(Dz.U.UE L z dnia 30 listopada 2001 r.)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, zwany dalej Traktatem, w szczególności jego art. 187,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Decyzję Rady 91/482/EWG z dnia 25 lipca 1991 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Europejską Wspólnotą Gospodarczą(1), stosowało się do dnia 1 grudnia 2001 r. Jej art. 240 ust. 4 stanowi, że Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, uchwala przepisy, które mają zostać ustanowione w celu późniejszego zastosowania zasad określonych w art. 182-186 Traktatu.
(2) Deklaracja nr 36 w sprawie krajów i terytoriów zamorskich, zwanych dalej "KTZ", załączona do Aktu Końcowego Konferencji przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich podpisanego w Amsterdamie w 1997 r., zaprasza Radę, stanowiącą zgodnie z art. 187 Traktatu, do dokonania przeglądu porozumień stowarzyszeniowych z KTZ mając na uwadze następujący poczwórny cel:
- bardziej skuteczne promowanie rozwoju społecznegogospodarczego KTZ;
- rozwijanie stosunków gospodarczych między KTZ i Unią Europejską;
- wzięcie pod uwagę w większym stopniu różnorodności i szczególnych cech poszczególnych KTZ, włącznie z aspektami dotyczącymi swobody przedsiębiorczości;
- oraz zapewnienie poprawy skuteczności instrumentów finansowych.
(3) Dnia 11 lutego 1999 r., Parlament Europejski przyjął rezolucję w sprawie stosunków między KTZ, państwami Azji, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i regionami peryferyjnymi Unii Europejskiej(2). Ponadto, dnia 4 października 2001 r. przyjął rezolucję na wniosek Komisji w sprawie decyzji Rady w sprawie stowarzyszenia KTZ ze Wspólnotą Europejską(3).
(4) W komunikacie z dnia 20 maja 1999 r. zatytułowanym "Status KTZ stowarzyszonych z WE i opcji dla »KTZ 2000«", Komisja zbadała charakterystykę i rozwój stowarzyszenia KTZ-WE od 1957 r., odnotowała podstawowe zasady i bieżącą sytuację stowarzyszenia i określiła alternatywne scenariusze polityki w tym zakresie na okres rozpoczynający się w dniu 1 marca 2000 r.
(5) Zgodnie z art. 10 decyzji 91/482/EWG, właściwe władze KTZ powiadomiły Komisję o zmianach lub dodatkowych elementach, jakich życzyłyby sobie w przyszłości, co miało miejsce w szczególności podczas posiedzenia jakie odbyło się w kontekście partnerstwa w dniach 29 i 30 kwietnia 1999 r., z udziałem Komisji, czterech Państw Członkowskich, z którymi powiązane są KTZ oraz 20 zainteresowanych KTZ.
(6) Pomimo że KTZ nie są państwami trzecimi, nie stanowią one części jednolitego rynku i muszą przestrzegać zobowiązań nałożonych na państwa trzecie w odniesieniu do handlu, w szczególności reguł pochodzenia, norm zdrowotnych i zdrowia roślin oraz środków ochronnych.
(7) Podejmując środki na mocy art. 187 Traktatu, Rada musi, zgodnie z ogólną regułą, brać pod uwagę zasady ustanowione w Części Czwartej Traktatu i inne zasady prawa wspólnotowego. Powinna ona także brać pod uwagę doświadczenia nabyte w trakcie wykonywania uzgodnień handlowych decyzji 91/482/EWG.
(8) Uzgodnienia te przewidują bezcłowy dostęp dla produktów pochodzących z KTZ i reguły pochodzenia pozwalające na kumulację produktów pochodzących z państw AKP, podlegającymi różnym ustaleniom, lub pochodzącymi ze Wspólnoty. Wywołuje to lub grozi wywołaniem poważnych zakłóceń w funkcjonowaniu niektórych wspólnych organizacji rynku w ramach wspólnej polityki rolnej, w szczególności rynków ryżu i cukru. W niektórych przypadkach zakłócenia te doprowadziły do przyjęcia środków ochronnych przez Komisję i Radę.
(9) Ograniczając zakres stosowania kumulacji pochodzenia, zmiany wprowadzone w stosunku do ryżu w średniookresowej ocenie decyzji(4) pomogły produktom z KTZ uzyskać dostęp do rynku Wspólnoty na warunkach sprzyjających jego równowadze. Dostęp ten powinien się poprawić w odniesieniu do najmniej rozwiniętych KTZ, lecz bez zmiany ogólnej ilości towarów korzystających z kumulacji. Ponieważ tylko dwa inne KTZ kiedykolwiek działały w tym sektorze, pozostała dostępna ilość powinna zostać im przydzielona w interesie przejrzystości.
(10) Jednakże jeśli chodzi o cukier i mieszanki cukru, wzrost wywozu cukru pochodzenia AKP lub wspólnotowego z KTZ na rynek odznaczający się znaczną nadwyżką podaży doprowadził do większego ograniczenia kwoty przyznanej producentom wspólnotowym, a tym samym do większej straty ich gwarantowanych dochodów.
(11) Ponadto, z uwagi na niską minimalną wartość dodaną czynności, jakie obecnie wystarczają w sektorze cukru do uzyskania statusu produktów pochodzących z KTZ, wkład tego wywozu do rozwoju terytoriów, może być w najlepszym razie tylko niewielki i niewątpliwie nieproporcjonalny do zakłóceń wywołanych w odnośnych sektorach we Wspólnocie.
(12) Z powyższych względów należy przyjąć zasady pochodzenia, wykluczające możliwość kumulacji AKP/WE-KTZ dla cukru, gdy zakres przeprowadzonych czynności jest minimalny. Jednakże biorąc pod uwagę inwestycje już przeprowadzone w KTZ na podstawie obowiązujących przepisów od 1991 r., takie wyłączenie powinno wchodzić w życie stopniowo. Dlatego, pod warunkiem przyjęcia niezbędnych przepisów wykonawczych kumulacja powinna być nadal czasowo dozwolona, przy stale malejących limitach ilościowych, które są zgodne z celami wspólnej organizacji rynku cukru Wspólnoty, uwzględniając przy tym uzasadnione interesy podmiotów gospodarczych z KTZ.
(13) Należy również zapewnić, aby produkty rolne pochodzące ze Wspólnoty i korzystające z refundacji wywozowych nie mogły być ponownie przywożone bez cła do Wspólnoty w ramach procedury kumulacji.
(14) Ponadto, należy uaktualnić wszystkie reguły pochodzenia KTZ w interesie odnośnych podmiotów gospodarczych i administracji w celu wzięcia pod uwagę postępu technicznego i polityki przyjętej przez Wspólnotę w stosunku do harmonizacji reguł pochodzenia. Podobnie, procedura powinna zostać uproszczona w celu umożliwienia w przyszłości łatwiejszego wprowadzania niezbędnych zmian technicznych do reguł.
(15) Procedura przeładunku towarów niepochodzących z KTZ, ale znajdujących się w swobodnym obrocie powinna zostać zakończona i wyjaśniona w celu zapewnienia przejrzystości i niezawodnych ram prawnych dla podmiotów gospodarczych i administracji. Należy ją także rozszerzyć na niektóre produkty rybołówstwa o szczególnym znaczeniu dla Grenlandii i Saint-Pierre i Miquelon, pod warunkiem przyjęcia niezbędnych przepisów wykonawczych.
(16) Przepisy ogólne Traktatu i wynikające z nich ustawodawstwo nie stosuje się automatycznie do KTZ, z wyjątkiem wyraźnych przepisów mających efekt przeciwny. Niemniej jednak produkty KTZ przywożone do Wspólnoty muszą być zgodne z obowiązującymi regułami wspólnotowymi.
(17) Pomoc finansowa dla KTZ powinna być przydzielana na podstawie jednolitych, przejrzystych i skutecznych kryteriów, biorących pod uwagę potrzeby i wyniki KTZ. Kryteria te powinny w szczególności obejmować gospodarcze i naturalne warunki KTZ, wykorzystanie środków przydzielanych w przeszłości, poszanowanie zasady należytego zarządzania finansami, uczciwej polityki fiskalnej, szacowaną zdolność absorpcji, potrzebę ustanowienia rezerwy w celu finansowania nieprzewidywalnych wydatków i łagodne przejście w celu zapobieżenia nagłym, znacznym trudnościom w przydzielaniu środków dla Nowej Kaledonii, Polinezji Francuskiej i Antyli Niderlandzkich. W interesie efektywności, uproszczenia i uznania zdolności władz KTZ do zarządzania, środki finansowe przyznane KTZ powinny być rozdysponowywane bardziej na zasadzie partnerstwa, stosując procedurę opartą na przepisach obowiązujących w odniesieniu do funduszy strukturalnych.
(18) W tym celu, procedury delegują główną odpowiedzialność za programowanie i wdrażanie współpracy do poszczególnych KTZ. Współpraca będzie prowadzona przede wszystkim zgodnie z rozporządzeniami terytorialnymi KTZ i będzie ona zwiększała wsparcie dla monitorowania, oceny i audytu zaprogramowanych czynności. Dodatkowo trzeba wyjaśnić, które programy wspólnotowe i linie budżetowe są otwarte dla KTZ, jak również procedury łagodnego przejścia od poprzednich Europejskich Funduszy Rozwoju do Funduszu dziewiątego.
(19) Globalne zmiany, odzwierciedlone w trwającym procesie liberalizacji handlu, mają szerokie implikacje dla Wspólnoty, głównego partnera handlowego KTZ, jak też dla ich sąsiadów z AKP i innych partnerów gospodarczych. W równym dostępie do rynku, poziom taryf celnych odgrywa coraz mniejszą rolę, zaś handel usługami i dziedziny związane z handlem nabierają coraz większego znaczenia w stosunkach KTZ z ich partnerami handlowymi. Dlatego stosunki te powinny być rozwijane przy jednoczesnym utrzymaniu szerokiego spektrum bieżących umów handlowych i warunków stopniowej integracji z gospodarką regionalną i globalną tych KTZ, które tego pragną, uproszczonych dzięki pomaganiu im w zwiększeniu ich zdolności do zajmowania się wszystkimi tymi nowymi obszarami.
