Macedonia-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych. Bruksela.2001.12.18.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych

Artykuł  1

Cele

1.
Umawiające się Strony niniejszym postanawiają, zgodnie z zasadami niedyskryminacji i wzajemności, uznawać, chronić i kontrolować oznaczenia wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z ich terytorium na warunkach ustanowionych poniżej.
2.
Umawiające się Strony podejmują wszelkie ogólne i szczególne środki niezbędne do zapewnienia, że zobowiązania przewidziane w niniejszej Umowie są wypełniane i że cele wymienione w niniejszej Umowie są osiągane.
Artykuł  2

Zakres i obszar obowiązywania

Niniejsza Umowa stosuje się do następujących produktów:

a) wyroby spirytusowe, tak jak są one zdefiniowane:

– w przypadku Wspólnoty - w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 roku ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych(1),

– w przypadku Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii - w rozporządzeniu w sprawie jakości wyrobów spirytusowych (Dziennik Urzędowy Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii nr 16/88), ostatnio zmienionym rozporządzeniem w sprawie jakości wyrobów spirytusowych (Dziennik Urzędowy Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii nr 63/88),

i objęte pozycją 2208 Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku;

b) wina aromatyzowane, aromatyzowane napoje winopodobne i aromatyzowane koktajle winopodobne, zwane dalej "napojami aromatyzowanymi", tak jak są one zdefiniowane:

– w przypadku Wspólnoty - w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 roku ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowancych koktajli winopodobnych(2),

– w przypadku Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii - w rozporządzeniu w sprawie jakości win (Dziennik Urzędowy Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii nr 17/81), ostatnio zmienionym rozporządzeniem w sprawie jakości win (Dziennik Urzędowy Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii nr 14/89),

i objęte pozycjami 2205 iex 2206 Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku.

Artykuł  3

Definicje

Do celów niniejszej Umowy:

a) "wyrób spirytusowy pochodzący z", dalej nazwa jednej z Umawiających się Stron, oznacza wyrób spirytusowy wyprodukowany na terytorium wymienionej Strony;

b) "napój aromatyzowany pochodzący z", dalej nazwa jednej z Umawiających się Stron, oznacza napój aromatyzowany wyprodukowany na terytorium wymienionej Strony;

c) "opis" oznacza wyrazy użyte na etykiecie, na wszelkich dokumentach towarzyszących wyrobom spirytusowym lub napojom aromatyzowanym w czasie transportu, w dokumentach handlowych, w szczególności na fakturach i specyfikacjach wysyłkowych oraz w reklamach;

d) "homonimiczny" oznacza tę samą nazwę chronioną lub nazwę chronioną tak podobną, że jest wysoce prawdopodobne, że będzie powodowała pomyłki przy oznaczaniu różnych miejsc pochodzenia lub różnych wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z odpowiednich terytoriów Umawiających się Stron;

e) "etykietowanie" oznacza wszelkie opisy i inne odniesienia, znaki, symbole, ilustracje lub znaki towarowe, które identyfikują wyroby spirytusowe i napoje aromatyzowane i znajdują się na zbiorniku, w tym na jego urządzeniu do szczelnego zamykania lub przywieszce przymocowanej do zbiornika oraz otoczce pokrywającej szyjkę butelki;

f) "prezentacja" oznacza wyrazy lub znaki używane na zbiornikach, włącznie z ich zamknięciem, na etykietach i opakowaniach;

g) "opakowanie" oznacza opakowanie ochronne, takie jak papier, pokrycia słomiane wszelkich rodzajów, kartony i skrzynki, używane w transporcie jednego lub więcej zbiorników i/lub do ich prezentacji do sprzedaży konsumentowi końcowemu;

h) "znak towarowy" oznacza:

– zarejestrowany znak towarowy w rozumieniu ustawodawstwa Umawiającej się Strony,

– znak towarowy prawa zwyczajowego uznany przez prawo Umawiającej się Strony, oraz

– powszechnie znany znak towarowy określony w artykule 6a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (1967).

TYTUŁ  I

WZAJEMNA OCHRONA OZNACZEŃ WYROBÓW SPIRYTUSOWYCH I NAPOJÓW AROMATYZOWANYCH

Artykuł  4

Zasady

1.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 22 i 23 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej "Porozumieniem TRIPs"), określonego w załączniku 1C do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, Umawiające się Strony podejmują wszelkie niezbędne środki, zgodnie z wymienionym załącznikiem, dla zapewnienia wzajemnej ochrony oznaczeń określonych w artykule 5 i używanych do opisu wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z terytorium Umawiających się Stron. W tym celu każda z Umawiających się Stron dostarczy zainteresowanym Stronom właściwe środki prawne dla zapobiegania użycia oznaczeń do identyfikowania wyrobów spirytusowych lub napojów aromatyzowanych niepochodzących z obszaru geograficznego wskazanego na danym oznaczeniu lub z miejsca, gdzie dane oznaczenie jest tradycyjnie używane.
2.
W Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii wspólnotowe oznaczenia chronione:

– nie mogą być używane inaczej niż na warunkach ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty, oraz

– są zarezerwowane wyłącznie dla wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty, do których się odnoszą.

