z jednej strony, oraz
KRÓLESTWO KAMBODŻY,
z drugiej strony,
PRAGNĄC wspierać, z zamiarem stałej współpracy i w warunkach zapewniających bezpieczeństwo wymiany handlowej, uporządkowany i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") i Królestwem Kambodży (zwanym dalej "Kambodżą"),
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Jednakże dopuszczenie do użytku domowego wyrobów przywiezionych do Wspólnoty zgodnie z warunkami określonymi powyżej odbywa się pod warunkiem przedłożenia pozwolenia na wywóz wydanego przez władze Kambodży oraz dowodu pochodzenia, zgodnie z postanowieniami protokołu A.
W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych na mocy artykułu 4 mają zastosowanie następujące postanowienia:
1) W każdym roku obowiązywania Umowy dozwolone jest wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego ustanowionego dla danej kategorii wyrobów na kolejny rok obowiązywania Umowy, do wysokości 5 % limitu ilościowego obowiązującego w bieżącym roku obowiązywania Umowy.
Ilości dostarczone z wyprzedzeniem zostaną odliczone od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok obowiązywania Umowy.
2) Przeniesienie ilości niewykorzystanych w którymkolwiek roku obowiązywania Umowy do odpowiedniego limitu ilościowego ustanowionego na kolejny rok obowiązywania Umowy jest dozwolone w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do wysokości 10 % limitu ilościowego ustanowionego na bieżący rok obowiązywania Umowy.
3) W grupie I nie mogą być dokonywane żadne przeniesienia z kategorii do kategorii, z wyjątkiem następujących sytuacji:
– przeniesienia między kategoriami 2 i 3 oraz z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 mogą być dokonywane do wysokości 12 % limitów ilościowych ustanowionych dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie,
– przeniesienia między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 mogą być dokonywane do wysokości 12 % limitu ilościowego ustanowionego dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie.
Przeniesienia do dowolnej kategorii w grupach II, III, IV i V mogą być dokonywane z jakiejkolwiek kategorii lub jakichkolwiek kategorii w grupach I, II, III, IV i V do wysokości 12 % limitu ilościowego ustanowionego dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie.
4) Tabela równoważności mająca zastosowanie do przeniesień określonych powyżej znajduje się w załączniku I.
5) Zwiększenie ilości wyrobów w każdej kategorii, wynikające z łącznego stosowania postanowień w ustępach 1, 2 i 3 w ciągu roku obowiązywania Umowy, nie może przekraczać następujących limitów:
– 17 % dla kategorii wyrobów w grupach I, II, III, IV i V.
6) W przypadku odwołania się do postanowień ustępów 1, 2 i 3 władze Kambodży dokonują powiadomienia z wyprzedzeniem przynajmniej piętnastodniowym.
– 2 % dla kategorii wyrobów w grupie I,
– 8 % dla kategorii wyrobów w grupie II,
– 15 % dla kategorii wyrobów w grupach III, IV i V,
może wnioskować o otwarcie konsultacji zgodnie z procedurą opisaną w artykule 11, w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie właściwego poziomu ograniczeń w odniesieniu do wyrobów w takiej kategorii.
Wspólnota zezwala na przywóz wyrobów należących wspomnianej kategorii wysłanych z Kambodży przed dniem złożenia wniosku o przeprowadzenie konsultacji.
W ten sposób ustalony poziom roczny zostanie po konsultacji podwyższony zgodnie z procedurą określoną w artykule 11 w celu spełnienia warunków określonych w ustępie 2, o ile tendencja całkowitego przywozu do Wspólnoty danych wyrobów wykazuje, że jest to konieczne.
a) zaliczyć dane ilości w poczet limitów ilościowych ustanowionych na mocy artykułu 4, w przypadku istnienia wystarczających dowodów, że wyroby pochodzące z Kambodży zostały wwiezione przez obejście postanowień niniejszej Umowy;
b) odmówić przywozu danych wyrobów w przypadku istnienia wystarczających dowodów wskazujących, iż przedstawiono fałszywe deklaracje dotyczące zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących z Kambodży;
c) jeżeli okaże się, że na terytorium Kambodży odbywa się przeładunek lub zmiana trasy przewozu wyrobów niepochodzących z Kambodży, wprowadzić limity ilościowe w odniesieniu do tych samych wyrobów pochodzących z Kambodży, jeżeli nie podlegają one już limitom ilościowym, lub podjąć wszelkie inne właściwe środki.
W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy stosownie do postanowień artykułu 14 ustęp 3 limity ilościowe ustanowione na mocy Umowy zostają proporcjonalnie zmniejszone, chyba że Strony postanowią wspólnie inaczej.