(20) Środki niezbędne do realizacji niniejszej decyzji powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji(5). Jednakże jeśli chodzi o Dziewiąty Europejski Fundusz Rozwoju, głosowanie większościowe powinno być takie samo jak ustanowione w art. 21 wewnętrznej Umowy między przedstawicielami rządów Państw Członkowskich zebranych w Radzie w sprawie finansowania i zarządzania pomocą wspólnotową na podstawie Protokołu finansowego Umowy o Partnerstwie między Państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, podpisanej w Cotonou (Benin) dnia 23 czerwca 2000 r. i rozdysponowania pomocy finansowej dla Krajów i Terytoriów Zamorskich, do których odnosi się Część Czwarta Traktatu(6), zwane dalej "Umową wewnętrzną".
(21) KTZ są wrażliwymi środowiskami wyspiarskimi wymagającymi właściwej ochrony, włączając w to zarządzanie odpadami. W odniesieniu do odpadów radioaktywnych, jest to zapewnione na mocy art. 198 Traktatu Euratom i ustawodawstwa w nim przyjętego, z wyjątkiem Grenlandii, do której Traktat Euratom nie ma zastosowania. W przypadku pozostałych odpadów należy określić zasady wspólnotowe, jakie mają być stosowane w odniesieniu do KTZ.
(22) Zasad stowarzyszenia ustanowionych w niniejszej decyzji nie powinno stosować się do Bermudów zgodnie z życzeniem Rządu Bermudów.
(23) Reakcja Rady na wszystkie wymienione powyżej nowe czynniki powinna być innowacyjna, zarówno konsekwentna, jak i dopasowana do wielu różnych sytuacji. Nowy status stowarzyszenia może zapewnić taką reakcję,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRZEPISY OGÓLNE DOTYCZĄCE STOWARZYSZENIA KTZ ZE WSPÓLNOTĄ
Przepisy ogólne
Cel, zadania i zasady
Realizuje ono cele ustanowione w art. 183 Traktatu zgodnie z zasadami określonymi w art. 184-188 Traktatu poprzez koncentrację na ograniczeniu, zapobieganiu i w końcu zlikwidowaniu ubóstwa oraz na trwałym rozwoju i stopniowej integracji z regionem i gospodarką światowa.
Podstawowe elementy
Najmniej rozwinięte KTZ
Podmioty współpracy w KTZ
Zasady
Rodzaje pomiotów
Państwa Członkowskie, z którymi powiązane są KTZ powiadamiają Komisję, w terminie trzech miesięcy od wejścia w życie niniejszej decyzji, o krajowych władzach regionalnych i lokalnych określonych w różnych artykułach niniejszej decyzji.
Obowiązki podmiotów pozarządowych
Podmioty pozarządowe ustalone na podstawie art. 5 ust. 3 mają do spełnienia rolę w zakresie:
Zasady i procedury partnerstwa KTZ-WE
Dialog i partnerstwo
Forum dialogu KTZ-EU, zwane dalej "forum KTZ", zbiera się corocznie na spotkaniu władz KTZ, przedstawicieli Państw Członkowskich i Komisji.
Dla każdego KTZ tworzy się grupy robocze partnerstwa, działające w charakterze doradczym. W ich skład wchodzą trzej wymienieni powyżej partnerzy. Grupy robocze mogą być zwoływane na wniosek Komisji, Państwa Członkowskiego lub KTZ. Na wniosek jednego z partnerów, kilka grup roboczych partnerstwa może organizować wspólne posiedzenia w celu rozważenia spraw będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania lub regionalnych aspektów stowarzyszenia.
Komisja przewodniczy grupom roboczym i forum KTZ oraz zapewnia działanie ich sekretariatu.
Przedstawiciel Europejskiego Banku Inwestycyjnego, zwanego dalej EBI, uczestniczy w posiedzeniach, gdy sprawy dotyczące Banku są na porządku dziennym.
Wspólne Zgromadzenie AKP-UE
Władze KTZ są informowane o porządku dziennym, rezolucjach i zaleceniach wspólnego zgromadzenia AKP-UE.
Państwa Członkowskie i Komisja wspierają każdy wniosek władz KTZ o uczestniczenie w charakterze obserwatorów w posiedzeniach plenarnych wspólnego zgromadzenia AKP-UE, zgodnie z regulaminem wewnętrznym zgromadzenia.
Zarządzanie
Bieżące zarządzanie niniejszą decyzją prowadzi Komisja i władze KTZ oraz, jeśli będzie to niezbędne, Państwo Członkowskie, z którym KTZ jest związane, zgodnie z odpowiednimi kompetencjami instytucjonalnymi, prawnymi i finansowymi każdego partnera, w szczególności, gdy chodzi o rozwój współpracy finansowej i współpracy w dziedzinie handlu i usług.
DZIEDZINY WSPÓŁPRACY KTZ-WE
Obszary współpracy
Wspólnota przyczynia się do współpracy w tych dziedzinach w KTZ wymienionych w niniejszym tytule zgodnie z priorytetami przyjętymi w strategiach rozwoju dla każdego KTZ lub, stosownie do przypadku, w formie środków regionalnych.
Sektory produkcyjne
Współpraca wspiera polityki sektorowe i strategie ułatwiające dostęp do działalności produkcyjnej i środków. Są to w szczególności:
Rozwój handlu
Celem jest zapewnienie uzyskania przez KTZ maksymalnych korzyści z przepisów niniejszej decyzji i uczestnictwa na najkorzystniejszych warunkach we Wspólnocie w rynkach krajowych, subregionalnych, regionalnych międzynarodowych poprzez zróżnicowanie zakresu i zwiększenie wartości i wielkości handlu KTZ towarami i usługami.
Handel usługami
Wspólnota i KTZ zobowiązują się do wspierania bezpieczeństwa żeglugi morskiej, bezpieczeństwa załóg i zapobiegania zanieczyszczeniom środowiska.
Czynności te obejmują:
W tym celu, Wspólnota pomaga KTZ poprzez:
Celem jest wspieranie wysiłków władz KTZ na rzecz osiągnięcia maksymalnych korzyści z turystyki lokalnej, regionalnej i międzynarodowej z uwagi na wpływ turystyki na rozwój gospodarczy i stymulowanie prywatnych przepływów finansowych ze Wspólnoty i innych źródeł na rzecz rozwoju turystyki w KTZ. Szczególną uwagę poświęca się potrzebie zintegrowania turystyki ze społecznym, kulturalnym i gospodarczym życiem ludzi, jak również z poszanowaniem środowiska naturalnego.
Szczególne środki rozwoju turystyki są nakierowane na zdefiniowanie, dostosowanie i rozwój właściwej polityki na poziomie lokalnym, krajowym, regionalnym, między-regionalnym i międzynarodowym. Plany i programy rozwoju turystyki powinny opierać się na tej polityce uwzględniając następujące cztery składniki:
Dziedziny związane z handlem
Sektory społeczne
Wspólnota dostarcza, w ramach strategii rozwoju każdego KTZ, środków dla rozwoju czynnika ludzkiego i społecznego. Współpraca mogłaby w szczególności wspierać programy w następujących sektorach:
W szkolnictwie należy się skoncentrować na zwiększeniu dostępności i poprawy jakości szkolnictwa podstawowego poprzez budowanie większej liczby szkół, poprawę stanu istniejących pomieszczeń i zapewnienie materiałów edukacyjnych, kształcenia, nauczycieli i stypendiów dla uboższych studentów;
W sektorze zdrowia realizacja projektów powinna zapewnić podstawę i profilaktyczne usługi medyczne, w szczególności planowanie rodziny i opiekę nad matką i dzieckiem;
Współpraca obejmuje następujące elementy:
W sektorze zaopatrzenia w wodę i ochrony sanitarnej otoczenia, celem jest świadczenie usług na terenach zaniedbanych. Finansowanie wspierające poprawę dostępu do zaopatrzenia w wodę pitną i usługi sanitarne przyczynia się bezpośrednio do rozwoju zasobów ludzkich poprzez poprawę stanu zdrowia, a tym samym zwiększenie wydajności pracy osób, które nie mają jeszcze dostępu do tych usług; ciągła potrzeba rozszerzenia podstawowych usług zaopatrzenia w wodę, usług sanitarnych i usług transportowych dla ludności zarówno miejskiej, jaki i wiejskiej musi być zaspokajana w zrównoważony sposób pod względem środowiska naturalnego.
Współpraca w tej dziedzinie może obejmować, w szczególności:
W przypadku rozwoju urbanizacji wysiłki koncentrują się na budowie lub naprawie dróg i innej infrastruktury podstawowej, włącznie z tanim budownictwem.
Współpraca i integracja regionalna
Współpraca ma zapewnić udzielanie skutecznej pomocy w celu realizacji celów i priorytetów określonych przez odpowiednie władze KTZ w ramach współpracy i integracji regionalnej i subregionalnej:
Współpraca kulturalna i społeczna
Współpraca przyczynia się do autonomicznego rozwoju KTZ, będącego procesem, który koncentruje się na samych narodach i jest zakorzeniony w kulturze każdego z nich. Wymiar ludzki i kulturowy obejmuje wszystkie dziedziny i znajduje odzwierciedlenie we wszystkich programach i projektach rozwoju. Współpraca wspomaga politykę i środki przyjęte przez właściwe władze KTZ w celu wzmocnienia ich zasobów ludzkich, podniesienia ich własnych zdolności twórczych i wspierania ich tożsamości kulturowej. Sprzyja ona udziałowi ludności w procesie rozwoju.
Współpraca kulturalna i społeczna odbywa się poprzez:
INSTRUMENTY WSPÓŁPRACY KTZ-WE
WSPÓŁPRACA NA RZECZ FINANSOWANIA ROZWOJU
Przepisy ogólne
Cele
Współpraca na rzecz finansowania rozwoju, poprzez zapewnienie wystarczających środków finansowych i odpowiedniej pomocy technicznej, ma na celu:
Zasady
Jednolite dokumenty programowe
Zakres finansowania
W ramach strategii i priorytetów ustalonych przez odnośny KTZ na poziomie lokalnym lub regionalnym, wsparcie finansowe może zostać przyznane na czynności przyczyniające się do realizacji celów wymienionych w niniejszej decyzji.
