, NASIONA I OWOCE RÓŻNE; ROŚLINY PRZEMYSŁOWE LUB LECZNICZE; SŁOMA I PASZA
MATERIAŁY ROŚLINNE DO WYPLATANIA; PRODUKTY POCHODZENIA ROŚLINNEGO, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE
TŁUSZCZE I OLEJE POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO ORAZ PRODUKTY ICH ROZKŁADU; GOTOWE TŁUSZCZE JADALNE; WOSKI POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO
TŁUSZCZE I OLEJE POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO ORAZ PRODUKTY ICH ROZKŁADU; GOTOWE TŁUSZCZE JADALNE; WOSKI POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO
GOTOWE ARTYKUŁY SPOŻYWCZE; NAPOJE BEZALKOHOLOWE, ALKOHOLOWE I OCET; TYTOŃ I PRZEMYSŁOWE NAMIASTKI TYTONIU
1. W niniejszej sekcji określenie "granulki" oznacza produkty, które zostały zaglomerowane albo bezpośrednio przez ściskanie, albo przez dodanie spoiwa w ilości nieprzekraczającej 3 % masy.
PRZETWORY Z MIĘSA, RYB LUB SKORUPIAKÓW, MIĘCZAKÓW LUB POZOSTAŁYCH BEZKRĘGOWCÓW WODNYCH
PRODUKTY MINERALNE
PRODUKTY PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO LUB PRZEMYSŁÓW POKREWNYCH
1. a) Towary (z wyjątkiem rud promieniotwórczych) odpowiadające opisanym w pozycji 2844 lub 2845 należy klasyfikować do tych pozycji, a nie do żadnej innej pozycji niniejszej nomenklatury.
b) Z zastrzeżeniem lit. a) powyżej, towary odpowiadające opisom zawartym w pozycjach 2843 lub 2846 należy klasyfikować do tych pozycji, a nie do żadnej innej pozycji niniejszej nomenklatury.
2. Z zastrzeżeniem uwagi 1, towary objęte pozycją 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 lub 3808 ze względu na fakt, że są pakowane w odmierzone dawki lub do sprzedaży detalicznej, należy klasyfikować do tych pozycji, a nie do żadnej innej pozycji niniejszej nomenklatury.
3. Towary pakowane w zestawy składające się z dwóch lub więcej oddzielnych składników, z których część lub wszystkie są objęte niniejszą sekcją i przeznaczone są do zmieszania ze sobą w celu otrzymania produktu z objętego sekcjia VI lub VII, należy klasyfikować do pozycji właściwej dla tego produktu, pod warunkiem że składniki te:
a) mogą być jednoznacznie rozpoznane jako przeznaczone do użycia razem, bez konieczności przepakowywania;
b) są przedstawione razem;
c) są możliwe do zidentyfikowania, ze względu na swój charakter lub proporcje, w których są zgłaszane, jako wzajemnie się uzupełniające.
CHEMIKALIA NIEORGANICZNE; ORGANICZNE LUB NIEORGANICZNE ZWIĄZKI METALI SZLACHETNYCH, METALI ZIEM RZADKICH, PIERWIASTKÓW PROMIENIOTWÓRCZYCH LUB IZOTOPÓW
EKSTRAKTY GARBNIKÓW LUB ŚRODKÓW BARWIĄCYCH; GARBNIKI I ICH POCHODNE; BARWNIKI, PIGMENTY I POZOSTAŁE SUBSTANCJE BARWIĄCE; FARBY I LAKIERY; KIT I POZOSTAŁE MASY USZCZELNIAJĄCE; ATRAMENTY
MYDŁO, ORGANICZNE ŚRODKI POWIERZCHNIOWO CZYNNE, PREPARATY PIORĄCE, PREPARATY SMAROWE, WOSKI SYNTETYCZNE, WOSKI PREPAROWANE, PREPARATY DO CZYSZCZENIA LUB SZOROWANIA, ŚWIECE I ARTYKUŁY PODOBNE, PASTY MODELARSKIE, "WOSKI DENTYSTYCZNE" ORAZ PREPARATY DENTYSTYCZNE PRODUKOWANE NA BAZIE GIPSU
MATERIAŁY WYBUCHOWE; WYROBY PIROTECHNICZNE; ZAPAŁKI; STOPY PIROFORYCZNE; NIEKTÓRE MATERIAŁY ŁATWOPALNE
TWORZYWA SZTUCZNE I ARTYKUŁY Z NICH; KAUCZUK I ARTYKUŁY Z KAUCZUKU
1. Towary pakowane w zestawy zawierające dwa lub więcej oddzielnych składników, z których niektóre lub wszystkie objęte są niniejszą sekcją i przeznaczone są do zmieszania celem otrzymania produktów objętych sekcją VI lub VII, należy klasyfikować do właściwej pozycji dla danego produktu, pod warunkiem że składniki te:
a) uwzględniając sposób, w jaki są pakowane, są łatwo identyfikowane jako przeznaczone do stosowania razem bez przepakowywania;
b) przedstawione są razem;
c) są możliwe do zidentyfikowania ze względu na swój charakter lub względne proporcje, w jakich są obecne, jako wzajemnie uzupełniające się.
