uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego 1 ,
uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego 2 ,
(1) Dyrektywa Rady 77/93/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie 3 była wielokrotnie zmieniana merytorycznie 4 za względów przejrzystości i racjonalności. W związku z tym rozporządzenie to powinno zostać ujednolicone.
(2) Produkcja roślinna zajmuje we Wspólnocie bardzo ważne miejsce.
(3) Wydajność tej produkcji jest stale obniżana na skutek obecności organizmów szkodliwych.
(4) Ochrona roślin przed organizmami szkodliwymi jest absolutnie konieczna, nie tylko, aby nie dopuścić do zmniejszania wydajności rolnictwa, ale również, aby przyczynić się do jej zwiększenia.
(5) Działania mające na celu systematyczne zwalczanie organizmów szkodliwych we Wspólnocie ustanowione przez system ochrony roślin stosowany we Wspólnocie, jako przestrzeni bez granic wewnętrznych, miałyby jedynie ograniczoną skuteczność, jeżeli środki ochronne przeciwko wprowadzaniu organizmów szkodliwych do Wspólnoty nie byłyby stosowane jednocześnie.
(6) Potrzeba stosowania tych środków, która została dawno uznana i stała się przedmiotem wielu przepisów krajowych oraz konwencji międzynarodowych, łącznie z Międzynarodową Konwencją Ochrony Roślin (IPPC) z dnia 6 grudnia 1951 r. zawartą w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO), która ma charakter ogólnoświatowy.
(7) Jednym z najważniejszych środków jest sporządzenie spisu szczególnie niebezpiecznych organizmów szkodliwych, których wprowadzanie do Wspólnoty powinno być zakazane, oraz organizmów szkodliwych, których wprowadzanie do Państw Członkowskich, w drodze przenoszenia przez niektóre rośliny lub produkty roślinne, powinno być również zakazane.
(8) Obecność niektórych z tych organizmów szkodliwych przy wprowadzaniu roślin i produktów roślinnych z państw, w których występują te organizmy, nie może być skutecznie kontrolowana. Konieczne staje się zatem ustanowienie, w niezbędnym zakresie, przepisów dotyczących zakazu wprowadzania niektórych roślin i produktów roślinnych lub zapewniających specjalne kontrole w krajach będących ich producentami.
(9) Takie kontrole fitosanitarne powinny być ograniczone do wprowadzania produktów pochodzących z państw nieczłonkowskich i do przypadków, w których istnieją poważne dowody na to, że naruszono jeden z przepisów fitosanitarnych.
(10) Konieczne jest ustanowienie, pod pewnymi warunkami, przepisów umożliwiających odstąpienie od stosowania niektórych przepisów. Jednakże doświadczenie wykazało, że potrzeba zastosowania odstąpienia od stosowania niektórych przepisów, w określonych przypadkach, może być tak samo pilna, jak zastosowanie środków ochronnych. W celu umożliwienia stosowania tych odstąpień procedura nadzwyczajna, przewidziana w niniejszej dyrektywie, powinna być również możliwa do zastosowania.
(11) Tymczasowe środki ochronne, które nie są przewidziane w niniejszej dyrektywie, powinny być przyjęte przez Państwo Członkowskie, w którym pojawi się problem, w przypadku grożącego niebezpieczeństwa wprowadzenia lub rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych. Komisja powinna być informowana o wszystkich przypadkach, które wymagają przyjęcia środków ochronnych.
(12) Uwzględniając znaczenie handlu roślinami i produktami roślinnymi między francuskimi departamentami zamorskimi a resztą Wspólnoty, pożądane jest stosowanie do nich przepisów niniejszej dyrektywy. Uwzględniając specyficzny charakter produkcji rolnej francuskich departamentów zamorskich, właściwe jest zapewnienie dodatkowych środków ochronnych uzasadnionych względami ochrony fitosanitarnej. Przepisy niniejszej dyrektywy należy również rozszerzyć na środki ochrony przeciwko wprowadzaniu organizmów szkodliwych do francuskich departamentów zamorskich z pozostałych części Francji.
(13) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 r. w sprawie stosowania przepisów prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich 5 włącza Wyspy Kanaryjskie do obszaru celnego Wspólnoty oraz do wspólnych polityk. Na mocy art. 2 i 10 niniejszego rozporządzenia stosowanie wspólnej polityki rolnej uzależnione jest od wejścia w życie szczególnych uzgodnień w sprawie dostaw. Stosowaniu temu muszą ponadto towarzyszyć szczególne środki dotyczące produkcji rolnej.
(14) Decyzja Rady 91/314/EWG z dnia 26 czerwca 1991 r. ustanawiająca program opcji szczególnych dla Wysp Kanaryjskich (Poseican) ze względu na oddalenie i wyspiarski charakter 6 określa ogólne zarysy rozwiązań, które mają być wprowadzone w celu uwzględnienia szczególnych problemów i ograniczeń, z którymi spotykają się te wyspy.
(15) W związku z tym, uwzględniając specyficzne warunki fitosanitarne Wysp Kanaryjskich, należy rozszerzyć stosowanie niektórych środków przewidzianych w niniejszej dyrektywie na okres kończący się sześć miesięcy po upływie terminu, do którego Państwa Członkowskie zobowiązane byłyby wprowadzić w życie przyszłe przepisy dotyczące załączników do niniejszej dyrektywy w celu ochrony francuskich departamentów zamorskich i Wysp Kanaryjskich.
(16) Do celów niniejszej dyrektywy należy przyjąć wzory świadectw zatwierdzonych w ramach Międzynarodowej Konwencji Ochrony Roślin, zmienione dnia 21 listopada 1979 r., w formie ujednoliconej, które zostały opracowane w ścisłej współpracy z organizacjami międzynarodowymi. Należy również określić niektóre zasady dotyczące warunków, zgodnie z którymi takie świadectwa mogą być wydawane, niektóre zasady stosowania, w okresie przejściowym, wcześniejszych wzorów oraz wymogów dotyczących wydawania świadectw w przypadku wprowadzania roślin i produktów roślinnych pochodzących z państw trzecich.
(17) W przypadku przywozu z państw trzecich roślin lub produktów roślinnych władze odpowiedzialne w tych krajach za wydawanie świadectw powinny być, w zasadzie władzami uprawnionymi do ich wydawania na mocy IPPC. Pożądane byłoby ustalenie listy tych władz dla nieumawiających się państw trzecich.
(18) Należy uprościć procedurę stosowaną w przypadku wprowadzania zmian w załącznikach do niniejszej dyrektywy.
(19) Należy dokładnie określić zakres stosowania niniejszej dyrektywy w odniesieniu do "drewna". W szczególności użyteczne jest odniesienie się do szczegółowych opisów "drewna" znajdujących się w rozporządzeniach Wspólnoty.
(20) Niektóre nasiona nie są włączone do roślin, produktów roślinnych lub innych produktów, wymienionych w załącznikach do niniejszej dyrektywy, które muszą zostać poddane badaniom fitosanitarnym w państwie pochodzenia lub wysyłki, przed udzieleniem zezwolenia na wprowadzenie do Wspólnoty lub do handlu we Wspólnocie.
(21) Właściwe jest zapewnienie, w niektórych przypadkach, przeprowadzania urzędowych kontroli roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów pochodzących z państw trzecich przez Komisję w państwie trzecim, będącym krajem pochodzenia.
(22) Wspólnotowe kontrole powinny być przeprowadzane przez biegłych zatrudnionych przez Komisję, jak również przez biegłych zatrudnionych przez Państwa Członkowskie, którzy będą pracować dla Komisji. Należy określić rolę tych biegłych w związku z działaniami prowadzonymi w ramach systemu ochrony roślin Wspólnoty.
(23) Zakres stosowania wspomnianego systemu nie powinien być ograniczony do handlu między Państwami Członkowskimi a państwami trzecimi, ale powinien być rozszerzony na obrót w każdym pojedynczym Państwie Członkowskim.
(24) Zasadą jest, że wszystkie części Wspólnoty powinny korzystać z takiego samego poziomu ochrony przed organizmami szkodliwymi. Należy jednak uwzględnić zróżnicowanie warunków ekologicznych i rozmieszczenie niektórych organizmów szkodliwych. W konsekwencji należy zdefiniować pojęcie "stref chronionych", w których występuje szczególne zagrożenie zdrowotności roślin, i objąć je szczególną ochroną na warunkach zgodnych z rynkiem wewnętrznym.
(25) Stosowanie wspólnotowego systemu ochrony roślin wobec Wspólnoty jako obszaru bez granic wewnętrznych i tworzenie stref chronionych powoduje konieczność rozróżnienia wymogów stosowanych wobec produktów wspólnotowych od tych stosowanych wobec produktów sprowadzanych z państw trzecich oraz określenia organizmów szkodliwych o istotnym znaczeniu dla stref chronionych.
(26) Najwłaściwszym miejscem do przeprowadzania kontroli fitosanitarnych jest miejsce produkcji. W przypadku produktów wspólnotowych kontrole te powinny być przeprowadzane obowiązkowo w miejscu produkcji i powinny obejmować wszystkie mające znaczenie rośliny i produkty roślinne tam uprawiane, produkowane, wykorzystywane lub tam obecne, jak również wykorzystywane do uprawy roślin podłoże uprawowe. Dla zapewnienia skuteczności systemu kontroli wszyscy producenci powinni zostać urzędowo zarejestrowani.
(27) W celu zapewnienia bardziej skutecznego stosowania wspólnotowego systemu ochrony roślin na rynku wewnętrznym konieczne jest, dla potrzeb kontroli fitosanitarnych, stworzenie możliwości wykorzystania innych pracowników administracji oprócz reprezentujących służby ochrony roślin Państw Członkowskich, których szkolenie powinno być koordynowane i wspierane finansowo przez Wspólnotę.
(28) Jeżeli wyniki kontroli są zadawalające, zamiast świadectwa fitosanitarnego używanego w handlu międzynarodowym produkty wspólnotowe będą nosić uzgodnione oznaczenie (paszport roślin) dostosowany do rodzaju produktu, w celu zapewnienia ich swobodnego przepływu w całej Wspólnocie lub w tych jej częściach, w których jest on ważny.
(29) Należy określić urzędowe środki, które powinny być podejmowane, w przypadku gdy wyniki kontroli okażą się niezadowalające.
(30) W celu zapewnienia zgodności ze wspólnotowym systemem ochrony roślin w kontekście rynku wewnętrznego należy ustanowić system urzędowych kontroli podczas wprowadzania produktów do obrotu. System ten powinien być w stopniu, w jakim jest to możliwe, niezawodny i jednolity w całej Wspólnocie, a także powinien wykluczać szczególną kontrolę na granicach między Państwami Członkowskimi.
(31) W ramach rynku wewnętrznego produkty pochodzące z państw trzecich powinny, co do zasady, podlegać kontroli fitosanitarnej przy ich pierwszym wprowadzeniu do Wspólnoty. Jeżeli wyniki kontroli okażą się zadawalające, należy wydać tym produktom paszport roślin, który umożliwi im swobodny przepływ w taki sam sposób jak produktom wspólnotowym.
(32) Aby stawić czoła sytuacji powstałej w wyniku urzeczywistniania rynku wewnętrznego ze wszystkimi niezbędnymi gwarancjami, konieczne jest wzmocnienie infrastruktury kontroli fitosanitarnej na szczeblu krajowym i wspólnotowym na granicach zewnętrznych Wspólnoty, przywiązując szczególną wagę do tych Państw Członkowskich, w których ze względu na położenie geograficzne znajdują się punkty wejścia do Wspólnoty. W tym celu Komisja zaproponuje włączenieniezbędnych środków do budżetu ogólnego Unii Europejskiej.
(33) W celu poprawy skuteczności wspólnotowego systemu ochrony roślin w kontekście rynku wewnętrznego Państwa Członkowskie powinny ujednolicić metody pracy personelu odpowiedzialnego za ochronę zdrowotności roślin. Komisja przedstawia do dnia 1 stycznia 1993 r. wspólnotowy kodeks praktyk fitosanitarnych.
(34) Państwa Członkowskie nie mają możliwości uchwalania szczególnych przepisów fitosanitarnych dotyczących wprowadzania na ich terytorium roślin lub produktów roślinnych pochodzących z innych Państw Członkowskich. Wszystkie przepisy określające wymagania fitosanitarne odnoszące się do roślin i produktów roślinnych powinny być uchwalane na poziomie Wspólnoty.
(35) Konieczne jest stworzenie wspólnotowego systemu pomocy finansowej w celu pokrycia, na poziomie wspólnotowym, ryzyka, które może wystąpić w handlu w ramach wspólnotowego systemu ochrony roślin.
(36) Aby zapobiec zakażeniom wywoływanym przez organizmy szkodliwe pochodzące z państw trzecich, należy wprowadzić wspólnotowe wkłady finansowe przeznaczone na wzmocnienie infrastruktury kontroli fitosanitarnej na granicach zewnętrznych Wspólnoty.
(37) System ten powinien również przewidywać odpowiedni udział w niektórych wydatkach dotyczących szczególnych środków przyjętych przez Państwa Członkowskie w celu kontrolowania i, gdzie to właściwe, zwalczania zakażeń wywoływanych przez organizmy szkodliwe pochodzące z państw trzecich lub innych obszarów Wspólnoty oraz, o ile będzie to możliwe, naprawienia wyrządzonych przez nie szkód.
(38) Szczegółowe zasady działania mechanizmu udzielania wspólnotowej pomocy finansowej zostaną ustanowione z zastosowaniem przyspieszonej procedury.
(39) Należy zapewnić, aby Komisja była dokładnie informowana o możliwych przyczynach wprowadzenia omawianych organizmów szkodliwych.
(40) W szczególności Komisja powinna nadzorować prawidłowe stosowanie wspólnotowego systemu ochrony roślin.
(41) Należy ustalić, czy wprowadzenie organizmów szkodliwych spowodowane zostało niewłaściwie przeprowadzonymi badaniami lub kontrolami. W odniesieniu do skutków zastosowanie powinny znaleźć przepisy wspólnotowe, z uwzględnieniem pewnych szczególnych środków.
(42) Państwa Członkowskie i Komisja powinny ze sobą ściśle współpracować w ramach Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin, ustanowionego na mocy decyzji Rady 76/894/EWG 7 .
(43) Niniejsza dyrektywa nie wpływa na zobowiązania Państw Członkowskich dotyczące terminów transpozycji i stosowania określonych w załączniku VIII część B,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Dotyczy również:
Komisja oraz pozostałe Państwa Członkowskie zostają powiadomione o wyznaczeniu organu oraz wszelkich dalszych zmianach.
Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 taki organ może być uprawniony do delegowania lub wyznaczania innym służbom zadań dotyczących koordynacji lub kontaktów, w zakresie związanym wyłącznie z kwestiami ochrony roślin objętymi niniejszą dyrektywą.
żyjące części roślin obejmują:
nasiona oznaczają nasiona w botanicznym rozumieniu tego terminu, inne niż nasiona, które nie są przeznaczone do siewu;
Dla określonych rodzajów produktów mogą zostać przewidziane, zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2, urzędowo ustalone oznaczenia, inne niż etykieta.
Standaryzacji dokonuje się zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2.. W ramach standaryzacji ustala się różne oznaczenia dla paszportów roślin, które nie są ważne, zgodnie z art. 10 ust. 1 akapit drugi, we wszystkich częściach Wspólnoty;
Odpowiedzialne organy urzędowe państwa członkowskiego mogą zgodnie z ustawodawstwem krajowym delegować zadania określone w niniejszej dyrektywie - na ich odpowiedzialność i pod ich nadzorem - osobie prawnej prawa publicznego lub prywatnego, pod warunkiem że taka osoba prawna ani jej członkowie nie mają osobistego interesu w rezultatach podejmowanych przez nią działań.
Odpowiedzialne organy urzędowe państwa członkowskiego zapewniają, by osobie prawnej, o której mowa w akapicie drugim, zgodnie z jej urzędowo zatwierdzonym statutem, powierzone było wyłącznie wykonywanie szczególnych zadań publicznych, z wyjątkiem badań laboratoryjnych, które taka osoba prawna może wykonywać nawet w przypadku, gdy nie wchodzą one w zakres jej szczególnych zadań publicznych.
Niezależnie od akapitu trzeciego odpowiedzialne organy urzędowe państwa członkowskiego mogą delegować badania laboratoryjne, o których mowa w niniejszej dyrektywie, osobie prawnej, która nie spełnia wymogów tego przepisu.
Badania laboratoryjne można delegować jedynie wtedy, gdy dany odpowiedzialny organ urzędowy zapewnia, by osoba prawna, której deleguje badania laboratoryjne, przez cały czas delegowania gwarantowała bezstronność, jakość oraz ochronę informacji niejawnych i brak konfliktu interesów między wykonywaniem delegowanych jej zadań a pozostałą jej działalnością.
Państwa Członkowskie zapewniają ścisłą współpracę między organami określonymi w akapicie pierwszym ppkt ii) i i).
Ponadto zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. jakakolwiek osoba prawna powołana w imieniu organu lub organów określonych w akapicie pierwszym ppkt i) oraz działająca z upoważnienia i pod nadzorem takiego organu może zostać zatwierdzona, pod warunkiem, że nie ma ona osobistego interesu w wyniku podejmowanych przez siebie działań.
Jeden organ, wymieniony w art. 1 ust. 4 powiadamia Komisję o odpowiedzialnych organach urzędowych w danym Państwie Członkowskim. Komisja przekazuje te informacje innym Państwom Członkowskim;
które to niebezpieczeństwo zostało uznane, zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2., za spełniające warunki określone w tiret pierwszym i drugim i, w przypadku określonym w tiret pierwszym, na wniosek zainteresowanego Państwa lub Państw Członkowskich oraz na podstawie wyników stosownych inspekcji, które były nadzorowane przez biegłych określonych w art. 21, zgodnie z procedurą ustanowioną w tym artykule, które dostarczą dowodu na to, że zagrożenie takie nie występuje. W przypadku określonym w tiret drugim przeprowadzenie inspekcji jest fakultatywne.
Uznaje się, że organizm szkodliwy występuje w regionie, jeżeli stwierdzono tam jego istnienie i nie podjęto żadnych urzędowych środków w celu jego zwalczenia lub jeżeli środki takie okazały się nieskuteczne w okresie co najmniej dwóch następujących po sobie lat.
W przypadku określonym w akapicie pierwszym tiret pierwsze zainteresowane Państwo lub Państwa Członkowskie przeprowadzają regularne i systematyczne urzędowe badania obecności organizmów, ze względu na występowanie których utworzono strefę chronioną. O każdym przypadku wystąpienia takich organizmów należy niezwłocznie powiadomić na piśmie Komisję. Ryzyko związane ze stwierdzonym wystąpieniem organizmów szkodliwych oceniane jest przez Stały Komitet ds. Zdrowia Roślin i podejmowane są odpowiednie działania zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2..
Szczegóły dotyczące badań, określonych w pierwszym i trzecim akapicie mogą zostać ustanowione zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2., na podstawie rzetelnych zasad naukowychi statystycznych.
Komisja informowana jest na piśmie o wynikach omawianych powyżej badań. Komisja przekazuje te informacje pozostałym Państwom Członkowskim.
Do dnia 1 stycznia 1998 r. Komisja przedstawia Radzie raport na temat funkcjonowania systemu stref chronionych razem, o ile zaistnieje taka potrzeba, ze stosownymi wnioskami;
Państwa Członkowskie zapewniają posiadanie przez ich urzędników i wykwalifikowanych pracowników kwalifikacji niezbędnych do właściwego stosowania niniejszej dyrektywy. Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. mogą zostać określone wytyczne dotyczące takich kwalifikacji.
Komisja, działając w ramach Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin, sporządza wspólnotowe programy, których wykonanie nadzoruje, dotyczące dalszego szkolenia urzędników państwowych i wykwalifikowanych pracowników w celu podniesienia wiedzy i doświadczenia zdobytego na szczeblu krajowym do poziomu wspomnianych powyżej kwalifikacji. Uczestniczy ona w finansowaniu dalszych szkoleń i przedstawia wnioski dotyczące włączenia potrzebnych na to środków do budżetu Wspólnoty.
Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących załącznika V niniejsza dyrektywa dotyczy drewna, niezależnie od tego, czy spełnia ono warunki określone w akapicie pierwszym, jeżeli występuje w formie oszalowania, przegród, palet lub materiałów opakowaniowych, które są rzeczywiście wykorzystywane w transporcie wszelkiego rodzaju produktów, pod warunkiem że przedstawia ono zagrożenie fitosanitarne.
W przypadku korzystania z takiego odstępstwa Państwo Członkowskie określa miejsce oraz imię i nazwisko zajmującej się tym osoby. Dane te, regularnie aktualizowane, dostępne są Komisji.
Roślinom, produktom roślinnym i innym przedmiotom będącym przedmiotem odstępstwa na mocy akapitu pierwszego towarzyszą dokumenty potwierdzające miejsce w danym państwie trzecim, z którego przytoczone rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty pochodzą.
W przypadku korzystania z takiego odstępstwa Państwo Członkowskie określa miejsce oraz imię i nazwisko zajmującej się tym osoby. Dane te, regularnie aktualizowane, dostępne są Komisji.
Roślinom, produktom roślinnym i innym przedmiotom będącym przedmiotem odstępstwa na mocy akapitu pierwszego towarzyszą dokumenty potwierdzające miejsce danego państwa trzeciego, z którego te rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty pochodzą.
Urzędowe badania określone w ust. 1, 3 i 4 przeprowadzane są zgodnie z następującymi przepisami:
Każdy producent, od którego wymaga się, zgodnie z ust. 1-4, poddania się urzędowemu badaniu określonemu w akapicie drugim, wpisywany jest do urzędowego rejestru pod numerem rejestracyjnym umożliwiającym jego identyfikację. Takie urzędowe rejestry udostępniane są Komisji na jej wniosek.
Producent podlega pewnym obowiązkom ustanowionym zgodnie z ust. 8. W szczególności powinien on niezwłocznie powiadomić odpowiedzialny organ urzędowy zainteresowanego Państwa Członkowskiego o każdym nietypowym pojawieniu się organizmów szkodliwych, objawach lub wszystkich innych anomaliach dotyczących roślin.
Przepisów ust. 1, 3 i 4 nie stosuje się do przemieszczania niewielkich ilości roślin, produktów roślinnych, artykułów żywnościowych lub paszy zwierzęcej, jeżeli są one przeznaczone do wykorzystania przez ich właściciela lub odbiorcę do celów nieprzemysłowych i niehandlowych lub zużycia w trakcie transportu, pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych.
Zgodnie z ust. 8 można ustalić system umożliwiający, o ile zaistnieje taka potrzeba i w miarę możliwości, ustalenie pochodzenia niektórych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, z uwzględnieniem charakteru warunków produkcji lub handlu.