W jej zakres wchodzą następujące czynności:
Kwalifikowanie do finansowania
Programowanie i wykonanie
W ciągu 12 miesięcy od jej wejścia w życie niniejszej decyzji, Komisja przyjmuje przepisy wykonawcze do tej części i do załączników II A-D, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 24 i we współpracy z KTZ zgodnie z art. 7.
Wspiera ona pełne wykorzystanie przez KTZ instrumentów ustanowionych w niniejszej decyzji, w szczególności przepisów handlowych i finansowych, poprzez udzielanie odpowiednich wytycznych i informacji w ciągu 12 miesięcy od wejścia decyzji w życie.
Przepisy obejmują w szczególności:
Procedury finansowe i księgowe stosowane w ramach współpracy finansowej na rzecz rozwoju dla KTZ na mocy 9. EFR są procedurami ustalonymi w rozporządzeniu finansowym 9. EFR. Procedury finansowe i księgowe stosowane w ramach współpracy finansowej na rzecz rozwoju dla KTZ na mocy 10. EFR są procedurami ustalonymi w rozporządzeniu finansowym 10. EFR.
Komitet EFR-KTZ
Środki udostępniane KTZ
Pomoc finansowa
Pomoc finansowa na mocy niniejszej decyzji może zostać użyta do pokrycia całkowitego kosztu zarówno lokalnych, jak i zagranicznych wydatków na projekty i programy, w tym na finansowanie kosztów powtarzających się.
Wsparcie inwestycji sektora prywatnego
Popieranie inwestycji
Władze KTZ, Państw Członkowskich i Wspólnoty, uznając wagę inwestycji prywatnych w celu wsparcia współpracy na rzecz rozwoju oraz uznając potrzebę podjęcia działań w celu wsparcia takich inwestycji, postanawiają:
Wsparcie i finansowanie inwestycji
Współpraca będzie zapewniała długoterminowe finansowanie w celu wspierania wzrostu sektora prywatnego i mobilizowała w tym celu kapitał krajowy i zagraniczny. W tym celu, współpraca zapewnia w szczególności:
Warunki mające zastosowanie do instrumentu inwestycyjnego i pożyczek wymienionych powyżej zostały ustanowione odpowiednio w załącznikach II B i C.
Dodatkowe wsparcie w przypadku wahań przychodów z wywozu
Dodatkowe wsparcie
Wsparcie pozostałych podmiotów współpracy
Cele i finansowanie
Ta forma współpracy umożliwia aktywizację zdolności, innowacyjnych sposobów działania, metod i środków podmiotów zdecentralizowanej współpracy, na rzecz rozwoju KTZ. Wsparcie będzie dotyczyć w szczególności wspólnych działań między Wspólnotą, KTZ i innymi krajami rozwijającymi się;
Procedury stosowane w odniesieniu do projektów programów finansowanych w kontekście mikroprojektów, jak i współpracy zdecentralizowanej są wymienione w niniejszej decyzji, zwłaszcza w odniesieniu do przepisów wykonawczych jednolitego dokumentu programowego.
Wsparcie pomocy humanitarnej i pomocy w sytuacjach wyjątkowych
Cele i środki
Pomoc humanitarna i pomoc w sytuacjach wyjątkowych jest udzielana wyłącznie na podstawie potrzeb i interesów ofiar katastrof.
Procedury wykonawcze
Pomoc techniczna
Tego rodzaju środki w ramach badań lub pomocy technicznej są finansowane z całkowitego przydziału dotacji.
W ramach 9. EFR tego rodzaju środki w ramach badań lub pomocy technicznej mogą być finansowane z dotacji dla danego KTZ. W ramach 10. EFR są one finansowane z całkowitego przydziału dotacji.
Kontrola finansowa
Przejście od poprzedniego Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR) do dziewiątego EFR
Wykonywanie poprzednich EFR i faza przejściowa
Środki z szóstego, siódmego i ósmego EFR, które były przydzielone KTZ przed wejściem w życie niniejszej decyzji wciąż pozostają im przydzielone. Środki te są nadal wykorzystywane zgodnie z przepisami decyzji 91/482/EWG, która nadal ma zastosowanie do tych celów, do czasu wejścia w życie umowy wewnętrznej ustanawiającej dziewiąty EFR.
Do czasu wejścia w życie umowy wewnętrznej ustanawiającej dziewiąty EFR, urzędnicy odpowiedzialni za zarządzanie środkami Europejskiego Funduszu Rozwoju, mianowicie główny urzędnik zatwierdzający EFR, lokalny urzędnik zatwierdzający KTZ i przewodniczący delegacji Komisji, pozostają odpowiedzialni za zadania z zakresu zarządzania i wdrażania powierzone im na mocy decyzji Rady 91/482/WE.
Wszystkie środki przekazane w ten sposób do dziewiątego EFR, które poprzednio zostały przydzielone do programu indykatywnego KTZ lub regionu, pozostają przydzielone temu KTZ lub współpracy regionalnej.
Wszystkie pozostałe salda nieprzydzielone do programu indykatywnego zostają przeniesione do kwoty nieprzeznaczonej na żaden cel dziewiątego EFR. Całkowita kwota w ramach niniejszej decyzji, uzupełniona o salda z poprzednich EDF, obejmuje lata 2000-2007. Niniejszy ustęp stosuje się w szczególności do wszystkich pozostałych sald ogólnych kwot określonych w art. 118 i 142 decyzji 91/482/EWG dotyczącej, odpowiednio, stabilizacji przychodów z wywozu produktów rolnych (Stabex) i specjalnego instrumentu finansowania (Sysmin).
WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA I HANDLOWA
Cel
Realizacja takiej współpracy musi być zgodne z celami pozostałych wspólnych polityk.
Uzgodnienia dotyczące obrotu towarowego
Swobodny dostęp produktów pochodzących
Przeładunek produktów niepochodzących znajdujących się w swobodnym obrocie w KTZ
We wniosku wskazuje się w szczególności rodzaj i oczekiwaną wielkość handlu, który ma być objęty pomocą.
Pomoc ta musi mieć formę pomocy w odniesieniu do przewozu towarów wprowadzonych do swobodnego obrotu, włączając w to uzasadnione wydatki bieżące związane z zarządzaniem procedurą przeładunku. Pomoc ta nie powoduje poważnych zaburzeń ani trudności mogących wynikać z pogorszenia w sektorze gospodarki Wspólnoty lub jednego lub więcej Państw Członkowskich.
Władze KTZ mogą składać oświadczenia do Komisji w celu dostarczenia dalszych informacji uzasadniających ich pisemny wniosek.
Na wniosek władz KTZ, zwołuje się grupę roboczą partnerstwa określoną w art. 7 ust. 3 w celu podjęcia decyzji we wszystkich sprawach wynikających z zarządzania procedurą przeładunku.
Sposób postępowania komitetu
Ograniczenia ilościowe i środki o skutku równoważnym
Takie zakazy lub ograniczenia w żadnym przypadku nie powinny stanowić arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ogólnie, ukrytego ograniczenia w handlu.
Odpady
W tym przypadku zainteresowane Państwo Członkowskie notyfikuje Komisji obowiązujące ustawodawstwo w ciągu sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszej decyzji lub każde przyszłe stosowne ustawodawstwo krajowe, włącznie z jego zmianami.
Środki przyjęte przez KTZ
Przekażą one także Komisji informację zarówno o następnych zmianach takich środków oraz kiedy i w jakim zakresie zostały one przyjęte.
Klauzula nadzoru
Środki ochronne
Państwa Członkowskie i KTZ przekazują Komisji wszystkie informacje konieczne do uzasadnienia ich wniosków o stosowanie lub niestosowanie środków ochronnych.
Handel usługami i zasady zakładania przedsiębiorstw
Cel ogólny
Celem długoterminowym w tej dziedzinie jest stopniowa liberalizacja handlu usługami, z należytym poszanowaniem celów polityki lokalnej KTZ i z odpowiednim uwzględnieniem poziomu rozwoju KTZ i zobowiązań podjętych przez Wspólnotę, Państwa Członkowskie lub KTZ w ramach WTO.
Zasady ogólne zakładania przedsiębiorstw i świadczenia usług
"Spółki lub przedsiębiorstwa Państwa Członkowskiego" to spółki lub przedsiębiorstwa utworzone zgodnie z ustawodawstwem Państwa Członkowskiego, których siedziba statutowa, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności znajduje się w Państwie Członkowskim. Jednakże spółka lub przedsiębiorstwo mające tylko swoja siedzibę statutową w Państwie Członkowskim musi być zaangażowane w działalność mającą rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką tego Państwa Członkowskiego.
"Spółki lub przedsiębiorstwa KTZ" to spółki lub przedsiębiorstwa utworzone zgodnie z prawem danego KTZ, których siedziba statutowa, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności znajduje się w tym KTZ. Jednakże spółka lub przedsiębiorstwo mające tylko swoja siedzibę statutową w tym kraju lub terytorium, musi być zaangażowane w działalność mającą rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką tego kraju lub terytorium;
W takim przypadku władze KTZ powiadamiają Komisję o przyjętych przepisach, aby mogła ona o tym poinformować Państwa Członkowskie.
Transport morski
Celem współpracy w tej dziedzinie jest zapewnienie harmonijnego rozwoju skutecznych i niezawodnych usług żeglugi morskiej na ekonomicznie zadowalających warunkach, poprzez ułatwianie aktywnego uczestnictwa wszystkich stron zgodnie z zasadą nieograniczonego dostępu do handlu na zasadach komercyjnych.
Niniejszy przepis nie ma zastosowania do Grenlandii.
Obszary związane z handlem
Płatności bieżące i przepływ kapitału
Polityka konkurencji
Ochrona praw własności intelektualnej
Standaryzacja i certyfikacja
Ściślejsza współpraca prowadzona jest w zakresie standaryzacji, certyfikacji i zapewnienia jakości w celu usunięcia zbędnych barier technicznych i zmniejszenia różnic w tych dziedzinach, aby ułatwić handel.
Handel a środowisko naturalne
Należy promować taki rozwój handlu międzynarodowego, aby zapewnić trwałe i prawidłowe zarządzanie środowiskiem naturalnym, zgodnie z odpowiednimi umowami międzynarodowymi i zobowiązaniami oraz z należytym poszanowaniem odpowiednich poziomów rozwoju KTZ. Szczególne potrzeby i wymagania KTZ muszą być wzięte pod uwagę w czasie projektowania i stosowania środków środowiskowych.
