z jednej strony, oraz
REPUBLIKA CHORWACKA, dalej zwana "Chorwacją",
z drugiej strony,
uwzględniając przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r.,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską (dalej zwana "Umową przejściową"), z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, weszła w życie z dniem 1 marca 2002 r.
(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji do Unii Europejskiej (dalej zwany "Traktatem o Przystąpieniu") został podpisany w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r.
(3) Konsultacje zgodnie z artykułem 23 ustęp 3 Umowy przejściowej odbyły się w celu zapewnienia, że brane są pod uwagę wzajemne interesy Wspólnoty i Chorwacji zawarte we wspomnianej Umowie,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
ZMIANY DO TEKSTU UMOWY PRZEJŚCIOWEJ, WRAZ Z JEJ ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMI
PRODUKTY ROLNE
Produkty rolne sensu stricto
"d) Począwszy od dnia 1 maja 2004 r., Chorwacja nałoży cła na towary wymienione w załączniku IV g."
Produkty rybołówstwa
Przetworzone produkty rolne
Wykazy 2 i 3 załącznika II do protokołu 3 Umowy przejściowej zastępuje się wykazami 2, 3 i 4 załącznika IX do niniejszego protokołu.
Umowa w sprawie wina
Załącznik I do Protokołu dodatkowego regulującego aspekty handlowe Umowy przejściowej w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych zastępuje się tekstem załącznika X do niniejszego protokołu.
REGUŁY POCHODZENIA
1. Artykuł 18 ustęp 4 protokołu do Umowy przejściowej otrzymuje brzmienie:
"4. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie musi być opatrzone jednym z następujących wyrażeń:
ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«,
CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«,
DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«,
DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,
ET »VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT«,
EL »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«,
EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«,
FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«,
IT »RILASCIATO A POSTERIORI«,
LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«,
LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«,
HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«,
MT »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«,
NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,
PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«,
PT »EMITIDO A POSTERIORI«,
SL »IZDANO NAKNADNO«,
SK »VYDANÉ DODATOČNE«,
FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,
SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«,
HR »NAKNADNO IZDANO«."
2. Artykuł 19 ustęp 2 protokołu 4 do Umowy przejściowej otrzymuje brzmienie:
"2. Duplikat wystawiony w taki sposób musi być opatrzony jednym z następujących wyrażeń:
ES »DUPLICADO«,
CS »DUPLIKÁT«,
DA »DUPLIKAT«,
DE »DUPLIKAT«,
ET »DUPLIKAAT«,
EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«,
EN »DUPLICATE«,
FR »DUPLICATA«,
IT »DUPLICATO«,
LV »DUBLIKĀTS«,
LT »DUBLIKATAS«,
HU »MÁSODLAT«,
MT »DUPLIKAT«,
NL »DUPLICAAT«,
PL »DUPLIKAT«,
PT »SEGUNDA VIA«,
SL »DVOJNIK«,
SK »DUPLIKÁT«,
FI »KAKSOISKAPPALE«,
SV »DUPLIKAT«,
HR »DUPLIKAT«."
3. Załącznik I do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XI do niniejszego protokołu.
4. Załącznik II do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XII do niniejszego protokołu.
5. Załącznik IV do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XIII do niniejszego protokołu.
POSTANOWIENIA TYMCZASOWE
WTO
Republika Chorwacka oświadcza, że nie będzie wysuwać żadnych roszczeń, żądań ani nie będzie odwoływać ani też modyfikować czy wycofywać jakiejkolwiek koncesji w oparciu o GATT 1994, art. XXIV.6 i XXVIII w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.
Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna
a) nabycie takiego pochodzenia spowoduje zastosowanie preferencji taryfowych o oparciu o preferencyjne środki taryfowe przewidziane w Umowie przejściowej;
b) dowód pochodzenia i dokumenty transportowe zostały wystawione najpóźniej dzień przed przystąpieniem;
c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia.
Jeśli towary zgłoszono do przywozu w Republice Chorwacji lub którymkolwiek nowym Państwie Członkowskim przed datą przystąpienia, zgodnie z umowami preferencyjnymi lub porozumieniami autonomicznymi zaistniałymi wówczas między Republiką Chorwacką a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie może także zostać wystawiony, pod warunkiem że zostanie przedłożony organom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.
a) postanowienie takie zostało także ujęte w umowie zawartej przed datą przystąpienia między Republiką Chorwacką a Wspólnotą;
oraz
b) upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące w związku z tą umową.
Autoryzacje te zostaną zastąpione, nie później niż rok od daty przystąpienia, przez nowe autoryzacje wydane zgodnie z warunkami Umowy przejściowej.
Towary w transporcie
Kontyngenty w 2004 r.
Dla roku 2004 wartości nowych kontyngentów taryfowych i wzrost wartości istniejących kontyngentów taryfowych będa obliczane proporcjonalnie do wartości podstawowych z uwzględnieniem części okresu, który zakończył się przed 1 maja 2004 r.
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Niniejszy protokół zostaje sporządzony w dwóch kopiach w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i chorwackim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Tekst Umowy przejściowej, łącznie z załącznikami i protokołami stanowiącymi jej integralną część, oraz akt finalny wraz z deklaracjami załączonymi do niego zostanie sporządzony w językach: czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, a wszystkie te teksty uznane są za tekst autentyczny tak samo, jak oryginalny tekst. Tekty te zatwierdza Komitet Tymczasowy.
ZAŁĄCZNIKI
CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH
(Wolne od cła w ilościach nieograniczonych z dniem 1 maja 2004 r.)