2. Z wyjątkiem towarów objętych pozycją 3918 lub 3919, tworzywa sztuczne, kauczuk i artykuły z nich, zadrukowane we wzory, znaki lub rysunki, które nie są jedynie przypadkowe dla podstawowego zastosowania tych towarów, objęte są działem 49.
SKÓRY I SKÓRKI SUROWE, SKÓRY WYPRAWIONE, SKÓRY FUTERKOWE I ARTYKUŁY Z NICH; WYROBY SIODLARSKIE I RYMARSKIE; ARTYKUŁY PODRÓŻNE, TOREBKI I PODOBNE POJEMNIKI; ARTYKUŁY Z JELIT ZWIERZĘCYCH (INNYCH NIŻ Z JELIT JEDWABNIKÓW)
ARTYKUŁY ZE SKÓRY WYPRAWIONEJ; WYROBY SIODLARSKIE I RYMARSKIE; ARTYKUŁY PODRÓŻNE, TOREBKI I PODOBNE POJEMNIKI; ARTYKUŁY Z JELIT ZWIERZĘCYCH (INNYCH NIŻ Z JELIT JEDWABNIKÓW)
DREWNO I ARTYKUŁY Z DREWNA; WĘGIEL DRZEWNY; KOREK I ARTYKUŁY Z KORKA; WYROBY ZE SŁOMY, Z ESPARTO LUB POZOSTAŁYCH MATERIAŁÓW DO WYPLATANIA; WYROBY KOSZYKARSKIE I WYROBY Z WIKLINY
ŚCIER Z DREWNA LUB Z POZOSTAŁEGO WŁÓKNISTEGO MATERIAŁU CELULOZOWEGO; PAPIER LUB TEKTURA, Z ODZYSKU (MAKULATURA I ODPADY); PAPIER I TEKTURA ORAZ ARTYKUŁY Z NICH
ŚCIER Z DREWNA LUB Z POZOSTAŁEGO WŁÓKNISTEGO MATERIAŁU CELULOZOWEGO; PAPIER LUB TEKTURA, Z ODZYSKU (MAKULATURA I ODPADY)
KSIĄŻKI, GAZETY, OBRAZKI I POZOSTAŁE WYROBY PRZEMYSŁU POLIGRAFICZNEGO, DRUKOWANE; MANUSKRYPTY, MASZYNOPISY I PLANY
MATERIAŁY I ARTYKUŁY WŁÓKIENNICZE
WATA, FILC I WŁÓKNINY; PRZĘDZE SPECJALNE; SZPAGAT, POWROZY, LINKI I LINY ORAZ ARTYKUŁY Z NICH
TKANINY SPECJALNE; MATERIAŁY WŁÓKIENNICZE IGŁOWE; KORONKI; TKANINY OBICIOWE; PASMANTERIA; HAFTY
TEKSTYLIA IMPREGNOWANE, POKRYTE, POWLECZONE LUB LAMINOWANE; ARTYKUŁY WŁÓKIENNICZE DO CELÓW TECHNICZNYCH
POZOSTAŁE GOTOWE ARTYKUŁY WŁÓKIENNICZE; ZESTAWY; ODZIEŻ UŻYWANA I UŻYWANE ARTYKUŁY WŁÓKIENNICZE; SZMATY
OBUWIE, NAKRYCIA GŁOWY, PARASOLE, PARASOLE PRZECIWSŁONECZNE, LASKI, STOŁKI MYŚLIWSKIE, BICZE, SZPICRUTY I ICH CZĘŚCI; PIÓRA PREPAROWANE I ARTYKUŁY Z NICH; KWIATY SZTUCZNE; ARTYKUŁY Z WŁOSÓW LUDZKICH
PARASOLE, PARASOLE PRZECIWSŁONECZNE, LASKI, STOŁKI MYŚLIWSKIE, BICZE, SZPICRUTY I ICH CZĘŚCI
PIÓRA I PUCH, PREPAROWANE ORAZ ARTYKUŁY Z PIÓR LUB PUCHU; KWIATY SZTUCZNE; ARTYKUŁY Z WŁOSÓW LUDZKICH
ARTYKUŁY Z KAMIENIA, GIPSU, CEMENTU, AZBESTU, MIKI LUB PODOBNYCH MATERIAŁÓW; WYROBY CERAMICZNE; SZKŁO I WYROBY ZE SZKŁA
PERŁY NATURALNE LUB HODOWLANE, KAMIENIE SZLACHETNE LUB PÓŁSZLACHETNE, METALE SZLACHETNE, METALE PLATEROWANE METALEM SZLACHETNYM I ARTYKUŁY Z NICH; SZTUCZNA BIŻUTERIA; MONETY