Mając na uwadze Zasady z Rio, współpraca dąży do zapewnienia wzajemnego wspomagania się handlu i polityk ochrony środowiska, w szczególności poprzez wzmocnienie kontroli jakości towarów i usług związanych ze środowiskiem naturalnym i poprawę metod produkcji przyjaznych dla środowiska.
Handel a normy pracy
Podstawowe normy pracy uznane na szczeblu międzynarodowym i krajowym muszą być przestrzegane szczególnie jeśli chodzi o wolność zrzeszania się i ochronę prawa do organizowania się, stosowanie prawa do organizowania się i zbiorowego negocjowania, zniesienie pracy przymusowej, likwidację najgorszych form pracy dzieci, minimalny wiek uprawniający do zatrudnienia i brak dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia.
Polityka ochrony konsumentów i ochrona zdrowia konsumentów
Prowadzi się współpracę w dziedzinie polityki ochrony konsumentów i ochrony zdrowia konsumentów, z należytym poszanowaniem obowiązującego ustawodawstwa w KTZ i we Wspólnocie w celu uniknięcia barier w handlu.
Zakaz stosowania ukrytych środków protekcjonistycznych
Przepisy niniejszego rozdziału nie mogą być stosowane jako środek arbitralnej dyskryminacji lub ukrytych ograniczeń w handlu.
Kwestie pieniężne i podatkowe
Klauzula wyłączenia podatkowego
Ustalenia podatkowe i celne dotyczące zamówień finansowanych przez Wspólnotę
Kształcenie zawodowe, uprawnienie do korzystania z programów wspólnotowych i pozostałe przepisy
Kształcenie zawodowe
Osoby z KTZ, mające obywatelstwo Państwa Członkowskiego są uprawnione do kształcenia zawodowego we Wspólnocie na tych samych warunkach co obywatele odnośnego Państwa Członkowskiego, jeżeli są oni w stanie spełnić warunki wymagane od tych obywateli, w tym warunki stałego miejsca zamieszkania we Wspólnocie lub EOG.
Programy dostępne dla KTZ
Z programów Wspólnoty mogą korzystać osoby fizyczne z KTZ oraz, w stosownych przypadkach, odpowiednie podmioty i instytucje publiczne lub prywatne w KTZ, z zastrzeżeniem zasad i celów programów oraz ustaleń stosowanych wobec państw członkowskich, z którymi KTZ są związane. Programy stosuje się do obywateli KTZ w ramach kwot dla państwa członkowskiego, z którymi związany jest dany kraj zamorski lub dane terytorium zamorskie, jeśli dany program posługuje się takimi kwotami.
Główne programy dostępne dla KTZ to programy wymienione w załączniku II F, jak również programy będące ich kontynuacją.
Centra Korespondencyjne Euro Info (CKEI)
Na wniosek władz KTZ i zgodnie z procedurą określoną w części trzeciej tytuł I Centrum Korespondencyjne Euro Info, zwane dalej "CKEI", może być ustanowione w KTZ. Współfinansowanie może być przyznane strukturze gospodarza CKEI z dotacji dostępnej w ramach jednolitego dokumentu programowego lub współpracy regionalnej.
Zadania CKEI, narzędzia i usługi im udostępniane, procedury podejmowania działalności i kryteria wyboru struktury gospodarza CKEI są wymienione w załączniku V.
CRP i TCRP
Na wniosek swoich władz, KTZ mogą być uprawnione do usług z Centrum Rozwoju Przedsiębiorstw (CRP) oraz z Technicznego Centrum Rozwoju Rolnictwa (TCRP) określonych w art. 1 załącznika III do Umowy o Partnerstwie AKP/WE.
Wszelkie koszty wynikające z usług świadczonych przez CRP lub TCRP na rzecz KTZ są finansowane z funduszy przewidzianych w załączniku II A.
PRZEPISY KOŃCOWE
Zmiana statusu
Jeżeli KTZ uzyska niepodległość:
Przegląd
Przed dniem 31 grudnia 2011 r., Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, ustanawia przepisy, które należy przyjąć w celu późniejszego stosowania zasad określonych w art. 182-186 Traktatu. W tym kontekście, Rada przyjmie w szczególności niezbędne środki, w przypadku gdy KTZ zdecyduje się zgodnie z własnymi procedurami konstytucyjnymi na przystąpienie do specjalnych ustaleń preferencyjnych między Wspólnotą a różnymi partnerami w regionie, do którego należy. W związku z tym Rada w szczególności bierze pod uwagę zobowiązania międzynarodowe podjęte przez Wspólnotę, jej Państwa Członkowskie lub KTZ, ze zobowiązaniami w ramach WTO włącznie.
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie dnia 2 grudnia 2001 r. Stosuje się ją do dnia 31 grudnia 2013 r.
Publikacja
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 listopada 2001 r.
W imieniu Rady |
|
A. NEYTS-UYTTEBROECK |
|
Przewodniczący |
(1) Dz.U. L 263 z 19.9.1991, str. 1. Decyzja ostatnio zmieniona i rozszerzona decyzją 2001/161/WE (Dz.U. L 58 z 28.2.2001, str. 21).
(2) PE 228.210 z 1.12.1998.
(3) Dotychczas nieopublikowana C5-0070 - 2001/2033 (COS).
(4)Decyzja Rady 97/803/WE z dnia 29 listopada 1997 r. zmieniająca w trakcie oceny w połowie okresu decyzję 91/482/EWG w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Europejską Wspólnotą Gospodarczą. (Dz.U. L 329 z 29.11.1997, str. 50).
(5) Dz.U. L 184 z 7.7.1999, str. 23.
(6) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, str. 355.
(7)Decyzja Rady 93/626/EWG z dnia 25 października 1993 r. dotycząca zawarcia Konwencji o różnorodności biologicznej (Dz.U. L 309 z 13.12.1993, str. 1).
(8) Dz.U. L 318 z 20.12.1993, str. 18. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2580/2000 (Dz.U. L 298 z 25.11.2000, str. 5).
(9) Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione decyzją Komisji 1999/816/WE (Dz.U. L 316 z 10.12.1999, str. 45).
(10)Decyzja Rady 93/98/EWG z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie zawarcia, w imieniu Wspólnoty, Konwencji o kontroli transgranicznego przemieszczania i usuwania odpadów niebezpiecznych. (Konwencji bazylejskiej) (Dz.U. L 39 z 16.2.1993, str. 1).
(11)Rozporządzenie Rady (WE) nr 1420/1999 z dnia 29 kwietnia 1999 r. ustanawiające wspólne zasady i procedury stosowane do wysyłki niektórych rodzajów odpadów do niektórych krajów nienależących do OECD (Dz.U. L 166 z 1.7.1999, str. 6). Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1800/2001 (Dz.U. L 244 z 14.9.2001, str. 19).
(12)Rozporządzenie Komisji nr 1547/1999/WE z dnia 12 lipca 1999 r. określające procedury kontrolne, na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 259/93 mające zastosowanie do wysyłek niektórych rodzajów odpadów do niektórych krajów, do których nie ma zastosowania decyzja OECD C(92)39 (Dz.U. L 185 z 17.7.1999, str. 1). Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1800/2001.
(13)Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady nr 2000/59/WE z dnia 27 listopada 2000 r. w sprawie portowych urządzeń do odbioru odpadów wytwarzanych przez statki i pozostałości ładunku (Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 81).
(14)Decyzja Komisji 94/774/WE z dnia 24 listopada 1994 r. dotycząca standardowego listu przewozowego określonego w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 259/93 w sprawie nadzoru i kontroli przesyłania odpadów w obrębie, do Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. L 310 z 3.12.1994, str. 70).
(15) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 993/2001 (Dz.U. L 141 z 28.5.2001, str. 1).
(16) Dz.U. L 336 z 23.12.1994, str. 184.
8 WYKAZ KRAJÓW I TERYTORIÓW (KTZ) OKREŚLONYCH W ART. 1
– Nowa Kaledonia i terytoria zależne,
– Polinezja Francuska,
– Francuskie Terytoria Południowe i Antarktyczne,
– Wyspy Wallis i Futuna,
– Mayotte,
– Saint-Pierre i Miquelon,
– Saint-Barthélemy,
– Aruba,
– Antyle Niderlandzkie
– Bonaire,
– Curaçao,
– Saba,
– Saint Eustasius,
– Saint Martin (Saint Maarten),
– Anguilla,
– Kajmany,
– Falklandy,
– Georgia Południowa i Wyspy Sandwich Południowy,
– Montserrat,
– Pitcairn,
– Święta Helena, Wyspa Wniebowstąpienia, Tristan da Cunha,
– Brytyjskie Terytorium Antarktyczne,
– Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego,
– Wyspy Turks i Caicos,
– Brytyjskie Wyspy Dziewicze,
WYKAZ KTZ UWAŻANYCH ZA NAJMNIEJ ROZWINIĘTE, DO CELÓW NINIEJSZEJ DECYZJI OKREŚLONYCH W ART. 3 UST. 3
– Mayotte,
– Montserrat,
– Święta Helena, Wyspa Wniebowstąpienia, Tristan da Cunha,
– Wyspy Turks i Caicos,
– Wyspy Wallis i Futuna,
– Saint-Pierre i Miquelon
9 WSPÓLNOTOWA POMOC FINANSOWA: DZIEWIĄTY EFR
Rozdzielenie między różnymi instrumentami
Zarządzanie środkami
EBI zarządza pożyczkami udzielonymi ze środków własnych, oraz działaniami finansowanymi w ramach instrumentu inwestycyjnego KTZ. Wszystkimi pozostałymi środkami finansowymi w ramach niniejszej decyzji zarządza Komisja.