[określone w artykule 14 ustęp 3 litera a) punkt i)]
Chorwacki kod taryfowy (1) | |||
0105 19 20 | 0909 | 2003 10 | 2009 80 33 |
0105 19 90 | 0910 | 2003 20 00 | 2009 80 35 |
0106 90 00 10 | 1001 10 00 | 2005 60 00 | 2009 80 36 |
0205 00 | 1002 00 00 10 | 2007 91 | 2009 80 38 |
0206 | 1003 00 10 | 2008 19 | 2009 80 69 10 |
0208 | 1004 00 00 10 | 2008 20 | 2009 80 96 10 |
0407 00 30 | 1005 10 | 2008 30 | 2009 80 97 10 |
0407 00 30 50 | 1006 | 2008 80 | 2009 80 99 20 |
0407 00 90 | 1007 00 | 2008 99 36 | 2009 90 11 |
0410 00 00 | 1008 | 2008 99 38 | 2009 90 19 |
0504 00 00 | 1106 | 2008 99 49 10 | 2009 90 21 |
0604 | 1108 | 2008 99 67 10 | 2009 90 29 |
0714 | 1109 00 00 | 2008 99 99 10 | 2009 90 39 10 |
0801 | 1209 | 2009 11 | 2009 90 49 10 |
0802 | 1210 | 2009 19 11 | 2009 90 59 10 |
0803 00 | 1211 | 2009 19 19 | 2009 90 79 10 |
0804 10 00 | 1212 10 | 2009 19 98 10 | 2009 90 97 10 |
0804 30 00 | 1212 30 00 | 2009 29 11 | 2009 90 98 10 |
0805 40 00 | 1212 99 80 | 2009 29 19 | 2301 |
0805 50 | 1213 00 00 | 2009 29 99 10 | 2302 10 |
0805 90 00 | 1214 | 2009 39 11 | 2302 20 |
0806 20 | 1301 | 2009 39 19 | 2302 40 |
0807 20 00 | 1302 | 2009 39 39 10 | 2303 10 |
0811 | 1501 00 11 | 2009 49 11 | 2303 20 |
0812 | 1501 00 19 10 | 2009 49 19 | 2303 30 |
0813 | 1501 00 90 | 2009 49 99 10 | 2304 00 00 |
0814 00 00 | 1502 00 | 2009 79 11 | 2305 00 00 |
0901 11 00 | 1503 00 | 2009 79 19 | 2306 41 00 |
0901 12 00 | 1504 | 2009 79 99 10 | 2306 49 00 |
0902 | 1516 10 | 2009 80 35 10 | 2306 70 00 |
0904 | 1603 00 | 2009 80 38 10 | 2307 00 |
0905 00 00 | 1702 11 00 | 2009 80 99 10 | 2308 00 |
0906 | 1702 19 00 | 2009 80 11 | 2309 10 |
0907 00 00 | 1702 60 | 2009 80 19 | |
0908 | 1703 10 00 | 2009 80 32 | |
(1) Zgodnie z chorwackimi taryfami celnymi - opublikowanymi w NN 184/2003, z późniejszymi zmianami." |
CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH
(Wolne od cła w obrębie kontyngentu od dnia 1 maja 2004 r.)
[określone w artykule 14 ustęp 3 litera a) punkt ii)]
Chorwacki kod taryfowy | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0104 | Żywe owce i kozy | 300 | |
0201 | Mięso wołowe, świeże lub schłodzone | 200 | |
0204 | Mięso baranie lub kozie, świeże, schłodzone lub mrożone | 110 | 5 |
0207 | Mięso i jadalne podroby z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, chłodzone lub mrożone | 780 | 30 |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 13.500 | |
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 250 | |
0406 | Ser i twaróg | 2.200 | 100 |
0406 z wyj. | Ser i twaróg inny niż gouda | 800 | |
0406 90 78 | |||
0406 90 78 | Gouda | 350 | |
0409 00 00 | Miód naturalny | 20 | |
0602 90 10 | Grzybnia | 9.400 | |
0701 90 10 | Ziemniaki do produkcji mąki ziemniaczanej | 1.000 | |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone | 1.050 | |
0805 10 | Pomarańcze | 27.500 | 1.250 |
0808 10 (*) | Świeże jabłka | 5.800 | |
0809 10 | Morele | 1.100 | 50 |
0810 10 | Truskawki | 220 | 10 |
1002 00 00 | Żyto | 700 | 100 |
1101 | Mąka pszenna lub z mieszanki żyta z pszenicą | 250 | |
1103 | Kasze, grysiki i granulki zbożowe | 100 | |
1206 00 | Nasiona słonecznika, również łamane | 110 | 5 |
1507 | Olej sojowy i jego frakcje, również rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 1.200 | 10 |
1514 19 | Rzepak o niskiej zawartości kwasu erukowego | 100 | |
1514 99 | |||
2004 90 |
- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne |
110 | 5 |
2005 90 | Kapary, karczochy i inne, preparowane lub konserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | 135 | |
2007 99 | Dżemy, przetwory owocowe, galaretki, przetwory, inne | 130 | |
2009 71 | Soki owocowe | 200 | |
2009 79 | |||
2009 80 | |||
2009 90 | |||
2009 80 50 |
- Soki inne niż z jednego owocu lub warzywa |
330 | 15 |
2009 80 61 | |||
2009 80 63 | |||
2009 80 69 | |||
2009 80 71 | |||
2009 80 73 | |||
2009 80 79 | |||
2009 80 83 | |||
2009 80 84 | |||
2009 80 86 | |||
2009 80 88 | |||
2009 80 89 | |||
2009 80 95 | |||
2009 80 96 | |||
2009 80 97 | |||
2009 80 99 | |||
2106 90 10 | Przetwory żywnościowe | 550 | |
2106 90 30 | |||
2106 90 51 | |||
2106 90 55 | |||
2106 90 59 | |||
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane | ||
2302 30 | - Pszenne | 6.200 | |
2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt: | ||
2309 90 | - Pozostałe | 1.350 | |
(*) Kontyngent zostanie przypisany w okresie 21 lutego - 14 września." |
CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH
(stopniowa redukcja ceł KNU w obrębie kontyngentu)
[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c punkt i)]
Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku zostaną zmniejszone i wyeliminowane zgodnie z poniższym harmonogramem:
- w dniu 1 maja 2004 r. obowiązujące cła wyniosą 40 % podstawowego cła;
- w dniu 1 stycznia 2005 r. każde cło zostanie zmniejszone o 20 % podstawowego cła;
- w dniu 1 stycznia 2006 r. pozostałe cła zostaną zlikwidowane
Chorwacki kod taryfowy | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0103 91 | Trzoda chlewna żywa | 550 | 25 |
0103 92 | |||
0210 | Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów | 500 | 15 |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 3.300 | 150 |
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 15.400 | 700 |
0405 10 | Masło | 300 | 10 |
0702 | Pomidory, świeże lub chłodzone | 8.250 | 375 |
0703 20 | Czosnek | 1.100 | 50 |
0805 20 |
- Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe |
2.640 | 120 |
0806 10 | Winogrona stołowe | 8.800 | 400 |
1509 | Oliwa z oliwek | 390 | 20 |
1602 41 to | Przetworzona lub konserwowana wieprzowina | 330 | 15 |
1602 49 | |||
1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej | 6.270 | 285 |
2002 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 5.430 | 240 |
2009 12 00 | - Sok pomarańczowy: pozostałe | 1.980 | 90" |
2009 19 91 | |||
2009 19 98 |
CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH
(stopniowa redukcja ceł KNU bez ograniczeń ilościowych)
[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c punkt ii)]
Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku obniża się zgodnie z następującym harmonogramem:
- dnia 1 maja 2004 roku stawka celna wyniesie 70 % stawki podstawowej;
- dnia 1 stycznia 2005 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 60 % stawki podstawowej;
- dnia 1 stycznia 2006 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % stawki podstawowej.