Przed dniem 1 stycznia 1998 r. przepisy niniejszej dyrektywy dotyczące obrotu lokalnego zostają ponownie zbadane przez Radę na podstawie wniosku Komisji oraz w świetle zdobytych doświadczeń.
(skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
Jednakże w przypadku nasion wymienionych w art. 6 ust. 4 nie ma potrzeby wydawania paszportu roślin, w przypadku gdy zapewnione jest, zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2, że dokumenty wydane zgodnie z przepisami Wspólnoty odnoszącymi się do obrotu zalegalizowanymi nasionami dostarczają dowodu na zgodność z wymogami wymienionymi w art. 6 ust. 4. W takim przypadku dokumenty uznane zostaną do wszystkich celów za paszporty roślin w rozumieniu art. 2 ust. 1 lit. f).
Jeżeli badanie nie odnosi się do warunków dotyczących stref chronionych lub gdy okaże się, że warunki nie są spełnione, wydany paszport roślin nie jest ważny w odniesieniu do tych stref i powinien być oznaczony w sposób przewidziany dla takich przypadków zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. f).
Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty wymienione w załączniku V część A sekcja II oraz nasiona wymienione w art. 6 ust. 4 nie mogą być wprowadzane do określonych stref chronionych ani przemieszczane w ich obszarze, jeżeli tym roślinom, produktom roślinnym i innym przedmiotom, ich opakowaniu lub pojazdom, którymi są transportowane nie towarzyszy paszport roślin ważny dla tej strefy i wydany zgodnie z ust. 1. Niniejszego akapitu nie stosuje się, jeżeli spełnione są warunki określone w art. 6 ust. 8, dotyczące transportu przez strefy chronione.
Akapitu pierwszego i drugiego nie stosuje się do przemieszczenia niewielkich ilości roślin, produktów roślinnych, artykułów żywnościowych lub paszy zwierzęcej, jeżeli są one przeznaczone do wykorzystania przez ich właściciela lub odbiorcę do celów nieprzemysłowych i niehandlowych lub zużycia w trakcie transportu, pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych.
Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 mogą być przyjęte przepisy wykonawcze dotyczące:
Kontrole muszą być regularnie przeprowadzane w miejscach wymienionych w urzędowym rejestrze zgodnie z art. 10 ust. 3 i art. 13c ust. 1b oraz w miejscach wymienionych w urzędowym rejestrze zgodnie z art. 6 ust. 6.
Kontrole przeprowadza się w przypadkach, gdy ujawnione zostaną fakty wskazujące, że nie zastosowano się do jednego lub więcej przepisów niniejszej dyrektywy.
Inspektorzy muszą mieć dostęp do roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów na wszystkich etapach łańcucha produkcji i obrotu. Są oni upoważnieni do wszelkich czynności niezbędnych dla przeprowadzenia kontroli urzędowych, łącznie ze sprawdzeniem paszportów i rejestrów roślin.
Bez uszczerbku dla notyfikacji i informacji wymaganych w art. 16 Państwa Członkowskie zapewniają, że w przypadku gdy dane rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty pochodzą z innego Państwa Członkowskiego, Państwo Członkowskie przyjmujące powyższe natychmiast informuje uprawniony organ tego Państwa Członkowskiego oraz Komisję o wynikach kontroli oraz urzędowych środkach, które podjęło lub zamierza podjąć. Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 można ustanowić ujednolicony system informacyjny.
że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty, wymienione w załączniku V, część B, które pochodzą z państwa trzeciego i są przywożone na teren celny Wspólnoty, poddane zostają, w momencie wprowadzenia, nadzorowi celnemu zgodnie z art. 37 ust. 1 Wspólnotowego Kodeksu Celnego oraz nadzorowi odpowiedzialnych organów urzędowych. Mogą one być poddane procedurom celnym, jak określono w art. 4 ust. 16 lit. a), d), e), f), g) Wspólnotowego Kodeksu Celnego, jeżeli formalności określone w art. 13a zostały wypełnione zgodnie z przepisami art. 13c ust. 2, tak że w wyniku takich formalności można stwierdzić, co następuje:
Świadectwa w formie elektronicznej mogą być uznane, pod warunkiem że spełnione są odpowiednie warunki określone w przepisach wykonawczych.
Urzędowo poświadczone kopie mogą być uznane w szczególnych przypadkach, które określone są w przepisach wykonawczych.
Przepisy wykonawcze wymienione w pkt ii) mogą być przyjęte zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2.
W przypadku zastosowania przez organ urzędowy takiego nadzoru dane rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty pozostają pod takim nadzorem określonym w ust. 1 do czasu wypełnienia wszelkich odpowiednich formalności w celu upewnienia się, że zgodne są one z odpowiednimi wymogami ustanowionymi na mocy niniejszej dyrektywy.
Przepisy wykonawcze dotyczące rodzajów informacji oraz środków jej przekazu przez importerów lub ich agentów celnych dla odpowiedzialnych organów urzędowych w odniesieniu do roślin, produktów roślinnych lub przedmiotów obejmujących różne rodzaje drewna, jak określono w akapicie pierwszym, przyjęte zostają zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2.
o ile nie istnieje poważne przypuszczenie, że wymogi ustanowione w niniejszej dyrektywie nie są spełnione.
Kontrole zdrowia roślin mogą również być przeprowadzane rzadziej, gdy istnieje dowód przedstawiony przez Komisję i oparty na doświadczeniu związanym z poprzednimi przypadkami wprowadzania takiego materiału tego samego pochodzenia do wszystkich odpowiednich Państw Członkowskich oraz po konsultacji z komitetem wymienionym w art. 18, który to dowód pozwala wierzyć, że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty w przesyłce lub partii zgodne są z wymogami ustanowionymi w niniejszej dyrektywie, pod warunkiem że spełnione są szczegółowe warunki określone w przepisach wykonawczych zgodnie z ust. 5 lit. c).
Świadectwo nie może być wystawiane przez państwo trzecie wcześniej niż na 14 dni przed datą wywozu z tego państwa trzeciego roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów ujętych w tym świadectwie.
Zawiera ono informacje zgodnie z wzorami przedstawionymi w Załączniku do IPPC, niezależnie od formatu.
Jest ono wzorowane na jednym ze wzorów określonych przez Komisję zgodnie z ust. 4. Świadectwo powinno być wystawiane przez organy uprawnione do tego na podstawie przepisów ustawowych lub wykonawczych danego państwa trzeciego, jako złożone, zgodnie z postanowieniami IPPC, do dyrektora generalnego FAO lub, w przypadku państw trzecich niebędących członkami IPPC, do Komisji. Komisja informuje Państwa Członkowskie o otrzymanych dokumentach.
Komisja może określić wytyczne w stosunku do ust. 2 w zaleceniach wymienionych w art. 21 ust. 6.
Państwa Członkowskie zapewniają, aby w każdym przypadku, gdy kontrola celna wykaże, że przesyłka czy partia pochodząca z państwa trzeciego zawiera lub składa się z niezadeklarowanych roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów wymienionych w załączniku V część B, urząd celny przeprowadzający kontrolę natychmiast powiadamiał urzędowy organ Państwa Członkowskiego w ramach współpracy opisanej w art. 13c ust. 4.
Jeżeli w wyniku takiej kontroli przeprowadzonej przez uprawniony organ urzędowy nie wyjaśnią się wątpliwości dotyczące tożsamości towaru, w szczególności w odniesieniu do rodzaju lub gatunku, lub pochodzenia roślin czy produktów roślinnych, uznaje się, że przesyłka zawiera rośliny, produkty roślinne czy inne przedmioty wymienione w załączniku V część B.
Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 mogą być zastosowane szczegółowe przepisy określające warunki wykonania niniejszego przepisu, łącznie z określeniem definicji "niewielkich ilości".
Przy zastosowaniu takiego odstępstwa Państwo Członkowskie określa lokalizację oraz nazwiska osób tam pracujących. Szczegóły takie, które są regularnie aktualizowane, udostępniane są Komisji.
W przypadku roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, które obejmuje takie odstępstwo wymienione w ustępie pierwszym, załącza się dokumenty potwierdzające lokalizację w danym państwie trzecim, z którego dane rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty pochodzą.
Przeprowadzane są one zgodnie z postanowieniami Międzynarodowej konwencji w sprawie harmonizacji kontroli towarów na granicach, w szczególności jej załącznika 4, jak zatwierdzono w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1262/84(8) 53 .
Państwa Członkowskie mogą zastosować przepis, mutatis mutandis, w przypadkach transportu lądowego, w szczególności gdy przyjazd oczekiwany jest w godzinach otwarcia urzędowego organu lub innego biura, jak określono w ust. 2.
Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 może być ustanowiony ujednolicony system w celu zapewnienia, że informacja uwzględniona w świadectwie, w przypadku określonych roślin przeznaczonych do sadzenia, przekazana zostaje urzędowemu organowi Państwa Członkowskiego lub obszaru, gdzie rośliny te mają być zasadzone.
Państwa Członkowskie tworzą wykaz miejsc, jak określono w ust. 2 lit. b) i c), oraz miejsc przeznaczenia znajdujących się pod ich zarządem. Wykazy te są udostępnione Komisji.
Każdy urzędowy organ miejsca wprowadzenia oraz każdy urzędowy organ miejsca przeznaczenia przeprowadzający kontrole dokumentów lub kontrole zdrowia roślin musi spełniać pewne minimalne wymogi w odniesieniu do infrastruktury, personelu i wyposażenia.
Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 wyżej wymienione minimalne wymogi ustanowione są w przepisach wykonawczych.
Zgodnie z tą procedurą ustanawia się też szczegółowe przepisy dotyczące:
Zasady te zawierają wzory formularzy dokumentów używanych przy takiej współpracy, środki ich przekazywania, procedury wymiany informacji między urzędowymi organami i urzędami oraz środki, które należy podjąć w celu identyfikacji przesyłki i partii oraz w celu ochrony przez rozprzestrzenianiem się szkodliwych organizmów, w szczególności podczas transportu, do momentu zakończenia formalności celnych.
Artykuł 11 ust. 3 akapit drugi stosuje się mutatis mutandis.
W przypadku odmowy wymienionej w lit. a) przewiezienia poza teren Wspólnoty wymieniony w lit. b) lub usunięcia wymienionego w lit. c) Państwo Członkowskie ustanawia, że świadectwa fitosanitarne lub świadectwa fitosanitarne ponownego wywozu oraz wszelkie inne dokumenty wydane w momencie zgłoszenia roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów na miejscu wprowadzenia mają zostać unieważnione przez odpowiedzialny urzędowy organ. W wyniku ich unieważnienia odpowiednie świadectwa lub dokumenty są opatrzone znajdującą się w widocznym miejscu trójkątną czerwoną pieczęcią z napisem "świadectwo unieważnione" lub "dokument unieważniony" przystawioną przez dany organ urzędowy oraz z nazwą tego organu i datą wydania odmowy, rozpoczęcia przewozu poza terytorium Wspólnoty lub usunięcia. Napis taki jest wykonany drukowanymi literami w co najmniej jednym z urzędowych języków Wspólnoty.
Jeżeli zgodnie z art. 13a ust. 2 kontrole niektórych grup roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów pochodzących z państw trzecich przeprowadzane są z mniejszą częstotliwością, Państwa Członkowskie pobierają proporcjonalnie mniejsze opłaty fitosanitarne od wszystkich przesyłek i partii w danej grupie, niezależnie od tego, czy zostały one poddane kontroli, czy też nie.
Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 można przyjąć przepisy wykonawcze w celu określenia wysokości zredukowanej opłaty fitosanitarnej.
Wszelkie opłaty pobierane zgodnie z akapitem pierwszym nie mogą przekroczyć kosztów faktycznie poniesionych przez odpowiedzialny organ urzędowy Państwa Członkowskiego.
"Świadectwa fitosanitarne" oraz "świadectwa fitosanitarne ponownego wywozu", wydawane przez Państwa Członkowskie w ramach IPPC, muszą mieć format ujednoliconego wzoru zawartego w załączniku VII.
Rada, działając na wniosek Komisji, przyjmuje wszelkie zmiany, które mają być wprowadzone do załączników.
Jednakże poniższe zmiany przyjmowane są zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2:
pod warunkiem że ustalono, iż zagrożeniu rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych zapobiega co najmniej jeden z następujących czynników:
Zagrożenie ocenia się na podstawie dostępnych danych naukowych i technicznych; jeżeli informacje te okażą się niewystarczające, należy je uzupełnić w drodze dodatkowych badań lub, w zależności od przypadku, postępowań przeprowadzanych z upoważnienia Komisji i zgodnie ze stosownymi przepisami art. 21 w państwie pochodzenia danych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów.
Każde upoważnienie stosuje się pojedynczo do całego lub części terytorium Wspólnoty na mocy warunków, które uwzględniają zagrożenie rozprzestrzenienia przez dany produkt organizmów szkodliwych w strefach chronionych lub w niektórych regionach uwzględniających zróżnicowanie warunków rolnych i ekologicznych. W takich przypadkach zainteresowane Państwa Członkowskie zwolnione są wyraźnie z niektórych obowiązków wynikających z powyższych przepisów w decyzji zawierającej upoważnienie.
Zagrożenie ocenia się na podstawie dostępnych danych naukowych i technicznych. Jeżeli informacje te okażą się niewystarczające, należy je uzupełnić w drodze dodatkowych badań lub, w zależności od przypadku, postępowań przeprowadzanych przez Komisję w państwie pochodzenia danych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów.
Na wniosek państwa trzeciego Komisja prowadzić będzie konsultacje w celu osiągnięcia dwustronnych i wielostronnych porozumień dotyczących uznawania określonych równorzędnych środków fitosanitarnych.
Państwa członkowskie wprowadzają przepisy, zgodnie z którymi wszelkie osoby świadome występowania agrofagów wymienionych w załączniku I lub załączniku II lub agrofagów objętych jednym ze środków zgodnie z art. 16 ust. 2 lub art. 16 ust. 3, lub osoby, które mają powód, by podejrzewać występowanie takich agrofagów, natychmiast zgłaszają ten fakt właściwemu organowi, a na wniosek tego właściwego organu przekazują posiadane przez siebie informacje dotyczące występowania tych agrofagów. W przypadku gdy powiadomienie nie zostało przedłożone na piśmie, jest urzędowo odnotowywane przez właściwy organ.
Państwo Członkowskie podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu zwalczenia lub, jeżeli nie jest to możliwe, powstrzymania rozprzestrzeniania się danych organizmów szkodliwych. O podjętych działaniach informuje Komisję oraz pozostałe Państwa Członkowskie.
W odniesieniu do przesyłek roślin, produktów roślinnych lub innych produktów z państw trzecich, które uważane są za stwarzające zagrożenie wprowadzenia lub rozprzestrzenienia organizmów szkodliwych określonych w ust. 1 i w akapicie pierwszym tego ustępu, zainteresowane Państwo Członkowskie niezwłocznie podejmuje środki niezbędne do ochrony obszaru Wspólnoty przed tym niebezpieczeństwem i informuje o tym Komisję oraz pozostałe Państwa Członkowskie.
Jeżeli Państwo Członkowskie stwierdzi, że istnieje bezpośrednie niebezpieczeństwo, inne niż to określone w akapicie drugim, niezwłocznie informuje Komisję na piśmie i pozostałe Państwa Członkowskie o środkach, jakie przewiduje przyjąć. Jeżeli stwierdzi, że środki te nie zostały przyjęte w odpowiednim czasie, aby nie dopuścić do wprowadzenia lub rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych na jego terytorium, może tymczasowo podjąć jakiekolwiek dodatkowe środki, które uzna za konieczne, do czasu przyjęcia przez Komisję środków zgodnie z ust. 3.
Do dnia 31 grudnia 1992 r. Komisja przedstawia Radzie raport dotyczący stosowania tego przepisu razem z ewentualnymi wnioskami.
(skreślony)
Okres ustanowiony w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE ustala się na trzy miesiące.
(skreślony)
W przypadku gdy kontrole te przeprowadzane są w Państwie Członkowskim, powinny być przeprowadzane we współpracy z urzędowym organem ochrony roślin tego Państwa Członkowskiego, zgodnie z ust. 4 i 5 oraz zgodnie z procedurą określoną w ust. 7.
Powinni oni posiadać, co najmniej w jednym Państwie Członkowskim, kwalifikacje wymagane od osób odpowiedzialnych za przeprowadzanie i nadzorowanie urzędowych kontroli fitosanitarnych.
Państwa Członkowskie podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu zapewnienia, że realizacja celów i skuteczność kontroli nie są zagrożone. Powinny zapewnić, aby biegli mogli bez przeszkód wykonywać swoje zadania, i podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu udostępnienia im, na ich wniosek, dostępnego niezbędnego wyposażenia, łącznie ze sprzętem i personelem laboratoryjnym. Komisja zapewnia zwrot kosztów wynikających z takich wniosków, w granicach dostępnych środków, które zostały przeznaczone na ten cel w budżecie ogólnym Unii Europejskiej. Przepis ten nie stosuje się do wydatków związanych z następującymi rodzajami żądań z powodu udziału danych ekspertów w kontrolach importowych Państw Członkowskich: badania laboratoryjne i pobieranie próbek dla kontroli wzrokowej lub dla badań laboratoryjnych oraz już uwzględnione w opłatach wymienionych w art. 13d.
We wszystkich przypadkach, w których wymagają tego przepisy krajowe, biegli powinni posiadać odpowiednie umocowanie urzędowej organizacji fitosanitarnej zainteresowanego Państwa Członkowskiego i przestrzegać zasad i procedur, które obowiązują urzędników tego Państwa Członkowskiego.
Jeżeli zadanie polega na nadzorowaniu badań określonych w art. 6, nadzorowaniu kontroli określonych w art. 13 ust. 1 lub prowadzeniu postępowań określonych w art. 15 ust. 1 i art. 16 ust. 3, żadne decyzje nie mogą być podejmowane na miejscu. Biegli przedstawiają Komisji sprawozdanie ze swojej działalności oraz swoje uwagi.
Jeżeli zadanie polega na przeprowadzaniu kontroli określonych w art. 13 ust. 1, kontrole te powinny być włączone do ustalonego programu kontroli i być zgodne z zasadami postępowania ustanowionymi przez zainteresowane Państwo Członkowskie; jednakże w przypadku wspólnej kontroli zainteresowane Państwo Członkowskie zezwala na wprowadzenie przesyłki do Wspólnoty tylko, jeżeli organizacja ochrony roślin tego państwa i Komisja wyrażą na to zgodę. Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 warunek ten może zostać rozszerzony na inne niepodlegające odwołaniu wymogi stosowane do przesyłek przed ich wprowadzeniem do Wspólnoty, jeżeli doświadczenie pokazuje, że takie rozszerzenie jest konieczne. W przypadku różnicy zdań między biegłymi Wspólnoty a inspektorem krajowym zainteresowane Państwo Członkowskie w oczekiwaniu na ostateczną decyzję podejmuje niezbędne środki o charakterze tymczasowym.
We wszystkich przypadkach krajowe przepisy postępowania karnego i sankcji administracyjnych stosuje się zgodnie ze zwykłymi procedurami. Jeżeli biegli nabiorą uzasadnionego podejrzenia naruszenia przepisów niniejszej dyrektywy, informują o tym właściwe władze zainteresowanego Państwa Członkowskiego.
W celu wsparcia Komisji w wykonaniu drugiego z zadań Państwa Członkowskie informują Komisję o obowiązujących procedurach krajowych kontroli fitosanitarnych.
(uchylony)
(uchylony)
(uchylony)
(uchylony)
(uchylony)
Z zastrzeżeniem obowiązków Państw Członkowskich dotyczących terminów transpozycji i stosowania określonych w załączniku VIII część B dyrektywa 77/93/EWG zmieniona aktami wymienionymi w załączniku VIII część A, traci moc.
Odniesienia do dyrektywy, która utraciła moc, traktowane są tak jak odniesienia do niniejszej dyrektywy i odczytywane są zgodnie z tabelą korelacji w załączniku IX.
Do celów niniejszej dyrektywy oraz bez uszczerbku dla jej art. 21, art. 41-46 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie urzędowych kontroli przeprowadzanych w celu zapewnienia weryfikacji zgodności z prawem paszowym i żywnościowym, zasadami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt mają zastosowanie jako właściwe.