3.
We Wspólnocie chronione oznaczenia Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

– nie mogą być używane inaczej niż na warunkach ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, oraz

– są zarezerwowane wyłącznie dla wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, do których się odnoszą.

4.
Ochrona przewidziana w niniejszej Umowie zabrania w szczególności wszelkiego używania chronionych oznaczeń do wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, które nie pochodzą z obszaru geograficznego wskazanego na danym oznaczeniu lub z miejsca, gdzie dane oznaczenie jest tradycyjnie używane i ma zastosowanie, nawet kiedy:

– wskazane jest prawdziwe pochodzenie wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych,

– odnośne oznaczenie geograficzne jest użyte w tłumaczeniu,

– nazwie towarzyszy takie określenie, jak "rodzaj", "typ", "styl", "imitacja", "metoda" lub podobne określenia.

5.
W przypadku homonimicznych oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych ochrona jest przyznawana każdemu z oznaczeń. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może określić w drodze decyzji praktyczne warunki, na jakich te homonimiczne oznaczenia mają się od siebie odróżniać, mając na uwadze potrzebę sprawiedliwego traktowania zainteresowanych producentów i unikania wprowadzania w błąd konsumentów.
6.
Postanowienia niniejszej Umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby od używania w handlu swojego nazwiska lub nazwiska osoby, której przedsiębiorstwo przejęła, pod warunkiem że takie nazwiska nie są używane w sposób wprowadzający konsumentów w błąd.
7.
Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie zobowiązuje Strony do ochrony każdego oznaczenia drugiej Strony, które nie jest lub przestało być chronione w jej kraju pochodzenia lub które przestało być używane w tym kraju.
8.
Umawiające się Strony niniejszym zrzekają się prawa powołania się na artykuł 24 ustępy 4-7 Porozumienia TRIPs w celu odmowy przyznania ochrony oznaczeniu pochodzącemu od drugiej Strony.
Artykuł  5

Chronione oznaczenia

Następujące oznaczenia są chronione:

a) w zakresie wyrobów spirytusowych pochodzących ze Wspólnoty - oznaczenia w wykazie 1;

b) w zakresie wyrobów spirytusowych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii - oznaczenia w wykazie 2;

c) w zakresie napojów aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty - oznaczenia w wykazie 3;

d) w zakresie napojów aromatyzowanych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii - oznaczenia w wykazie 4.

Artykuł  6

Znaki towarowe

1.
Rejestracji znaku towarowego dla wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, który zawiera lub składa się z oznaczenia określonego w artykule 5, odmawia się lub zostaje ona unieważniona na wniosek zainteresowanej Strony w odniesieniu do takich wyrobów spirytusowych, które nie pochodzą z miejsc wskazanych na oznaczeniu.
2.
Nie naruszając ustępu 1, znak towarowy zarejestrowany w dobrej wierze nie później niż do dnia 31 grudnia 1995 roku może być używany do dnia 31 grudnia 2005 roku, pod warunkiem że używany jest efektywnie i bez przerwy od jego zarejestrowania.
Artykuł  7

Wywóz

Umawiające się Strony podejmują wszelkie środki niezbędne dla zapewnienia, że w przypadkach gdy wyroby spirytusowe lub napoje aromatyzowane pochodzące z terytoriów Stron są wywożone i wprowadzane do obrotu poza ich terytoriami, oznaczenia jednej Umawiającej się Strony chronione na mocy niniejszej Umowy nie są używane do opisu i prezentacji wyrobów spirytusowych lub napojów aromatyzowanych pochodzących z drugiej Strony.

Artykuł  8

Rozszerzenie ochrony

O ile pozwala na to odnośne ustawodawstwo Umawiających się Stron, korzyści z ochrony przyznanej na podstawie niniejszej Umowy rozszerza się na osoby fizyczne i prawne, federacje, stowarzyszenia i organizacje producentów, podmioty gospodarcze i konsumentów, których siedziby znajdują się na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł  9