0104 | Owce i kozy, żywe. |
0105 | Drób domowy żywy to znaczy ptactwo z gatunków Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki: |
0105 12 | - - Indyki |
0105 92 |
- - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus o masie nieprzekraczającej 2.000 g |
0105 92 00 20 | - - - Pozostałe |
0105 92 00 30 | |
0209 | Tłuszcz wieprzowy bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, chłodzone, mrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone |
0404 | Serwatka, również zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru albo innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, również zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
0407 00 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane albo gotowane |
0407 00 30 40 | - - - Jaja indycze |
0601 | Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż objęte pozycją 1212 |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia |
0603 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane |
0708 | Warzywa strączkowe, również łuskane, świeże lub chłodzone |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
0713 | Suszone warzywa strączkowe, łuskane, również bez skórki albo dzielone |
0901 | Kawa, również palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji |
0901 21 00 | - Kawa, palona |
0901 22 00 | |
1003 00 | Jęczmień. |
1003 00 90 10 | - - - Browarniczy |
1004 00 00 | Owies |
1005 | Kukurydza (ziarna) |
1005 90 | - Pozostałe |
1104 | Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, śrutowane lub krojone) z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone |
1105 | Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki ziemniaczane |
1702 30 |
- Glukoza i syrop glukozowy niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % fruktozy w masie |
1702 40 |
- Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % masy fruktozy |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 |
2005 40 00 | - Groszek (Pisum sativum) |
2005 51 00 | - - Fasola łuskana |
2008 | Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, również zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
2008 50 | - Morele |
2008 70 | - Brzoskwinie |
2009 | Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, również z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
2009 41 | - Sok ananasowy |
2009 41 10 | - - - Pozostałe |
2009 69 | - Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy) |
2206 | Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane: |
2302 30 | - Pszenne |
2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe, również mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305 |
2306 90 | - Pozostałe |
2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt |
2309 90 | - Pozostałe" |
CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH
(stopniowa redukcja ceł KNU w obrębie kontyngentu)
[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c) punkt iii)]
Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku obniża się zgodnie z następującym harmonogramem:
- w dniu 1 maja 2004 r. obowiązujące cła wyniosą 70 % podstawowego cła,
- w dniu 1 stycznia 2005 r. każde cło zostanie zmniejszone do 60 % podstawowego cła,
- w dniu 1 stycznia 2006 r. każde cło zostanie zmniejszone do 50 % podstawowego cła.
Chorwacki kod taryfowy | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0102 90 | Bydło żywe | 220 | 10 |
0202 | Mięso wołowe mrożone | 3.300 | 150 |
0203 | Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone | 8.030 | 365 |
0701 | Ziemniaki, świeże lub chłodzone | 13.200 | 600 |
0703 10 | Cebula i szalotka | 11.290 | 500 |
0703 90 | Pory i inne warzywa cebulowe | ||
0807 11 00 | - Melony (włącznie z arbuzami): | 6.210 | 275 |
0807 19 00 | |||
0808 10 | Jabłka, świeże | 6.000 | 300 |
1101 | Mąka pszenna i żytnio-pszenna | 990 | 45 |
1103 | Kasze, grysiki i granulki zbożowe | 8.580 | 390 |
1107 | Słód, również palony | 17.500 | 750 |
1601 00 | Kiełbasy i podobne produkty | 1.980 | 90 |
1602 10 do 1602 39 1602 50 do 1602 90 |
Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, z wyłączeniem wieprzowych | 560 | 30 |
2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe | 220 | 10" |
CHORWACKIE KONCESJE CELNE NA PRODUKTY ROLNE
[określone w artykule 14 ustęp 3 litera d)]
Cła na towary wymienione w tym załączniku stosuje się, jak wskazano, od 1 maja 2004 r.
Chorwacki kod taryfowy | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0102 90 05 | Bydło żywe | 9.000 | 15 % |
0102 90 21 | |||
0102 90 29 | |||
0102 90 41 | |||
0102 90 49 | |||
0102 90 71 | |||
0103 91 | Trzoda chlewna żywa | 2.550 | 15 % |
0103 92 | |||
0105 92 00 20 | Ptactwo z gatunku Gallus domesticus o masie nieprzekraczającej 2.000 g | 90 | 10 % |
0203 | Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone. | 3.570 | 25 % |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 12.600 | €4.2/100 kg |
0704 90 10 | Kapusta | 160 | 50 % mfn |
0706 10 00 | Marchewka, świeża lub chłodzona | 140 | 50 % mfn |
0706 90 30 | Chrzan, świeży lub chłodzony | 110 | 50 % mfn |
0706 90 90 | Kapusta włoska | ||