PERŁY NATURALNE LUB HODOWLANE, KAMIENIE SZLACHETNE LUB PÓŁSZLACHETNE, METALE SZLACHETNE, METALE PLATEROWANE METALEM SZLACHETNYM I ARTYKUŁY Z NICH; SZTUCZNA BIŻUTERIA; MONETY
METALE NIESZLACHETNE I ARTYKUŁY Z METALI NIESZLACHETNYCH
1. Niniejsza sekcja nie obejmuje:
a) gotowych farb, atramentów i pozostałych wyrobów na bazie proszków i płatków metali (pozycje od 3207 do 3210, 3212, 3213 lub 3215);
b) żelazoceru lub pozostałych stopów piroforycznych (pozycja 3606);
c) nakryć głowy lub ich części, objętych pozycją 6506 lub 6507;
d) szkieletów parasoli i pozostałych artykułów objętych pozycją 6603;
e) towarów objętych działem 71 (na przykład stopów metali szlachetnych, metali nieszlachetnych platerowanych metalami szlachetnymi, sztucznej biżuterii);
f) artykułów objętych sekcją XVI (maszyn, urządzeń mechanicznych i artykułów elektrotechniczych);
g) zmontowanych torów tramwajowych lub kolejowych (pozycja 8608) lub pozostałych artykułów objętych sekcją XVII (pojazdów, statków i łodzi, statków powietrznych);
h) przyrządów lub aparatury objętych sekcją XVIII, włącznie ze sprężynami do zegarów lub zegarków;
ij) śrutu ołowianego stosowanego do amunicji (pozycja 9306) lub pozostałych artykułów objętych sekcją XIX (broń i amunicja);
k) artykułów objętych działem 94 (na przykład mebli, ram do materaców, lamp i opraw oświetleniowych, podświetlanych znaków, prefabrykowanych budynków);
l) artykułów objętych działem 95 (na przykład zabawek, gier, sprzętu sportowego);
m) sit ręcznych, guzików, piór do pisania, obsadek do ołówków, stalówek i pozostałych artykułów objętych działem 96 (artykułów przemysłowych różnych);
n) artykułów objętych działem 97 (na przykład dzieł sztuki).
2. W całej nomenklaturze wyrażenie "części ogólnego użytku" oznacza:
a) artykuły objęte pozycją 7307, 7312, 7315, 7317 lub 7318 i podobne artykuły z pozostałych metali nieszlachetnych;
b) sprężyny i pióra do resorów, wykonane z metali nieszlachetnych, inne niż sprężyny do zegarów lub zegarków (pozycja 9114);
c) artykuły objęte pozycjami 8301, 8302, 8308, 8310 i ramy oraz lustra z metalu nieszlachetnego, objęte pozycją 8306.
W działach od 73 do 76 i od 78 do 82 (z wyłączeniem pozycji 7315) postanowienia dotyczące części towarów nie obejmują postanowień dotyczących "części ogólnego użytku", określonych powyżej.
Z zastrzeżeniem podanym w poprzednim akapicie i w uwadze 1 do działu 83, artykuły objęte działem 82 lub 83 są wyłączone z działów od 72 do 76 i od 78 do 81.