Rozdzielenie środków między KTZ
Wyniki ocenia się w sposób obiektywny i przejrzysty, uwzględniając wykorzystanie przydzielonych środków, skutek wykonywania bieżących czynności, złagodzenie lub zmniejszenie ubóstwa oraz przyjęte środki trwałego rozwoju;
(w mln EUR) | |||
KTZW | stępny indykatywny podział w ramach dziewiątego EFR | ||
A | B | Suma | |
Nowa Kaledonia | 13,75 | 13,75 | |
Polinezja Francuska | 13,25 | 13,25 | |
Wallis i Futuna | 8 | 3,5 | 11,5 |
Mayotte | 9,9 | 5,3 | 15,2 |
Saint-Pierre i Miquelon | 5,6 | 6,8 | 12,4 |
Antyle Niderlandzkie | 11,7 | 8,3 | 20,0 |
Wyspy Falklandzkie | 3 | 3 | |
Wyspy Turks i Caicos | 8,2 | 0,2 | 8,4 |
Anguilla | 7,9 | 0,1 | 8 |
Montserrat | 5,3 | 5,7 | 11,0 |
Święta Helena i terytoria zależne (Wyspa Wniebowstąpienia, Tristan da Cunha) | 7,5 | 1,1 | 8,6 |
Pitcairn | 2 | 2 | |
Suma | 127,1 mln EUR | ||
Nie przydzielona rezerwa C | 17,9 mln EUR |
______
(1)Rozporządzenie Rady (WE) nr 1575/2001 z dnia 25 czerwca 2001 r. w sprawie zawarcia czwartego Protokołu ustanawiającego warunki połowów przewidzianych w Umowie w sprawie rybołówstwa zawartej między Europejską Wspólnotą Gospodarcza z jednej strony i Rządem Danii oraz Rządem Lokalnym Grenlandii z drugiej strony (Dz- .U. L 209 z 2.8.2001, str. 1).
a 10
Podział środków między różne instrumenty
Zarządzanie środkami
EBI zarządza pożyczkami udzielonymi ze środków własnych, o których mowa w załączniku II B, jak również działaniami finansowanymi w ramach instrumentu inwestycyjnego KTZ, o którym mowa w załączniku II C. Wszystkimi pozostałymi środkami finansowymi w ramach niniejszej decyzji zarządza Komisja.
Rozdzielenie środków między KTZ
Kwotę 250 milionów EUR określoną w art. 1 ust. 1 lit. a) rozdziela się na podstawie potrzeb i wyników KTZ zgodnie z następującymi kryteriami:
Rozdzielając kwotę A, uwzględnia się liczbę ludności, poziom produktu narodowego brutto (PNB), wartość i stopień wykorzystania poprzednich dotacji EFR, ograniczenia wynikające z odizolowania geograficznego oraz przeszkody strukturalne i innego rodzaju utrudnienia w najsłabiej rozwiniętych KTZ wymienionych w art. 3 niniejszej decyzji. Każdy przydział środków musi zapewnić ich skuteczne wykorzystanie. Powinien on zostać dokonany zgodnie z zasadą pomocniczości.
Kwota ta jest zasadniczo przyznawana tym KTZ, których PNB na jednego mieszkańca nie przekracza PNB na jednego mieszkańca Wspólnoty, według dostępnych danych statystycznych.
Wyniki ocenia się w sposób obiektywny i przejrzysty, uwzględniając wykorzystanie przydzielonych środków, skuteczność realizacji bieżących działań, złagodzenie lub zmniejszenie ubóstwa oraz działania podjęte na rzecz trwałego rozwoju.
11 WSPÓLNOTOWA POMOC FINANSOWA: POŻYCZKI ZE ŚRODKÓW WŁASNYCH EUROPEJSKIEGO BANKU INWESTYCYJNEGO
Europejski Bank Inwestycyjny
w okresie objętym 10. EFR kwotę dotacji na spłatę oprocentowania wyliczoną w kategoriach jej wartości w dniu rozchodu środków pieniężnych pobiera się ze środków przydzielonych na spłatę odsetek, określonych w art. 1 ust. 1 lit. b) załącznika II Aa, i wpłaca bezpośrednio do EBI;
dotacje na spłatę oprocentowania można kapitalizować lub wykorzystać w formie dotacji z przeznaczeniem na pomoc techniczną związaną z realizowanym projektem, szczególnie dla instytucji finansowych w KTZ.;
Warunki transferu wartości dewizowych
Zainteresowane KTZ, w odniesieniu do czynności objętych niniejszą decyzją i w odniesieniu do których wyrazili zgodę na piśmie:
12 WSPÓLNOTOWA POMOC FINANSOWA: INSTRUMENT INWESTYCYJNY KTZ
Cel
Ustanawia się instrument inwestycyjny KTZ ("instrument") w celu wspierania rentownych przedsiębiorstw, głównie w sektorze prywatnym, ale także w sektorze publicznym wspierających rozwój sektora prywatnego.
Warunki finansowania w związku z operacjami instrumentu oraz pożyczkami ze środków własnych EBI są warunkami ustanowionymi w niniejszym załączniku i w załączniku II B. Do realizacji 9. EFR stosuje się art. 29 i 30 umowy wewnętrznej ustanawiającej 9. EFR. Do realizacji 10. EFR stosuje się odpowiednie przepisy umowy wewnętrznej ustanawiającej 10. EFR.
Środki te mogą być kierowane do uprawnionych przedsiębiorstw, bezpośrednio albo pośrednio, poprzez uprawnione fundusze inwestycyjne lub pośredników finansowych.
Środki w ramach instrumentu
Jednakże:
Ostateczna wysokość stopy procentowej pożyczek wymienionych w lit. a) i b) w żadnym przypadku nie może być niższa niż 50 % stopy referencyjnej
Operacje instrumentu
Warunki ryzyka walutowego
W celu zminimalizowania skutków wahań kursu walutowego problemami ryzyka walutowego należy zająć się w sposób następujący:
WSPÓLNOTOWA POMOC FINANSOWA: DODATKOWE WSPARCIE W PRZYPADKU KRÓTKOTERMINOWYCH WAHAŃ PRZYCHODÓW Z WYWOZU
Zasady
Kryteria kwalifikujące
lub
Zaliczki
System przydziału dodatkowych środków uwzględnia zaliczki na wypadek opóźnień w uzyskaniu skonsolidowanej statystyki handlowej oraz w celu zapewnienia, aby odnośne środki zostały ujęte w budżecie na rok następujący po roku złożenia wniosku. Zaliczki uruchamia się na podstawie wstępnych statystyk sporządzonych przez władze KTZ i przekazane Komisji przed oficjalnymi ostatecznymi skonsolidowanymi statystykami. Maksymalna wysokość zaliczki wynosi 80 % przewidywanej kwoty dodatkowych środków w roku składania wniosku. Kwoty uruchomione w ten sposób zostają skorygowane w drodze umów między Komisją a władzami KTZ w świetle ostatecznych statystyk dotyczących wywozu i ostatecznej wysokości deficytu publicznego.
Zmiany
Przepisy niniejszego załącznika podlegają przeglądowi najpóźniej dwa lata od wejścia w życie przepisów wykonawczych określonych w art. 23 niniejszej decyzji, a następnie na wniosek Komisji, Państwa Członkowskiego lub KTZ.
13 WSPÓLNOTOWA POMOC FINANSOWA: POMOC BUDŻETOWA DLA KRAJÓW ROZWIJAJĄCYCH SIĘ
1. Programy tematyczne objęte rozporządzeniem (WE) nr 1905/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. ustanawiającym instrument finansowania współpracy na rzecz rozwoju(1) i przewidujące bezpośrednie wsparcie polityki Wspólnoty Europejskiej na rzecz rozwoju i współpracy.
2. Działania na rzecz odnowy i odbudowy objęte rozporządzeniem (WE) nr 1717/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiającym Instrument na rzecz Stabilności(2).
3. Pomoc humanitarna przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1257/96 z dnia 20 czerwca 1996 r. dotyczącym pomocy humanitarnej(3).
______
(1) Dz.U. L 378 z 27.12.2006, str. 41.
(2) Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 1.
(3) Dz.U. L 163 z 2.7.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).
14 POZOSTAŁA POMOC WSPÓLNOTOWA: UCZESTNICTWO W PROGRAMACH WSPÓLNOTOWYCH
1. Programy w zakresie edukacji i kształcenia:
– program działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013), ustanowiony decyzją nr 1720/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiającą program działań w zakresie uczenia się przez całe życie(1),
– program "Młodzież w działaniu" (2007-2013), ustanowiony decyzją nr 1719/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiającą program Młodzież w działaniu na okres 2007-2013(2).
2. Programy w ramach Programu ramowego na rzecz konkurencyjności i innowacji (2007-2013), ustanowionego decyzją nr 1639/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. ustanawiającą Program ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji (2007-2013)(3).
3. Programy w ramach siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013), ustanowionego decyzją nr 1982/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotyczącą siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013)(4).
4. Programy kulturalne i audiowizualne:
– program wspierający europejski sektor audiowizualny (MEDIA 2007), ustanowiony decyzją nr 1718/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie wprowadzenia w życie programu wspierającego europejski sektor audiowizualny (MEDIA 2007)(5),
– program "Kultura 2007" (2007-2013), ustanowiony decyzją nr 1903/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. ustanawiającą program Kultura (2007-2013)(6).
5. Program szkolenia zasobów ludzkich w Japonii (HRTP Japan; human resources training programme in Japan) oraz misje tematyczne, określone w decyzji Rady 92/278/EWG z dnia 18 maja 1992 r. potwierdzającej konsolidację Centrum WE-Japonia ds. Współpracy Przemysłowej(7).
______
(1) Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 45.
(2) Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 30.
(3) Dz.U. L 310 z 9.11.2006, str. 15.
(4) Dz.U. L 412 z 30.12.2006, str. 1.
(5) Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 12.
(6) Dz.U. L 378 z 27.12.2006, str. 22.
(7) Dz.U. L 144 z 26.5.1992, str. 19.
15 DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" I METOD WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
PRZEPISY OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszego załącznika:
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Wymogi ogólne
Produkty całkowicie uzyskane
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub wystarczająco przetworzone
Warunki określone wyżej, określają, dla wszystkich produktów objętych niniejszą decyzją, obróbkę lub przetworzenie, które musi być dokonane na materiałach niepochodzących użytych w procesie produkcji, i odnoszą się tylko do tych materiałów. I odpowiednio, jeśli produkt, który uzyskał status pochodzącego poprzez spełnienie warunków wymienionych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, których użyto w procesie jego produkcji.