Stosowanie

1.
Jeżeli odpowiedni organ, wyznaczony zgodnie z artykułem 11, uzna, że opis lub prezentacja wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, w szczególności na etykietach, w urzędowych lub handlowych dokumentach lub w reklamach stanowi naruszenie niniejszej Umowy, Umawiające się Strony stosują niezbędne środki administracyjne i/lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub przeciwdziałania bezprawnemu używaniu chronionego oznaczenia w inny sposób.
2.
Środki i postępowanie określone w ustępie 1 podejmuje się w szczególności w następujących przypadkach:

a) jeśli tłumaczenie oznakowań przewidziane ustawodawstwem Wspólnoty lub Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii na język lub języki drugiej Umawiającej się Strony skutkuje pojawieniem się wyrazu, który może wprowadzać w błąd co do pochodzenia, rodzaju lub jakości wyrobów spirytusowych w ten sposób zidentyfikowanych;

b) jeśli opisy, znaki towarowe, nazwy, napisy lub ilustracje, które bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, rodzaju, istotnych właściwości wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, znajdują się na zbiornikach lub opakowaniach, w reklamach lub w urzędowych lub handlowych dokumentach odnoszących się do oznaczeń chronionych na mocy niniejszej Umowy;

c) jeśli do pakowania używa się pojemników, które wprowadzają w błąd co do pochodzenia wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego.

3.
Stosowanie ustępów 1 i 2 pozostaje bez uszczerbku dla możliwości podjęcia przez osoby i podmioty określone w artykule 8 właściwych działań na terytorium Umawiających się Stron, włącznie z wystąpieniem na drogę sądową.
Artykuł  10

Pozostałe wewnętrzne ustawodawstwo i umowy międzynarodowe

O ile Umawiające się Strony nie uzgodnią inaczej, niniejsza Umowa nie wyklucza przyznania szerszej ochrony, obecnie i w przyszłości, oznaczeniom chronionym niniejszą Umową, przez Umawiające się Strony na mocy ich wewnętrznego ustawodawstwa lub innych umów międzynarodowych.

TYTUŁ  II

KONTROLA I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMI

Artykuł  10

Właściwe organy

1.
Każda z Umawiających się Stron wyznacza organy odpowiedzialne za stosowanie niniejszej Umowy. Jeśli Umawiająca się Strona wyznacza więcej niż jeden właściwy organ, zapewnia ona koordynację pracy tych organów. W tym celu wyznacza się jeden organ.
2.
Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie nazwy i adresy tych organów, nie później niż w ciągu dwóch miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy. Między tymi organami ma miejsce ścisła i bezpośrednia współpraca.
Artykuł  12

Naruszenie

1.
Jeżeli jeden z organów określonych w artykule 11 ma powód, aby podejrzewać, że:

a) wyrób spirytusowy lub napój aromatyzowany zdefiniowany w artykule 2, który jest lub był przedmiotem wymiany handlowej między Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii a Wspólnotą, nie spełnia warunków niniejszej Umowy lub warunków ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron, które mają zastosowanie do wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, oraz

b) ta niezgodność jest zagrożeniem szczególnego interesu drugiej Umawiającej się Strony i mogłaby skutkować podjęciem środków administracyjnych i/lub wszczęciem postępowania sądowego,

powiadamia on niezwłocznie Komisję i właściwy organ lub organy drugiej Strony.

2.
Informacjom, które należy dostarczyć zgodnie z ustępem 1, towarzyszą urzędowe, handlowe lub inne właściwe dokumenty, zawierające dane dotyczące wszelkich środków administracyjnych lub postępowania sądowego, jakie mogą, w razie potrzeby, zostać podjęte. Informacje zawierają, w szczególności, następujące dane dotyczące określonego wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego:

a) producent i osoba, która jest uprawniona do rozporządzania tymi wyrobami spirytusowym lub napojem aromatyzowanym;

b) skład i właściwości organoleptyczne tego napoju;

c) jego opis i prezentacja;

d) dane dotyczące niezgodności z zasadami dotyczącymi produkcji i obrotu.

TYTUŁ  III

WYKONYWANIE UMOWY

Artykuł  13

Grupa robocza

1.
Ustanawia się grupę roboczą działającą pod auspicjami Specjalnego Komitetu do spraw Rolnictwa, jaki ma zostać utworzony zgodnie z artykułem 113 Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu.
2.
Grupa robocza przestrzega sprawnego funkcjonowania niniejszej Umowy i bada wszelkie kwestie, jakie mogą wyniknąć w trakcie jej wprowadzania w życie. W szczególności, grupa robocza może wydawać zalecenia, które mogą się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej Umowy.
Artykuł  14

Zadania Umawiających się Stron

1.
Umawiające się Strony utrzymują kontakt, bezpośrednio lub poprzez grupę roboczą określoną w artykule 13, w odniesieniu do wszystkich spraw związanych z wprowadzaniem w życie i funkcjonowaniem niniejszej Umowy.
2.
W szczególności Umawiające się Strony:

a) ustalają i zmieniają w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia wykazy określone w artykule 5 i protokole do niniejszej Umowy, aby wziąć pod uwagę wszelkie zmiany w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron;

b) powiadamiają się wzajemnie o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub o zmianach istniejących postanowień wykonawczych istotnych dla porządku publicznego, dotyczących zdrowia lub ochrony konsumentów, pociągających za sobą zmiany na rynku wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych;

c) powiadamiają się wzajemnie o orzecznictwie sądowym dotyczącym stosowania niniejszej Umowy oraz o środkach podjętych na podstawie takiego orzecznictwa.