3. W całej nomenklaturze wyrażenie "metale nieszlachetne" oznacza: żeliwo i stal, miedź, nikiel, aluminium, ołów, cynk, cynę, wolfram, molibden, tantal, magnez, kobalt, bizmut, kadm, tytan, cyrkon, antymon, mangan, beryl, chrom, german, wanad, gal, hafn, ind, niob, ren i tal.
4. W całej nomenklaturze określenie "cermetale" oznacza wyroby zawierające mikroskopijne niejednorodne połączenia składników metalicznych i ceramicznych. Określenie "cermetale" obejmuje spiekane węgliki metali (węgliki metali spiekane z metalem).
5. Klasyfikacja stopów (innych niż żelazostopy oraz stopy przejściowe określone w działach 72 i 74):
a) stop metali nieszlachetnych należy klasyfikować jako stop tego metalu, który przeważa masą nad każdym innym metalem;
b) stop złożony z metali nieszlachetnych objętych niniejszą sekcją oraz z pierwiastków nieobjętych tą sekcją należy klasyfikować jako stop metali nieszlachetnych z niniejszej sekcji, jeżeli całkowita masa tych metali jest równa lub przekracza całkowitą masę pozostałych pierwiastków;
c) w niniejszej sekcji określenie "stopy" obejmuje spiekane mieszaniny proszków metali, różnorodne mieszaniny otrzymywane przez stapianie (z wyjątkiem cermetali) i związki międzymetaliczne.
6. Jeżeli z kontekstu nie wynika inaczej, każde odniesienie w całej nomenklaturze do metalu nieszlachetnego obejmuje również stopy, które stosownie do postanowień powyższej uwagi 3 klasyfikowane są jako stopy tego metalu.
7. Klasyfikacja artykułów złożonych:
Z wyjątkiem postanowień odmiennych, wynikających z treści pozycji, artykuły z metalu nieszlachetnego (włączając artykuły z materiałów mieszanych, traktowane jako artykuły z metalu nieszlachetnego zgodnie z regułami interpretacyjnymi), zawierające dwa lub więcej metali nieszlachetnych, klasyfikowane są jako artykuły z tego metalu nieszlachetnego, który masą przeważa nad każdym z pozostałych metali.
W tym celu:
a) żeliwo i stal lub odmiany żeliwa i stali traktowane są jako jeden i ten sam metal;
b) stopy traktuje się tak, jakby składały się całkowicie z metalu, którego są stopem, zgodnie z zasadami klasyfikacji podanymi w uwadze 5;
c) cermetal objęty pozycją 8113 traktowany jest jako pojedynczy metal nieszlachetny.
8. W niniejszej sekcji poniższe wyrażenia oznaczają:
a) odpady i złom
Odpady i złom metalowy, pochodzące z produkcji lub obróbki mechanicznej metali oraz towary metalowe zdefiniowane nienadające się do użytku, ze względu na złamanie, rozcięcie, zniszczenie lub z innych powodów.
b) Proszki
Wyroby, z których 90 % lub więcej masy przechodzi przez sito o średnicy oczka 1 mm.
NARZĘDZIA, PRZYBORY, NOŻE, ŁYŻKI, WIDELCE I POZOSTAŁE SZTUĆCE Z METALI NIESZLACHETNYCH; ICH CZĘŚCI Z METALI NIESZLACHETNYCH
MASZYNY I URZĄDZENIA MECHANICZNE; SPRZĘT ELEKTRYCZNY; ICH CZĘŚCI; URZĄDZENIA DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA DŹWIĘKU, URZĄDZENIA TELEWIZYJNE DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA OBRAZU I DŹWIĘKU ORAZ CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE DODATKOWE DO TYCH ARTYKUŁÓW
1. Niniejsza sekcja nie obejmuje:
a) pasów lub taśm transmisyjnych lub przenośnikowych, z tworzyw sztucznych, objętych działem 39, lub z gumy (pozycja 4010); ani innych artykułów, w rodzaju stosowanych w maszynach lub w urządzeniach mechanicznych, lub elektrycznych, lub do innych celów technicznych, z gumy innej niż ebonit (pozycja 4016);
b) artykułów ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej (pozycja 4204) oraz ze skór futerkowych (pozycja 4303), w rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych celów technicznych;
c) szpul, cewek, kopek, cewek stożkowych, gilz nawojowych, rolek lub podobnych nośnych elementów nawojowych, wykonanych z dowolnych materiałów (na przykład dział 39, 40, 44 lub 48 lub sekcja XV);