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Kumulacja pochodzenia
W odniesieniu do produktów objętych działem 17 HS i pozycjami taryfowymi HS 1806 10 30 i 1806 10 90, kumulacja pochodzenia AKP/WE-KTZ jest dozwolona dopiero od dnia 1 lutego 2002 r. w ramach rocznej kwoty w wysokości 28.000 ton do dnia 31 grudnia 2007 r. Wspomniana kwota będzie następnie co roku zmniejszana aż do zera w sposób następujący:
21.000 ton dnia 1 stycznia 2008 r.;
14.000 ton dnia 1 stycznia 2009r.;
7.000 ton dnia 1 stycznia 2010 r.;
zero ton dnia 1 stycznia 2011 r.
Wspomnianych rocznych ilości nie można przenosić na następny rok.
W celu wprowadzenia w życie przepisów dotyczących kumulacji pochodzenia, kształtowanie kostek cukru oraz mielenie cukru uznaje się za wystarczające do przyznania statusu pochodzenia z KTZ.
Komisja przyjmuje niezbędne procedury wykonawcze.
Wstępne wydawanie pozwoleń na przywóz na ilość wynoszącej 35.000 ton wyrażonej jako ekwiwalent ryżu łuskanego jest przyznawane KTZ corocznie, w ramach tej ilości wydaje się pozwolenia na przywóz 10.000 ton wyrażonych jako ekwiwalent ryżu łuskanego dla najmniej rozwiniętych KTZ wymienionych w załączniku I B. Wszystkie pozostałe pozwolenia na przywóz wydaje się dla Antyli Niderlandzkich i Aruby. Przywóz do KTZ może osiągnąć poziom 160.000 ton wskazany w akapicie pierwszym, obejmujący wspomniane powyżej 35.000 ton, bez uszczerbku dla jakiegokolwiek podniesienia kwot określonych w ust. 4 i 5, o ile Państwa AKP w rzeczywistości nie wykorzystują swoich możliwości eksportowych w ramach kwoty określonej w akapicie pierwszym.
Wydawanie pozwoleń na przywóz jest rozłożone na przestrzeni roku na kilka okresów ustanowionych w celu zapewnienia zrównoważonego zarządzania rynkiem.
Zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 22 rozporządzenia (WE) nr 3072/95, Komisja może zwiększyć ilość określoną w akapicie pierwszym o maksymalnie 20.000 ton, wyrażoną jako ekwiwalent ryżu łuskanego, jeżeli w kwietniu, mając dokładne rozeznanie bieżącego wspólnotowego roku gospodarczego, uzna ona, że zwiększenie to nie zakłóci rynku wspólnotowego.
Jeżeli po dniu 1 sierpnia Komisja uzna, że istnieje stwierdzone ryzyko braku ryżu odmiany indica na rynku wspólnotowym, może ona podnieść powyższe kwoty, w drodze odstępstwa od powyższych akapitów i zgodnie ze stosowanymi procedurami.
Do celów stosowania niniejszego ustępu i bez względu na przepisy art. 5 ust. 1 lit. f), czynności całkowitego lub połowicznego mielenia uznaje się za wystarczające do przyznania statusu produktów pochodzących z KTZ.
Zgodnie z tą samą procedurą Komisja przyjmuje niezbędne przepisy wykonawcze.
Kwot wymienionych w niniejszym ustępie nie można przenosić na rok następny.
Jednostka kwalifikacyjna
Odpowiednio, jak następuje:
Akcesoria, części zamienne, i narzędzia
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparatem lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę, lub które nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważane są za stanowiące całość z tym sprzętem, maszyną, aparatem lub pojazdem.
Komplety
Komplety w rozumieniu zasady ogólnej 3 Systemu Zharmonizowanego, uważane są za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Jednakże gdy komplet składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to będzie on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex works kompletu.
Elementy neutralne
Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie produkcji:
WYMOGI TERYTORIALNE
Zasada terytorialności
Transport bezpośredni
Produkty pochodzące mogą być transportowane za pomocą rurociągów przez terytorium inne niż terytorium KTZ, Wspólnoty lub Państwa AKP.
Wystawy
DOWÓD POCHODZENIA
Wymogi ogólne
Procedura wystawienia świadectwa przewozowego EUR 1
Świadectwo przewozowe EUR1 wystawione z mocą wsteczną
"EXPEDIDO A POSTERIORI", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" "ISSUED RETROSPECTIVELY" "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" "RILASCIATO A POSTERIORI" "AFGEGEVEN A POSTERIORI" "EMITIDO A POSTERIORI" "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" "UTFÄRDAT I EFTERHAND".
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1
"DUPLICADO", "DUPLIKAT", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICATE", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE".
Wystawienie świadectw przewozowych EUR1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio
Jeżeli produkty pochodzące znajdują się pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub w KTZ, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia przez jeden lub kilka świadectw przewozowych EUR 1 w celu wysłania wszystkich lub niektórych z tych produktów do innego miejsca we Wspólnocie lub w obrębie KTZ. Zastępcze świadectwo(-a) przewozowe EUR 1 wystawia urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.
Warunki sporządzenia deklaracji na fakturze
Upoważniony eksporter
Termin ważności dowodu pochodzenia
Procedura tranzytowa
Gdy produkty są wprowadzane do KTZ lub Państwa AKP innego niż kraj pochodzenia, rozpoczyna się kolejny czteromiesięczny okres ważności od dnia, w którym organy celne kraju tranzytu wprowadzą w rubryce "Uwagi" (rubryka 7) świadectwa przewozowego EUR1, co następuje:
Przedkładanie dowodu pochodzenia
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Wspomniane organy mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia i mogą także żądać załączenia do zgłoszenia przywozowego oświadczenia przyjmującego, stwierdzającego, że produkty spełniają warunki wymagane do zastosowania decyzji.
Przywóz przesyłek partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub nie zmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2a) Zharmonizowanego Systemu, ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym wraz z pierwszą przesyłką przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia.
Zwolnienia z dowodu pochodzenia
Procedura informacyjna do celów kumulacji
"RESTITUCIÓN A LA EXPORTACIÓN NO PAGADA", "EKSPORTRESTITUTION IKKE UDBETALT", "KEINE AUSFUHRERSTATTUNG GEZAHLT", "ΔΕΝ ΚΑΤΕΒΛΗΘΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ", "EXPORT REFUND NOT PAID", "RESTITUTION À L'EXPORTATION NON PAYÉE", "RESTITUZIONE ALL'ESPORTAZIONE NON CORRISPOSTA", "GEEN UITVOERRESTITUTIE BETAALD", "RESTITUIÇÕES À EXPORTAÇÃO NÃO PAGAS", "EI MAKSETTU VIENTITUKEA", "EXPORTSTÖD EJ UTBETALAT".
Dokumenty uzupełniające
Dokumentami określonymi w art. 15 ust. 3 i art. 19 ust. 3 używanymi w celu udowodnienia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR1 lub deklaracją na fakturze mogą być uznane za produkty pochodzące ze KTZ, ze Wspólnoty lub z Państwa AKP i spełniają pozostałe wymogi niniejszego załącznika, mogą być między innymi:
Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
Niezgodności i pomyłki formalne
Kwoty wyrażone w EUR
PRZEPISY O WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Przekazywanie informacji o pieczęciach i adresach
KTZ przesyłają do Komisji wzory stosowanych pieczęci wraz z adresami organów celnych właściwych do wystawienia świadectw przewozowych EUR1, a następnie przeprowadzają weryfikację świadectw przewozowych EUR1 i deklaracji na fakturze.
Świadectwa przewozowe EUR1 są przyjmowane do celów preferencyjnego traktowania od dnia otrzymania informacji przez Komisję.
Komisja przesyła te informacje organom celnym Państw Członkowskich.
Weryfikacja dowodów pochodzenia
Organy, których opinii się zasięga, udzielają istotnych informacji dotyczących warunków, w których produkt został wytworzony, wskazując w szczególności warunki, w których przestrzega się reguł pochodzenia w różnych KTZ, Państwach Członkowskich lub Państwach AKP, których to dotyczy.
Weryfikacja deklaracji dostawców
Kopię świadectwa informacyjnego przechowuje się w urzędzie, który je wydał przez co najmniej trzy lata.
Rozstrzyganie sporów
W przypadku zaistnienia sporów w odniesieniu do procedur weryfikacyjnych określonych w art. 32 i 33, które nie mogą być rozstrzygnięte pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o weryfikację i organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji lub gdy powstają wątpliwości interpretacyjne w odniesieniu do niniejszego załącznika, spory te przekazuje się Komitetowi Kodeksu Celnego - Sekcja Pochodzenia, ustanowionego na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu wspomnianego kraju.
Kary
Kary są nakładane na każdą osobę, która sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu, który zawiera nieprawdziwe informacje w celu uznania preferencyjnego traktowania produktów.
Strefy wolnocłowe
Odstępstwa
Odnośne władze Państwa Członkowskiego lub KTZ notyfikują Wspólnocie wniosek o odstępstwo wraz z uzasadnieniem wniosku zgodnie z ust. 2.
Wspólnota odpowiada pozytywnie na wszystkie wnioski, które są należycie uzasadnione zgodnie z niniejszym artykułem i które nie mogą wyrządzić poważnej szkody przemysłowi wspólnotowemu.
Te same reguły odnoszą się do wniosków o przedłużenie okresu obowiązywania odstępstwa.
Jeżeli zostaje wniesiony sprzeciw przeciwko takiemu przedłużeniu, Komisja bada go jak najszybciej i podejmuje decyzję przedłużeniu odstępstwa. Komisja postępuje zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 8. W celu uniknięcia przerw w stosowaniu odstępstwa, stosuje się wszelkie niezbędne środki.
CEUTA I MELILLA
Warunki specjalne
PRZEPISY KOŃCOWE
Przegląd reguł pochodzenia
Rada bierze między innymi pod uwagę skutki rozwoju technologicznego dla reguł pochodzenia.
Podjęte decyzje wykonywane są jak najszybciej.
Dodatki
Dodatki do niniejszego załącznika stanowią jego integralną część.
Stosowanie załącznika
Wspólnota i KTZ podejmą kroki niezbędne dla stosowania niniejszego załącznika.