0707 | Ogórki lub korniszony, świeże lub chłodzone | 200 | 10 % |
0709 51 00 | Grzyby, świeże lub chłodzone | 340 | 10 % |
0709 59 00 | Kurki, borowiki | ||
0709 60 10 | Słodka papryka, świeża lub chłodzona | 310 | 12 % |
0710 21 00 | Warzywa, niegotowane lub gotowane | 1.500 | 7 % |
0710 22 00 | na parze albo w wodzie, mrożone | ||
0710 90 00 | |||
1001 90 99 | Pszenica i mieszanka pszenicy z żytem, pozostałe | 9.000 | 15 % |
1005 90 | Kukurydza, pozostałe | 20.000 | 9 % |
1206 00 91 | Nasiona słonecznika, również | 2.160 | 6 % |
1206 00 99 | łamane | ||
1517 10 90 | Margaryna | 1.200 | 20 % |
1601 00 (*) | Kiełbasy lub podobne produkty (*) | 1.500 | 10 % |
1602 10 - 1602 39 |
Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, z | 240 | 10 % |
wyłączeniem wieprzowych | |||
1602 41 - 1602 49 |
Przetworzona lub konserwowana wieprzowina | 180 | 10 % |
1702 40 | Glukoza i syrop glukozowy zawierające w stanie suchym nie mniej niż 20 %, ale nie więcej niż 50 % fruktozy w masie | 1.000 | 5 % |
1703 90 00 | Melasa buraczana | 14.500 | 14 % |
2001 | Ogórki i korniszony, pozostałe przetworzone lub konserwowane octem lub kwasem octowym | 1.650 | 15 % |
(*) W roku 2005 kontyngent na produkty 1601 00 zwiększy się do 400 t." |
Produkty określone w artykule 15 ustęp 1
Przywóz do Wspólnoty Europejskiej niżej wymienionych produktów pochodzących z Chorwacji jest przedmiotem następujących koncesji:
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 | Od 2005 |
0301 91 10 | Pstrąg i troć (Salmo trutta, | KT: 30 t - 0 % | KT: 30 t - 0 % |
0301 91 90 | Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus | Ponad KT: 70 % | Ponad KT: 70 % |
0302 11 10 | clarki, Oncorhynchus aguabonita, | stawki KNU | stawki KNU |
0302 11 20 | Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus | ||
0302 11 80 | apache i Oncorhynchus | ||
0303 21 10 | chrysogaster): żywe; świeże lub | ||
0303 21 20 | chłodzone; mrożone; suszone, | ||
0303 21 80 | solone lub w solance; wędzone; | ||
0304 10 15 | filety i pozostałe rybie mięso; | ||
0304 10 17 | mąka, mączka lub granulki, | ||
ex 0304 10 19 | nadające się do spożycia przez | ||
ex 0304 10 91 | ludzi | ||
0304 20 15 | |||
0304 20 17 | |||
ex 0304 20 19 | |||
ex 0304 90 10 | |||
ex 0305 10 00 | |||
ex 0305 30 90 | |||
0305 49 45 | |||
ex 0305 59 80 | |||
ex 0305 69 80 | |||
0301 93 00 | Karpie: żywe; świeże lub | KT: 210 t - 0 % | KT: 210 t - 0 % |
0302 69 11 | chłodzone; mrożone; suszone, | Ponad KT: 70 % | Ponad KT: 70 % |
0303 79 11 | solone lub w solance; wędzone; | stawki KNU | stawki KNU |
ex 0304 10 19 | filety i pozostałe rybie mięso; | ||
ex 0304 10 91 | mąka, mączka lub granulki, | ||
ex 0304 20 19 | nadające się do spożycia przez | ||
ex 0304 90 10 | ludzi | ||
ex 0305 10 00 | |||
ex 0305 30 90 | |||
ex 0305 49 80 | |||
ex 0305 59 80 | |||
ex 0305 69 80 | |||
ex 0301 99 90 | Kielec (właściwy) i morlesz | KT: 35 t - 0 % | KT: 35 t - 0 % |
0302 69 61 | (Dentex dentex i Pagellus spp.): | Ponad KT: 30 % | Ponad KT: 30 % |
0303 79 71 | żywe; świeże lub chłodzone; | stawki KNU | stawki KNU |
ex 0304 10 38 | mrożone; suszone, solone lub w | ||
ex 0304 10 98 | solance; wędzone; filety i | ||
ex 0304 20 94 | pozostałe rybie mięso; mąka, | ||
ex 0304 90 97 | mączka lub granulki, nadające się | ||
ex 0305 10 00 | do spożycia przez ludzi | ||
ex 0305 30 90 | |||
ex 0305 49 80 | |||
ex 0305 59 80 | |||
ex 0305 69 80 | |||
ex 0301 99 90 | Labraks (Dicentrarchus labrax): | KT: 650 t - 0 % | KT: 650 t - 0 % |
0302 69 94 | żywe; świeże lub chłodzone; | Ponad KT: 30 % | Ponad KT: 30 % |
ex 0303 77 00 | mrożone; suszone, solone lub w | stawki KNU | stawki KNU |
ex 0304 10 38 | solance; wędzone; filety i | ||
ex 0304 10 98 | pozostałe rybie mięso; mąka, | ||
ex 0304 20 94 | mączka lub granulki, nadające się | ||
ex 0304 90 97 | do spożycia przez ludzi | ||
ex 0305 10 00 | |||
ex 0305 30 90 | |||
ex 0305 49 80 | |||
ex 0305 59 80 | |||
ex 0305 69 80 |
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 |
1604 13 11 | Przetworzone lub konserwowane | KT: 180 t - 6 % |
1604 13 19 | sardynki | Ponad KT: pełna |
ex 1604 20 50 | stawka celna KNU | |
1604 16 00 | Przetworzone lub konserwowane | KT: 50 t - 0 % |
1604 20 40 | sardele | Ponad KT: pełna |
stawka celna KNU | ||
1604 | Przetworzone lub konserwowane | KT: 1.290 t - 0 % |
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnej | Ponad KT: obniżona stawka taryfy, patrz: poniżej |
Kod CN | Wyszczególnienie | 2005 i lata następne |
1604 | Przetworzone lub konserwowane | KT: 1.550 t - 0 % |
ryby; kawior i substytuty kawioru | Ponad KT: obniżona | |
przygotowywane z ikry rybnej | stawka taryfy, patrz: poniżej |
W przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stosuje się stawkę celną dla wszystkich produktów z pozycji SZ 1604 z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli w wysokości 60 % stawki KNU w 2004 r. i 50 % stawki KNU w 2005 r. i latach następnych. Dla sardynek i sardeli w przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stawka cła będzie równa pełnej stawce cła KNU."