d) kart perforowanych do maszyn żakardowych lub do podobnych (na przykład dział 39 lub 48, lub sekcja XV);
e) pasów lub taśm, przenośnikowych lub napędowych, z materiałów włókienniczych (pozycja 5910) lub pozostałych artykułów z materiałów włókienniczych do celów technicznych (pozycja 5911);
f) kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych), objętych pozycjami od 7102 do 7104 oraz artykułów objętych pozycją 7116, wykonanych całkowicie z takich kamieni, z wyjątkiem nieoprawionych, obrobionych szafirów i diamentów, przeznaczonych na igły gramofonowe (pozycja 8522);
g) części ogólnego stosowania określone w uwadze 2 do sekcji XV, z metali nieszlachetnych (sekcja XV), lub podobnych towarów, z tworzyw sztucznych (dział 39);
h) rur wiertniczych (pozycja 7304);
ij) pasów zamkniętych z drutu lub z taśmy metalowej (sekcja XV);
k) artykułów objętych działem 82 lub 83;
l) artykułów objętych sekcją XVII;
m) artykułów objętych działe 90;
n) zegarów, zegarków lub pozostałych artykułów objętych działem 91;
o) narzędzi wymiennych objętych pozycją 8207 oraz szczotek, w rodzaju stosowanych jako części maszyn (pozycja 9603); podobne narzędzia wymienne należy klasyfikować zgodnie z rodzajem materiału, z jakiego wykonana jest ich część robocza (na przykład działem 40, 42, 43, 45 lub 59, lub pozycją 6804 lub 6909);
p) artykułów objętych działem 95;
q) taśm do maszyn do pisania lub podobnych taśm, nawet na szpulach lub w kasetkach (klasyfikowanych zgodnie z materiałem, z którego są wykonane lub do pozycji 9612, jeżeli są nasączone tuszem lub przygotowane w inny sposób do odbijania znaków).
2. Z uwzględnieniem treści uwagi 1 do niniejszej sekcji, uwagi 1 do działu 84 i uwagi 1 do działu 85, części maszyn (niebędące częściami artykułów objętych pozycją 8484, 8544, 8545, 8546 lub 8547) należy klasyfikować zgodnie z następujących zasad:
a) części będące towarami objętymi dowolną pozycją w dziale 84 lub 85 (z wyłączeniem pozycji 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8485, 8503, 8522, 8529, 8538 i 8548) należy we wszystkich przypadkach klasyfikować do tych pozycji;
b) pozostałe części, jeśli nadają się do stosowania wyłącznie lub głównie do określonego rodzaju maszyny lub do pewnej liczby maszyn objętych tą samą pozycją (włączając maszyny objęte pozycją 8479 lub 8543), należy klasyfikować wraz z tymi maszynami lub odpowiednio do pozycji 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522, 8529 lub 8538. Jednakże części, które w jednakowym stopniu nadają się do wykorzystania zarówno z towarami objętymi pozycją 8517 i od 8525 do 8528, należy klasyfikować do pozycji 8517;
c) wszystkie pozostałe części należy klasyfikować odpowiednio do pozycji 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8522, 8529 lub 8538, lub w przypadku braku takiej możliwości, do pozycji 8485 lub 8548.
3. Jeżeli z kontekstu nie wynika inaczej, zespoły maszyn, które składają się z dwóch lub więcej maszyn połączonych w jedną całość, oraz inne maszyny zaprojektowane do wykonywania dwóch lub więcej funkcji wzajemnie się uzupełniających, lub funkcji alternatywnych, należy klasyfikować tak, jakby składały tylko z tej części składowej lub jako będące wyłącznie tą maszyną, która wykonuje funkcję podstawową.
4. Jeżeli maszyna (włącznie z układem złożonym z kilku maszyn) składa się z poszczególnych elementów (oddzielnych lub połączonych ze sobą orurowaniem, układami przeniesienia napędu, przewodami elektrycznymi lub innymi urządzeniami), przeznaczonych do wspólnego pełnienia ściśle określonej funkcji objętej jedną z pozycji działu 84 lub 85, to całość należy zaklasyfikować do pozycji odpowiedniej dla tej funkcji.