W przypadku gdy jakakolwiek decyzja w sprawie klasyfikacji powoduje zmianę zasad klasyfikacji lub zmianę kategorii wyrobów podlegających niniejszej Umowie, do wyrobów takich ma zastosowanie system handlu mający zastosowanie do praktyk lub kategorii, do których należą one po zaistnieniu takich zmian.
Wszelkie zmiany w Nomenklaturze Scalonej dokonane zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową albo wszelkie decyzje odnoszące się do klasyfikacji towarów nie skutkują zmniejszeniem limitów ilościowych wprowadzonych na mocy niniejszej Umowy.
Wszelkie zmiany tych reguł są przekazywane Kambodży z zastrzeżeniem, że nie skutkują one w żaden sposób zmniejszeniem limitów ilościowych ustanowionych zgodnie z niniejszą Umową.
Procedury kontroli pochodzenia powyższych wyrobów są ustanowione w protokole A.
Strony uzgadniają corocznie badać tendencje w handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżą, w ramach konsultacji przewidzianych w artykule 11 oraz w oparciu o dane statystyczne określone w artykule 9.
– w miarę możliwości konsultacje odbywają się okresowo. Można również przeprowadzać dodatkowe konsultacje specjalne,
– każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest notyfikowany drugiej Stronie w formie pisemnej,
– do wniosku o konsultacje należy załączyć, w odpowiednim przypadku, sprawozdanie wskazujące okoliczności, które w opinii Strony wnioskującej usprawiedliwiają przedłożenie wniosku o konsultacje, złożone w stosownym terminie, jednak nie później niż 15. dnia po notyfikacji,
– Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od notyfikacji wniosku o konsultacje, w celu osiągnięcia porozumienia lub wzajemnie dla obu stron zadowalającego wyniku najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca,
– okres jednego miesiąca określony powyżej, przeznaczony na osiągnięcie porozumienia lub wzajemnie zadowalającego wyniku, może zostać przedłużony za zgodą obu Stron.
W przypadku zaistnienia problemów dotyczących ochrony znaków towarowych, wzorów przemysłowych lub innych praw własności intelektualnej konsultacje są przeprowadzane na wniosek każdej ze Stron zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 11 w celu znalezienia zadowalającego rozwiązania.
Niniejsza Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Kambodży.
Sposób funkcjonowania niniejszej Umowy zostaje poddany przeglądowi przed przystąpieniem Kambodży do WTO, w celu uwzględnienia jej skutków.
Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim oraz khmerskim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
W imieniu Wspólnoty Europejskiej |
W imieniu Królestwa Kambodży |
ZAŁĄCZNIKI
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Wyroby nieobjęte limitami ilościowymi podlegające systemowi podwójnej kontroli określonemu w artykule 1 ustęp 4 niniejszej Umowy
Kategorie:
4
5
6
7
8
15
21
28
73
PROTOKÓŁ A
KLASYFIKACJA
a) opis danych wyrobów;
b) odpowiednią kategorię i odnoszące się do niej kody CN;
c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.
POCHODZENIE
Świadectwo pochodzenia jest wydawane wyłącznie na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe władze Kambodży zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.
W przypadku gdy różne kryteria określenia pochodzenia są ustanowione dla wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów, na podstawie których świadectwo zostało wydane lub deklaracja sporządzona.
Stwierdzenie niewielkich rozbieżności między oświadczeniami zawartymi na świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów nie podaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI
WYWÓZ
Właściwe władze Kambodży wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek z Kambodży zawierających wyroby włókiennicze, podlegających ostatecznym lub tymczasowym limitom ilościowym ustanowionym na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy aż do odpowiednich limitów ilościowych, które mogą zostać zmienione postanowieniami artykułów 3, 5 i 7 niniejszej Umowy, jak również w odniesieniu do wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych, podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych, zgodnie z artykułem 1 ustęp 4 i 5 niniejszej Umowy.
Właściwe władze Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o wycofaniu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.
Okazanie pozwolenia na wywóz, stosownie do artykułu 12 poniżej, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.
PRZYWÓZ
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli na mocy niniejszej Umowy podlega obowiązkowi okazania zezwolenia na przywóz.
Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną notyfikowane o wycofaniu lub anulowaniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odpowiednie ilości są zaliczane w poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.
Jednakże bez uszczerbku dla postanowień artykułu 5 niniejszej Umowy, w przypadku gdy przywóz tych wyrobów do Wspólnoty jest dozwolony przez właściwe władze wspólnotowe, poszczególne ilości nie są zaliczane w poczet właściwych limitów ilościowych, ustanowionych na mocy niniejszej Umowy, bez wyraźnej zgody właściwych władz Kambodży.