Produkty określone w artykule 15 ustęp 2
Przywóz do Wspólnoty niżej wymienionych produktów pochodzących z Chorwacji jest przedmiotem następujących koncesji:
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 | Od 2005 |
0301 91 10 | Pstrąg i troć (Salmo trutta, | KT: 25 t - 0 % | KT: 25 t - 0 % |
0301 91 90 | Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus | Ponad KT: 70 % | Ponad KT: 70 % |
0302 11 10 | clarki, Oncorhynchus aguabonita, | stawki KNU | stawki KNU |
0302 11 20 | Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus | ||
0302 11 80 | apache and Oncorhynchus | ||
0303 21 10 | chrysogaster): żywe; świeże lub | ||
0303 21 20 | chłodzone; mrożone; suszone, | ||
0303 21 80 | solone lub w solance; wędzone; | ||
0304 10 15 | filety i pozostałe rybie mięso; | ||
0304 10 17 | mąka, mączka lub granulki, | ||
ex 0304 10 19 | nadające się do spożycia przez | ||
ex 0304 10 91 | ludzi | ||
0304 20 15 | |||
0304 20 17 | |||
ex 0304 20 19 | |||
ex 0304 90 10 | |||
ex 0305 10 00 | |||
ex 0305 30 90 | |||
0305 49 45 | |||
ex 0305 59 80 | |||
ex 0305 69 80 | |||
0301 93 00 | Karpie: żywe; świeże lub | KT: 30 t - 0 % | KT: 30 t - 0 % |
0302 69 11 | chłodzone; mrożone; suszone, | Ponad KT: 70 % | Ponad KT: 70 % |
0303 79 11 | solone lub w solance; wędzone; | stawki KNU | stawki KNU |
ex 0304 10 19 | filety i pozostałe rybie mięso; | ||
ex 0304 10 91 | mąka, mączka lub granulki, | ||
ex 0304 20 19 | nadające się do spożycia przez | ||
ex 0304 90 10 | ludzi | ||
ex 0305 10 00 | |||
ex 0305 30 90 | |||
ex 0305 49 80 | |||
ex 0305 59 80 | |||
ex 0305 69 80 | |||
ex 0301 99 90 | Kielec (właściwy) i morlesz | KT: 35 t - 0 % | KT: 35 t - 0 % |
0302 69 61 | (Dentex dentex i Pagellus spp.): | Ponad KT: 30 % | Ponad KT: 30 % |
0303 79 71 | żywe; świeże lub chłodzone; | stawki KNU | stawki KNU |
ex 0304 10 38 | mrożone; suszone, solone lub w | ||
ex 0304 10 98 | solance; wędzone; filety i | ||
ex 0304 20 94 | pozostałe rybie mięso; mąka, | ||
ex 0304 90 97 | mączka lub granulki, nadające się | ||
ex 0305 10 00 | do spożycia przez ludzi | ||
ex 0305 30 90 | |||
ex 0305 49 80 | |||
ex 0305 59 80 | |||
ex 0305 69 80 | |||
ex 0301 99 90 | Labraks (Dicentrarchus labrax): | KT: 60 t - 0 % | KT: 60 t - 0 % |
0302 69 94 | żywe; świeże lub chłodzone; | Ponad KT: 30 % | Ponad KT: 30 % |
ex 0303 77 00 | mrożone; suszone, solone lub w | stawki KNU | stawki KNU |
ex 0304 10 38 | solance; wędzone; filety i | ||
ex 0304 10 98 | pozostałe rybie mięso; mąka, | ||
ex 0304 20 94 | mączka lub granulki, nadające się | ||
ex 0304 90 97 | do spożycia przez ludzi | ||
ex 0305 10 00 | |||
ex 0305 30 90 | |||
ex 0305 49 80 | |||
ex 0305 59 80 | |||
ex 0305 69 80 |
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 |
1604 13 11 | Przetworzone lub konserwowane | KT: 95 t - 10 % |
1604 13 19 | sardynki | Ponad KT: pełna |
ex 1604 20 50 | Przetworzone lub konserwowane | stawka KNU |
1604 16 00 | sardele | |
1604 20 40 | ||
1604 | Przetworzone lub konserwowane | KT: 215 t - 0 % |
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnej | Ponad KT: taryfa obliżona, patrz: poniżej |
Kod CN | Wyszczególnienie | 2005 i lata następne |
1604 | Przetworzone lub konserwowane | KT: 310 t - 0 % |
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnej | Ponad KT: taryfa obliżona, patrz: poniżej |
W przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stosuje się stawkę celną dla wszystkich produktów z pozycji SZ 1604 z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli w wysokości 60 % stawki KNU w 2004 r. i 50 % stawki KNU w 2005 r. i latach następnych. Dla sardynek i sardeli w przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stawka cła będzie równa pełnej stawce cła KNU."
"Wykaz 2: Kontyngenty i cła obowiązujące w przypadku importu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Koc CN | Wyszczególnienie | Kontyngent na 2004 | Kontyngent na 2005 | Kontyngent na 2006 i lata następne |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, również zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: | 2.070 ton | 2.230 ton | 2.390 ton |
0403 10 | - Jogurt: | |||
0403 10 51 | - - Aromatyzowany lub zawierający | |||
to 0403 10 99 |
dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|||
0403 90 | - Pozostałe: | |||
0403 90 71 to | - - Aromatyzowane lub zawierające | |||
0403 90 99 |
dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|||
0405 | Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania: | 60 ton | 64 ton | 68 ton |
0405 20 |
- Produkty mleczarskie do smarowania: |
|||
0405 20 10 |
- - O zawartości tłuszczu 39 % masy i więcej, ale mniejszej niż 60 % |
|||
0405 20 30 |
- - O zawartości tłuszczu 60 % masy i więcej, ale nieprzekraczającej 75 % |
|||
1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516: | 600 ton | 650 ton | 700 ton |
1517 10 |
- Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej: |
|||
1517 10 10 |
- - Zawierająca więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka |
|||
1517 90 | - Pozostałe: | |||
1517 90 10 |
- - Zawierająca więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka |
|||
- - Pozostałe | ||||
1517 90 93 |
- - - Jadalne mieszaniny lub preparaty w rodzaju stosowanych jako preparaty ułatwiające wyjmowanie z formy |
|||
2201 | Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru ani innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg: | 16.200 ton | 16.550 ton | 16.900 ton |
2201 10 | - Wody mineralne i wody gazowane | |||
2205 | Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi | 360 hl | 390 hl | 420 hl |
2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: | 60 hl | 65 hl | 70 hl |
ex 2208 90 33 | - - - Wódka ze śliwek (Śliwowica) | |||
ex 2208 90 38 | ||||
2402 | Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu: | 30 ton | 32,5 ton | 35 ton |
2402 20 | - Papierosy zawierające tytoń | |||
2402 90 00 | - Pozostałe | |||
2403 | Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń »homogenizowany« i »odtworzony«; ekstrakty i esencje tytoniowe: | 36 ton | 39 ton | 42 tony |
2403 10 |
- Tytoń do palenia, również zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji |
|||
Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli korzystają w ramach kontyngentów taryfowych z zerowej stawki celnej. Wielkość tych kontyngentów będzie corocznie zwiększana w latach 2005 i 2006, jak podano w wykazie. Stawka celna stosowana wobec ilości nieobjętej kontyngentami będzie obniżana w latach 2004, 2005 i 2006, odpowiednio do 70 %, 60 % i 50 % stawki celnej KNU. |
Wykaz 3: Kontyngenty i cła obowiązujące przy przywozie do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Kod CN | Wyszczególnienie | Kontyngent (tony) | Cło stosowane w obrębie kontyngentu | ||
2004 | 2005 | 2006 i lata następne | (% KNU) | ||
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) |
1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: | ||||