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie 20. dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
W imieniu Rady | |
J. PINA MOURA | |
Przewodniczący |
ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WPROWADZANIE I ROZPRZESTRZENIANIE JEST ZAKAZANE WE WSZYSTKICH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH
ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WYSTĘPOWANIA NIE STWIERDZONO DOTYCHCZAS W ŻADNEJ CZĘŚCI WSPÓLNOTY I O ISTOTNYM ZNACZENIU DLA CAŁEJ WSPÓLNOTY
ORGANIZMY SZKODLIWE WYSTĘPUJĄCE WE WSPÓLNOCIE I O ISTOTNYM ZNACZENIU DLA CAŁEJ WSPÓLNOTY
ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WPROWADZANIE I ROZPRZESTRZENIANIE SIĘ JEST ZAKAZANE W NIEKTÓRYCH STREFACH CHRONIONYCH
Gatunek | Strefa(-y) chroniona(-e) |
1. Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) | IRL, P (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho i Trás-os-Montes), UK, S, |
1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) |
CY |
1.2. Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu | IRL, UK |
2. Globodera pallida (Stone) Behrens 2.1. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens |
FI, LV, P (Azory), SI, SK P (Azory) |
3. Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza i Minorka), IRL, CY, M, P (Azory i Madera), UK, S (hrabstwa Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar i Skäne), FI (regiony Aland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku i Uusimaa) |
4. Liriomyza bryoniae(Kaltenbach) |
|
4.1. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | IRL, UK (Irlandia Północna) |
4.2. Liriomyza trifolii (Burgess) | IRL, UK (Irlandia Północna) |
5. Thaumetopoea processionea L. | IRL, UK (z wyjątkiem obszarów podlegających władzom lokalnym Barking and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham and Wycombe) |
Gatunek | Strefa(-y) chroniona(-e) |
1. Wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka |
F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
2. (skreślony). |
ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WPROWADZANIE I ROZPRZESTRZENIANIE SIĘ JEST ZAKAZANE
NIEKTÓRYCH ROŚLINACH LUB PRODUKTACH ROŚLINNYCH
ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRE NIE WYSTĘPUJĄ WE WSPÓLNOCIE I O ISTOTNYM ZNACZENIU DLA CAŁEJ WSPÓLNOTY
Gatunek | Przedmiot zakażenia |
1. Aculops fuchsiae Keifer | Rośliny Fuchsia L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
1.1. (skreślony) | |
2. Aleurocanthus spp. | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
3. Anthonomus bisignifer (Schenkling) | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
4. Anthonomus signatus (Say) | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
5. Aonidiella citńna Coquillet | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
6. Aphelenchoïdes besseyi Christie(*) | Nasiona Oryza spp. |
7. Aschistonyx eppoi Inouye | Rośliny Juniperus L., z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
8. (skreślony) | |
9. Carposina niponensis Walsingham | Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
10. (skreślony) | |
11. (skreślony) | |
12. Enarmonia prunivowa Walsh | Rośliny Crataegus L., Malus Mill.,Photinia Ldl.,Prunus L. i Rosa L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, i owoce Malus Mill. oraz Prunus L., pochodzące z państw pozaeuropejskich |
13. Eotetranychus lewisi McGregor | RoślinyCitrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
14. (skreślony) | |
15. Grapholita inopinata Heinrich | Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
16. Hishomonus phycitis | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
17. Leucaspis japonica Ckll. | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
18. Listronotus bonariensis (Kuschel) | Nasiona Cruciferae, Gramineae i Trifolium spp., pochodzące z Argentyny, Australii, Boliwii, Chile, Nowej Zelandii i Urugwaju |
19. Margarodes, gatunki pozaeuropejskie, takie jak: | Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion |
a) Margarodes vitis (Phillipi) | |
b) Margarodes vredendalensis de Klerk | |
c) Margarodes prieskaensis Jakubski | |
20. Numonia pyrivorella (Matsumura) | Rośliny Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
21. Oligonychus perditus Pritchard i Baker | Rośliny Juniperus L., z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
22. Pissodes spp. (pozaeuropejski) | Rośliny z grupy drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą i odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales), pochodzące z państw pozaeuropejskich |
23. Radopholus citrophilus Huettel Dickson i Kaplan | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion oraz rośliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, ukorzenione lub na podobnym bądź pokrewnym podłożu |
24. skreślony | |
25. Scirtothrips aurantil Faure | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
26. Scirtothrips dorsalis Hood | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
27. Scirtothrips citri (Moultex) | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion |
28. Scolytidae spp. (pozaeuropejski) | Rośliny z grupy drzew iglastych (Coniferales), liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, i odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) pochodzące z państw pozaeuropejskich |
28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny | Bulwy Solanum tuberosum L. |
29. Tachypterellus quadrigibbus Say | Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
30. Toxophera citricida Kirk. | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
31. (skreślony) | |
32. Unaspis citri Comstock | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
(*)Aphelenchoides besseyi Christie nie występuje na Oryza spp. we Wspólnocie |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | |
1. | (skreślony) | |
2. | Różnobarwna chloroza cytrusowych | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
3. | Erwinia stewartii (Smith) Dye | Nasiona Zea mays L. |
4. | (skreślony) | |
5. | Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye i pv. oryzicola (Fang. et al.) Dye | Nasiona Oryza spp. |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | |
1. | Alternaria alternata (Fr.) Keissler (pozaeuropejskie izolaty patogenów) | Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
1.1. | Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | Rośliny Corylus L., przeznaczone do uprawy, inne niż na nasiona, pochodzące z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki |
2. | Apiosporina morbosa (Schwein.) v. Arx | Rośliny Prunus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
3. | Atropellis spp. | Rośliny Pinus L., z wyjątkiem owoców i nasion, odseparowana kora i drewno Pinus L. |
4. | Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau | Rośliny Acer saccharum Marsh., z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z USA i Kanady, drewno Acer saccharum Marsh., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA i Kanady |
5. | Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori i Nambu) Deighton | Rośliny Pinus L., z wyjątkiem owoców i nasion, oraz drewno Pinus L. |
6. | Cercospora angolensis Carv. i Mendes | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion |
7. | (skreślony) | |
8. | Diaporthe vaccinii Shaer | Rośliny Vaccinium spp., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
9. | (skreślony) | Rośliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion oraz rośliny Citrus L., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion i owoców, z wyjątkiem owoców Citrus reticulata Blanco i Citrus sinensis (L.) Osbeck pochodzących z Ameryki Południowej |
10. | Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kilian i Maire) Gordon | Rośliny Phoenix spp., z wyjątkiem owoców i nasion |
11. | (skreślony) | |
12. | Guignardi piricola (Nosa) Yamamoto | Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
13. | Puccinia pittieriana Hennings | Rośliny Solanaceae, z wyjątkiem owoców i nasion |
14. | Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers | Rośliny Pinus L., z wyjątkiem owoców i nasion |
14.1 | Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow & Sydow | Rośliny Ulmus L. i Zelkova L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
15. | Venturia nashicola Tanaka i Yamamoto | Rośliny Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | |
1. | Wirus wierzchołkowej kędzierzawki buraka (izolaty pozaeuropejskie) | Rośliny Beta wlgańs L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
2. | Utajony wirus jeżyny | Rośliny Rubus L., przeznaczone do sadzenia |
3. | Blight i podobne | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
4. | Wiroid Cadang-Cadang | Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
5. | Wirus liściozwoju wiśni(*) | Rośliny Rubus L., przeznaczone do sadzenia |
5.1 | Chrysanthemum stem necrosis virus | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul. i Solanum lycopersicum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
6. | Wirus mozaiki owoców cytrusowych | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
7. | Wirus tristeza cytrusowych (pozaeuropejskie izolaty) | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
8. | Leproza (Leprosis) | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
9. | Wirus drobnienia czereśni (izolaty pozaeuropejskie) | Rośliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., i ich hybrydy oraz odmiany uzyskane w wyniku hodowli selektywnej, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
10. | Psorosis naturalnie rozproszony | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
11. | Mikoplazma śmiertelnej żółcistości palmowca | Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
12. | Wirus nekrotycznej pierścieniowej plamistości wiśni(**) | Rośliny Rubus L., przeznaczone do sadzenia |
13. | Wirus karłowatości cytryny Satsuma | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
14. | Wirus żłobkowatości pnia | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
15. | Czarcia miotlastość (MLO) | RoślinyCitrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
(*) Wirus liściozwoju czereśni nie występuje na Rubus L. we Wspólnocie. (**) Wirus nekrotycznej pierścieniowatej plamistości wiśni nie występuje na Rubus L. we Wspólnocie. |
ORGANIZMY SZKODLIWE WYSTĘPUJĄCE WE WSPÓLNOCIE I O ISTOTNYM ZNACZENIU DLA CAŁEJ WSPÓLNOTY
Gatunek | Przedmiot zakażenia | |
1. | Aphelenchoides besseyi Christie | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
2. | Daktulophaira vitifoliae (Fitch) | Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion |
3. | Ditylenchus destructor Thorne | Bulwy i cebulki kwiatowe Crocus L., miniaturowe odmiany i ich hybrydy rodzaju Gladiolus Tourn. ex L., takie jak Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Trigrida Juss, Tulipa L., przeznaczone do sadzenia, oraz bulwy ziemniaka (Solanum tuberosum L.), przeznaczone do sadzenia |
4. | Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | Nasiona i cebulki Allium ascalonicum L., Allium cepa L. I Allium schoenoprasum L., przeznaczone do sadzenia, oraz rośliny Allium porrum L., przeznaczone do sadzenia, bulwy i cebulki Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston "Golden Yellow", Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert,-MuscariMiller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., przeznaczone do sadzenia, i nasiona Medicago sativa L. |
5. | Circulifer haematoceps | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
6. | Circulifer tenellus | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
6.1 | Eutetranychus orientalis Klein | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. oraz ich krzyżówki, inne niż owoce i nasiona |
6.2 | Helicoverpa armigera (Hübner) | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait. oraz z rodziny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
6.3 | Parasaissetia nigra (Nietner) | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
7. | Radopholis similis (Cobb) Thorne | Rośliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, ukorzenione lub razem z podłożem |
8. | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Cięte kwiaty, warzywa liściaste Apium graveolens L. i rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż: - cebulki, |
- korzenie bulwiaste, | ||
- rośliny z rodziny Gramineae, | ||
- kłącza, | ||
- nasiona | ||
9. | Liriomyza trifolii (Burgess) | Cięte kwiaty, warzywa liściaste Apium graveolens L. i rośliny gatunków trawiastych, przeznaczone do uprawy, inne niż: - cebulki, |
- korzenie bulwiaste, | ||
- rośliny z rodziny Gramineae, | ||
- kłącza, | ||
- nasiona | ||
10. | Paysandisia archon (Burmeister) | Rośliny z rodziny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących rodzajów: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | |
1. | Clavibacter michiganensis spp. insidiosus (Mc Culloch) Davis et al. | Nasiona Medicago sativa L. |
2. | Clavibacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis et al. | Rośliny Solanum lycopersicum L., przeznaczone do sadzenia |
3. | Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Rośliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
4. | Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey | Rośliny Dianthus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
5. | Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr i Burkholder | Rośliny Dianthus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
6. | Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. | Rośliny Prunus persica (L.) Batsch i Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
7. | Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye | Nasiona Phaseolus L. |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | |
8. | Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al | Rośliny Prunus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
9. | Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye | Rośliny Solanum lycopersicum L i Capsicum spp., przeznaczone do sadzenia |
10. | Xanthomonas fragariae Kennedy i King | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
11. | Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. | Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | |
1. | (skreślony) | Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, i drewno Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
2. | skreślony | |
3. | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Rośliny Castanea Mill i Quercus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
4. | Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
5. | Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | Rośliny Dianthus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
6. | Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli i Gikaszwili | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion |
7. | Phytophthora fragariae Hickmann var. fragariae | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
8. | Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni | Nasiona Helianthus annuus L. |
9. | Puccinia horiana Hennings | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
10. | Scirrhia pini Funk i Parket | Rośliny Pinus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
11. | Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold | Rośliny Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
12. | Verticillium dahliae Klebahn | Rośliny Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | |
1. | Wirus mozaiki arabaty | Rośliny Fragaria L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
2. | Wirus kędzierzawki liści buraka | Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
3. | Wiroid karłowatości chryzantemy | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
4. | Wirus tristezy cytrusowych (izolaty europejskie) | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
5. | (skreślony) | |
6. | Mikoplazma żółknięcia dorée winorośli | Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion |
7. 7.1. |
Wirus ospowatości śliw (szarka) Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka |
Rośliny Prunus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion Rośliny przeznaczone do sadzenia (włącznie z nasionami) Solanum lycopersicum L. i jego hybryd, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. oraz rośliny Solanum tuberosum L. |
8. | Mikoplazma stolburu ziemniaka | Rośliny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
9. | Wirus pierścieniowej plamistości maliny | Rośliny Fragaria L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
10. | Spiroplasma citri Saglio et al. | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion |
11. | Wirus marszczycy truskawki | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
12. | Utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki | Rośliny Fragaria L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
13. | Wirus łagodnej żółtaczki brzegów liści truskawek | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
14. | Wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora | Rośliny Fragaria L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
15. | Wirus plamisty przyrostu rocznego pomidora | Rośliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., wszystkie odmiany nowogwinejskich hybryd Impatiens, Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L. Nicotiana tabacum L., o których wiadomo, że są przeznaczone na sprzedaż w celu przemysłowej produkcji wyrobów tytoniowych. Solanum melongena L. i Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
16. | Wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora | Rośliny Solanum lycopersicum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WPROWADZANIE I ROZPRZESTRZENIANIE SIĘ JEST ZAKAZANE W NIEKTÓRYCH STREFACH CHRONIONYCH, JEŻELI WYSTĘPUJĄ NA NIEKTÓRYCH ROŚLINACH LUB PRODUKTACH ROŚLINNYCH
Gatunek | Przedmiot zakażenia | Strefa(-y) chroniona(-e) | |
1. | Anthonomus grandis (Boh.) | Nasiona i owoce (torebki) Gossy-pium spp. i bawełna niewyłuskana | Grecja, Hiszpania (Andaluzja, Katalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
2. | Cephalcia lariphila (Klug) | Rośliny Larix Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspa Man i Jersey) |
3. | Dnedroctonus micans Kugelan | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr. przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Conife-rales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych | EL, IRL, UK (Irlandia Północna, Wyspy Man i Jersey) |
4. | Gilphinia hercyniae (Hartig) | Rośliny Picea A. Dietr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspa Man i Jersey) |
5. | Gonipterus scutellatus Gyll. | Rośliny Eucaliptus l'Herit., z wyjątkiem owoców i nasion | EL, P (Azory) |
6. | a) Ips amitinus Eichhof | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych | EL, IRL, UK |
b) Ips cembrae Heer | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspa Man) | |
c) Ips duplicatus Sahlberg | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L, przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo | |
d) Ips sexdentatus Börner | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, powyżej 3 m wysokości, inne niż owoce i nasiona, drewno iglastych (Coniferale) z korą, wyizolowana kora drzew iglastych | IRL, CY, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man) | |
e) Ips typographus Heer | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych | Irlandia, Zjednoczone Królestwo | |
6.1. | Paysandisia archon (Burmeister) | Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących rodzajów: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | IRL, MT, UK |
6.2. | Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) | Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących taksonów: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. i Washingtonia Raf. | IRL, P (Azory), UK |
7. | (skreślony) | ||
8. | (skreślony) | ||
9. | Sternochetus mangiferae Fabricius | Nasiona Magnifera spp. pochodzące z państw trzecich | Hiszpania (Grenada i Malaga), Portugalia (Alentejo, Algarve i Madeira) |
10. | Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller | Rośliny Cedrus Trew i Pinus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż owoce i nasiona | UK |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | Strefa(-y) chroniona(-e) | |
1. | Curtobacterium flaccumfaciens pv. Flaccumfaciens (Hedges) Collins i Jones |
Nasiona Phaseolus vulgaris L. i Dolichos Jacq. Części roślin, z wyjątkiem owoców, nasion i roślin przeznaczonych do zasadzenia, ale łącznie z pyłkiem do zapylania Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyrocantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. innych niż Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. i Stranvaesia Lindl. |
Grecja, Hiszpania, Portugalia Hiszpania, Francja (Szampania-Ardeny, Alzacja - z wyjątkiem departamentu Bas Rhine, Lotaryngia, Franche-Compté, Rhône-Alpes - z wyjątkiem departamentu Rhône, Burgundia, Owernia - z wyjątkiem departamentu Puy-de-Dôme, Prowansja-Alpy-Lazurowe Wybrzeże, Korsyka, Langwedocja-Roussillon), Irlandia, Włochy, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Wyspy Normandzkie), Austria, Finlandia |
2. |
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
Części roślin, z wyjątkiem owoców, nasion i roślin przeznaczonych do sadzenia, łącznie z żywym pyłkiem kwiatowym przeznaczonym do zapylania następujących gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., i Sorbus L. | E (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), powiatów Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (wspólnota autonomiczna Katalonii), powiatów L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (wspólnota autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua, Mediolan, Sondrio i Varese oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza i Brianza), Marche, Molise, Piemont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalletto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gminy Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna), Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona)), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava, Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4) i Velika Polana oraz miejscowości Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica)), SK (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Wyspa Man i Wyspy Normandzkie) |
3. | Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | Rośliny Prunus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona | UK |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | Strefa(-y) chroniona(-e) | |
0.0.1 | Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. | Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, i drewno Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni | IRL, UK |
01. | Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. | Drewno, z wyłączeniem drewna wolnego od kory, odseparowana kora i przeznaczone do sadzenia rośliny Castanea Mill. oraz przeznaczone do sadzenia rośliny Quercus L., inne niż nasiona. | CZ, IRL, S, UK |
1. | Glomerella gossypii Edgerton | Nasiona i owoce (torebki) Gossy-piumspp. | Grecja |
2. | Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Irlandia |
3. | Hypoxylon mammatum (Wahl.) J. Miller | Rośliny Populus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
Gatunek | Przedmiot zakażenia | Obszary chronione | |
01. | "Candidatus Phytoplasma ulmi" | Rośliny Ulmus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona | UK |
1. | Citrus tristeza virus (europejskie izolaty) | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., oraz ich krzyżówki, z liśćmi i szypułkami | EL (z wyjątkiem jednostek regionalnych Argolida, Arta, Chania i Lakonia), M, P (z wyjątkiem Algarve, Madery i gminy Odemira w Alentejo) |
2. | Mikoplazma żółknięcia dorée winorośli | Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion | CZ, FR (Alzacja, Szampania-Ardeny, Pikardia (departament Aisne), Île-de-France (gminy Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) i Lotaryngia), I (Apulia, Basilicata i Sardynia) |
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY OBJĘTE ZAKAZEM WPROWADZANIA WE WSZYSTKICH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH
Oznaczenie towarów | Kraj pochodzenia | |
1. | Rośliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudot-suga Carr. i Tsuga Carr., z wyjątkiem owoców i nasion | Kraje pozaeuropejskie |
2. | Rośliny Castanea Mill., i Quercus L., z liśćmi, z wyjątkiem owoców i nasion | Kraje pozaeuropejskie |
3. | Rośliny Populus L., z liśćmi, z wyjątkiem owoców i nasion | Kraje Ameryki Północnej |
4. | (skreśony) | |
5. | Odseparowana kora Castanea Mill. | Państwa trzecie |
6. | Odseparowana kora Quercus L., z wyjątkiem Quercus suber L. | Kraje Ameryki Północnej |
7. | Odseparowana kora Accer saccharum Marsh. | Kraje Ameryki Północnej |
8. | Odseparowana kora Populus L. | Kraje kontynentu amerykańskiego |
9. | Rośliny Chaenomeles Ldl., Cydonia Mill., Crateagus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. i Rosa L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem uśpionych roślin pozbawionych liści, kwiatów i owoców | Kraje pozaeuropejskie |
9.1. | Rośliny Photinia Ldl., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem uśpionych roślin pozbawionych liści, kwiatów i owoców | USA, Chiny, Japonia, Republika Korei i Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna |
10. | Bulwy Solanum tuberosum L., nasiona ziemniaków | Państwa trzecie, oprócz Szwajcarii |
11. | Rośliny gatunków bulwiastych lub stolonowych Solanum L. lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem roślin bulwiastych Solanum tuberosum L. wymienionych w załączniku III część A ust. 10 | Państwa trzecie |
12. | Bulwy z gatunku Solanum L., i ich hybrydy, z wyjątkiem wymienionych w pkt 10 i 11 | Z zastrzeżeniem szczególnych wymogów dotyczących bulw ziemniaków wymienionych w załączniku IV część A sekcja I, państwa trzecie inne niż Algieria, Egipt, Izrael, Libia, Maroko, Syria, Szwajcaria, Tunezja i Turcja oraz inne niż europejskie państwa trzecie, które zostały uznane za wolne, zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2, od Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., lub których przepisy uznano za równoważne przepisom wspólnotowym mającym na celu zwalczanie Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 |
13. | Rośliny Solonaceae przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion i produktów określonych w części A pkt 10, 11 lub 12 załącznika III | Państwa trzecie, z wyjątkiem państw europejskich i państw śródziemnomorskich |
14. |
Gleba jako taka, składająca się w części ze stałych substancji organicznych oraz podłoże uprawowe, składające się w całości lub w części ze stałych substancji organicznych, inne niż składające się w całości z torfu lub włókien Cocos nucifera L., poprzednio niewykorzystywanych do uprawy roślin lub do celów rolniczych |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
15. | Państwa trzecie inne niż Szwajcaria | Państwa trzecie |
16. | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf., oraz ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion | Państwa trzecie |
17. | Rośliny Phoenix spp., z wyjątkiem owoców i nasion | Algieria, Maroko |
Oznaczenie towarów | Kraj pochodzenia | |
18. 19. |
Rośliny Cydonia Mill., Prunus L. i Pyrus L., oraz ich hybrydy i Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion Rośliny z rodziny Graminacae, inne niż rośliny z wieloletnich ozdobnych gatunków traw z podrodzin Bambusoideae, Panicoideae, rodzajów Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Schibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku III część A ust. 9, w miarę potrzebyy, kraje pozaeuropejskie, oprócz państw śródziemnomorskich, Australii, Nowej Zelandii, Kanady oraz stanów kontynentalnych USA Państwa trzecie, z wyjątkiem państw europejskich i państw śródziemnomorskich |
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE ORAZ INNE PRZEDMIOTY, KTÓRYCH WPROWADZANIE DO NIEKTÓRYCH STREF CHRONIONYCH JEST ZABRONIONE
Opis | Strefa(y) chroniona(e) |
1. Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III, część A pkt 9, ppkt 9.1, pkt 18, stosownie do przypadku, rośliny oraz żywy pyłek kwiatowy do zapylenia następujących gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. oraz Sorbus L., inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw trzecich innych niż Szwajcaria oraz innych niż państwa uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2 lub w których obszary wolne od szkodników zostały ustalone w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednią normą międzynarodową w odniesieniu do środków fitosanitarnych i uznane za takie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2. | E (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), powiatów Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (wspólnota autonomiczna Katalonii), powiatów L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (wspólnota autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua, Mediolan, Sondrio i Varese oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza i Brianza), Marche, Molise, Piemont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalletto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gminy Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna), Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona)), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava, Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4) i Velika Polana oraz miejscowości Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica)), SK (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Wyspa Man i Wyspy Normandzkie) |
2. Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 9, ppkt 9.1, pkt 18, stosownie do przypadku, rośliny oraz żywy pyłek kwiatowy do zapylenia następujących gatunków: Cotoneaster Ehrh oraz Photibia davidiana (Dcne.) Cardot, inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw trzecich innych niż państwa uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2 lub w których obszary wolne od szkodników zostały ustalone w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednią normą międzynarodową w odniesieniu do środków fitosanitarnych i uznane za takie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2. | E (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), powiatów Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (wspólnota autonomiczna Katalonii), powiatów L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (wspólnota autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua, Mediolan, Sondrio i Varese oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza i Brianza), Marche, Molise, Piemont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalletto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gminy Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna), Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona)), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava, Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4) i Velika Polana oraz miejscowości Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica)), SK (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Wyspa Man i Wyspy Normandzkie) |
SZCZEGÓLNE WYMOGI, KTÓRE POWINNY BYĆ USTANOWIONE PRZEZ WSZYSTKIE PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE DOTYCZĄCE WPROWADZANIA I PRZEMIESZCZANIA ROŚLIN, PRODUKTÓW ROŚLINNYCH I INNYCH PRZEDMIOTÓW WE WSZYSTKICH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY POCHODZĄCE SPOZA WSPÓLNOTY
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty | Szczególne wymogi | |
1.1. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno z drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem Thuja L. i Taxus L., inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych drzew iglastych, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, - drewna Libocedrus decurrens Torr., jeżeli istnieją dowody, że drewno to zostało przetworzone lub przeznaczone do produkcji ołówków przy użyciu obróbki termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 82 C przez okres 7-2, dni, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Kanady, Chin, Japonii, Republiki Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno zostało poddane odpowiedniej: a) obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu). Proces ten potwierdza się znakiem "HT" umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką oraz w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii); lub b) fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz długość czasu poddania obróbce (godz.); lub c) chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, ciśnienie (psi lub kPa) i zagęszczenie (%), oraz urzędowe oświadczenie, że po obróbce drewno było transportowane, do chwili opuszczenia państwa wydającego to oświadczenie, poza sezonem lotów wektora Monochamus z uwzględnieniem marginesu bezpieczeństwa czterech dodatkowych tygodni na początku i na końcu spodziewanego sezonu lotów lub, z wyjątkiem drewna całkowicie wolnego od kory, w okryciu ochronnym zapewniającym zabezpieczenie przed porażeniem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. i jego wektorem. |
1.2. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno z drzew iglastych (Coniferales) w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych drzew iglastych, pochodzące z Kanady, Chin, Japonii, Republiki Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno zostało poddane odpowiedniej: a) obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu), przy czym czas ten należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii) lub b) fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz długość czasu poddania obróbce (godz.); oraz urzędowe oświadczenie, że po obróbce drewno było transportowane, do chwili opuszczenia państwa wydającego to oświadczenie, poza sezonem lotów wektora Monochamus z uwzględnieniem marginesu bezpieczeństwa czterech dodatkowych tygodni na początku i na końcu spodziewanego sezonu lotów lub, z wyjątkiem drewna całkowicie wolnego od kory, w okryciu ochronnym zapewniającym zabezpieczenie przed porażeniem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. i jego wektorem. |
1.3. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno Thuja L. i Taxus L., inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych drzew iglastych, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Kanady, Chin, Japonii, Republiki Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) jest wolne od kory; lub b) zostało wysuszone w piecu i wilgotność wyrażona w procentach suchej masy została obniżona do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem "kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką; lub c) zostało poddane stosownej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu). Proces ten potwierdza się znakiem "HT" umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką oraz w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii); lub d) zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz długość czasu poddania obróbce (godz.); lub e) zostało poddane odpowiedniej chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, ciśnienie (psi lub kPa) i zagęszczenie (%). |
1.4. | (skreślony) | |
1.5. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno z drzew iglastych (Coniferales), inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych drzew iglastych, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Rosji, Kazachstanu i Turcji. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od: - Monochamus spp. (pozaeuropejskie), - Pissodes spp. (pozaeuropejskie), - Scolytidae spp. (pozaeuropejskie). Nazwa obszaru jest wpisywana w rubryce "Miejsce pochodzenia" świadectwa, o którym mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii); lub b) jest wolne od kory i dziur wydrążonych przez organizmy z rodzaju Monochamus spp. (pozaeuropejskie), których średnica jest większa niż 3 mm; lub c) zostało wysuszone w piecu i wilgotność wyrażona w procentach suchej masy została obniżona do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem "kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką; lub d) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu). Proces ten potwierdza się znakiem "HT" umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką oraz w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii); lub e) zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz długość czasu poddania obróbce (godz.); lub f) zostało poddane odpowiedniej chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, ciśnienie (psi lub kPa) i zagęszczenie (%). |
1.6. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno z drzew iglastych (Coniferales), inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych drzew iglastych, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z państw trzecich, z wyjątkiem: - Rosji, Kazachstanu i Turcji, - państw europejskich, - Kanady, Chin, Japonii, Republiki Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) jest wolne od kory i dziur wydrążonych przez organizmy z rodzaju Monochamus spp. (pozaeuropejskie), których średnica jest większa niż 3 mm; lub b) zostało wysuszone w piecu i wilgotność wyrażona w procentach suchej masy została obniżona do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem "kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczanym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką; lub c) zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz długość czasu poddania obróbce (godz.); lub d) zostało poddane odpowiedniej chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, ciśnienie (psi lub kPa) i zagęszczenie (%); lub e) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu). Proces ten potwierdza się znakiem "HT" umieszczanym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką oraz w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii). |
1.7. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków wykonanych w całości lub części z drzew iglastych (Coniferales), pochodzących z: - Rosji, Kazachstanu i Turcji, - państw pozaeuropejskich, z wyjątkiem Kanady, Chin, Japonii, Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono obecność Bursaphelenchus xylophilus (Steiner i Bührer) Nickle et al. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od: - Monochamus spp. (pozaeuropejskie) - Pissodes spp. (pozaeuropejskie) - Scolytidae spp. (pozaeuropejskie). Nazwa obszaru jest wpisywana w rubryce "miejsce pochodzenia" świadectwa, określonego w art. 13.1 ppkt ii), lub b) zostało wytworzone z okorowanego drewna okrągłego, lub c) zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20m % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, lub d) zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.), lub e) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu), przy czym czas ten należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii). |
1.8. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno Juglans L. i Pterocarya Kunth, inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do drewna, o którym mowa w załączniku IV część A sekcja I pkt 2.3, 2.4 i 2.5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru wolnego od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophthorus juglandis Blackman ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, co jest podane w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii) niniejszej dyrektywy, w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 40 minut w całym przekroju drewna. Proces ten potwierdza się znakiem "HT" umieszczanym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką oraz w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), lub c) zostało obciosane aż do całkowitej utraty swojej zaokrąglonej powierzchni. |
1.9. |
Bez względu na to, czy są one wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, odseparowana kora i drewno Juglans L. i Pterocarya Kunth, inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, pochodzące z USA |
Nie naruszając przepisów, o których mowa w załączniku IV część A sekcja I pkt 1.8, 2.3, 2.4 i 2.5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno lub odseparowana kora: a) pochodzą z obszaru wolnego od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophthorus juglandis Blackman ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, co jest podane w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii) niniejszej dyrektywy, w rubryce "Dodatkowe deklaracje", lub b) zostały poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 40 minut w całym przekroju kory lub drewna, co należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii)." |
2. | Drewniane materiały opakowaniowe w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna surowego o grubości 6 mm lub mniejszej, drewna przetworzonego uzyskanego przy pomocy klejów, wysokiej temperatury i ciśnienia lub przy pomocy ich dowolnej kombinacji oraz drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, pochodzące z państw trzecich, z wyjątkiem Szwajcarii. |
Drewniane materiały opakowaniowe: - są wykonane z okorowanego drewna zgodnie z aneksem I do Międzynarodowego Standardu FAO dla Środków Fitosanitarnych nr 15 zawierającego przepisy dotyczące drewnianych materiałów opakowaniowych w handlu międzynarodowym - zostały poddane jednemu z zatwierdzonych zabiegów zgodnie z aneksem I do tego międzynarodowego standardu, oraz - są opatrzone znakiem zgodnie z aneksem II do wspomnianego międzynarodowego standardu, wskazującym, że drewniane materiały opakowaniowe zostały poddane zatwierdzonej obróbce fitosanitarnej zgodnie z tym standardem. |
2.1. |
Drewno Acer saccharum Marsh., włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, inne niż w postaci: - drewna przeznaczonego do wytwarzania arkuszy forniru, - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, pochodzące z USA i Kanady. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem "Kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką. |
2.2. | Drewno Acer saccharum Marsh. przeznaczone do wytwarzania arkuszy forniru, pochodzące z USA i Kanady. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ceratocystis virescens (Davidson) i jest przeznaczone do wytwarzania arkuszy forniru. |
2.3. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych drzew, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, meblami i innymi przedmiotami wykonanymi z drewna niepoddanego obróbce, pochodzące z Kanady, Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Japonii, Mongolii, Republiki Korei, Rosji, Tajwanu i USA |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) drewno pochodzi z obszaru uznanego za wolny od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 ust. 2. Nazwę obszaru podaje się w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii); lub b) kora i co najmniej 2,5 cm zewnętrznego drewna bielastego zostały usunięte w zakładzie dopuszczonym i nadzorowanym przez krajową organizację ochrony roślin; lub c) drewno zostało poddane napromienianiu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy. |
2.4. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków, uzyskane w całości lub części z Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. pochodzące z Kanady, Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Japonii, Mongolii, Republiki Korei, Rosji, Tajwanu i USA |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszaru uznanego za wolny od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 ust. 2. Nazwę obszaru podaje się w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii). |
2.5. | Bez względu na to, czy są one wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, odseparowana kora i przedmioty wykonane z kory Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. pochodzące z Kanady, Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Japonii, Mongolii, Republiki Korei, Rosji, Tajwanu i USA | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że kora pochodzi z obszaru uznanego za wolny od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 ust. 2. Nazwę obszaru podaje się w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii). |
3. |
Drewno Quercus L., inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków, - beczek, zbiorników, kadzi, kubłów oraz innych produktów bednarzy lub części takich produktów, z drewna, łącznie z deszczułkami, jeżeli istnieją dowody, że drewno to zostało uzyskane lub wytworzone przy użyciu obróbki termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 176 °C przez 20 min - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) zostało obciosane aż do całkowitej utraty swojej zaokrąglonej powierzchni, lub b) zostało okorowane i poziom wilgotności drewna wyrażonej w procentach suchej masy, nie przekracza 20 % lub c) zostało okorowane i poddane dezynfekcji z wykorzystaniem odpowiedniej obróbki gorącym powietrzem lub gorącą wodą, lub d) jeśli piłowane z resztkami kory lub bez, zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażonej w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej, kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem "Kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką. |
4. | (skreślony) | |
4.1 |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno Betula L., inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych drzew, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, meblami i innymi przedmiotami wykonanymi z drewna niepoddanego obróbce, pochodzące z Kanady i USA, gdzie stwierdzono występowanie Agrilus anxius Gory |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) kora i co najmniej 2,5 cm zewnętrznego drewna bielastego zostały usunięte w zakładzie dopuszczonym i nadzorowanym przez krajową organizację ochrony roślin, lub b) drewno zostało poddane napromienianiu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy |
4.2 | Bez względu na to, czy są one wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, wióry, zrębki, trociny, ścinki, odpady i zrzynki uzyskane w całości lub w części z Betula L. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z państwa, o którym wiadomo, że jest wolne od Agrilus anxius Gory. |
4.3 | Bez względu na to, czy są one wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, kora i przedmioty wykonane z kory Betula L., pochodzące z Kanady i USA, gdzie stwierdzono występowanie Agrilus anxius Gory | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że kora jest wolna od drewna. |
5. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno Platanus L., oprócz: - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, oraz drewnem w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z Platanus L., pochodzące z Albanii, Armenii, Szwajcarii, Turcji i USA. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Ceratocystis pla-tani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", lub b) zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-ter-micznej. Proces ten potwierdza się znakiem "kiln-dried ", "KD " lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką. |
6. |
Drewno Populus L., z wyjątkiem drewna w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z krajów kontynentu amerykańskiego |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: - zostało okorowane lub - zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem "Kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką. |
7.1.1 |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskane w całości lub części z: - Acer saccharum Marsh., pochodzące z USA i Kanady, - Populus L., pochodzące z kontynentu amerykańskiego |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) zostało wytworzone z okorowanego drewna okrągłego; lub b) zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej; lub c) zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.); lub d) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 min w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu); czas ten należy wskazać na świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii). |
7.1.2 | (skreślony) | |
7.2. | Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno w postaci wiórów, zrebków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków wykonanych w całości lub części z drewna Quercus L. pochodzącego z USA |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo- termicznej, lub b) zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując w świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.), lub zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu), przy czym czas ten należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii). |
7.3. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że odseparowana kora: a) została poddana odpowiedniej fumigacji przy użyciu fumigantu zatwierdzonego zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić na to dowód, wskazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę kory, stężenie (g/m3) oraz długość czasu poddania obróbce (godz.); lub b) została poddana odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju kory (w tym w jej wnętrzu), przy czym czas ten należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), oraz urzędowe oświadczenie, że po obróbce kora była transportowana, do chwili opuszczenia państwa wydającego to oświadczenie, poza sezonem lotów wektora Monochamus z uwzględnieniem marginesu bezpieczeństwa czterech dodatkowych tygodni na początku i na końcu spodziewanego sezonu lotów lub w okryciu ochronnym zapewniającym zabezpieczenie przed porażeniem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. i jego wektorem. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że odseparowana kora: a) została poddana odpowiedniej fumigacji przy użyciu fumigantu zatwierdzonego zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę kory, stężenie (g/m3) oraz czas oddania obróbce (godz.), lub b) została poddana odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 min, czas ten należy wskazać na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii). |
7.4. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., inne niż w postaci: - wiórów, trocin i ścinków uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Kanady i USA |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru wolnego od Saperda candida Fabricius ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), lub c) zostało poddane odpowiedniemu działaniu promieniowania jonizującego, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy, co należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii). |
7.5. | Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno w postaci wiórów uzyskane w całości lub w części z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., pochodzące z Kanady i USA |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Saperda candida Fabricius zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", lub b) zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nie większej niż 2,5 cm, lub c) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii). |
7.6. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno Prunus L., inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, - drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Mongolii, Japonii, Republiki Korei i Wietnamu. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do drewna, o którym mowa w załączniku IV część A sekcja I pkt 7.4 i 7.5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru wolnego od Aromia bungii (Fal-derman) ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), lub c) zostało poddane odpowiedniemu działaniu promieniowania jonizującego, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy, co należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii). |
7.7. | Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków, uzyskane w całości lub w części z Prunus L., pochodzące z Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Mongolii, Japonii, Republiki Korei i Wietnamu |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do drewna, o którym mowa w załączniku IV część A sekcja I pkt 7.4, 7.5 i 7.6, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru wolnego od Aromia bungii (Fal-dermann) ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", lub b) zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nie większej niż 2,5 cm, lub c) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy wskazać w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii). |
8. | (skreślony) | |
8.1. | Rośliny drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z krajów pozaeuropejskich | Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółkach, a miejsce uprawy jest wolne od Pissodes ssp. (pozaeuropejskiego). |
8.2. | Rośliny drzew iglastych (Coniferales), liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1 i załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółkach, a miejsce uprawy jest wolne od Scolytidae spp. (pozaeuropejskiego). |
9. | Rośliny Pinus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1 i 8.2, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers lub Scirrhia pini Funk i Parker. |
10. | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych załączniku III część A ust. 1 i załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 lub 9, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Melampsora medusae Thümen. |
11.01. | Rośliny Quercus L., inne niż owoce i nasiona, pochodzące z USA | Bez uszczerbku dla przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny te pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |
11.1. | Rośliny Castanea Mill. i Quercus L., inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw pozaeuropejskich | Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III Część A pkt 2 i załączniku IV część A sekcja I pkt 11.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cronartium spp. (pozaeuropejskiego). |
11.2. | Rośliny Castanea Mill. i Quercus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 2 i załączniku IV część A sekcja I ust. 11.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
||
11.3. | Rośliny Corylus L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, | Oficjalne oświadczenie, że rośliny wyhodowano w szkółkach i że: |
pochodzące z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki |
a) pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie, lub |
|
b) pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu za wolne od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju w czasie urzędowych inspekcji prowadzonych na miejscu lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie od początku ostatnich trzech pełnych cyklów wegetacji, zgodnie z Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenia i uznany za wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | ||
11.4. | Rośliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inne niż owoce i nasiona, ale włącznie ze ściętymi gałęziami z liśćmi lub bez, pochodzące z Kanady, Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Japonii, Mongolii, Republiki Korei, Rosji, Tajwanu i USA | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 ust. 2. Nazwę obszaru podaje się w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii). |
11.4.1. |
Rośliny Juglans L. i Pterocarya Kunth, przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, pochodzące z USA |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin, o których mowa w załączniku IV część A sekcja I pkt 11.4, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przeznaczone do sadzenia rośliny: a) były stale uprawiane na obszarze wolnym od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophthorus juglandis Blackman ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, co jest podane w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii) niniejszej dyrektywy, w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", lub b) pochodzą z miejsca produkcji, włączając sąsiedztwo o promieniu co najmniej 5 km, w którym podczas urzędowych inspekcji przeprowadzanych w okresie dwóch lat poprzedzających wysyłkę nie stwierdzono żadnych objawów Geos-mithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophtho-rus juglandis Blackmanani, ani obecności wektora; rośliny przeznaczone do sadzenia zostały poddane inspekcji bezpośrednio przed wywozem oraz poddane obróbce i opakowane w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, które jest całkowicie fizycznie odizolowane, a rośliny przeznaczone do sadzenia zostały poddane inspekcji bezpośrednio przed wywozem oraz poddane obróbce i opakowane w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji. |
11.5. | Rośliny Betula L., inne niż owoce i nasiona, ale łącznie ze ściętymi gałęziami Betula L. z liśćmi lub bez | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z państwa, o którym wiadomo, że jest wolne od Agrilus anxius Gory. |
12. | Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, pochodzące z Albanii, Armenii, Szwajcarii, Turcji lub USA |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklara-cje ", lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. |
13.1. | Rośliny Populus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw trzecich | Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 3 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Melampsora medusae Thümen. |
13.2. | Rośliny Populus L., z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z państw kontynentu amerykańskiego | Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 3 i załączniku IV część A sekcja I ust. 13.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Mycospkaerella popu-lorum G. E. Thompson |
14. | Rośliny Ulmus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw Ameryki Północnej | Nie naruszając przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt 11.4, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu uprawy ani w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania "Candidatus Phytoplasma ulmi" |
14.1. | Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż zrazy, sadzonki, rośliny w kulturze tkankowej, pyłek i nasiona, należące do Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L. pochodzące z Kanady i USA. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie, w stosownych przypadkach, do roślin w załączniku III część A pkt 9 i 18 i część B pkt 1 i 2 lub w załączniku IV część A sekcja I pkt 17, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1 i 23.2, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny te: a) były stale uprawiane na obszarze wolnym od Saperda candida Fabricius ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", lub b) były uprawiane przez okres co najmniej dwóch lat przed wywozem lub - w przypadku roślin młodszych niż dwa lata - były stale uprawiane w miejscu produkcji ustanowionym jako wolne od Saperda candida Fabricius zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych: (i) które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia, oraz (ii) które było co roku poddawane dwóm urzędowym inspekcjom przeprowadzanym w odpowiednim czasie pod kątem oznak występowania Saperda candida Fabricius, oraz (iii) w którym rośliny te były uprawiane w miejscu: - całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Saperda candida Fabricius, lub - na którym stosowane są odpowiednie procedury profilaktyczne i który jest otoczony strefą buforową o szerokości co najmniej 500 m, w której w drodze urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednim czasie potwierdzano brak występowania Saperda candida Fabricius, oraz (iv) bezpośrednio przed wywozem rośliny, a w szczególności ich łodygi, poddano dokładnej inspekcji pod kątem obecności Saperda candida Fabricius, w tym w odpowiednich przypadkach z zastosowaniem metod pobierania próbek prowadzących do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia. |