3.
W ramach niniejszej Umowy każda z Umawiających się Stron może przedłożyć propozycje w sprawie poszerzenia zakresu swojej współpracy na rynku wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, biorąc pod uwagę doświadczenia nabyte w trakcie jej stosowania.
4.
Decyzje podejmowane na podstawie ustępu 2 litera a) są wiążące dla Stron, które podejmują środki niezbędne dla wprowadzania w życie podjętych decyzji.

TYTUŁ  IV

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  15

Tranzyt - małe ilości

Niniejsza Umowa nie ma zastosowania do wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, które:

a) są przewożone w tranzycie przez terytorium jednej z Umawiających się Stron, lub

b) pochodzą z terytorium jednej z Umawiających się Stron i są przesyłane w małych ilościach między tymi Umawiającymi się Stronami, na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w Protokole.

Artykuł  16

Terytorialny zakres stosowania

Niniejsza Umowa stosuje się z jednej strony do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz z drugiej strony, do terytorium Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Artykuł  17

Niestosowanie się do Umowy

1.
Umawiające się Strony rozpoczynają konsultacje, jeżeli jedna z nich uzna, że druga strona nie wypełnia zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy.
2.
Umawiająca się Strona, która zgłasza wniosek o konsultacje, przedstawia drugiej Stronie wszelkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego przypadku.
3.
W przypadku gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub mogłaby osłabić skuteczność środków mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne bez wcześniejszych konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu tych środków.
4.
Jeżeli po konsultacjach przewidzianych w ustępach 1 i 3, Umawiające się Strony nie osiągnęły porozumienia, Strona, która wnioskowała o konsultacje lub która podjęła środki określone w ustępie 3, może podjąć właściwe środki ochronne pozwalające na właściwe stosowanie niniejszej Umowy.
Artykuł  18

Obrót zapasami istniejącymi wcześniej

1.
Wyroby spirytusowe i napoje aromatyzowane, które w momencie wejścia w życie niniejszej Umowy są legalnie produkowane, opisywane i prezentowane, zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Umawiających się Stron, ale które mogą być zakazane na mocy niniejszej Umowy, mogą być wprowadzane do obrotu przez sprzedawców hurtowych przez okres jednego roku od wejścia w życie Umowy oraz przez sprzedawców detalicznych do wyczerpania zapasów. Od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy wyroby spirytusowe i napoje aromatyzowane objęte niniejszą Umową nie mogą być dłużej produkowane poza granicami swoich regionów pochodzenia.
2.
Wyroby spirytusowe i napoje aromatyzowane produkowane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszą Umową, których opis i prezentacja przestają być zgodne z niniejszą Umową w efekcie wprowadzonych do niej zmian, mogą być nadal wprowadzane do obrotu do wyczerpania zapasów, chyba że Umawiające się Strony uzgodniły inaczej.

______

(1) Dz.U. L 160 z 12.6.1989, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3378/94 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 366 z 31.12.1994, str. 1).

(2) Dz.U. L 149 z 14.6.1991, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2061/96 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 277 z 30.10.1996, str. 1).

PROTOKÓŁ

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY NINIEJSZYM UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Na podstawie artykułu 15 litera b) Umowy za małe ilości wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych uważa się:

1. ilości w zbiornikach opatrzonych etykietą o pojemności nie większej niż 5 litrów, wyposażonych w mechanizm zamknięcia nienadający się do ponownego zastosowania, w przypadku gdy całkowita ilość transportowanych wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, bez względu na to, czy są one dostarczane w jednej przesyłce, czy w też kilku osobnych przesyłkach, nie przekracza 10 litrów;

2. a) ilości nieprzekraczające 10 litrów, przewożone w bagażu osobistym podróżnych;

b) ilości nieprzekraczające 10 litrów, w przesyłkach od jednej osoby fizycznej do drugiej;

c) ilości stanowiące część dobytku osób fizycznych, które się przeprowadzają;

d) ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;

e) ilości przywożone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych instytucji jako część przysługującego im bezcłowego limitu;

f) ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu jako zaopatrzenie żywnościowe.

Przypadek wyłączenia określony w punkcie 1 nie może być łączony z jednym lub wieloma przypadkami wyłączenia określonymi w punkcie 2.

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2001.342.18

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Macedonia-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych. Bruksela.2001.12.18.
Data aktu: 18/12/2001
Data ogłoszenia: 27/12/2001
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/04/2004