1704 90 | - Pozostałe | 1.100 | 1.150 | 1.200 | 0 |
1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao | 2.130 | 2.270 | 2.410 | 0 |
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarnicze, również zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: | 2.920 | 3.080 | 3.240 | 0 |
2105 00 | Lody śmietankowe i inne lody jadalne, również zawierające kakao | 1.290 | 1.360 | 1.430 | 0 |
2202 | Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009 | 16.300 | 17.200 | 18.100 | 0 |
Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli podlegają określonym poniżej koncesjom. Wielkość kontyngentów taryfowych będzie corocznie zwiększana w latach 2005 i 2006, jak podano w tabeli. Cło stosowane wobec ilości nieobjętej kontyngentami będzie obniżane w latach 2004, 2005 i 2006, odpowiednio do 65 %, 55 % i 45 % stawki celnej KNU. |
Wykaz 4: Kontyngenty i cła obowiązujące przy przywozie do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Kod CN | Wyszczególnienie | Kontygent (w tonach) | ||
2004 | 2005 | 2006 | ||
ex 2103 | Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: | 300 | 300 | 300 |
2103 90 30 |
- - Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz 4-10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej |
|||
2103 90 90 | - - Pozostałe" | |||
Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli podlegają zerowej stawce cła w obrębie rocznych kontyngentów taryfowych podanych poniżej. W przypadku ilości nie objętej stosuje się warunki podane w załączniku II, wykaz 1 do protokołu 3. |
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina
1. Przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej od dnia 1 maja 2004 r.:
Kod CN | Wyszczególnienie | Stosowana stawka celna | Ilości przewidziane w roku 2002 (hl) | Zwiększenie w skali roku (hl) | Postanowienia szczególne |
ex 2204 10 | Musujące wino gatunkowe | zwolnione | 44.000 | 10.000 | (1)(2) |
ex 2204 21 | Wino ze świeżych winogron | ||||
ex 2204 29 | Wino ze świeżych winogron | zwolnione | 29.000 | 0 | (2) |
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystane zostało co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczne zwiększenie stosuje się, dopóki łączna wielkość kontyngentów mających zastosowanie do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21 oraz kontyngent mający zastosowanie do pozycji ex 2204 29 nie osiągnie maksymalnie 98.000 hl. | |||||
(2) Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów przez przeniesienie ilości z kontyngentu mającego zastosowanie do pozycji ex 2204 29 do kontyngentu mającego zastosowanie do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21. |
2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 1, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Republika Chorwacji nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.
3. Przywóz na terytorium Republiki Chorwacji następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty podlega koncesjom określonym poniżej od 1 maja 2004:
Kod CN | Wyszczególnienie | Stosowana stawka celna | Ilości przewidziane w roku 2002 (hl) | Zwiększenie w skali roku (hl) | Postanowienia szczególne |
ex 2204 10 | Musujące wino gatunkowe | zwolnione | 14.000 | 800 | (1) |
ex 2204 21 | Wino ze świeżych winogron | ||||
ex 2204 29 | Wino ze świeżych winogron | zwolnione | 8.000 | 0 | |
(1) Z zastrzeżeniem, że co najmniej 80 % uprawnionej ilości wykorzystano w roku poprzednim, roczne zwiększenie stosuje się, dopóki kontyngent nie osiągnie maksimum 18.000 hl. |
4. Republika Chorwacji przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 3, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Wspólnota nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.
5. Niniejsza umowa obejmuje wina:
a) które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron, w całości wytworzonych i zebranych na terytorium jednej z Umawiających się Stron;
oraz
b) i) pochodzące ze Wspólnoty i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne, określonymi w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina*; (*)
ii) pochodzące z Republiki Chorwacji i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktyki i procesy enologiczne, zgodne z ustawodawstwem Republiki Chorwacji. Zasady enologiczne, o których mowa, powinny być zgodne z prawodawstwem Wspólnoty.
6. Przywóz wina w ramach koncesji przewidzianych w niniejszej Umowie podlega okazaniu świadectwa wydanego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, stwierdzającego, że dane wino jest zgodne z punktem 5 b).
7. Umawiające się Strony rozpatrzą, nie później niż w pierwszym kwartale 2005 roku, możliwości wzajemnego przyznania sobie dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.
8. Umawiające się Strony zapewniają, że wzajemnie przyznane korzyści nie zostaną podważone przez inne środki.
9. Konsultacje dotyczące jakichkolwiek problemów związanych z funkcjonowaniem niniejszej Umowy są przeprowadzane na wniosek jednej z Umawiających się Stron.
10. Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony na terytoriach, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w Traktacie, oraz, z drugiej strony, na terytorium Republiki Chorwacji.
______
(*) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1795/2003 (Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 13)."
UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU ZAŁĄCZNIKA II
Uwaga 1:
W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane, aby produkty te były uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, w rozumieniu artykułu 6 protokołu.
Uwaga 2:
2.1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub w tym dziale. Dla każdego wpisu umieszczonego w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych wypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedzony jest oznaczeniem »ex«, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.
2.2. Jeżeli w kolumnie 1 zgromadzona jest większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które, w ramach Zharmonizowanego Systemu, klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod pozycjami podanymi w kolumnie 1.
2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów z tej samej pozycji, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.
2.4. W przypadku gdy dla każdego wpisu znajdującego się w dwóch pierwszych kolumnach określona została reguła w obu kolumnach 3 i 4, eksporter może wybrać jako alternatywę stosowanie reguły podanej w kolumnie 3 albo w kolumnie 4. Jeżeli w kolumnie 4 nie jest podana żadna reguła, stosuje się regułę podaną w kolumnie 3.
Uwaga 3:
3.1. Postanowienia artykułu 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły charakter produktów pochodzących i które są używane do wytwarzania innych produktów, stosuje się bez względu na to, czy uzyskały ten status w fabryce, gdzie produkty te zostały użyte, czy też w innej fabryce Wspólnoty lub Chorwacji.