14.2. | Rośliny Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. i Vaccinium L. przeznaczone do sadzenia, inne niż rośliny w kulturze tkankowej i nasiona, pochodzące z Kanady, Meksyku i USA |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie, w stosownych przypadkach, do roślin w załączniku III część A pkt 9 i 18 i część B pkt 1 lub w załączniku IV część A sekcja I pkt 14.1, 17, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1 i 23.2, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny te: a) były stale uprawiane na obszarze wolnym od Grapholita packardi Zeller, ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, co jest podane w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) były stale uprawiane w miejscu produkcji ustanowionym jako wolne od Grapholita packardi Zeller zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych: (i) które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia, oraz (ii) które było corocznie poddawane w odpowiednim czasie inspekcjom pod kątem jakichkolwiek oznak występowania Grapholita packardi Zeller, oraz (iii) gdzie rośliny były uprawiane w miejscu, w którym zastosowano odpowiednie procedury profilaktyczne, i gdzie w drodze urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednim czasie potwierdzano brak występowania Grapholita packardi Zeller, oraz (iv) bezpośrednio przed wywozem rośliny poddano dokładnej inspekcji pod kątem obecności Grapholita packardi Zeller; lub c) były uprawiane w miejscu całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Grapholita packardi Zeller. |
15. | (skreślony) | |
16. | (skreślony) | |
16.1. | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, pochodzące z państw trzecich | Owoce powinny być pozbawione szypułek i liści, a na ich opakowaniu powinno być umieszczone odpowiednie oznaczenie pochodzenia. |
16.2. | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. i ich hybrydy, pochodzące z państw trzecich | Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.1, 16.3, 16.4, 16.5 i 16.6, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, | ||
lub | ||
b) owoce pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, | ||
lub | ||
c) owoce pochodzą z miejsca produkcji ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako miejsce produkcji wolne od Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", | ||
16.3. | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich hybrydy, pochodzące z państw trzecich | Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.1, 16.2, 16.4 i 16.5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Cercospora angolensis Carv. et Mendes zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, | ||
lub | ||
b) owoce pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Cercospora angolensis Carv. et Mendes zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, | ||
16.4. | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich hybrydy, inne niż owoce Citrus aurantium L. i Citrus latifolia Tanaka, pochodzące z państw trzecich | Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.1, 16.2, 16.3, 16.5 i 16.6, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, | ||
lub | ||
b) owoce pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, | ||
16.5. | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, Mangifera L. i Prunus L. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.1, 16.2, 16.3, 16.4 i 16.6, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Tephritidae (pozaeuropejskie), na które owoce te są podatne, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) owoce pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Tephritidae (pozaeuropejskie), na które owoce te są podatne, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Do-datkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) w wyniku urzędowych kontroli przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających zbiór od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono żadnych objawów występowania Tephritidae (pozaeuropejskie), na które owoce te są podatne, a podczas odpowiedniego urzędowego badania u żadnego z zebranych owoców nie stwierdzono objawów występowania tego organizmu oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności, lub d) owoce zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu brak występowania Tephritidae (pozaeuropejskie), na które owoce te są podatne, a dane dotyczące zabiegu powinny zostać umieszczone w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), pod warunkiem że informacje o tej metodzie wykonywania zabiegu zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
16.6. | Owoce Capsicum (L.), Citrus L., inne niż Citrus limon (L.) Osbeck. i Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch i Punica granatum L., pochodzące z państw kontynentu afrykańskiego, Republiki Zielonego Przylądka, Świętej Heleny, Madagaskaru, Reunion, Mauritiusa i Izraela |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.1, 16.2, 16.3, 16.4, 16.5 i 36.3, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako miejsce produkcji wolne od Thau-matotibia leucotreta (Meyrick) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności, jak również w miejscu produkcji w odpowiednim czasie w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadzono urzędowe inspekcje, w tym badanie wzrokowe reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), lub d) zostały poddane skutecznemu działaniu zimna zapewniającemu brak występowania Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), lub innemu skutecznemu zabiegowi zapewniającemu brak występowania Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), przy czym dane dotyczące zabiegu powinny zostać umieszczone w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), pod warunkiem że informacje o tej metodzie wykonywania zabiegu wraz z dowodami na jej skuteczność zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
16.7. | Owoce Malus Mill. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.8, 16.9 i 16.10, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Enarmonia prunivora Walsh, Grap-holita inopinata Heinrich i Rhagoletis pomonella (Walsch) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich i Rhagoletis pomonella (Walsch) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, w którym w odpowiednim czasie w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich i Rhagoletis pomonella (Walsch), w tym badanie wzrokowe reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania organizmów szkodliwych oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności, lub d) zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu brak występowania Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich i Rhagoletis po-monella (Walsch), a dane dotyczące zabiegu powinny zostać umieszczone w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), pod warunkiem że informacje o tej metodzie wykonywania zabiegu zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
16.8. | Owoce Malus Mill. i Pyrus L. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.7, 16.9 i 16.10, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Guignardia piricola (Nosa) Yama-moto zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, w którym w odpowiednim czasie w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, w tym badanie wzrokowe reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania organizmów szkodliwych oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności, lub d) zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu brak występowania Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, a dane dotyczące zabiegu powinny zostać umieszczone w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), pod warunkiem że informacje o tej metodzie wykonywania zabiegu zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
16.9. | Owoce Malus Mill. i Pyrus L. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.7, 16.8 i 16.10, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Tachypterellus quadrigibbus Say zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Tachypterellus quadrigibbus Say zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, w którym w odpowiednim czasie w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Tachypterellus quadrigibbus Say, w tym badanie wzrokowe reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania organizmów szkodliwych oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności, lub d) owoce zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu brak występowania Tachypterellus quadrigibbus Say, a dane dotyczące zabiegu powinny zostać umieszczone w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), pod warunkiem że informacje o tej metodzie wykonywania zabiegu zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
16.10. | Owoce Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. i Vaccinium L., pochodzące z Kanady, Meksyku i USA |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.5, 16.6, 16.7, 16.8 i 16.9, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Grapholita packardi Zeller zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z miejsca produkcji, w którym w odpowiednim czasie w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Grapholita packardi Zeller, w tym badanie wzrokowe reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania organizmów szkodliwych oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności, lub c) zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu brak występowania Grapholita packardi Zeller, a dane dotyczące zabiegu powinny zostać umieszczone w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), pod warunkiem że informacje o tej metodzie wykonywania zabiegu zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
17. | Rośliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L, Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L, przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Bez uszczerbku dla przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 9, 9.1 i 18 oraz w załączniku III część B pkt 1 oraz załączniku IV część A sekcja I pkt 15, tam, gdzie jest to właściwe, urzędowe oświadczenie: a) że rośliny pochodzą z państw uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z procedurą, ustanowioną w art. 18 ust. 2; lub |
b) że rośliny pochodzą z obszarów wolnych od agrofagów, które ustanowiono w stosunku do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednim Międzynarodowym Standardem dla Środków Fitosanitarnych i uznano za takie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2; |
||
lub | ||
c) że rośliny na polach uprawnych lub w ich bezpośrednim sąsiedztwie, u których wystąpiły objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., zostały usunięte." |
||
18. | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion oraz roślin Araceae. Marantaceae, Musa-ceae, Persea spp. i Strelitziaceae, ukorzenione lub razem z podłożem | Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych załączniku III część A ust. 16 w zależności od przypadku należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z państwa uznanego za wolne od Radopholus citrop-hilus Huellel et al. i Radophilus similis (Cobb) Thorne; lub | ||
b) reprezentatywna próbka gleby i korzeni z miejsca uprawy była przedmiotem, od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego, urzędowych badań nematologicznych na obecność, co najmniej, Radopholus citrophilus Huettel et al. oraz Radopholus similis (Cobb) Thorne i zostały uznane, na podstawie wspomnianych badań, za wolne od omawianych organizmów szkodliwych. | ||
18.1. | Rośliny Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. i Vepris Comm., inne niż owoce (ale włącznie z nasionami), oraz nasiona Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf. i ich hybrydy, pochodzące z państw trzecich | Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin w załączniku IV część A sekcja I pkt 18.2 i 18.3, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z państwa uznanego za wolne od Candidatus Liberibacter spp., czynnika wywołującego chorobę Huanglongbing cytrusowych /zazielenienie cytrusowych, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 ust. 2. |
18.2. | Rośliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw trzecich |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin, o których mowa w załączniku IV część A sekcja I pkt 18.1 i 18.3, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z państwa, o którym wiadomo, że jest wolne od Trioza erytreae Del Guercio, lub b) rośliny pochodzą z obszaru wolnego od Trioza erytreae Del Guercio ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", lub c) rośliny były uprawiane w miejscu produkcji, które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia, oraz w którym rośliny znajdują się w miejscu całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Trioza erytreae Del Guercio, oraz w którym w trakcie ostatniego pełnego cyklu wegetacji przed przemieszczeniem przeprowadzono w odpowiednim czasie dwie urzędowe inspekcje, w wyniku których nie zaobserwowano oznak obecności Trioza erytreae Del Guercio w tym miejscu i na otaczającym je obszarze o szerokości co najmniej 200 m. |
18.3. | Rośliny z gatunków stolonowych lub bulwiastych Solanum L. lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia, inne niż bulwy Solanum tuberosum L. określone w pkt 18.1, 18.1.1 lub 18.2, inne niż materiały zabezpieczenia upraw przechowywane w banku genów lub w zbiorach genetycznych oraz inne niż nasiona Solanum tuberosum L. określone w pkt 18.3.1. |
a) Rośliny zostały poddane kwarantannie i po przeprowadzeniu testów w okresie tej kwarantanny zostały uznane za wolne od organizmów szkodliwych; b) testy podczas kwarantanny, określone w lit. a), powinny być: aa) nadzorowane przez urzędową organizację ochrony roślin danego państwa członkowskiego i przeprowadzane przez wyspecjalizowanych pracowników naukowych tej organizacji lub jakiegokolwiek innego urzędowo upoważnionego do tego organu; bb) przeprowadzane w miejscu posiadającym odpowiednią infrastrukturę dla przechowywania organizmów szkodliwych i materiału, łącznie z roślinami wskaźnikowymi, tak aby całkowicie wyeliminować zagrożenie rozprzestrzenienia się tych organizmów; cc) przeprowadzone w stosunku do każdej jednostki materiału, - poprzez wzrokowe badanie w regularnych odstępach czasu, prowadzone w pełnym okresie co najmniej jednego cyklu wegetacyjnego, z uwzględnieniem rodzaju materiału i jego stadium rozwoju w czasie programu badań, aby wykryć objawy chorób wywołanych przez jakiekolwiek organizmy szkodliwe, - poprzez serię badań prowadzonych z zastosowaniem właściwych metod, które zostają przedstawione Komitetowi, o którym mowa w art. 18: - w odniesieniu do całego materiału ziemniaka, co najmniej pod kątem: - andyjskiego utajonego wirusa ziemniaka, - wirusa B ziemniary, szczep z okry, - wirusa czarnej pierścieniowej plamistości ziemniaka, - wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka, - wirusa T ziemniaka, - andyjskiego wirusa pstrości ziemniaka, - wspólnych wirusów ziemniaka A, M, S, V, X, Y (również Yo, Yn i Yc) i wirusa liściozwoju ziemniaka, - Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., - w przypadku nasion Solanum tuberosum L. innych niż określone w pkt 18.3.1 - co najmniej dla wirusów i wiroidów wymienionych powyżej; dd) poprzez odpowiednie badania dotyczące jakichkolwiek innych objawów stwierdzonych podczas badania wzrokowego, w celu zidentyfikowania organizmów szkodliwych, które wywołały tego rodzaju objawy; c) wszelki materiał, który nie został na podstawie badań określonych w lit. b) uznany za wolny od organizmów szkodliwych określonych w lit. b), powinien zostać bezzwłocznie zniszczony lub poddany zabiegom eliminującym te organizmy; d) każda organizacja lub jednostka badawcza posiadająca taki materiał powiadamia o tym urzędowe służby ochrony roślin zainteresowanego państwa członkowskiego. |
18.3.1 | Nasiona Solanum tuberosum L. inne niż określone w pkt 18.4. |
Urzędowe oświadczenie, że: nasiona pochodzą od roślin zgodnych, w zależności od przypadku, z wymogami określonymi w pkt 18.1, 18.1.1, 18.2 i 18.3; oraz a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. i wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub b) nasiona spełniają wszystkie następujące wymogi: (i) zostały wyprodukowane w miejscu, w którym od początku poprzedniego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywołanej przez organizmy szkodliwe, o których mowa w lit. a); (ii) zostały wyprodukowane w miejscu, w którym przeprowadzono wszystkie następujące działania: 1) oddzielenie miejsca od innych roślin z rodziny psiankowatych i innych roślin żywicielskich wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka; 2) uniemożliwienie kontaktu z pracownikami oraz przedmiotami, takimi jak: narzędzia, maszyny, pojazdy, pojemniki i materiały opakowaniowe, pochodzącymi z innych miejsc, w których produkuje się rośliny z rodziny psiankowatych i inne rośliny żywicielskie wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka, lub podjęcie odpowiednich działań w zakresie higieny w odniesieniu do pracowników lub przedmiotów z innych miejsc, w których produkuje się rośliny z rodziny psiankowatych i inne rośliny żywicielskie wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka, w celu zapobieżenia zakażeniu; 3) korzystanie wyłącznie z wody wolnej od jakichkolwiek organizmów szkodliwych, o których mowa w niniejszym punkcie. |
18.4. | Rośliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. i Swinglea Merr., inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw trzecich |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin w załączniku IV część A sekcja I pkt 18.1, 18.2 i 18.3, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
19.1. | Rośliny Crataegus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występujePhyllosticta soli-taria Ell. i Ev. | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i załączniku IV część A sekcja I ust. 15 i 17 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że na roślinach w miejscu uprawy od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego nie zaobserwowano żadnych objawów Phyllosticta solitaria Ell. i Ev. |
19.2. |
Rośliny Cydonia Mill.,Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L.,Ribes L., Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których na odpowiednich rodzajach roślin występują określone organizmy szkodliwe Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są: - dla Fragaria L.: |
Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz w załączniku IV część A sekcja I ust. 15 i 17, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że na roślinach w miejscu uprawy nie zaobserwowano, od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji, objawów chorobowych spowodowanych omawianymi organizmami szkodliwymi. |
- Phytophtora fragariae Hickman var. Fragariae, | ||
- wirus mozaiki arabety, | ||
- wirus pierścieniowej plamistości maliny, | ||
- wirus marszczycy truskawki, | ||
- utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki, | ||
- wirus łagodnej żółtaczki brzegów liści truskawek, | ||
- wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora | ||
- Xanthomonas fragariae Kennedy i King; | ||
- dla Mallus Mill.: | ||
- Phyllosticta solitaria Ell. i Ev.; | ||
- dlaPrunus L.: | ||
- fitoplazma liściozwoju bledniczego moreli, | ||
- Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.; | ||
- dla Prunus persica (L.) Batsch: | ||
- Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al; | ||
- dla Pyrus L.: | ||
- Phyllostica solitaria Ell. i Ev.; | ||
- dla Rubus L.: | ||
- wirus mozaiki arabety, | ||
- wirus pierścieniowej plamistości maliny, | ||
- utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki, | ||
- wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora; | ||
- dla wszystkich gatunków: | ||
pozaeuropejske wirusy i organizmy wirusopodobne. | ||
20. | Rośliny Mill. i Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw trzecich, w których występuje fitoplazma zaniku gruszy | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 15, 17 i 19.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny w miejscu uprawy i jego bezpośrednim sąsiedztwie, które wykazały symptomy, dające podstawę do podejrzenia o zakażenie fitoplazmą zaniku gruszy, zostały zniszczone w tym miejscu w okresie ostatnich trzech pełnych cyklów wegetacji. |
21.1. | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występują omawiane organizmy szkodliwe | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 18 i załączniku IV część A sekcja I ust. 19.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są: | a) rośliny, z wyjątkiem wyrosłych z nasion: | |
- utajony wirus "C" truskawki, - wirus otaśmienia nerwów truskawki, - fitoplazma "czarciej miotlastości" truskawki |
- uzyskały urzędowe świadectwo, zgodnie z procedurą certyfika cyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzy mywanego w odpowiednich warunkach i zostały poddane urzę dowym badaniom przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych, przy użyciu odpowiednich wskaź ników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od przedmiotowych organizmów, lub - pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpo wiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędo wemu badaniu, przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych przy użyciu odpowiednich wskaź ników lub metod równoważnych, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów; |
|
b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin na miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez omawiane organizmy szkodliwe. | ||
21.2. | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje Aphelenchoides besseyi Christie. | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 18 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 19.2 i 21.1 urzędowe oświadczenie, że: |
a) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów Aphelenchoides besseyiChristie; lub b) w przypadku roślin w hodowlach tkankowych, że pochodzą od roślin spełniających wymogi lit. a) lub zostały poddane, z zastosowa niem odpowiednich metod hematologicznych, urzędowym badaniom na obecnośc nicieni, w wyniku których okazały się wolne od Aphe- lenchoides besseyi Christie. |
||
21.3. | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 18 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 19.2, 21.1 i 21.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Anthonomus signatus Say i Anthonomus bisignifer (Schenkling). |
22.1. | Rośliny Malus Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których na Malus Mill. występują omawiane organizmy szkodliwe | Z zastrzeżniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz część B ust. 1 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 15, 17 i 19.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są: | a) rośliny: | |
- wirus liściozwoju czereśni (nazwa amerykańska), - wirus pierścieniowej plamistości pomidora |
- uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfika cyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzy mywanego w odpowiednich warunkach i zostały poddane urzę dowym badaniom przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych, przy użyciu odpowiednich wskaź ników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów, lub - pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpo wiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędo wemu badaniu przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych przy użyciu odpowiednich wskaź ników lub metod równoważnych, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów; |
|
b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin na miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez omawiane organizmy szkodliwe. | ||
22.2. | Rośliny Malus Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje fitoplazma proliferacji jabłoni | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz część B ust. 1 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 15, 17, 19.2 i 22.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od fitoplazmy proliferacji jabłoni; lub b) aa) rośliny, z wyjątkiem wyrosłych z nasion: |
||
- uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały urzędowym badaniom przynajmniej na występo wanie fitoplazmy proliferacji jabłoni, przy użyciu odpowied nich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych, lub - pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich sześciu pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej na występo wanie fitoplazmy proliferacji jabłoni, przy użyciu odpowied nich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku którego okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych, |
||
bb) od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacyjnych u roślin w miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez fitoplazmę proliferacji jabłoni. | ||
23.1 | Rośliny następujących gatunków Prunus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje wirus ospowatości śliw (szarka): | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 15 i 19.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny, z wyjątkiem wyrosłych z nasion: | ||
- Prunus amygdalus Batsch, - Prunus armenica L., - Prunus blireiana Andre, - Prunus brigantina Vill., - Prunus cerasifera Ehrh., |
- uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i zostały poddane urzędowym badaniom przynajmniej na występowanie wirusa ospowatości śliw (szarka), przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianego organizmu, lub | |
- Prunus cistenaHansen, - Prunus curdica Fenzl i Fritsch., - Prunus domesticaspp. domestica L., - Prunus domestica spp. institia (L.) C.K. Schneid., - Prunus domestica spp. italica (Borkh.) Hegi., - Prunus glandulosa Thunb., - Prunus holosericea Batal., - Prunus hortulana Bailey, - Prunus japonica Thunb., - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, - Prunus maritima Marsh., - Prunus mume Sieb. i Zucc., - Prunus nigra Ait., - Prunus persica (L.) Batsch, - Prunus salicina L., - Prunus sibirica L., - Prunus simonii Carr., - Prunus spinosa L., - Prunus tomentosa Thunb., - Prunus triloba Lindl., - inne gatunki Prunus L. wrażliwe na wirus ospowatości śliw (szarka). |
- pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie wirusa ospowatości śliw (szarka), przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku którego okazały się wolne od omawianego organizmu szkodliwego; b) od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacyjnych u roślin w miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez wirusa ospowatości śliw (szarka); c) rośliny w miejscu uprawy, które wykazują symptomy choroby wywołanej innymi wirusami lub czynnikami chorobotwórczymi typu wirusowego zostały usunięte. |
|
23.2 |
Rośliny z gatunku Prunus L., przeznaczone do sadzenia a) pochodzące z państw, w których na roślinach Prunus L. występują omawiane organizmy szkodliwe; |
Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 9 i 18 lub załączniku IV część A sekcja I ust. 15, 19.2 i 23.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
b) z wyjątkiem nasion pochodzących z państw, w których występują omawiane organizmy szkodliwe; c) z wyjątkiem nasion pochodzących z państw pozaeuropejskich, w których występują omawiane organizmy szkodliwe Organizmy szkodliwe, o których mowa, to: - w przypadku (a): - wirus pierścieniowej plamistości pomidora; - w przypadku (b): - wirus szorstkości liści czereśni (nazwa amerykańska), - wirus mozaiki brzoskwiniowej (nazwa amerykańska), - rzekoma riketsja brzoskwini, - fitoplazma rozetkowatości brzoskwini, - fitoplazma żółtaczki brzoskwini, - wirus mozaiki jabłoniowej (nazwa amerykańska), - fitoplazma choroby X brzoskwini; |
a) rośliny: - uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzy mywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały urzę dowym badaniom przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych, przy użyciu odpowiednich wskaź ników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych, lub - pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpo wiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich sześciu pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędo wemu badaniu przynajmniej na występowanie omawianych organizmów, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku którego okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych; b) od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacyjnych u roślin w miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania chorób wywoływanych przez omawiane organizmy szkodliwe. |
|
- w przypadku (c): | ||
- wirus drobnienia czereśni. | ||
24. | Rośliny Rubus L., przeznaczone do sadzenia: | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 19.2, |
a) pochodzące z państw, w których na Rubus L. występują omawiane organizmy szkodliwe; b) z wyjątkiem nasion pochodzące z państw, w których występują omawiane organizmy szkodliwe Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są: - w przypadku lit. a): |
a) rośliny powinny być wolne od mszyc, w tym jaj mszyc; b) urzędowe oświadczenie, że: aa) rośliny: - uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały urzędowym badaniom przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych, |
|