5. W niniejszych uwagach wyrażenie "maszyna" oznacza dowolną maszynę, zespół maszyn, instalację, urządzenie, aparaturę lub przyrząd wymienione w pozycjach objętych działami 84 lub 85.
Uwagi dodatkowe
1. Narzędzia potrzebne do montażu lub obsługi maszyn należy klasyfikować wraz z tymi maszynami, jeżeli są sprowadzone razem z nimi. Narzędzia wymienne sprowadzone razem z maszynami należy również klasyfikować łącznie z nimi, jeśli tworzą one część normalnego wyposażenia tych maszyn i normalnie są wraz z nimi sprzedawane.
2. Na żądanie organu celnego podmiot zgłaszający do odprawy maszynę, powinien na poparcie swojego zgłoszenia dostarczyć jakiś ilustrowany dokument przedstawiający tę maszynę, wskazujący jej zastosowanie i zasadnicze charakterystyki (parametry techniczne), a mianowicie instrukcje, prospekty, karty katalogowe, fotografie oraz - w przypadku niezmontowanej lub rozmontowanej maszyny - plan montażu i wykaz zawartości (specyfikacje) poszczególnych opakowań.
3. Postanowienia reguły 2a) mogą być również stosowane do maszyn importowanych partiami, na wniosek zgłaszającego i na warunkach określonych w odrębnych przepisach.
MASZYNY I URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE ORAZ ICH CZĘŚCI; REJESTRATORY I ODTWARZACZE DŹWIĘKU, REJESTRATORY I ODTWARZACZE OBRAZU I DŹWIĘKU ORAZ CZĘŚCI I AKCESORIA DO TYCH ARTYKUŁÓW
POJAZDY, STATKI POWIETRZNE, JEDNOSTKI PŁYWAJĄCE ORAZ WSPÓŁDZIAŁAJĄCE URZĄDZENIA TRANSPORTOWE
1. Niniejsza sekcja nie obejmuje artykułów objętych pozycją 9501, 9503 lub 9508, lub bobslei, toboganów lub podobnych, objętych pozycją 9506.
2. Wyrażenia "części" oraz "części i akcesoria" nie stosuje się do artykułów wymienionych poniżej, nawet jeżeli są one identyfikowane jako należące do towarów objętych niniejszą sekcją:
a) złączy, podkładek i podobnych, z dowolnego materiału (klasyfikowanych stosownie do materiału, z którego są otrzymane lub do pozycji 8484), lub pozostałych artykułów z gumy, innej niż ebonit (pozycja 4016);
b) części ogólnego stosowania określone w uwadze 2. do sekcji XV, z metali nieszlachetnych (sekcja XV) lub podobnych towarów z tworzyw sztucznych (dział 39);
c) artykułów objętych działem 82 (narzędzia);
d) artykułów objętych pozycją 8306;
e) maszyn lub aparatury objętych pozycjami od 8401 do 8479 lub ich części; artykułów objętych pozycją 8481 lub 8482, lub artykułów objętych pozycją 8483, po warunkiem że stanowią one integralne części silników;
f) maszyn lub urządzeń elektrycznych (dział 85);
g) artykułów objętych działem 90;
h) artykułów objętych działem 91;
ij) broni (dział 93);
k) lamp lub opraw oświetleniowych, objętych pozycją 9405;
l) szczotek ,w rodzaju stosowanych jako części pojazdów (pozycja 9603).
3. Występujące w działach od 86 do 88 określenia "części" lub "akcesoria" nie stosuje się do części i akcesoriów, które nie nadają się do stosowania, wyłącznie lub głównie, z artykułami objętymi tymi działami. Części i akcesoria, które mogą być objęte dwoma lub więcej pozycjami niniejszych działów, należy klasyfikować do pozycji odpowiadającej głównemu zastosowaniu takiej części lub takiego akcesorium.
4. W niniejszej sekcji:
a) pojazdy, które zostały celowo tak zbudowane, że mogą jeździć po drogach i po szynach, należy klasyfikować do odpowiedniej pozycji działu 87;
b) pojazdy mechaniczne ziemno-wodne (amfibie) należy klasyfikować do odpowiedniej pozycji działu 87;
c) statki powietrzne, które zostały celowo tak zbudowane, że mogą być również wykorzystane jako pojazdy drogowe, należy klasyfikować do odpowiedniej pozycji działu 88.