Przykład:
Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex works produktu, wytwarzany jest z »pozostałej stali stopowej wstępnie kutej« z pozycji ex 7224.
Jeżeli półwyrób został uzyskany w Chorwacji poprzez kucie wlewki niepochodzącej, to z zastosowaniem reguły podanej w wykazie dla produktów z pozycji ex 7224 uzyskał on już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika półwyrób ten może być więc traktowany jako produkt pochodzący, jeżeli został wyprodukowany w tej samej lub innej fabryce Chorwacji co silnik. Wartość wlewki niepochodzącej nie może być więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia; a więc dalej idące obróbka lub przetworzenie również nadaje status pochodzenia i, odwrotnie, przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym stopniu nie nadaje statusu pochodzenia. Innymi słowy, jeżeli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące będące na określonym etapie przetworzenia mogą zostać użyte, wykorzystanie tego rodzaju materiałów będących na mniej zaawansowanym etapie przetworzenia jest również dopuszczalne, podczas gdy nie jest dopuszczalne użycie takich materiałów znajdujących się na bardziej zaawansowanym etapie przetworzenia.
3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli reguła stanowi, że dopuszczalne jest użycie »materiałów z każdej pozycji«, materiały z tej samej pozycji co produkt mogą zostać również użyte, jednakże z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które mogą być zawarte w regule.
Jednakże wyrażenie »wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z wytworzeniem z innych materiałów z pozycji...« wiąże się z dopuszczeniem użycia jedynie materiałów klasyfikowanych pod tą samą pozycją co wytwarzany produkt, którego opis różni się od opisu produktu umieszczonego w kolumnie 2 wykazu.
3.4. Jeżeli podana w wykazie reguła określa, że produkt może zostać wytworzony z większej ilości materiałów, oznacza to, że można użyć jednego lub większej liczby tych materiałów. Nie wiąże się to z koniecznością użycia wszystkich materiałów.
Przykład:
Reguła mająca zastosowanie do tkanin z pozycji 5208-5212 określa, że można wykorzystywać włókna naturalne i że, między innymi, można wykorzystywać materiały chemiczne. Reguła ta nie oznacza, że włókna naturalne i materiały chemiczne muszą być wykorzystywane; można wykorzystywać jeden lub drugi rodzaj tych materiałów lub też obydwa.
3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi oczywistej przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swoje cechy, nie mogą spełnić wymagań reguły (patrz również: uwaga 6.2 poniżej odnosząca się do materiałów włókienniczych).
Przykład:
Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub ich pochodnych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów lub innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.
Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które, chociaż nie mogą być wytwarzane z określonych materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie produkcji.
Przykład:
W przypadku odzieży klasyfikowanej jako ex w dziale 62, wytwarzanej z materiałów nietkanych, jeżeli określono, że ten typ produktu może być uzyskany wyłącznie z przędzy niepochodzącej, to nie można wykorzystywać materiałów nietkanych, nawet jeżeli potwierdzono, że materiałów nietkanych nie można w normalny sposób uzyskać z przędzy. W takim przypadku materiałem, który należy wykorzystać, jest materiał znajdujący się na bezpośrednio wcześniejszym stadium obróbki przed stadium przędzy, to znaczy w stadium włókien.
3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła podaje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Wynika z tego, że maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. W związku z tymi przepisami szczególne wartości procentowe, które mają zastosowanie do poszczególnych materiałów, nie mogą być przekraczane.
Uwaga 4:
4.1. Określenie »włókna naturalne« jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne i syntetyczne. Ogranicza się ono do włókien we wszystkich stadiach, w jakich mogą występować przed przędzeniem, łącznie z odpadami, oraz - chyba że postanowiono inaczej -obejmuje włókna zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przygotowane do przędzenia, ale nieprzędzone.
4.2. Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełny, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101-5105, włókna bawełny z pozycji 5201-5203 oraz pozostałe włókna pochodzenia roślinnego z pozycji 5301-5305.
4.3. Użyte w wykazie określenia »masa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały przeznaczone do produkcji papieru« opisują materiały niesklasyfikowane w działach 50-63, które mogą być wykorzystywane do wytwarzania sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędzy.
4.4. Użyte w wykazie określenie »włókna chemiczne odcinkowe« obejmuje kabel z włókna ciągłego, włókna odcinkowe i odpady odcinkowych włókien chemicznych z pozycji 5501-5507.
Uwaga 5:
5.1. W przypadku gdy dla danego produktu w wykazie dokonane jest odniesienie do niniejszej uwagi, warunki podane w kolumnie 3 nie mają zastosowania do wszelkich podstawowych materiałów włókienniczych, wykorzystywanych przy wytwarzaniu tego produktu i które łącznie stanowią one w całości 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (patrz również: uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).
5.2. Jednakże tolerancja wspomniana w uwadze 5.1 może być zastosowana wyłącznie do wyrobów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub większej ilości podstawowych
materiałów włókienniczych. Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
- jedwab,
- wełna,
- gruba sierść zwierzęca,
- cienka sierść zwierzęca,
- włosie końskie,
- bawełna,
- materiały służące do produkcji papieru i papier,
- len,
- konopie siewne,
- juta i inne włókna łykowe włókna przędne,
- sizal i inne włókna przędne z gatunku »Agava«,
- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,
- włókna chemiczne,
- włókna sztuczne,
- włókna przewodzące elektryczność,
- odcinkowe włókna chemiczne z polipropylenu,
- odcinkowe włókna chemiczne poliestru,
- odcinkowe włókna chemiczne z poliamidu,
- odcinkowe włókna chemiczne z poliakrylonitrylu,
- odcinkowe włókna chemiczne z poliamidu,
- odcinkowe włókna chemiczne z politetrafluoroetylenu,
- odcinkowe włókna chemiczne z polifenylenu sulfonowego,
- odcinkowe włókna chemiczne z polichlorku winylu,
- pozostałe odcinkowe włókna chemiczne,
- odcinkowe włókna chemiczne z wiskozy,
- pozostałe odcinkowe włókna sztuczne,
- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami polieterów, żyłkowana lub nie,
- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowana lub nie,
- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) składające się z rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego,
- pozostałe produkty z pozycji 5605.
Przykład:
Przędza z pozycji 5205 wykonana z włókien bawełny z pozycji 5203 i syntetycznych włókien odcinkowych z pozycji 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), mogą być wykorzystywane do 10 % masy przędzy.