- wirus pierścieniowej plamistości pomidora, - utajony wirus jeżyny, - wirus liściozwoju czereśni, - wirus nekrotycznej pierścieniowej plamistości wiśni; - w przypadku lit. b): - wirus kędzierzawki maliny (amerykański), - wirus szorstkowatości liści czereśni (amerykański) |
lub - pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich sześciu pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie omawianych organizmów, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku którego okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych, bb) od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacyjnych u roślin w miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania chorób wywoływanych przez omawiane organizmy szkodliwe. | |
25.1. | Bulwy Solanum tuberosum L., pochodzące z państw, w których występuje Synchytrium endonioticum (Schilbersky) Percival | Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11 i 12, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) bulwy pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Synchytrium endo- nioticum (Schilbersky) Percival (wszystkich ras oprócz rasy 1, wspólnej rasy europejskiej) i od rozpoczęcia właściwego okresu na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwo wano żadnych objawów występowania Synchytrium endonioticum (Schilbersky) Percival; lub b) w państwie pochodzenia przestrzegane były przepisy uznane za równoważne z przepisami wspólnotowymi dotyczącymi zwalczania Synchytrium endonioticum (Schilbersky) Percival, zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. |
||
25.2. | Bulwy Solanum tuberosum L. | Z zastrzeżeniem przepisów wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11 i 12 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, urzędowe oświadczenie, że: |
a) bulwy pochodzą z państw uznanych za wolne od Clavibacter michiga- nensis spp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al.; lub b) w państwie pochodzenia przestrzegane były przepisy uznane za równoważne z przepisami wspólnotowymi dotyczącymi zwalczania Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. |
||
25.3 | Bulwy Solanum tuberosum L., z wyjątkiem wczesnych ziemniaków, pochodzące z państw, w których występuje wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11 i 12 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1 i 25.2 uniemożliwienie kiełkowania. |
25.4. | Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11 i 12 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, 25.2 i 25.3 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że bulwy pochodzą z pola uznanego za wolne od Globodera rostochiensis (Wollen-weber) Behrens i Globodera pallida (Stone) Behrens, |
aa) bulwy pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; lub bb) w obszarach, w których występuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., bulwy pochodzą z miejsca uprawy uznanego za wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. lub uznanego za takie w wyniku wprowadzenia w życie odpowiedniej procedury mającej na celu wytępienie Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., co powinno zostać określone zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2; |
||
cc) zarówno bulwy pochodzące z obszarów, na których nie występuje Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie odmiany) i Meloidogyne falla dd) na obszarach, na których występuje Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie odmiany) i Meloidogyne fallax Karssen, |
||
- zarówno bulwy pochodzące z miejsca uprawy uznanego za wolne od Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie odmiany) i Meloidogyne fallax Karssen na podstawie rocznego przeglądu zarażonych upraw w drodze badania wzrokowego tych upraw w odpowiednich okresach zarówno w formie badania wzrokowego części zewnętrznych bulw, jak też przeciętych bulw, po zbiorach ziemniaków uprawianych w miejscu produkcji, lub - losowo wybrane bulwy po zbiorach podlegają zarówno spraw dzeniu na obecność objawów po zastosowaniu właściwej metody pobudzania objawów, jak i testom laboratoryjnym oraz badania zarówno wzrokowego dotyczącego części zewnętrznych i bulw przeciętych, we właściwym okresie oraz we wszystkich przypad kach w momencie zamykania opakowań lub kontenerów przed sprzedażą zgodnie z przepisami dyrektywy Rady 66/403/EWG z dnia 14 czerwca 1996 r. w sprawie sprzedaży sadzeniaków(1) i braku objawów Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie odmiany) i Meloidogyne fallax Karssen. |
||
25.4.1. | Bulwy Solanum tuberosum L., z wyjątkiem przeznaczonych do sadzenia | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A pkt 12 oraz w załączniku IV część A sekcja I pkt 25.1, 25.2 i 25.3, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że bulwy pochodzą z obszarów, na których nie stwierdzono występowania Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.. |
25.4.2. | Bulwy Solanum tuberosum L. |
Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A pkt 10, 11 i 12 oraz w załączniku IV część A sekcja I pkt 25.1, 25.2, 25.3, 25.4 i 25.4.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) bulwy pochodzą z kraju, w którym nie stwierdzono występowania Scrobipalpopsis solanivora Povolny; lub b) bulwy pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Scrobipalpopsis solanivora Povolny przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych. |
25.5. | Rośliny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje fitoplazma stolburu ziemniaka. | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11, 12 i 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, 25.2, 25.3 i 25.4 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania fitoplazmy stolburu ziemniaka. |
25.6. | Rośliny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem bulw Solanum tuberosum L. i nasion Solanum lycopersicum L., pochodzące z państw, w których występuje wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka. | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 12 i 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5 w zależności od przypadku urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka. |
25.7. | Rośliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. i Solanum melongena L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, pochodzące z państw, w których stwierdzono występowanie Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 11 i 13 oraz w załączniku IV część A sekcja I pkt 25.5 i 25.6, w stosownych przypadkach, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; lub b) w miejscu produkcji od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji na roślinach nie zaobserwowano żadnych objawów Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin na miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występo wania Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith. |
||
25.7.1. | Rośliny Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L., inne niż owoce i nasiona |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin w załączniku III część A pkt 13 i w załączniku IV część A sekcja I pkt 25.5, 25.6, 25.7, 28.1 i 45.3, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Keiferia lycopersicella (Walsingham) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Keiferia lycopersicella (Walsingham) zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje" |
25.7.2. | Owoce Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Keiferia lycopersicella (Walsingham) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Keiferia lycopersicella (Walsingham) zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje", lub c) pochodzą z miejsca produkcji ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako miejsce produkcji wolne od Keiferia lycopersicella (Walsingham) na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w ciągu ostatnich trzech miesięcy przed wywozem, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje" |
25.7.3 | Owoce Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.6, 25.7.1, 25.7.2., 25.7.4., 36.2. i 36.3. należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Neoleucinodes elegantalis (Guenée) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Neoleucinodes elegantalis (Guenée) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako miejsce produkcji wolne od Neoleu-cinodes elegantalis (Guenée) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych oraz w miejscu produkcji w odpowiednim czasie w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadzono urzędowe inspekcje, w tym badanie wzrokowe reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania Neoleucinodes elegantalis (Guenée), oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności, lub d) pochodzą z miejsca produkcji zabezpieczonego przed dostępem owadów, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako miejsce produkcji wolne od Neoleucinodes elegantalis (Guenée), na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz, oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności. |
25.7.4. | Owoce Solanaceae pochodzące z Australii, obu Ameryk i Nowej Zelandii |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do owoców w załączniku IV część A sekcja I pkt 16.6, 25.7.1, 25.7.2., 25.7.3., 36.2. i 36.3. należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne odBactericera cockerelli (Sulc.) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako obszar wolny od Bactericera cockerelli (Sulc.) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, wskazanego w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje ", pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, w którym w ciągu ostatnich trzech miesięcy przed wywozem przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Bactericera cockerelli (Sulc.), w tym w jego bezpośrednim sąsiedztwie, i które jest poddawane skutecznym zabiegom zapewniającym brak występowania szkodliwego organizmu, a reprezentatywne próbki owoców są poddawane inspekcjom poprzedzającym wywóz oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności, lub d) pochodzą z miejsca produkcji zabezpieczonego przed dostępem owadów, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako miejsce produkcji wolne od Bactericera cockerelli (Sulc.), na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz oraz świadectwa, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), zawierają informacje dotyczące identyfikowalności. |
25.8. | skreślony | |
26. | Rośliny Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na chmielu w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold i Verticillium dahliae Klebahn. |
27.1. | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: aa) rośliny pochodzą z obszaru wolnego od Helicoverpa armigera (Hübner) i Spodoptera littoralis (Boisd.), ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub a) w miejscu produkcji od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów Helicoverpa armigera (Hübner) ani Spodoptera littoralis (Boisd.), lub b) rośliny zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi w celu ochrony przed przedmiotowymi organizmami. |
27.2. | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., inne niż nasiona |
Bez uszczerbku dla wymogów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt 27.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: aa) rośliny pochodzą z obszaru wolnego od Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith i Spodoptera litura (Fabricius), ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub a) w miejscu produkcji od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych oznak występowania Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith ani Spodoptera litura (Fabricius); lub b) rośliny zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi w celu ochrony przed przedmiotowymi organizmami. |
28. | Rośliny Dendrethema (DC.) Des Moul., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 27.1 i 27.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą w najwyżej trzecim pokoleniu od materiału, który w wyniku testów wirologicznych okazał się wolny od wiroidu karłowatości chryzantemy lub pochodzą bezpośrednio od materiału, którego reprezentatywna próbka, nie mniejsza od 10 %, okazała się, w wyniku oficjalnego badania przeprowadzonego w momencie kwitnienia, wolna od wspomnianego organizmu; | ||
b) rośliny i sadzonki: | ||
- pochodzą z gospodarstwa, w którym podczas oficjalnych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wysyłkę nie stwier dzono żadnych objawów Puccina horiana Hennings, i w jego bezpośrednim sąsiedztwie w okresie trzech miesięcy poprzed zających wywóz nie stwierdzono żadnych objawów występo wania Puccina horiana Hennings, lub - poddane zostały stosownym zabiegom przeciw Puccinia horiana Hennings; |
||
c) w przypadku sadzonek nieukorzenionych nie zaobserwowano u nich lub u roślin, od których pochodzą, żadnych objawów występowania Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx, lub w przypadku sadzonek ukorzenionych nie zaobserwowano na nich lub w środowisku, w którym zostały zasadzone, żadnych objawów Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx. | ||
28.1. | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul. i Solanum lycopersicum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 13, w załączniku IV część A sekcja I pkt 25.5, 25.6, 25.7, 27.1, 27.2 i 28, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny były stale uprawiane w kraju wolnym od Chrysanthemum stem necrosis virus; lub b) rośliny były stale uprawiane na obszarze uznanym przez krajową organizację ochrony roślin w kraju wywozu za wolny od Chrysanthemum stem necrosis virus zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub c) rośliny były stale uprawiane w miejscu uznanym za wolne od Chrysanthemum stem necrosis virus i sprawdzanym w ramach urzędowych inspekcji oraz, w stosownych przypadkach, poprzez testy. |
29. | Rośliny Dianthus L. przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 27.1 i 27.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
- rośliny pochodzą bezpośrednio od sadzonek macierzystych, które w wyniku oficjalnie zatwierdzonych testów, przeprowadzonych co najmniej raz w okresie ostatnich dwóch lat, okazały się wolne od Erwinia chrysanthemi pv. Dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophyli (Burkholder) Starr i Burkholder oraz Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van Beyma, | ||
- u roślin nie zaobserwowano objawów występowania wspomnianych wyżej organizmów szkodliwych. | ||
30. | Cebulki Tulipa L. i Narcissus L., z wyjątkiem tych, których opakowanie lub jakikolwiek inny element powinien potwierdzać, że są przeznaczone do sprzedaży konsumentom finalnym, którzy nie prowadzą zawodowo produkcji kwiatów ciętych | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipiew. |
31. | Rośliny Pelargonium L'Hérit. ex Ait., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje wirus pierścieniowej plamistości pomidora: | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 27.1 i 27.2 |
a) w których nie występuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (populacje pozaeuropejskie) lub inni nosiciele wirusa pierścieniowej plamistości pomidora; |
należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą bezpośrednio z miejsca uprawy uznanego za wolne od wirusu pierścieniowej plamistości pomidora; lub b) są najwyżej czwartym pokoleniem i pochodzą od sadzonek macie rzystych, które w wyniku oficjalnie zatwierdzonego systemu testów wirologicznych okazały się wolne od wirusa pierścieniowej plamis tości pomidora; |
|
b) w których występuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (populacje pozaeuropejskie) lub inni nosiciele wirusa pierścieniowej plamistości pomidora |
należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą bezpośrednio z miejsca uprawy, którego gleba i rośliny uznane są za wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora; lub |
|
b) są najwyżej drugim pokoleniem i pochodzą od sadzonek macierzystych, które w wyniku oficjalnie zatwierdzonego systemu testów wirologicznych okazały się wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora. | ||
32.1. |
Rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż: - cebulki, - korzenie bulwiaste, - rośliny z rodziny Gramineae, - kłącza, - nasiona, - bulwy, pochodzące z państw trzecich, o których wiadomo, że występuje w nich Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). |
Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28 i 29, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że dane rośliny wyhodowano w szkółkach i: a) pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie, lub b) pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz lub c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) oraz zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Szczegóły tej terapii są wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy lub d) pochodzą z materiału roślinnego (eksplantu) wolnego od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch); są uprawiane in vitro na sterylnym podłożu w sterylnych warunkach uniemożliwiających porażenie Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch); oraz są wysyłane w przezroczystych pojemnikach w sterylnych warunkach. |
32.2. | Cięte kwiaty Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L. i Solidago L. i warzywa liściaste Apium graveolens L. i Ocimum L. |
Oficjalne oświadczenie, że cięte kwiaty i warzywa liściaste: - pochodzą z państwa wolnego od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), lub - bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) |
32.3. |
Rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż: - cebulki, - korzenie bulwiaste, - rośliny z rodziny Gramineae, - kłącza, - nasiona, - bulwy, pochodzące z państw trzecich |
Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29 i 32.1, oficjalne oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), lub b) nie zauważono oznak występowania Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) w miejscu produkcji, w czasie urzędowych inspekcji prowadzonych co najmniej raz w miesiącu przez trzy miesiące poprzedzające zbiory, albo c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Liriomyza trifola (Burgess) i zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), lub d) rośliny pochodzą z materiału roślinnego (eksplantu) wolnego od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); są uprawiane in vitro na sterylnym podłożu w sterylnych warunkach uniemożliwiających porażenie Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); oraz są wysyłane w przezroczystych pojemnikach w sterylnych warunkach. |
33. | Rośliny z korzeniami, posadzone lub przeznaczone do sadzenia, uprawiane na otwartej przestrzeni |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) o miejscu produkcji wiadomo, że jest wolne od Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al. i Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival; oraz b) rośliny pochodzą z pola, o którym wiadomo, że jest wolne od Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
34. | Podłoże uprawowe, dołączone lub związane z roślinami, mające na celu podtrzymywanie żywotności roślin, z wyjątkiem roślin uprawianych in vitro na sterylnym podłożu, pochodzące z państw trzecich innych niż Szwajcaria. |
Urzędowe oświadczenie, że: a) podłoże uprawowe w momencie sadzenia roślin związanych: (i) było wolne od gleby i substancji organicznych i nie było wcześniej wykorzystywane do uprawy roślin ani do jakichkolwiek celów rolniczych, lub (ii) składało się w całości z torfu lub włókien Cocos nucifera i nie było wcześniej wykorzystywane do uprawy roślin ani do jakichkolwiek celów rolniczych, lub (iii) zostało poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu brak występowania organizmów szkodliwych, a dane dotyczące zabiegu powinny zostać umieszczone w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii), w rubryce "Dodatkowe deklaracje " oraz we wszystkich powyższych przypadkach było przechowywane i utrzymywane w odpowiednich warunkach zapewniających brak występowania organizmów szkodliwych oraz b) od czasu sadzenia: (i) wprowadzono odpowiednie środki w celu zapewnienia, że podłoże uprawowe jest wolne od organizmów szkodliwych, obejmujące przynajmniej: - fizyczne odizolowanie podłoża uprawowego od gleby i innych możliwych źródeł zanieczyszczenia - środki higieny - używanie wody pozbawionej organizmów szkodliwych lub (ii) w ciągu dwóch tygodni przed wywozem podłoże uprawowe w tym, w stosownych przypadkach, gleba zostały całkowicie usunięte poprzez mycie przy użyciu wody wolnej od organizmów szkodliwych. Ponowne sadzenie może odbywać się na podłożu uprawowym spełniającym wymogi określone w lit. a). Utrzymywane są odpowiednie warunki zapewniające brak występowania organizmów szkodliwych, jak określono w lit. b). |
34.1. | Cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza i bulwy, przeznaczone do sadzenia, inne niż bulwy Solanum tuberosum, pochodzące z państw trzecich innych niż Szwajcaria | Nie naruszając mających zastosowanie przepisów w załączniku IV część A sekcja I pkt 30, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że gleba i podłoże uprawowe stanowią nie więcej niż 1 % masy netto przesyłki lub partii. |
34.2. | Bulwy Solanum tuberosum pochodzące z państw trzecich innych niż Szwajcaria | Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin, o których mowa w załączniku III część A pkt 10, 11 i 12 oraz w załączniku IV część A sekcja I pkt 25.1, 25.2, 25.3, 25.4.1 i 25.4.2, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że gleba i podłoże uprawowe stanowią nie więcej niż 1 % masy netto przesyłki lub partii. |
34.3. | Korzenie i warzywa bulwowe pochodzące z państw trzecich innych niż Szwajcaria | Nie naruszając mających zastosowanie przepisów w załączniku III część A pkt 10, 11 i 12, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że gleba i podłoże uprawowe stanowią nie więcej niż 1 % masy netto przesyłki lub partii. |
34.4. | Maszyny i pojazdy, które były eksploatowane do celów rolniczych lub leśnych, przywożone z państw trzecich innych niż Szwajcaria | Nie naruszając mających zastosowanie przepisów w załączniku IV część В pkt 30, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że maszyny lub pojazdy są czyste i wolne od gleby i pozostałości roślinnych." |
35.1. | Rośliny Beta wlgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa wierzchołkowej kędzierzawki buraka (izolatów pozaeuropejskich). |
35.2. | Rośliny Beta wlgaris L., przeznaczone do sadzenia, pochodzące z państw, w których występuje wirus kędzierzawki liści buraka | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 35.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) na obszarze uprawy nie miały miejsca przypadki zakażenia wirusem kędzierzawki liści buraka; i | ||
b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa kędzierzawki liści buraka. | ||
36.1. |
Rośliny przeznaczone do uprawy, inne niż: - cebulki, - korzenie bulwiaste, - kłącza, - nasiona, - bulwy, pochodzące z państw trzecich |
Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29, 31, 32.1 i 32.3, oficjalne oświadczenie, że rośliny wyhodowano w szkółkach i: a) pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie, lub b) pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Thrips palmi Karny w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz, lub c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Thrips palmi Karny i zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny. Szczegóły terapii powinny zostać podane w świadectwach, o których mowa w art. 7 i 8 niniejszej dyrektywy, lub d) pochodzą z materiału roślinnego (eksplantu) wolnego od Thrips palmi Karny; są uprawiane in vitro na sterylnym podłożu w sterylnych warunkach uniemożliwiających porażenie Thrips palmi Karny; oraz są wysyłane w przezroczystych pojemnikach w sterylnych warunkach. |
36.2. | Cięte kwiaty Orchidaceae i owoce Momordica L. i Solarium melongena L., pochodzące z państw trzecich |
Oficjalne oświadczenie, że cięte kwiaty i owoce: - pochodzą z państwa wolnego od Thrips palmi Karny, lub - bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny. |
36.3. | Owoce Capsicum L. pochodzące z Belize, Kostaryki, Dominikany, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Jamajki, Meksyku, Nikaragui, Panamy, Portoryko, USA i Polinezji Francuskiej, w których stwierdzono występowanie Anthonomus eugenii Cano |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z obszaru wolnego od Anthonomus eugenii Cano ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, co jest podane w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii) niniejszej dyrektywy, w rubryce "Dodatkowe deklaracje"; lub b) pochodzą z miejsca produkcji ustanowionego w państwie wywozu przez krajową organizację ochrony roślin w tym państwie jako wolne od Anthonomus eugenii Cano, zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, co jest podane w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt (ii) niniejszej dyrektywy, w rubryce "Dodatkowe deklaracje", oraz uznanego za wolne od Anthonomus eugenii Cano w wyniku kontroli urzędowych przeprowadzanych w miejscu produkcji i w jego bezpośrednim sąsiedztwie przynajmniej co miesiąc w czasie dwóch miesięcy poprzedzających wywóz. |
37. | Rośliny Palmae przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich |
Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 17 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od fitoplazmy śmier telnej żółcistości palmowca i wiroidu Cadang-Cadang oraz od rozpo częcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów ich występowania; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania fitoplazmy śmier telnej żółcistości palmowca i wiroidu Cadang-Cadang, a rośliny, u których w miejscu uprawy wystąpiły objawy zakażenia wspomnia nymi organizmami, zostały zniszczone w miejscu uprawy i zastoso wano wobec roślin odpowiednie zabiegi mające doprowadzić do wyeliminowania Myndus crudus Van Duzee; c) w przypadku roślin w hodowlach tkankowych uprawy te pochodzą od roślin spełniających wymogi określone w lit. a) lub b). |
37.1. | Rośliny z rodziny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących rodzajów: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf |
Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 17 i wymogów wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt 37, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) były stale uprawiane w kraju, w którym nie stwierdzono występowania Paysandisia archon (Burmeister); lub b) były stale uprawiane na obszarze uznanym za wolny od Paysandisia archon (Burmeister) przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub c) przez okres co najmniej dwóch lat przed wywozem były uprawiane w miejscu: - które jest zarejestrowane i podlega nadzorowi krajowej organizacji ochrony roślin w kraju pochodzenia, oraz - w którym rośliny znajdowały się w miejscu całkowicie chronionym fizycznie przed wprowadzeniem Paysandisia archon (Burmeister) lub z zastosowaniem odpowiednich procedur profilaktycznych, oraz - w którym podczas trzech urzędowych inspekcji rocznie przeprowadzonych w odpowiednich porach, m.in. bezpośrednio przed wywozem, nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Paysandisia archon (Burmeister). |
38.1. | (skreślony) | |
38.2. | Rośliny Fuchsia L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z USA lub Brazylii | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Aculops fuchsiae Keifer, a bezpośrednio przed wywozem rośliny zostały poddane inspekcji i uznano je za wolne od Aculops fuchsiae Keifer. |
39. | Drzewa i krzewy, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion i roślin w hodowlach tkankowych, pochodzące z państw innych niż państwa Europy i śródziemnomorskie |
Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 i 18, załączniku III część B ust. 1 i załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1 i 38.2, w zależności od przypadku, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: - są czyste (tj. oczyszczone ze wszystkich szczątków roślin) oraz pozbawione kwiatów i owoców, |
- zostały wyhodowane w szkółkach, | ||
- zostały w odpowiednim momencie przed wywozem poddane inspekcji i nie stwierdzono u nich objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych oraz nie stwierdzono u nich również oznak lub objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy lub grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym doprowadzić do wyeliminowania tych organizmów. | ||
40. | Drzewa liściaste i krzewy, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion i roślin w hodowlach tkankowych, pochodzące z państw trzecich innych niż państwa Europy i śródziemnomorskie | Bez uszczerbku dla przepisów odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt. 2, 3, 9, 15, 16, 17 i 18, w załączniku III część B pkt. l i w załączniku IV część A sekcja I pkt. 11.1, 11.2, 11.3, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 33, 36.1, 38.1, 38.2, 39 i 45.1 w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że rośliny pozostają w stanie uśpienia i są pozbawione liści |
41. | Rośliny jednoroczne i dwuletnie inne niż z rodziny Gramineae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw innych niż pańtwa Europy i śródziemnomorskie |
Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 11 i 13 i załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 33, 34, 35.1, 35.2, w miarę potrzebyy, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: - zostały wyhodowane w szkółkach, - są oczyszczone ze wszystkich szczątków roślin i nie mają kwiatów ani owoców, - przed wywozem zostały poddane inspekcji, i - zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych, |
- zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym doprowadzić do zwalczenia tych organizmów. | ||