5. Poduszkowce należy klasyfikować do niniejszej sekcji do tych pojazdów, do których są najbardziej zbliżone, a mianowicie:
a) do działu 86, jeżeli przeznaczone są do poruszania się po torze prowadzącym (pociągi na poduszce powietrznej);
b) do działu 87, jeżeli przeznaczone są do poruszania się nad lądem lub nad lądem i wodą;
c) do działu 89, jeżeli przeznaczone są do poruszania się ponad powierzchnią wody, nawet gdy mogą lądować na plażach lub pływających przystaniach, lub mogą poruszać się nad lodem.
Części i akcesoria pojazdów na poduszce powietrznej należy klasyfikować w ten sposób, jak części i akcesoria pojazdów należących do tej samej pozycji, do której zaklasyfikowano, zgodnie z powyższymi założeniami, odnośne poduszkowce.
Osprzęt i armatura do pociągów poruszających się na poduszce powietrznej powinny być klasyfikowane jako osprzęt i armatura do torów kolejowych, a urządzenia sygnalizacyjne, zabezpieczające oraz kierujące ruchem pociągów poruszających się na poduszce powietrznej, jak urządzenia sygnalizacyjne, zabezpieczające oraz kierujące ruchem kolejowym.
Uwagi dodatkowe
1. Z zastrzeżeniem ustaleń uwagi dodatkowej 3 do działu 89, narzędzia i artykuły niezbędne do konserwacji i naprawy pojazdów, statków powietrznych lub wodnych, należy klasyfikować łącznie z tymi pojazdami, statkami powietrznymi lub wodnymi, jeżeli występują razem z nimi. Inne akcesoria występujące łącznie z tymi pojazdami, statkami powietrznymi lub wodnymi, należy klasyfikować w podobny sposób, jeżeli stanowią część normalnego wyposażenia tych pojazdów i statków powietrznych i są zazwyczaj sprzedawane razem z nimi.
2. Zastrzeżenia ogólnej reguły 2(a) odnoszą się także, na żądanie składającego deklarację i odpowiednio do warunków wymaganych przez autorytety kompetentne, do towarów objętych pozycjami 8608, 8805, 8905 i 8907, importowanych w oddzielnych partiach.
LOKOMOTYWY POJAZDÓW SZYNOWYCH, TABOR SZYNOWY I JEGO CZĘŚCI; OSPRZĘT I ELEMENTY TORÓW KOLEJOWYCH LUB TRAMWAJOWYCH, I ICH CZĘŚCI; KOMUNIKACYJNE URZĄDZENIA SYGNALIZACYJNE WSZELKICH TYPÓW, MECHANICZNE (WŁĄCZAJĄC ELEKTROMECHANICZNE)
PRZYRZĄDY I APARATURA, OPTYCZNE, FOTOGRAFICZNE, KINEMATOGRAFICZNE, POMIAROWE, KONTROLNE, PRECYZYJNE, MEDYCZNE LUB CHIRURGICZNE; ZEGARY I ZEGARKI; INSTRUMENTY MUZYCZNE; ICH CZĘŚCI I AKCESORIA
BROŃ I AMUNICJA; ICH CZĘŚCI I AKCESORIA
ARTYKUŁY PRZEMYSŁOWE RÓŻNE
MEBLE; POŚCIEL, MATERACE, STELAŻE POD MATERACE, PODUSZKI I PODOBNE ARTYKUŁY WYPYCHANE; LAMPY I OPRAWY OŚWIETLENIOWE, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE; REKLAMY ŚWIETLNE, PODŚWIETLANE TABLICE I ZNAKI INFORMACYJNE I PODOBNE; BUDYNKI PREFABRYKOWANE
ZAŁĄCZNIKI TARYFOWE
ZAŁĄCZNIKI ROLNE
WYKAZ SUBSTANCJI FARMACEUTYCZNYCH, KTÓRE KWALIFIKUJĄ SIĘ DO BEZCŁOWEGO TRAKTOWANIA
WYKAZ MIĘDZYNARODOWYCH NIEZASTRZEŻONYCH NAZW PREPARATÓW FARMACEUTYCZNYCH (INN) PRZEWIDZIANYCH PRZEZ ŚWIATOWĄ ORGANIZACJĘ ZDROWIA, KTÓRE SĄ ZWOLNIONE Z CŁA