Przykład:
Tkanina wełniana z pozycji 5112, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i przędzy z odcinkowych włókien syntetycznych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego włókna syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z niezgrzebnych lub nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia włókien naturalnych), lub ich mieszanka, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że ich całkowita masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.
Przykład:
Tkanina rózgowa z pozycji 5802, uzyskana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205, i tkanina bawełniana z pozycji 5210 jest produktem mieszanym jedynie w przypadku, jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z przędzy zaklasyfikowanej pod dwoma odrębnymi pozycjami lub jeżeli wykorzystywane przędze bawełniane same są mieszanką.
Przykład:
Jeżeli dana tkanina rózgowa wykonywana jest z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny syntetycznej z pozycji 5407, oczywiste jest, że wykorzystane rodzaje włókien są dwoma różnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi i że rózgowa tkanina włókiennicza jest w związku z tym produktem mieszanym.
5.3. W przypadku produktów zawierających »podzieloną na odcinki przędzę poliuretanową z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowaną lub nie«, tolerancja w odniesieniu do tej przędzy wynosi 20 %.
5.4. W przypadku produktów zawierających »rdzeń z taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego, również pokrytej proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego«, tolerancja w odniesieniu do tego rdzenia wynosi 30 %.
Uwaga 6:
6.1. W przypadku gdy wykaz zawiera odniesienie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze, z wyjątkiem podszewek i flizeliny, które nie spełniają warunków reguły określonej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu gotowego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są zaklasyfikowane pod inną pozycją niż produkt, a ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex works produktu.
6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50-63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, które zawierają lub nie zawierają materiałów włókienniczych.
Przykład:
Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje dla określonego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) konieczność wykorzystania przędzy, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50-63. Z tego samego powodu nie ogranicza to stosowania zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie normalnie zawierają materiały włókiennicze.
6.3. W przypadku stosowania normy procentowej, przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących, musi zostać uwzględniona wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50-63.
Uwaga 7:
7.1. »Procesami specyficznymi«, do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładne frakcjonowanie;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f) proces, w którego skład wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika kwasu siarkowego, neutralizacja czynnikami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnie aktywnymi ziemiami, ziemią aktywowaną, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
g) polimeryzacja;
h) alkilowanie;
i) izomeryzacja.
7.2. »Procesami specyficznymi«, do celów pozycji 2710, 2711 i 2712, są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f) proces, w którego skład wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu stężonego kwasu siarkowego, oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnie aktywnymi ziemiami, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
g) polimeryzacja;
h) alkilacja;
ij) izomeryzacja;
k) odsiarczanie wodorem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, dające redukcję przynajmniej 85 % zawartości siarki w obrabianych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);
l) odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie, wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710;
m) poddawanie działaniu wodoru niebędące odsiarczaniem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, w którym to procesie wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej przeprowadzanej pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarujących z pozycji ex 2710, w szczególności w celu ulepszenia koloru lub stabilności (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwienie), nie będzie jednak uważane za proces specyficzny;
n) destylacja atmosferyczna, wyłącznie w odniesieniu do olejów napędowych z pozycji ex 2710, pod warunkiem że mniej niż 30 % tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami, przy 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;
o) poddawanie działaniu wyładowań elektrycznych snopiastych wysokiej częstotliwości, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe z pozycji ex 2710;
p) w odniesieniu do produktów nieoczyszczonych (z wyjątkiem wazeliny kosmetycznej, ozokerytu, wosku lignitowego czy wosku torfowego, wosku parafinowego zawierającego w masie mniej niż 0,75 % ropy) wyłącznie z pozycji ex 2712, odolejanie metodą krystalizacji frakcyjnej.
7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 - 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, które nie nadają pochodzenia."
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
WYKAZ ZAWIERAJĄCY PROCESY OBRÓBKI LUB PRZETWORZENIA, KTÓRE MUSZĄ BYĆ DOKONANE NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
Deklaracja na fakturze
Deklaracja na fakturze, której tekst podany jest poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.
Wersja hiszpańska
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera nº ... (i)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (ii).
Wersja czeska
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (ii).
Wersja duńska
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (i)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (ii).
Wersja niemiecka
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (ii) Ursprungswaren sind.
Wersja estońska
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (i)) deklareerib, et need tooted on ... (ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja grecka
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. ... (i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (ii).
Wersja angielska
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (i)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (ii) preferential origin.
Wersja francuska
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle... (ii)).
Wersja włoska
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (i)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (ii).
Wersja łotewska
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (i)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (ii).
Wersja litewska
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ... (i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (ii) preferencinès kilmés prekés.
Wersja węgierska
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:... (i)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (ii) származásúak.
Wersja maltańska
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (i)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... (ii).
Wersja holenderska
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (i)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... oorsprong zijn (ii).
Wersja polska
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (i)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (ii) preferencyjne pochodzenie.
Wersja portugalska
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira nº ... (i)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (ii).
Wersja słoweńska
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (ii) poreklo.
Wersja słowacka
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (ii).
Wersja fńska
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... alkuperätuotteita (ii).
Wersja szwedzka
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (i)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... ursprung (ii).
Wersja chorwacka
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br.... (i)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (ii) preferencijalnoga podrijetla.
........................................................ (iii)
(Miejscowość i data)
......................................................... (iv)
(Podpis eksportera; dodatkowo czytelne nazwisko osoby
podpisującej deklarację)"
______
(i) Jeśli deklaracja na fakturze jest składana przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer autoryzacji upoważnionego eksportera. Jeśli deklaracja nie jest składana przez upoważnionego eksportera, słowa w nawiasach należy wykreślić lub pozostawić to miejsce puste.
(ii) Należy wskazać pochodzenie produktu. Jeśli deklaracja na fakturze odnosi się, częściowo lub w całości, do towarów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi jednoznacznie wskazać to na dokumencie, na którym składana jest deklaracja, podającym symbol »CM«.
(iii) Zaznaczenie to może zostać pominięte, jeśli informacje te zawarto w samym dokumencie.
(iv) W przypadkach, w których nie wymaga się podpisu od eksportera, zwolnienie z podpisu obejmuje także zwolnienie z podania nazwiska sygnatariusza."
Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.20241 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.
Tomasz Ciechoński 31.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2004.350.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Chorwacja-Wspólnota Europejska. Protokół do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. |
Data aktu: | 25/11/2004 |
Data ogłoszenia: | 25/11/2004 |
Data wejścia w życie: | 01/05/2004 |