42. | Rośliny z rodziny Gramineae wieloletnich traw ozdobnych z podro-dzin Bambusoideae, Panicoideae i rodzajów Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw innych niż państwa Europy i śródziemnomorskie |
Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 33 i 34, w miarę potrzebyy, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: - zostały wyhodowane w szkółkach, i - są oczyszczone ze wszystkich szczątków roślin i nie mają kwiatów ani owoców, i - w odpowiednim momencie przed wywozem zostały poddane inspekcji, i - zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodli wych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych, i - zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym doprowadzić do zwalczenia tych organizmów. |
43. | Rośliny, których wzrost został zahamowany w sposób naturalny lub sztuczny, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 i 18, załączniku III część B ust. 1 i załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1, 38.2, 39, 40 i 42, w miarę potrzebyy, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny, łącznie z zebranymi bezpośrednio w swoim naturalnym środowisku, były uprawiane i przygotowywane, w okresie co najmniej dwóch kolejnych lat przed wysyłką, w urzędowo zarejestro wanych szkółkach, które podlegają kontroli nadzorowanej z urzędu; b) rośliny w szkółkach, określonych w lit. a): |
||
aa) przynajmniej w okresie, określonym w lit. a): - były umieszczone w doniczkach na półkach znajdujących się co najmniej na wysokości 50 cm nad ziemią, - zostały poddane stosownym zabiegom mającym nie dopuścić do wystąpienia pozaeuropejskich rdzy, przy czym nazwa aktywnego składnika, stężenie i data wykonania tych zabiegów powinna zostać podana w rubryce "dezynsekcja i/ lub dezynfekcja" świadectwa fitosanitarnego, określonego w art. 7 niniejszej dyrektywy, - co najmniej sześć razy w roku były przedmiotem urzędo wych inspekcji przeprowadzonych w odpowiednich odstę pach czasu w celu wykrycia obecności omawianych orga nizmów szkodliwych, które wymienione są w załącznikach do niniejszej dyrektywy. Inspekcje te, które dotyczą również roślin znajdujących się w bezpośrednim sąsiedztwie szkółek, określonych w lit. a), polegają przynajmniej na wzrokowym badaniu wszystkich rzędów pola lub szkółki oraz wszyst kich części roślin wyrastających ponad podłoże, na losowej próbce z co najmniej 300 roślin danego rodzaju, o ile liczba roślin tego rodzaju nie przekracza 3000, lub 10 % roślin, w przypadku, gdy jest więcej niż 3000 roślin tego rodzaju, - w wyniku tych inspekcji zostały uznane za wolne od omawianych organizmów szkodliwych przytoczonych w poprzednim tiret. Zakażone rośliny powinny zostać usunięte. O ile zaistnieje taka potrzeba, pozostałe rośliny powinny zostać poddane skutecznym zabiegom leczniczym oraz dodatkowo przez odpowiedni okres poddawane inspekcjom mającym uniemożliwić pojawienie się tych organizmów, - zostały zasadzone w sztucznym lub naturalnym podłożu, które zostało poddane fumigacji lub stosownym zabiegom termicznym i nie zawierało żadnych organizmów szkodli wych, - były utrzymywane w warunkach zapewniających, że podłoże jest wolne od organizmów szkodliwych i, w okresie dwóch tygodni poprzedzających wysyłkę, były: - strząsane i myte czystą wodą w celu usunięcia oryginalnego podłoża i utrzymania nagich korzenii, lub |
||
- strząsane i myte czystą wodą w celu usunięcia oryginal nego podłoża i ponownie zasadzone w podłożu spełniającym warunki określone w ppkt aa) piąte tiret, lub - poddane stosownym zabiegom mającym nie dopuścić do pojawienia się organizmów szkodliwych, przy czym nazwa aktywnego składnika, stężenie i data wykonania tych zabiegów powinna zostać podana w rubryce "dezynsekcja i/lub dezynfekcja" świadectwa fitosanitar nego, określonego w art. 7 niniejszej dyrektywy; bb) zostały zapakowane w zamkniętych kontenerach, urzędowo zaplombowanych, na których umieszczony jest numer rejestracyjny zarejestrowanej szkółki. Numer ten powinien zostać również podany w w rubryce "dodatkowa deklaracja" świadectwa fitosanitarnego, określonego w art. 7 niniejszej dyrektywy, co umożliwi identyfikację przesyłek. |
||
44. | Trawy wieloletnie, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, z rodzin Caryophyllacea (z wyjątkiem Dianthus L.), Compositae (z wyjątkiem Dendranthema (DC.) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae i Rosaceae (z wyjątkiem Fragaria L.), pochodzące z państw trzecich innych niż państwa Europy i śródziemnomorskie |
Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 32.1, 32.2, 32.3, 33 i 34, w miarę potrzebyy, urzędowe oświadczenie, że rośliny: - zostały wyhodowane w szkółkach, - są oczyszczone ze wszystkich szczątków roślin i nie mają kwiatów ani owoców, i - w odpowiednim momencie przed wywozem zostały poddane inspekcji, i - zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodli wych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych, i - zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym doprowadzić do zwalczenia tych organizmów. |
45.1. | Rośliny gatunków trawiastych i rośliny Ficus L. i Hibiscus L., przeznaczone do uprawy, inne niż cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza, nasiona i bulwy, pochodzące z krajów pozaeuropejskich |
Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.3 i 36.1, oficjalne oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie, lub b) pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy, w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez dziewięć tygodni poprzedzających wywóz, lub c) w przypadkach stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) w miejscu produkcji, są one przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejska populacja), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na tydzień przez dziewięć tygodni poprzedzających wywóz, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Szczegóły terapii są wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy lub d) pochodzą z materiału roślinnego (eksplantu) wolnego od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie); są uprawiane in vitro na sterylnym podłożu w sterylnych warunkach uniemożliwiających porażenie Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie); oraz są wysyłane w przezroczystych pojemnikach w sterylnych warunkach. |
45.2. | Cięte kwiaty Aster spp., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. i warzywa liściaste Ocimum L., pochodzące z państw pozaeuropejskich |
Urzędowe oświadczenie, że cięte kwiaty i warzywa liściaste: - pochodzą z państwa wolnego od Bemisia tabaci Genn (pozaeuropejskie populacje), lub - bezpośrednio przed wywozem zostały poddane oficjalnej inspekcji i uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) |
45.3. |
Rośliny Solanum lycopersicum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora a) gdzie nie występuje Bemisia tabaci Genn.; b) gdzie występuje Bemisia tabaci Genn. |
Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5, 25.6 i 25.7, w zależności od przypadku, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora: należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora, i aa) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Bemisia tabaci Genn., lub bb) w wyniku urzędowych inspecji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz miejsce uprawy zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn.; lub b) w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora i miejsce uprawy zostało poddane stosownym zabiegom i kontroli, w celu niedopuszczenia do pojawienia się Bemisia tabaci Genn.) |
46. | Rośliny przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, cebulek, bulw, bulwocebulek i kłączy, pochodzące z państw, w których nie występują określone organizmy szkodliwe | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 35.1, 35.2, 44 w zależności od przypadku, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że |
Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są: | w ciągu pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin nie zaobserwowano | |
- wirus złotej mozaiki fasoli, | żadnych objawów występowania omawianych organizmów szkodliwych, | |
- wirus łagodnej pstrości wspięgi, | należy złożyć urzędowe oświadczenie, że w odpowiednim okresie u | |
- wirus zakaźnej żółtaczki sałaty, | roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania omawianych | |
- wirus łagodnej choroby tigré papryki, | organizmów szkodliwych, | |
- wirus kędzierzawki liści dyni, | ||
- inne wirusy przenoszone przez Bemisia tabaci Genn. | ||
a) w miejscach, w których nie występuje Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) lub inni nosiciele omawianych organizmów szkodliwych | ||
b) w miejscach, w których występuje Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) lub inni nosiciele określonych organizmów szkodliwych | ||
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Bemisia tabaci Genn. i innych nosicieli omawianych organizmów szkodliwych; lub b) w wyniku przeprowadzonych w stosownych terminach inspekcji miejsce uprawy zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. i innych nosicieli omawianych organizmów szkodliwych; lub |
||
c) ośliny zostały poddane stosownym zabiegom w celu wytępienia Bemisia tabaci Genn. lub |
||
d) rośliny pochodzą z materiału roślinnego (eksplantu) wolnego od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) i niewykazującego żadnych objawów występowania przedmiotowych organizmów szkodliwych; są uprawiane in vitro na sterylnym podłożu w sterylnych warunkach uniemożliwiających porażenie Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie); oraz są wysyłane w przezroczystych pojemnikach w sterylnych warunkach. | ||
47. | Nasiona Helianthus annuus L. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni; lub b) nasiona, z wyjątkiem nasion wyhodowanych na odmianach odpor nych na wszystkie rasy Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni, znajdujące się na miejscu uprawy zostały poddane stosownym zabiegom przeciw temu organizmowi. |
||
48. | Nasiona Solanum lycopersicum L. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona zostały uzyskane z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasowej lub jednej z równoważnych metod dopuszczonych zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2, i |
a) nasiona pochodzą z obszarów, w których nie występują Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. Vesicatoria (Doidge) Dye i wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub | ||
b) w ciągu pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania chorób wywołanych przez te organizmy szkodliwe; lub |
||
c) nasiona poddane zostały urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie wymienionych wyżej organizmów szkodliwych, przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbie i zostały uznane za wolne od tych organizmów. | ||
49.1. | Nasiona Medicago sativa L. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Dity- lenchus dipsaci (Kühn) Filipjev i w wyniku przeprowadzonego na reprezentatywnej próbie testu laboratoryjnego nie stwierdzono obec ności Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev; lub b) przed wywozem przeprowadzono fumigację, lub c) nasiona poddano odpowiedniej fizycznej obróbce przeciwko Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev i uznano je za wolne od tego organizmu szkodliwego po przeprowadzeniu badań laboratoryjnych na reprezentatywnej próbce. |
||
49.2. | Nasiona Medicago sativa L., pochodzące z państw, w których występuje Clavibacter michiganensis spp. indidiosus Davis et al. | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 49.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) w ciągu ostatnich dziesięciu lat ani w gospodarstwie ani w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono występowania Clavibacter michiganensisspp. indidiosus Davis et al.; | ||
b) roślina: | ||
- należy do odmiany uważanej za bardzo odporną na Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., lub - nie rozpoczęła jeszcze swojego czwartego pełnego okresu wege tacyjnego od zasiewu, kiedy nasiona zostały zebrane, a wcześniej miał miejsce nie więcej niż jeden zbiór nasion z danej uprawy, |
||
lub | ||
- zawartość materiału martwego, określona zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie do certyfikacji nasion sprzedawanych we Wspólnocie nie przekracza 0,1 % masy, c) w ostatnim lub, w zależności od przypadku, dwóch ostatnich pełnych cyklach wegetacyjnych na miejscu uprawy lub u roślin Medi- cago sativa L. sąsiadujących z miejscem uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Clavibacter michiganensis ssp. insi- diosus Davis et al.; d) rośliny uprawiane były na polu, na którym w okresie trzech lat poprzedzających zasiew nie była uprawiana Medicago sativa. |
||
50. | Nasiona Oryza sativa L. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) nasiona zostały poddane urzędowym testom z zastosowaniem właściwych metod nematologicznych i okazały się wolne od Aphelen- choides besseyi Christie; lub b) nasiona zostały poddane stosownym zabiegom z wykorzystaniem gorącej wody lub innym stosownym zabiegom przeciw Aphelen- choides besseyi Christie. |
51. | Nasiona Phaseolus L. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye; lub b) reprezentatywna próbka nasion została poddana testom i okazała się wolna od Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. |
52. | Nasiona Zea mays L. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Erwinia stewartii (Smith) Dye; lub b) reprezentatywna próbka nasion została poddana testom i okazała się wolna od Erwinia stewartii (Smith) Dye. |
53. | Nasiona rodzaju Triticum, Secale i X Triticosecale pochodzące z Afganistanu, Indii, Iraku, Iranu, Meksyku, Nepalu, Pakistanu, Republiki Południowej Afryki i USA, gdzie znane są przypadki występowania Tilletia indica Mitra. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona pochodzą z obszaru, w którym nie występuje Tilletia indica Mitra. Nazwa obszaru powinna być wpisana na świadectwie fitosanitarnym określonym w art. 7. |
54. | Zboża rodzaju Triticum, Secale i X Triticosecale pochodzące z Afganistanu, Indii, Iraku, Iranu, Meksyku, Nepalu, Pakistanu, Republiki Południowej Afryki i USA, gdzie znane są przypadki występowania Tilletia indica Mitra. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: i) zboża pochodzą z obszaru, w którym nie występuje Tilletia indica Mitra. Nazwa obszaru powinna być wpisana w rubryce "miejsce pochodzenia" świadectwa fitosanitarnego określonego w art. 7; lub |
ii) u roślin w miejscu uprawy podczas ich ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Tilletia indica Mitra i zarówno podczas zbioru, jak i przed wysyłką zostały pobrane reprezentatywne próbki zbóż, które zostały poddane testom, w wyniku których uznane zostały za wolne od Tilletia indica Mitra; fakt ten powinien zostać potwierdzony w rubryce "opis produktu" świadectwa fitosanitarnego określonego w art. 7 wpisem "Poddane testom i uznane za wolne od Tilletia indica Mitra". | ||
(1) Dz.U. 125 z 11.7.1966, str. 2320/66. Dyrektywa ostatnio zmieniona decyzj Komisji 1999/742/WE (Dz.U. L 297 z 18.11.1999, str. 39). |
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty | Szczególne wymogi | |
1. | (skreślony) | |
2. | Drewno Platanus L., włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.; lub b) powinno zostać potwierdzone poprzez umieszczenie na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z przeznaczeniem handlowym znaku "kiln-dried ", "KD " lub innego uznanego międzynarodowego oznaczenia, że zostało wysuszone w piecu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został w trakcie obróbki obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. |
2.1. |
Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część A, drewno juglans L. i Pterocarya Kunth, inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru wolnego od Geosmithia mor-bida Kolařík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophthorus juglandis Blackman, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub |
- drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni. |
b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 40 minut w całym przekroju drewna. Proces ten potwierdza się znakiem "HT " umieszczanym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, lub c) zostało obciosane aż do całkowitej utraty swojej zaokrąglonej powierzchni. |
|
2.2. |
Bez względu na to, czy jest ona wymieniona wśród kodów CN w załączniku V część A, odseparowana kora i drewno Juglans L. i Pterocarya Kunth, inne niż w postaci: - wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z tych roślin |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno lub odseparowana kora: a) pochodzi z obszaru wolnego od Geosmithia mor-bida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophthorus juglandis Blackman, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 40 minut w całym przekroju kory lub drewna. Proces ten potwierdza się znakiem "HT " umieszczanym na każdym opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką. |
2.3. | Drewniane materiały opakowaniowe w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz podobnych opakowań, palet, skrzyń paletowych i innych płyt załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna surowego o grubości 6 mm lub mniejszej, drewna przetworzonego uzyskanego przy pomocy klejów, wysokiej temperatury i ciśnienia lub przy pomocy ich dowolnej kombinacji oraz drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce. |
Drewniane materiały opakowaniowe: a) pochodzą z obszaru wolnego od Geosmithia mor-bida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophthorus juglandis Blackman, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub b) - są wykonane z okorowanego drewna zgod- nie z aneksem I do Międzynarodowego Standardu FAO dla Środków Fitosanitarnych nr 15 zawierającego przepisy dotyczące drewnianych materiałów opakowaniowych w handlu międzynarodowym, - zostały poddane jednemu z zatwierdzonych zabiegów zgodnie z aneksem I do tego międzynarodowego standardu, oraz - są opatrzone znakiem zgodnie z aneksem II do wspomnianego międzynarodowego standardu, wskazującym, że drewniane materiały opakowaniowe zostały poddane zatwierdzonej obróbce fitosanitarnej zgodnie z tym standardem. |
3. | (skreślony) | |
4. | Rośliny Pinus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Scrirrhia pini Funk i Parker. |
5. | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 4, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Melamp-sora medusae Thümen. |
6. | Rośliny Populus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Melampsora medusae Thümen. |
7. | Rośliny Castanea Mill. i Quercus L., przeznaczone do sadzenia, z | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
wyjątkiem nasion |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie stwierdzono objawów występowania Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. w miejscu produkcji lub jego bezpośrednim sąsiedztwie. |
|
7.1. | Rośliny Juglans L. i Pterocarya Kunth, przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny przeznaczone do sadzenia: a) były stale lub od momentu ich wprowadzenia do Unii uprawiane w miejscu produkcji wolnym od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophthorus juglandis Blackman, ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub b) pochodzą z miejsca produkcji, włączając sąsiedztwo o promieniu co najmniej 5 km, w którym podczas urzędowych inspekcji przeprowadzanych w okresie dwóch lat poprzedzających wysyłkę nie stwierdzono żadnych objawów Geos-mithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektorów Pityophtho-rus juglandis Blackman, ani obecności wektora, a rośliny przeznaczone do sadzenia zostały poddane inspekcji bezpośrednio przed przemieszczeniem oraz poddane obróbce i opakowane w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, które jest całkowicie fizycznie odizolowane, a rośliny przeznaczone do sadzenia zostały poddane inspekcji wzrokowej przed przemieszczeniem oraz poddane obróbce i opakowane w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji. |
8. | RRośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszaru uważanego za wolny od Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter. |
||
8.1. | Rośliny Ulmus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu produkcji ani w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano objawów występowania "Candidatus Phytoplasma ulmi". |
9. | Rośliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2; lub |
||
b) rośliny z pola uprawy i jego bezpośredniego sąsiedztwa, u których zaobserwowano objawy występowania Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. zostały usunięte. | ||
10. | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, inne niż owoce i nasiona |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli i Gikashvili oraz wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie); lub b) rośliny uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego indywidualnym badaniom przynajmniej na obecność wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie) przy użyciu odpowiednich testów lub metod zgodnie z normami międzynarodowymi i stale rosły w szklarni niedostępnej dla owadów lub odizolowanej klatce, na których nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli i Gikashvili oraz wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie); lub c) rośliny: - uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego indywidualnym badaniom przynajmniej na obecność wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie) przy użyciu odpowiednich testów lub metod zgodnie z normami międzynarodowymi i na podstawie ich wyników uznane zostały za wolne od wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie), a na podstawie indywidualnych badań przeprowadzonych z zastosowaniem metod, określonych w niniejszym tiret, otrzymały również świadectwo, że są wolne od wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie), oraz - zostały poddane kontroli i od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie stwierdzono u nich żadnych objawów występowania Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli i Gikashvili ani wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie). |
10.1. | Rośliny Citrus L., Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich hybrydy oraz Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., inne niż owoce i nasiona |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą z obszaru wolnego od Trioza erytreae Del Guercio, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub b) były uprawiane w miejscu produkcji, które jest zarejestrowane i nadzorowane przez właściwe organy w państwie członkowskim pochodzenia, oraz w którym rośliny znajdują się w miejscu całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Trioza erytreae Del Guercio, oraz w którym w trakcie ostatniego pełnego cyklu wegetacji przed przemieszczeniem przeprowadzono w odpowiednim czasie dwie urzędowe inspekcje, w wyniku których nie zaobserwowano oznak obecności Trioza erytreae Del Guercio w tym miejscu i na otaczającym je obszarze o szerokości co najmniej 200 m. |
11. | Rośliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i Streliltziaceae, ukorzenione lub razem z podłożem |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy nie stwierdzono żadnego zakażenia przez Radopholus similis (Cobb) Thorne; lub |
b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego próbki gleby i korzenie danych roślin poddane zostały urzędowym testom nema-tologicznym na obecność przynajmniej Radopholus similis (Cobb) Thorne i w ich wyniku zostały uznane za wolne o tego organizmu szkodliwego. | ||
12. | Rośliny Fragaria L., Prunus L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od omawianych organizmów szkodliwych; lub |
b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania chorób spowodowanych przez omawiane organizmy szkodliwe. Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są: - dla Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. Fragariae, - wirus mozaiki arabety, - wirus pierścieniowej plamistości maliny, - wirus marszczycy truskawki, - utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki, - wirus łagodnej żółtaczki brzegów liści truskawek, - wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora, - Xanthomonas fragariae Kennedy i King, |
||
- dla Prunus L.: - mikoplazma liściozwoju bledniczego moreli, - Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., |
||
- dla Prunus persica (L.) Batsch: Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al., |
||
- dla Rubus L.: - wirus mozaiki arabety, - wirus pierścieniowej plamistości maliny, - utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki, - wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora. |
||
13. | Rośliny Cydonia Mill. i Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem szczególnych wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 9 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od fitoplazmy zaniku gruszy; lub |
||
b) rośliny w miejscu uprawy lub ich bezpośrednim sąsiedztwie, u których stwierdzono objawy dające podstawy do przypuszczenia, że są zakażone fitoplazmą zaniku gruszy, zostały usunięte z miejsca uprawy w ciągu trzech ostatnich cyklów wegetacyjnych. | ||
14. | Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 12 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Aphelenchoides besseyi Christie; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Aphe-lenchoides besseyi Christie; lub c) w przypadku roślin w hodowlach tkankowych, pochodzą one od roślin spełniających wymogi lit. b) lub zostały poddane z zastosowaniem odpowiednich metod nematologicznych urzędowym testom, w wyniku których uznane zostały za wolne od Aphelenchoides besseyi Christie. |
||
15. | Rośliny Malus Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 9 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od fitoplazmy proliferacji jabłoni; lub |
||
b) aa) rośliny, z wyjątkiem roślin wyrosłych z nasion, które: - uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawa nego urzędowym testom przynajmniej na obecność wirusa fitoplazmy proliferacji jabłoni, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których uznane zostały za wolne od tego organizmu, lub - pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego w ostatnich sześciu pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu testowi przynajmniej na obecność wirusa fito- plazmy proliferacji jabłoni, przy użyciu odpowiednich wskaźników bądź metod równoważnych i w wyniku tych testów uznane zostały za wolne od tego organizmu; bb) od rozpoczęcia trzech ostatnich pełnych cykli wegetacyjnych u roślin na miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby spowodowanej przez fitoplazmę proliferacji jabłoni. |
||
16. | Rośliny następujących gatunków Prunus L., przeznaczonych do sadzenia, z wyjątkiem nasion: | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
- Prunus amygdalus Batsch, - Prunus armeciaca L., |
||
- Prunus blireiana Andre, - Prunus brigantina Vill., |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od wirusa ospowatości śliw (szarka); | |
- Prunus cerasifera Ehrh., | lub | |
- Prunus cistena Hansen, - Prunus curdica Fenzl i Fritsch, - Prunus domestica ssp. domestica L., |
b) aa) rośliny, z wyjątkiem roślin wyrosłych z nasion: | |
- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid., - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi., - Prunus gladulosa Thunb., - Prunus holosericea Batal., - Prunus hortulana Bailey, - Prunus japonica Thunb., - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, - Prunus maritima Marsh., - Prunus mume Sieb i Zucc., - Prunus nigraAit., |
- uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia materiału w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego regularnemu testowaniu na obecność przynajmniej wirusa ospowatości śliw (szarka), przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których uznane zostały za wolne od wymienionego organizmu, lub |
|
- Prunus persica (L.) Batsch, - Prunus salicina L., - Prunus sibirica L., - Prunus simonii Carr., - Prunus spinosa L., - Prunus tomentosa Thunb., |
- pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu oficjalnemu testowi na obecność przynajmniej wirusa ospowatości śliw (szarka), przy użyciu odpowiednich wskaźników bądź metod równoważnych i w wyniku których uznane zostały za wolne od wymienionego organizmu; | |
- Prunus triloba Lindl., inne gatunki Prunus L. podatne na wirusa ospowatości śliw (szarka) | bb) od rozpoczęcia trzech ostatnich pełnych cykli wegetacyjnych u roślin na miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez wirusa ospowatości śliw (szarka); | |
cc) rośliny na miejscu uprawy, u których wystąpiły objawy chorób spowodowanych innymi wirusami lub podobnymi patogenami, zostały usunięte. | ||
17. | Rośliny Vitis. L., z wyjątkiem owoców i nasion | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia dwóch ostatnich pełnych cyklów wegetacyjnych u sadzonek macierzystych na miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania mikoplazmy żółknięcia dorée winorośli i Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