Okres przejściowy dotyczący sporządzania formularzy EUR2
______
(1)Decyzja Rady z dnia 16 czerwca 2000 r. w sprawie procedury dotyczącej odstępstw od reguł pochodzenia wymienionych w Protokole nr 1 do Umowy o Partnerstwie AKP (Dz.U. L 151 z 24.6.2000, str. 16).
(2) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2700/2000 (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).
Uwagi wprowadzające do wykazu w dodatku 2
Wykaz ustala dla wszystkich produktów warunki, które muszą być spełnione, aby produkt mógł być uważany za poddany wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 dodatku 2.
Uwaga 2:
2.1. Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu używany w Zharmonizowanym Systemie, a druga kolumna podaje stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. Dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach, podana jest reguła w kolumnach 3 lub 4. W przypadku gdy wpis w pierwszej kolumnie jest poprzedzony przez "ex", oznacza to, że reguły z kolumny 3 lub 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, którą opisuje się w kolumnie 2.
2.2. Gdy w kolumnie 1 zebrano kilka numerów pozycji lub gdy podano w niej numer działu, a opis produktów w kolumnie 2 sformułowano ogólnie, to odpowiednia reguła w kolumnie 3 lub 4 odnosi się do wszystkich produktów, które w Zharmonizowanym Systemie są sklasyfikowane w pozycjach tego działu lub w jakiejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.
2.3. W przypadku gdy różne reguły wykazu stosuje się do różnych produktów w ramach jednej pozycji, to każdy akapit zawiera opis tej części pozycji, do której odnoszą się reguły w sąsiadujących kolumnach 3 lub 4.
2.4. W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła wymieniona zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać alternatywnie zastosowanie albo reguły określonej w kolumnie 3 albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeśli żadna reguła pochodzenia nie jest podana w kolumnie 4, należy zastosować regułę określona w kolumnie 3.
Uwaga 3:
3.1. Przepisy art. 4 załącznika III dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia i zostały następnie użyte do wytworzenia innych produktów, stosuje się niezależnie od tego, czy status ten został uzyskany w fabryce, w której użyto tych produktów, czy w innej fabryce we Wspólnocie lub w KTZ.
Przykład:
Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą być włączone, nie może przekraczać 40 % ceny ex works, jest wykonany z "innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie" z pozycji ex 7224.
Jeżeli ta odkuwka została wykonana w kraju, z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dotyczącą pozycji ex 7224 w wykazie. Może ona potem być zaliczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
3.2. Reguła znajdująca się w wykazie określa minimalny, wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także powoduje nadanie statusu produktu pochodzącego; przeciwnie, przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym rozmiarze nie daje statusu produktu pochodzącego. A zatem, jeśli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące mogą być używane na pewnym etapie wytwarzania, to użycie takich materiałów na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, a używanie takich materiałów na późniejszym etapie nie jest dozwolone.
3.3. Bez uszczerbku dla przepisów uwagi 3.2, gdy reguła stanowi, że mogą być użyte "materiały z jakiejkolwiek pozycji", to materiały objęte tą samą pozycją co produkt mogą być również użyte, jednak z uwzględnieniem specyficznych ograniczeń, jakie mogą być również zawarte w regule. Jednak pojęcie "wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włącznie z innymi materiałami z pozycji..." oznacza, że mogą być użyte tylko materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji taryfowej co produkt o innym opisie niż opis produktu podany w kolumnie 2 wykazu.
3.4. Gdy reguła podana w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być używany jeden lub więcej materiałów. Nie jest konieczne, żeby wszystkie były użyte.
Przykład:
Reguła dla tkanin z pozycji HS 5208-5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne, a wśród innych materiałów mogą być również używane materiały chemiczne. Nie oznacza to, że muszą być używane obydwa; można użyć jednego z nich lub obu.
3.5. Gdy reguła z wykazu określa, że produkt musi być wytwarzany z konkretnego materiału, to warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów, niespełniających z powodu ich właściwości wymagań tej reguły. Patrz również uwagi 6.2 i 6.3 poniżej odnoszące się do tekstyliów).
Przykład:
Reguła dla przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub ich pochodnych, nie zabrania użycia soli mineralnych, chemikaliów i innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.
Powyższe nie ma zastosowania do produktów, które chociaż nie mogą być wytworzone z konkretnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytworzone z materiałów tego samego rodzaju na wcześniejszym stopniu przetworzenia.
Przykład:
W przypadku artykułu odzieżowego z ex działu 62 wykonanego z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy wyrobów dozwolone jest używanie tylko niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego tkaniny, nawet jeżeli tkaniny ze względu na swoją naturę nie mogą być wykonane z przędzy. W takich wypadkach materiał wyjściowy występowałby na ogół na etapie przed zastosowaniem przędzy, to jest na etapie włókna.
3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie lub więcej maksymalne wartości procentowe dla maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą być zastosowane, to tych nie można sumować. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć największego podanego procentu. Ponadto poszczególne procenty nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do szczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.
Uwaga 4:
4.1 Określenie "włókna naturalne" jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami, i jeżeli nie wyszczególniono inaczej; określenie "włókna naturalne" obejmuje włókna, które były gręplowane, czesane lub inaczej przetwarzane, ale nie przędzone.
4.2. Określenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101-5105, włókna bawełniane z pozycji 5201-5203 i inne roślinne włókna z pozycji 5301-5305.
4.3. Określenia "pulpa włókiennicza", "materiały chemiczne" i "materiały papiernicze" są stosowane w wykazie do opisywania materiałów nie sklasyfikowanych w działach 50-63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.
4.4. Określenie "cięte włókna chemiczne" jest używane w wykazie w odniesieniu do syntetycznych lub sztucznych kabli, włókien ciętych lub odpadów z pozycji 5501-5507.
Uwaga 5:
5.1. W przypadku produktów klasyfikowanych w pozycjach taryfowych w wykazie, które mają odniesienie do niniejszej uwagi, warunków ustalonych w kolumnie 3 tego wykazu nie stosuje się do jakichkolwiek podstawowych materiałów włókienniczych, użytych do ich wytworzenia, które stanowią razem 10 % lub mniej łącznej masy wszystkich zastosowanych materiałów włókienniczych (patrz również uwagi 5.3 i 5.4).
5.2. Jednak tolerancja, wymieniona w uwadze 5.1, może być stosowana tylko do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.
Poniższe materiały są podstawowymi materiałami włókienniczymi:
– jedwab,
– wełna,
– gruba sierść zwierzęca,
– cienka sierść zwierzęca,
– włosie końskie,
– bawełna,
– materiały do produkcji papieru i papier,
– len,
– konopie,
– juta i inne tekstylne włókna łykowe,
– sizal i inne włókna przędne z rodzaju agawy,
– włókno kokosowe, z konopi manilskich, z ramii i inne roślinne włókna tekstylne,
– syntetyczne włókna ciągłe,
– sztuczne włókna ciągłe,
– włókna przewodzące prąd,
– syntetyczne włókna cięte z polipropylenu,
– syntetyczne włókna cięte z poliestru,
– syntetyczne włókna cięte z poliamidu,
– syntetyczne włókna cięte z poliakrylonitrylu,
– syntetyczne włókna cięte z poliimidu,
– syntetyczne włókna cięte z politetrafluoroetylenu,
– syntetyczne włókna cięte z polifenylenu sulfonowego,
– syntetyczne włókna cięte z polichlorku winylu,
– pozostałe syntetyczne włókna cięte,
– sztuczne włókna cięte z wiskozy,
– pozostałe sztuczne włókna cięte,
– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie,
– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru skręconego lub nie,
– produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego proszkiem aluminiowym lub nie, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego,
– pozostałe produkty z pozycji 5605.
Przykład:
Przędza objęta pozycją 5205 wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z syntetycznych włókien ciętych z pozycji 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego też niepochodzące włókna cięte syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), mogą być używane do 10 % masy przędzy.
Przykład:
Wełniana tkanina objęta pozycją 5112 wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien ciętych z pozycji 5509 jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie odpowiada regułom pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie odpowiada regułom pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z włókien naturalnych, niegręplowanych lub nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia) lub kombinacja tych dwóch może być użyta do 10 % masy tkaniny.
Przykład:
Tkanina włókiennicza pluszowa z pozycji 5802 wykonana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210 jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną sporządzoną z przędzy objętej dwiema oddzielnymi pozycjami lub jeżeli użyte przędze bawełniane same są mieszaninami.
Przykład:
Jeżeli dana tkanina włókiennicza pluszowa została wykonana z bawełnianej przędzy objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny z pozycji 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi i zgodnie z tym pluszowa tkanina włókiennicza jest produktem mieszanym.
5.3. W przypadku produktów zawierających "przędzę wytworzoną z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru skręcanego lub nie, tolerancja ta wynosi 20 % w odniesieniu do tej przędzy."
5.4. W przypadku produktów zawierających pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego proszkiem aluminiowym lub nie, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczonego i przyklejonego między dwie warstewki tworzywa sztucznego, tolerancja ta wynosi 30 % w odniesieniu do tego pasma.
Uwaga 6:
6.1. W przypadku wyrobów włókienniczych oznaczonych na wykazie przypisem odnoszącym się do niniejszej uwagi wprowadzającej, materiały wykończeniowe i dodatki włókiennicze, które nie spełniają reguły określonej w wykazie w kolumnie 3 dla odnośnych produktów konfekcjonowanych mogą być użyte, pod warunkiem że ich waga nie przekroczy 10 % całkowitej wagi wszystkich włączonych materiałów włókienniczych.
Materiały wykończeniowe i dodatki włókiennicze są objęte działami 50-63. Podszewki i międzypodszewki nie są uważane za materiały wykończeniowe i dodatki.
6.2. Wszystkie niewłókiennicze materiały wykończeniowe oraz dodatki lub inne użyte materiały zawierające wyroby włókiennicze nie muszą spełniać warunków wymienionych w kolumnie 3, nawet jeśli wychodzą poza zakres uwagi 3.5.
6.3. Zgodnie z uwagą 3.5, wszystkie niepochodzące niewłókiennicze materiały wykończeniowe oraz dodatki lub inne produkty nie zawierające żadnych wyrobów włókienniczych, mogą być używane swobodnie w przypadku gdy nie mogą być one wykonane z materiałów wymienionych w kolumnie 3.