FORMULARZ I SPOSÓB WYTWARZANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
Dokumenty te mają wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokument posiada kilka kopii, to giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej jako oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe władze wspólnotowe jako zachowujący ważność do celów wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Numer ten składa się z następujących elementów:
– dwóch liter oznaczających kraj wysyłający, jak następuje: KH
– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, w którym ma nastąpić odprawa celna, jak następuje:
AT = Austria
BL = Beneluks
DE = Republika Federalna Niemiec
DK = Dania
EL = Grecja
ES = Hiszpania
FI = Finlandia
FR = Francja
GB = Zjednoczone Królestwo
IE = Irlandia
IT = Włochy
PT = Portugalia
SE = Szwecja
– jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy, jak następuje: 3 dla 2003 roku, 4 dla 2004 roku;
– dwucyfrowego numeru 01-99, oznaczającego konkretny urząd wydający w Kambodży;
– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno 00001-99999 przypisanego do Państwa Członkowskiego odprawy celnej.
Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po dokonaniu wysyłki wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą one mieć potwierdzenie wydania z datą wsteczną " délivré a posteriori" lub " issued retrospectively".
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Wspólnota i Kambodża ściśle współpracują w zakresie wprowadzania w życie postanowień niniejszego protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów, odnoszącą się również do spraw technicznych.
W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Kambodża oferują sobie wzajemną pomoc w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i dokładności wydanych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji sporządzonych zgodnie z warunkami niniejszego protokołu.
Kambodża przekazuje Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy władz właściwych dla wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami pieczęci używanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz. Kambodża notyfikuje Wspólnocie każdą zmianę tych informacji.
Jeżeli takie weryfikacje ujawnią systematyczne nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia, Wspólnota może zastosować, w odniesieniu do przywozu danych wyrobów, postanowienia artykułu 2 ustęp 1 niniejszego protokołu.
Załącznik do Protokołu A artykuł 2 ustęp 1
Załącznik do Protokołu A artykuł 7 ustęp 1 wzór 1
Załącznik do Protokołu A artykuł 7 ustęp 3 wzór 2
PROTOKÓŁ B
Roczny wskaźnik wzrostu limitów ilościowych, które mogą zostać wprowadzone na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy, jest ustalany w drodze porozumienia między Stronami zgodnie z procedurą konsultacji ustanowioną w artykule 11 niniejszej Umowy. Taki wskaźnik wzrostu nie może być w żadnym przypadku wyższy od najwyższego wskaźnika mającego zastosowanie do odnośnych wyrobów na mocy umów dwustronnych w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi zawartych między Wspólnotą a innymi państwami trzecimi posiadającymi poziom wymiany handlowej równy lub porównywalny z Kambodżą.
UZGODNIONY PROTOKÓŁ
Dostęp do rynku
W kontekście negocjacji Umowy w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Królestwem Kambodży Strony zaprotokołowały wzajemne uzgodnienia w następujących sprawach:
1. W okresie obowiązywania niniejszej Umowy nie ulegną zwiększeniu należności celne obecnie obowiązujące Królestwie Kambodży w odniesieniu do przywożonych wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej.
2. Strony postanawiają nie wprowadzać w okresie obowiązywania niniejszej Umowy żadnych barier pozataryfowych w odniesieniu do wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych.
3. Kambodża potwierdza, że korzyści związane z wszelkimi koncesjami lub przywileje przyznane przez Kambodżę państwom trzecim w związku z handlem wyrobami włókienniczymi oraz odzieżowymi zostaną niezwłocznie i bezwarunkowo rozszerzone na Wspólnotę Europejską na podstawie klauzuli największego uprzywilejowania, z wyjątkiem regulacji wynikających ze strefy wolnego handlu Asean (AFTA).
500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.20241 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.
Tomasz Ciechoński 31.12.2024Dodatek dopełniający do renty socjalnej dla niektórych osób z niepełnosprawnościami, nowa grupa uprawniona do świadczenia wspierającego i koniec przedłużonych orzeczeń o niepełnosprawności w marcu - to tylko niektóre ważniejsze zmiany w prawie, które czekają osoby z niepełnosprawnościami w 2025 roku. Drugą część zmian opublikowaliśmy 31 grudnia.
Beata Dązbłaż 28.12.2024Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.
kk/pap 12.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2002.349.67 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Kambodża-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi. |
Data aktu: | 24/12/2002 |
Data ogłoszenia: | 24/12/2002 |
Data wejścia w życie: | 01/05/2004, 01/01/2003 |