WYKAZ PRZEDROSTKÓW I PRZYROSTKÓW, KTÓRE W POŁĄCZENIU ZE ZWIĄZKAMI CHEMICZNYMI INN Z ZAŁĄCZNIKA 3 OPISUJĄ SOLE, ESTRY LUB HYDRATY TYCH ZWIĄZKÓW INN; TAKIE SOLE, ESTRY I HYDRATY SĄ ZWOLNIONE Z CŁA POD WARUNKIEM, ŻE MOŻNA JE ZAKLASYFIKOWAĆ W TEJ SAMEJ 6-CYFROWEJ PODPOZYCJI HS, JAK ODPOWIADAJĄCE IM ZWIĄZKI INN
SOLE, ESTRY I HYDRATY ZWIĄZKÓW CHEMICZNYCH INN, KTÓRE NIE MOGĄ BYĆ KLASYFIKOWANE W TEJ SAMEJ POZYCJI HS, CO ODPOWIADAJĄCE IM ZWIĄZKI INN, I KTÓRE SĄ ZWOLNIONE Z CŁA
WYKAZ PÓŁPRODUKTÓW FARMACEUTYCZNYCH, TO ZNACZY ZWIĄZKÓW STOSOWANYCH PRZY WYTWARZANIU GOTOWYCH PRODUKTÓW FARMACEUTYCZNYCH, KTÓRE SĄ ZWOLNIONE Z CŁA
KONTYNGENTY
KONTYNGENTY TARYFOWE WTO, KTÓRE MAJĄ ZOSTAĆ OTWARTE PRZEZ WŁAŚCIWE WŁADZE WSPÓLNOTOWE
UPRZYWILEJOWANE TRAKTOWANIE TARYFOWE ZE WZGLĘDU NA RODZAJ TOWARÓW
ŚWIADECTWA
______
(1) Pojęcia "materiały opakowaniowe" i "pojemniki opakowaniowe" oznaczają wszelkie zewnętrzne lub wewnętrzne kontenery, pojemniki, opakowania lub wzmocnienia inne niż sprzęt transportowy (np. kontenery transportowe), plandeki, przyrządy lub transportowe urządzenia pomocnicze. Pojęcie "pojemniki opakowaniowe" nie obejmuje pojemników określonych w ogólnej regule 5 a).
(2) Dz.U. L 139 z 11.5.1998, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 2596/2000 (Dz.U. L 300 z 29.11.2000, str. 2).
(3) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 82/97 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 17 z 21.1.1997, str. 1).
(4) Dz.U. L 105 z 23.4.1983, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1671/2000 (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 11).
(5) Wymienionymi pozycjami są: 0408 11 20, 0408 19 20, 0408 91 20, 0408 99 20, 0701 10 00, 0712 90 11, 0806 10 10, 1001 90 10, 1005 10 11, 1005 10 13, 1005 10 15, 1005 10 19, 1006 10 10, 1007 00 10, 1106 20 10, 1201 00 10, 1202 10 10, 1204 00 10, 1205 10 10, 1206 00 10, 1207 10 10, 1207 20 10, 1207 30 10, 1207 40 10, 1207 50 10, 1207 60 10, 1207 91 10, 1207 99 20, 2106 90 10, 2401 10 10, 2401 10 20, 2401 10 30, 2401 10 41, 2401 10 49, 2401 20 10, 2401 20 20, 2401 20 30, 2401 20 41, 2401 20 49, 2501 00 51, 3102 50 10, 3105 90 10, 3502 11 10, 3502 19 10, 3502 20 10, 3502 90 20, 5911 20 00.
(6) Dz.U. 125 z 11.7.1966, str. 2309, dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/117 /WE (Dz.U. L 14 z 18.1.2005, str. 18).
(7) Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 60, dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2003/61/WE (Dz.U. L 165 z 3.7.2003, str. 23).
(8) Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 74, dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/117 /WE (Dz.U. L 14 z 18.1.2005, str. 18).
(9) "Ładowność w tonach" (ct/l) oznacza ładowność statku wyrażoną w tonach, nieobejmującą zaopatrzenia statku (paliwo, wyposażenie, zapasy żywności itp.). Osoby na pokładzie (załoga i pasażerowie) oraz ich bagaż są także wykluczone.
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2005.286.1 |
Rodzaj: | Rozporządzenie |
Tytuł: | Rozporządzenie 1719/2005 zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej |
Data aktu: | 27/10/2005 |
Data ogłoszenia: | 28/10/2005 |
Data wejścia w życie: | 01/01/2006 |