Na przykład jeżeli reguła podana w wykazie stwierdza, że przędza musi być użyta do wytworzenia konkretnego wyrobu włókienniczego np. bluzki, nie stanowi to przeszkód dla użycia przedmiotów metalowych, takich jak guziki, ponieważ nie mogą być one wykonane z materiałów włókienniczych.
6.4. W przypadku gdy ma zastosowanie norma procentowa, wartość materiałów wykończeniowych i dodatków włókienniczych musi być wzięta pod uwagę przy wyliczaniu wartości zawartych materiałów niepochodzących.
Uwaga 7:
7.1. Do celów pozycji ex 2707, 2713-2715,ex 2901, ex 2902 i ex 3403 "operacjami specyficznymi" są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania(1);
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f) proces obejmujący wszystkie następujące operacje: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwienie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
g) polimeryzacja;
h) alkilowanie;
i) izomeryzacja.
7.2. Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712 "procesami specyficznymi" są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f) proces obejmujący wszystkie następujące operacje: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwienie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
g) polimeryzacja;
h) alkilowanie;
ij) izomeryzacja;
k) tylko względem olejów ciężkich klasyfikowanych w pozycji ex 2710, odsiarczanie wodorem dające redukcję przynajmniej 85 % zawartości siarki w obrabianych produktach
(metoda ASTM D 1266-59 T);
l) tylko względem produktów sklasyfikowanych w pozycji 2710, odparafinowywanie innym procesem niż filtrowanie;
m) tylko względem olejów ciężkich objętych pozycją nr ex 2710, traktowanie wodorem przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, innego niż dla efektu odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarujących objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie będzie jednak uważane za operację specyficzną;
n) tylko w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja atmosferyczna pod warunkiem że mniej niż 30 % objętości tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami przy 300 °C metodą ASTM D 86;
o) tylko względem olejów ciężkich innych niż oleje napędowe do silników i oleje opałowe objętych pozycją ex 2710, obróbka przy pomocy elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości.
7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste operacje takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtrowanie, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki, wszelkiego rodzaju kombinacje tych lub podobnych operacji nie nadają pochodzenia.
______
(1) Patrz dodatkową notę wyjaśniającą 4b) do działu 27 Nomenklatury Scalonej.
16 Wykaz obróbek lub procesów przetwarzania, które muszą być wykonane na surowcach bez właściwości pochodzenia w celu nadania wytworzonym produktom statusu pochodzenia
17 grafika
WARUNKI WPROWADZENIA NA RYNEK WSPÓLNOTY PRODUKTÓW NIEPOCHODZĄCYCH Z KTZ, ALE BĘDĄCYCH PRZEDMIOTEM SWOBODNEGO OBROTU W KTZ ORAZ METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Transport bezpośredni
Świadectwo wywozowe EXP
Wnioski o świadectwa wywozowe EXP muszą być przechowywane co najmniej przez trzy lata przez organy celne kraju lub terytorium wywozu.
Eksporterzy są zobowiązani przechowywać dokumenty uzupełniające określone w niniejszym ustępie przez co najmniej trzy lata.
Wystawienie duplikatu świadectwa wywozowego EXP
"DUPLICADO", "DUPLIKAT", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICATE", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE".
Ważność świadectw wywozowych EXP
Przedłożenie świadectwa wywozowego EXP
Świadectwo wywozowe EXP przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Wspomniane organy mogą zażądać przetłumaczenia świadectwa wywozowego EXP i mogą także żądać załączenia do zgłoszenia przywozowego oświadczenia importera stwierdzającego, że produkty spełniają warunki wymagane do wykonania decyzji.
Wzajemna pomoc
Świadectwa wywozowe EXP są przyjmowane do celów stosowania przepisów od dnia otrzymania informacji przez Komisję.
Komisja przesyła te informacje organom celnym Państw Członkowskich.
Weryfikacja świadectw wywozowych EXP
Kary
Kary nakładane są na każdą osobę, która sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu, który zawiera nieprawidłowe informacje, aby produkty kwalifikowały się do korzystania z przewidzianych ustaleń.
Strefy wolnocłowe
KTZ i Państwa Członkowskie podejmują wszelkie niezbędne czynności dla zapewnienia, aby produkty będące przedmiotem handlu z zastosowaniem świadectwa wywozowego EXP i które w trakcie przewozu korzystają ze strefy wolnocłowej położonej na ich terytorium, nie zostały zastąpione innymi towarami i nie zostały poddane zabiegom innym niż normalne czynności mające na celu zapobieganie pogorszeniu się ich stanu.
Załączniki
Dodatek do niniejszego załącznika stanowi jego integralną część.
CENTRA KORESPONDENCYJNE EURO INFO (CKEI)
W odniesieniu do KTZ, zadaniami Centrów Korespondencyjne Euro Info (CKEI) są:
– rozpowszechnianie informacji wspólnotowej firmom z KTZ,
– zbieranie i przesyłanie do Centrów Euro Info (CEI) informacji z KTZ, które mogą być przydatne dla europejskich małych i średnich przedsiębiorstw,
– odpowiadanie na pytania, natury ogólnej, prawnej, administracyjnej i statystycznej dotyczące Unii Europejskiej, zadawane przez firmy z KTZ,
– odpowiadanie na pytania natury ogólnej, prawnej, administracyjnej i statystycznej dotyczące KTZ, zadawane przez Wspólnotę.
Aby uzyskać możliwie największą wzajemność w wymianie informacji, Komisja zapewnia firmom wspólnotowym dostęp do tego typu informacji i tych samych usług doradczych/wspierających w stosunku do zaoferowanych przez Wspólnotę firmom z KTZ.
Instrumenty i usługi
Następujące instrumenty i usługi zostają udostępnione albo nabyte przez Centra Korespondencyjne, aby umożliwić prawidłowe wykonywanie ich pracy:
a) dokumentacja: wykaz wybranych dokumentów tworzących podstawowy zbiór biblioteczny (do nabycia); warunki i koszty nabycia;
b) specjalne oprogramowanie (do nabycia) w celu tworzenia akt konkretnych spraw i zarządzania nimi oraz przeszukiwania wcześniejszych akt, a także istniejących dokumentów i baz danych;
c) bazy danych: wykaz dostępnych banków danych (za które pobiera się opłaty); warunki i koszty połączeń;
d) szkolenia: kursy do samodzielnej nauki (do nabycia), harmonogram sesji szkoleniowych (z zakresu ściśle określonych spraw wspólnotowych, funkcjonowanie CEI), płatne sesje szkoleniowe w zakresie użytkowania baz danych i coroczne konferencje wszystkich CEI i CKEI (w przypadku wszystkich wymienionych działań koszty podróży i zakwaterowania pokrywa CKEI);
e) dostęp do rzeczników administracji centralnej w celu uzyskania odpowiedzi na zapytania w sprawach dotyczących Wspólnoty;
f) dostęp do bazy danych "Kapitalizacja" za pośrednictwem sieci VANS: baza danych użytkowana przez CEI zawiera pytania i odpowiedzi głównie dotyczące spraw Wspólnoty;
g) poczta elektroniczna: CKEI mają dostęp do systemu poczty elektronicznej, w szczególności we własnym środowisku sieci CEI.
Procedury ustanawiania
1. Wniosek o ustanowienie centrum i wybór struktur gospodarza kierują do Komisji właściwe organy kraju lub terytorium za pomocą kanałów przewidzianych w art. 59 niniejszej decyzji.
2. CKEI i Komisja zawierają umowę przewidującą, między innymi, zapewnienie wystarczających zasobów ludzkich, materialnych i środków finansowych.
Kryteria wyboru struktury gospodarza
Przy wyborze struktur podmiotu ubiegającego się o udział w CKEI bierze się pod uwagę następujące kryteria:
– doświadczenie struktur wnioskodawcy w zakresie działalności pomocniczej i doradczej; rzeczowe podejście do małych i średnich przedsiębiorstw,
– reprezentatywność w odniesieniu do sektora działalności w kraju lub terytorium wnioskującym,
– znajomość problematyki europejskiej,
– gotowość i możliwość zapewnienia wzajemności świadczenia usług na rzecz firm z KTZ i Wspólnoty,
– zakres niezależności finansowej,
– gotowość przyjęcia do pracy w centrum osób z dobrą znajomością języka angielskiego lub francuskiego i doświadczeniem w obsłudze komputera,
– zapewnienie sprzętu komputerowego i telekomunikacyjnego zgodnego ze specyfikacją,
– zobowiązanie do obsługiwania wszystkich małych i średnich przedsiębiorstw na równych prawach bez dyskryminacji z uwagi na status lub przynależność do danego sektora, tam gdzie stosowne, w powiązaniu z siecią EIC lub CKEI.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2001/936/WE z dnia 28 grudnia 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.345.91) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 stycznia 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2002/644/WE z dnia 29 lipca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.211.16) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 września 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2003/673/WE z dnia 25 września 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.243.106) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem1 października 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2005/578/WE z dnia 27 lipca 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.197.31) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowaniaz dniem 1 sierpnia 2005 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2007/167/WE z dnia 15 marca 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.76.32) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowaniaz dniem 1 kwietnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2007/767/WE z dnia 15 listopada 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.310.19) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowaniaz dniem 1 grudnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2009/776/WE z dnia 16 października 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.278.51) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 sierpnia 2009 r. Odstępstwo wygasa najpóźniej z dniem 31 grudnia 2013 r.
- zmieniony przez art. 2 decyzji Komisji nr 2009/699/WE z dnia 9 września 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.239.55)wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 7sierpnia2009r. Odstępstwo wygasa z dniem 31 grudnia 2010r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2011/47/UE z dnia 20 stycznia 2011 r. (Dz.U.UE.L.11.21.3) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 stycznia 2011 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2011/122/UE z dnia 22 lutego 2011 r. (Dz.U.UE.L.11.49.37) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 lutego 2011 r.
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2001.314.1 |
Rodzaj: | Decyzja |
Tytuł: | Decyzja 2001/822/WE w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską ("Decyzja o Stowarzyszeniu Zamorskim") |
Data aktu: | 27/11/2001 |
Data ogłoszenia: | 30/11/2001 |
Data wejścia w życie: | 01/05/2004, 02/12/2001 |