18.1. | Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) przestrzegane były unijne przepisy dotyczące zwalczania Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival; oraz b) bulwy pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Clavibacter michiganensis ssp. sependonicus (Spiekermann i Kotthoff) Davis et al., albo przestrzegane były przepisy dotyczące zwalczania tego organizmu; oraz d) aa) bulwy pochodzą z obszarów, na których nie stwierdzono występo- wania Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; albo bb) na obszarach, na których stwierdzono występowanie Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., bulwy pochodzą z miejsca produkcji, co do którego stwierdzono, że jest wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. lub uznawanego za takie na skutek wprowadzenia w życie odpowiedniej procedury mającej na celu zwalczanie Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al,; oraz e) bulwy pochodzą z obszarów, na których nie stwierdzono występowania Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie populacje) i Meloidogyne fallax Karssen, albo z obszarów, na których stwierdzono występowanie Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie populacje) i Meloidogyne fallax Karssen: - bulwy pochodzą z miejsca produkcji uznanego za wolne od Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie populacje) i Meloidogyne fallax Karssen na podstawie corocznej kontroli upraw żywicieli, przeprowadzanej w formie wzrokowego badania roślin będących żywicielami w odpowiednich terminach i wzrokowego badania zarówno zewnętrznego, jak również po pokrojeniu bulw ziemniaków zebranych na miejscu produkcji, albo - po zbiorach z bulw zostały losowo wybrane próbki, które poddano, z zastosowaniem odpowiedniej metody, kontroli na występowanie objawów lub testom laboratoryjnym, jak również zarówno zewnętrznemu wzrokowemu badaniu, jak i badaniu po przekrojeniu bulw, w odpowiednich terminach i we wszystkich przypadkach w chwili zamykania opakowań lub kontenerów przed sprzedażą zgodnie z przepisami dotyczącymi zamknięć zawartymi w dyrektywie Rady 66/403/EWG, i nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie populacje) i Meloidogyne fallax Karssen. |
18.1.1. | Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia, inne niż bulwy do sadzenia zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. b) dyrektywy Rady 2007/33/WE | Bez uszczerbku dla wymogów mających zastosowanie do bulw Solanum tuberosum L. przeznaczonych do sadzenia określonych w załączniku IV część A sekcja II pkt 18.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przestrzegane są przepisy Unii dotyczące zwalczania Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
18.2. | Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem odmian urzędowo dopuszczonych w jednym lub kilku Państwach Członkowskich zgodnie z dyrektywą Rady 70/457/EWG z dnia 29 września 1970 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych(1) |
Z zastrzeżeniem szczególnych wymogów dotyczących bulw wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że bulwy: - zostały wcześniej wyselekcjonowane (informacja ta musi zostać w odpowiedni sposób podana w dokumencie towarzyszącym), |
18.3. | Rośliny z gatunków stolonowych lub bulwiastych Solanum L., lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem bulw Solanum tuberosum L., określonych w załączniku IV część A sekcja II ust. | a) Rośliny były poddawane kwarantannie i po przeprowadzeniu testów w okresie tej kwarantanny zostały uznane za wolne od organizmów szkodliwych; |
18.1 lub 18.2, i innych niż materiały zabezpieczenia upraw przechowywanych w banku genów lub w zbiorach genetycznych | b) testy podczas kwarantanny, określone w lit. a) powinny być: | |
aa) nadzorowane przez urzędową organizację ochrony roślin danego Państwa Członkowskiego i przeprowadzane przez wyspecjalizowanych pracowników naukowych tego organu lub jakikolwiek inny urzędowo upoważniony do tego organ; | ||
bb) przeprowadzane w miejscu posiadającym odpowiednią infrastrukturę dla przechowywania organizmów szkodliwych i materiału, łącznie z roślinami wskaźnikowymi, tak aby całkowicie wyeliminować zagrożenie rozprzestrzenienia się tych organizmów; | ||
cc) przeprowadzone w stosunku do każdej jednostki materiału, | ||
- poprzez wzrokowe badanie w regularnych odstępach czasu, prowadzone w pełnym okresie co najmniej jednego cyklu wegetacyjnego, z uwzględnieniem rodzaju materiału i jego stadium rozwoju w czasie programu badań, aby wykryć objawy chorób wywołanych przez jakiekolwiek organizmy szkodliwe, - poprzez serię badań prowadzonych z zastosowaniem właściwych metod, które zostają przedstawione Komitetowi, zgodnie z art. 18: - w odniesieniu do całego materiału ziemniaka, co najmniej dla: - andyjskiego utajonego wirusa ziemniaka, - wirusa B ziemniary, szczep z okry, - wirusa czarnej pierścieniowej plamistości ziemniaka, - wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka, - wirusa T ziemniaka, - andyjskiego wirusa pstrości ziemniaka, - wspólnych wirusów ziemniaka A, M, S, V, X, Y (również Yo, Yn i Yc) i wirusa liściozwoju ziem niaka, - Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spiecker- mann i Kotthoff) Davis et al. - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; - w przypadku nasion ziemniaka, przynajmniej dla wirusów i wiroidów wyżej wymienionych; |
||
dd) poprzez odpowiednie badania dotyczące jakichkolwiek innych objawów stwierdzonych podczas badania wzrokowego, w celu zidentyfikowania organizmów szkodliwych, które wywołały tego rodzaju objawy; | ||
c) jakikolwiek materiał, który nie został na podstawie badań, określonych w lit. b) uznany za wolny od organizmów szkodliwych, powinien zostać bezzwłocznie zniszczony lub poddany zabiegom mającym doprowadzić do ich wytępieni; | ||
d) każdy organ lub jednostka badawcza posiadająca taki materiał powiadamia o tym urzędowe służby ochrony roślin zainteresowanego Państwa Członkowskiego. | ||
18.4. | Rośliny z gatunków stolonowych lub bulwiastych Solanum L., lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia, przechowywane w bankach genów lub zbiorach genetycznych | Każdy organ lub jednostka badawcza posiadająca taki materiał powiadamia o tym urzędowe służby ochrony roślin zainteresowanego Państwa Członkowskiego. |
18.5. | Bulwy Solanum tuberosum L. inne niż bulwy wymienione w załączniku IV część A sekcja II pkt 18.1, 18.1.1, 18.2., 18.3 lub 18.4 |
Należy potwierdzić przez umieszczenie numeru rejestracyjnego na opakowaniu lub, w przypadku transportu luzem, na pojeździe przewożącym ziemniaki, że zostały one wyhodowane przez urzędowo zarejestrowanego producenta lub pochodzą z urzędowo zarejestrowanych ośrodków zbiorowego składowania lub wysyłki, które znajdują się w regionie produkcji, oraz wskazać, że bulwy są wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. i że przestrzegane są: a) przepisy Unii dotyczące zwalczania Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival; oraz b) w stosownych przypadkach przepisy Unii dotyczące zwalczania Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al.; oraz c) przepisy Unii dotyczące zwalczania Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
18.6. | Rośliny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion oraz roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.4 lub 18.5 |
Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1, 18.2 i 18.3, w miarę potrzeby, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od fitoplazmy stolburu ziemniaka; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania fitoplazmy stolburu ziemniaka. |
18.6.1 | Rośliny z korzeniami, przeznaczone do sadzenia, Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L., inne niż rośliny przeznaczone do sadzenia zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. a) dyrektywy Rady 2007/33/WE | Bez uszczerbku dla wymogów mających zastosowanie do roślin określonych w załączniku IV część A sekcja II pkt 18.6 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przestrzegane są przepisy Unii dotyczące zwalczania Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens |
18.7. | Rośliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L., i Solanum melongena L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Bez uszczerbku dla wymogów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II pkt 18.6 w stosownych przypadkach należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; lub b) w miejscu produkcji na roślinach nie zaobserwowano żadnych objawów Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji. |
19. | Rośliny Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na chmielu w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold oraz Verticilium dahliae Klebahn. |
19.1. | Rośliny z rodziny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących rodzajów: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) były stale uprawiane na obszarze uznanym za wolny od Paysandisia archon (Burmeister) przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub b) przez okres co najmniej dwóch lat przed przemieszczeniem były uprawiane w miejscu: - które jest zarejestrowane i podlega nadzorowi organu odpowiedzialnego w państwie członkowskim pochodzenia, oraz - w którym rośliny znajdowały się w miejscu całkowicie chronionym fizycznie przed wprowadzeniem Paysandisia archon (Burmeister) lub z zastosowaniem odpowiednich procedur profilaktycznych, oraz - w którym podczas trzech urzędowych inspekcji rocznie przeprowadzonych w odpowiednich porach nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Paysandisia archon (Burmeister). |
20. | Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: aa) rośliny pochodzą z obszaru wolnego od Helicoverpa armigera (Hübner) i Spodoptera littoralis (Boisd.), ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub a) w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Helicoverpa armigera (Hübner) ani Spodoptera littoralis (Boisd.) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji; lub b) rośliny zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi w celu ochrony przed przedmiotowymi organizmami. |
21.1. | Rośliny Dendranthema (DC) Des Moul. przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 20 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą w najwyżej trzecim pokoleniu od materiału, który w wyniku testów wirologicznych okazał się wolny od wiroidu karłowatości chryzantemy lub pochodzi bezpośrednio od materiału, którego reprezentatywna próbka, nie mniejsza od 10 %, okazała się, w wyniku urzędowego badania przeprowadzonego w okresie kwitnienia, wolna od wiroidu karłowatości chryzantemy; | ||
b) rośliny i sadzonki pochodzą z miejsca prowadzenia działalności: | ||
- w którym podczas urzędowych badań przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wysyłkę nie stwierdzono żadnych objawów Puccina horiana Hennings, i w którego bezpośrednim sąsiedztwie w okresie trzech miesięcy poprzedzających wprowadzenie do obrotu nie stwierdzono żadnych objawów występowania Puccina horiana Hennings, lub | ||
- przesyłka została poddana stosownym zabiegom przeciwko Puccinia horiana Hennings; | ||
c) w przypadku sadzonek nieukorzenionych nie zaobserwowano u nich lub u roślin, od których pochodzą, żadnych objawów występowania Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx lub, w przypadku sadzonek ukorzenionych, nie zaobserwowano u nich lub w środowisku, w którym zostały zasadzone, żadnych objawów występowania Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx. | ||
21.2. | Rośliny Dianthus L. przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 20 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
- rośliny pochodzą bezpośrednio od sadzonek macierzystych, które w wyniku urzędowo dopuszczonych testów przeprowadzonych co najmniej raz w ciągu dwóch poprzednich lat zostały uznane za wolne od Ervinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr i Burkholder oraz Phialophora cinerescens (Wollenw.) van Beyma, przeprowadzonych co najmniej raz w okresie ostatnich dwóch lat, okazały się wolne od Erwinia chrysanthemi pv. Dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophyli (Burkholder) Starr i Burkholder, i Phialophora cinere | ||
- u roślin nie zaobserwowano objawów występowania wspomnianych wyżej organizmów szkodliwych. | ||
22. | Cebulki Tulipa L. i Narcissus L., z wyjątkiem tych, których opakowanie lub jakikolwiek inny element powinien potwierdzać, że są przeznaczone do bezpośredniej sprzedaży konsumentom finalnym, którzy nie zajmują się zawodowo produkcją kwiatów ciętych | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipiew. |
23. |
Rośliny gatunków trawiastych, przeznaczone do uprawy, inne niż: - cebulki, - korzenie bulwiaste, - rośliny z rodziny Graminae - kłącza, - nasiona, - bulwy |
Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja II pkt. 20, 21.1 lub 21.2, urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), lub b) nie zauważono żadnych oznak występowania Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza tnfolii (Burgess) w miejscu produkcji, w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające zbiory, albo c) bezpośrednio przed sprzedażą rośliny zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) oraz zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) lub d) rośliny pochodzą z materiału roślinnego (eksplantu) wolnego od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); są uprawiane in vitro na sterylnym podłożu w sterylnych warunkach uniemożliwiających porażenie Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); oraz są wysyłane w przezroczystych pojemnikach w sterylnych warunkach. |
24. | Rośliny z korzeniami, posadzone lub przeznaczone do sadzenia, uprawiane na otwartej przestrzeni | Należy przedstawić dowód, że o miejscu produkcji wiadomo, że jest wolne od Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al. i Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
24.1 |
Rośliny Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. i Fragaria L. z korzeniami, przeznaczone do sadzenia oraz cebulki, bulwy i kłącza Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. i Tulipa L., uprawiane na otwartej przestrzeni, inne niż te rośliny, cebulki, bulwy i kłącza przeznaczone do sadzenia zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. a) lub c) dyrektywy Rady 2007/33/WE |
Bez uszczerbku dla wymogów mających zastosowanie do roślin określonych w załączniku IV część A sekcja II pkt 24 należy przedstawić dowód, że przestrzegane są przepisy Unii dotyczące zwalczania Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
25. | Rośliny Beta wlgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
nasion |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od wirusa kędzierzawki liści buraka; lub |
|
b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie występował wirus kędzierzawki liści buraka i nie zaobserwowano tam żadnych objawów jego występowania. | ||
26. | Nasiona Helianthus annuus L. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Plasmophara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni; lub |
||
b) nasiona inne niż wyhodowane na odmianach odpornych na wszystkie rasy Plasmophara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni występujące na obszarze produkcji zostały poddane odpowiednim zabiegom przeciw temu organizmowi. | ||
26.1. | Rośliny Solanum lycopersicum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.6 i 23 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora; lub |
||
b) nie zaobserwowano na roślinach żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora; i |
||
aa) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Bemisia tabaci Genn.; lub |
||
bb) w wyniku urzędowych badań przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz miejsce produkcji zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn.; | ||
lub | ||
c) na miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora i miejsce produkcji zostało poddane odpowiednim zabiegom oraz odpowiedniej kontroli w celu niedopuszczenia do pojawienia się Bemisia tabaci Genn. | ||
27. | Nasiona Solanum lycopersicum L. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona zostały uzyskane z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasowej lub równoważnej metody dopuszczonej zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2; |
i a) nasiona pochodzą z obszarów, w których nie występują Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. lub Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye; |
||
lub | ||
b) w ostatnim pełnym cyklu wegetacyjnym nie zaobserwowano u roślin żadnych objawów występowania chorób wywołanych przez omawiane organizmy szkodliwe; | ||
lub | ||
c) nasiona poddane zostały urzędowemu testowi przynajmniej na występowanie wymienionych wyżej organizmów szkodliwych, przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbce, i zostały uznane za wolne od wymienionych organizmów szkodliwych. | ||
28.1. | Nasiona Medicago sativa L. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Dity-lenchus dipsaci (Kühn) Filipiew i w przeprowadzonym na reprezentatywnej próbce teście laboratoryjnym nie stwierdzono obecności Dity-lenchus dipsaci (Kühn) Filipiew; | ||
lub | ||
b) przed wprowadzeniem do obrotu przeprowadzono fumigację, lub c) nasiona poddano odpowiedniej fizycznej obróbce przeciwko Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev i uznano je za wolne od tego organizmu szkodliwego po przeprowadzeniu badań laboratoryjnych na reprezentatywnej próbce. |
||
28.2. | Nasiona Medicago sativa L. | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 28.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Clavibacter michiganensis spp. indidiosus Davis et al.; | ||
lub | ||
b) - w ciągu dziesięciu ostatnich lat ani w gospodarstwie, ani w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono występowania Clavibacter michiganensis spp. indidiosus Davis et al., i |
||
- roślina należy do odmiany uważanej za bardzo odporną na Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., lub |
||
- nie rozpoczęła jeszcze swojego czwartego pełnego okresu wegetacyjnego od zasiewu, kiedy nasiona zostały zebrane, a wcześniej miał miejsce nie więcej niż jeden zbiór nasion, lub |
||
- zawartość materiału martwego, określona zgodnie z zasadami stosowanymi do certyfikacji nasion sprzedawanych we Wspólnocie, nie przekracza 0,1 % masy, | ||
- w ostatnim lub, w zależności od przypadku, dwóch ostatnich pełnych cyklach wegetacyjnych na miejscu produkcji lub u roślin Medicago sativa L. sąsiadujących z miejscem produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., | ||
- rośliny uprawiane były na polu, na którym w okresie trzech lat poprzedzających zasiew nie była uprawiana Medicago sativa L. | ||
29. | Nasiona Phaseolus L. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: |
a) nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Xanthomonas campestris pv. Phaseoli (Smith) Dye; lub |
||
b) przeprowadzono testy reprezentatywnej próbki nasion, w wyniku których okazały się wolne od Xanthomonas campestris pv. Phaseoli (Smith) Dye. | ||
30.1. | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.., i ich hybrydy | Na opakowaniu powinno zostać umieszczone odpowiednie oznaczenie pochodzenia. |
31. |
Maszyny i pojazdy, które były eksploatowane do celów rolniczych lub leśnych |
Maszyny lub pojazdy: a) są przemieszczane z obszaru wolnego od Ceratocystis platani (J. M. Walter) En-gelbr. & T. C. Harr., ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub b) są czyste i wolne od gleby i pozostałości roślinnych przed ich przemieszczeniem z obszaru porażonego Ceratocystis platani (J. M. Walter). |
(1) Dz.U. L 225 z 12.10.1970, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 98/96/WE (Dz.U. L 25 z 1.2.1999, str. 27). |
SZCZEGÓLNE WYMOGI, KTÓRE POWINNY USTANOWIĆ PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE W ODNIESIENIU DO WPROWADZANIA I PRZEMIESZCZANIA ROŚLIN, PRODUKTÓW ROŚLINNYCH I INNYCH PRZEDMIOTÓW DO I NA OBSZARZE NIEKTÓRYCH STREF CHRONIONYCH
Rośliny, produkty roślinneiinne przedmioty | Szczególne wymogi | Strefa(-y) chroniona(-e) | |
1. | Drewno z drzew iglastych (Coniferales) |
Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego, odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7: a) drewno powinno być okorowane; |
EL, IRL, UK (Irlandia Północna, Wyspy Man i Jersey) |
lub b) należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Dendractonus micans Kugelan; lub |
|||
c) powinno zostać potwierdzone znakiem "Kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu, zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 %, w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi. | |||
2. | Drewno z drzew iglastych (Coniferales) |
Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7 oraz załączniku IV część B ust. 1: a) drewno powinno być okorowane; lub |
Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo |
b) należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips duplicatus Sahlberg; lub |
|||
c) powinno zostać potwierdzone znakiem "Kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu, zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 %, w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi. | |||
3. | Drewno z drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7 oraz załączniku IV część B ust. 1 i 2: | Irlandia, Zjednoczone Królestwo |
a) drewno powinno być okorowane; lub |
|||
b) należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips typographus Heer; lub |
|||
c) powinno zostać potwierdzone znakiem "Kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 %, w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi. | |||
4. | Drewno z drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7 oraz załączniku IV część B ust. 1, 2 i 3: | EL, IRL, UK |
a) drewno powinno być okorowane; lub |
|||
b) należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips amitinus Eichhof; lub |
|||
c) powinno zostać potwierdzone znakiem "Kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu, zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgtności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 %, w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi. | |||
5. | Drewno z drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7 oraz załączniku IV część B sekcja I ust. 1, 2, 3, 4: | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man) |
a) drewno powinno być okorowane, lub |
|||
b) należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uważanych za wolne od Ips cembrae Heer, lub |
|||
c) powinno zostać potwierdzone znakiem "Kiln-dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i zawartość wilgoci, wyrażona w procentach suchej masy, została obniżona do poziomu poniżej 20 % w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie z właściwymi normami czasowymi i termicznymi. | |||
6. | Drewno z drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7 oraz załączniku IV część B ust. 1, 2, 3, 4, 5: | Irlandia, CY Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspa Man) |
a) drewno powinno być okorowane lub |
|||
b) należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips sexdentatus Börner; lub |
|||
c) powinno zostać potwierdzone znakiem "Kilndried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 % w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi. | |||
6.1. | (skreślony) | ||
6.2. | (skreślony) | ||
a) drewno powinno być okorowane; lub |
|||
b) należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Matsucoccus feytaudi Duc. | |||
6.3. | Drewno Castanea Mill. |
a) Drewno zostało okorowane lub b) Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno: i) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. lub ii) zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo- termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem "Kiln- dried", "KD" lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką. |
CZ, IRL, S, UK |
6.4 | Drewno Platanus L., włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Armenii Szwajcarii lub USA |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do drewna wymienionego w załączniku IV część A sekcja I pkt 5 i 7.1.2 oraz w załączniku IV część A sekcja II pkt 2, w stosownych przypadkach, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) drewno pochodzi z obszaru uznanego za wolny od Cera-tocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub b) powinno zostać potwierdzone poprzez umieszczenie na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z przeznaczeniem handlowym znaku "kiln-dried", "KD" lub innego uznanego międzynarodowego oznaczenia, że zostało wysuszone w piecu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został w trakcie obróbki obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej; lub c) drewno pochodzi ze strefy chronionej wymienionej w prawej kolumnie. |
IRL, UK |
7. | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych, odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10 oraz załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce uprawy jest wolne od Dendroctonus micans Kugela. | EL, IRL, UK (Irlandia Północna, Wyspy Man i Jersey) |
8. | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion | Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5 i załączniku IV część B ust. 7, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce uprawy jest wolne od Ips duplicatus Sahlberg. | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo |
9. | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio, w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5 lub załączniku IV część B ust. 7 i 8, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips typographus Heer. | Irlandia, Zjednoczone Królestwo |
10. | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8 i 9, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips amitinus Eichhof. | EL, IRL, UK |
11. | Rośliny Abies Mill., Larix Mill.,Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II, ust. 4 i 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9 i 10, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips cembrae Heer. | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man) |
12. | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10 i 11, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips sexdentatus Börner. | Irlandia, CY, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man) |
12.1 | Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, pochodzące z Unii albo z Armenii, Szwajcarii lub USA |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt 12 oraz w załączniku IV część A sekcja II pkt 8, w stosownych przypadkach, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny były stale uprawiane na obszarze wolnym od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie z odpowiednim Międzynarodowym Standardem dla Środków Fitosanitarnych; lub b) rośliny były stale uprawiane w strefie chronionej wymienionej w prawej kolumnie. |
IRL, UK |
13. | (skreślony) | ||
14.1. | Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka: | EL, IRL, UK (Irlandia Północna, Wyspy Man i Jersey) |
a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom; lub |
|||
b) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Dendroctonus micans Kugelan. | |||
14.2. | Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w załączniku IV część B ust. 14.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka: | EL, IRL, UK |
a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom; lub |
|||
b) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips amitinus Eichhof. | |||
14.3. | Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w załączniku IV część B ust. 14.1 i 14.2, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka: | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man) |
a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom; lub |
|||
b) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips cembrae Heer. | |||
14.4. | Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w załączniku IV część B ust. 14.1, 14.2 i 14.3, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka: | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo |
a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom; lub |
|||
b) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips duplicatus Sahlberg. | |||
14.5. | Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w załączniku IV część B ust. 14.1, 14.2, 14.3 i 14.4, należy złożyć rzędowe oświadczenie, że przesyłka: | Irlandia, CY, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man) |
a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom; lub |
|||
b) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips sexdentatus Börner. | |||
14.6. | Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w załączniku IV część B ust. 14.1, 14.2, 14.3, 14.4 i 14.5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka: | Irlandia, Zjednoczone Królestwo |
a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom; lub |
|||
b) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips typographus Heer. | |||
14.7. | (skreślony) | ||
14.8. | (skreślony) | ||
14.9. | Odseparowana kora Castanea Mill. |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że odseparowana kora: a) pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. lub b) została poddana fumigacji lub innej odpowiedniej obróbce przeciwko Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. do specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.). |
CZ, IRL, S, UK |
15. | Rośliny Larix Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10, 11, 12 i 13, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółce, a miejsce produkcji jest wolne od Cephalcia lariciphila (Klug.). | Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspy Man i Jersey) |
16. | Rośliny Pinus L., Picea A. Dietr., Larix Mill., Abies Mill. i Pseudotsuga Carr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 i 9, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 i 15, w miarę potrzeby, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółce, a miejsce produkcji jest wolne od Gremmeniella abiedina (Lag.) Morelet. | Irlandia |
16.1. | Rośliny Cedrus Trew, Pinus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 1 oraz w załączniku IV część A sekcja I pkt 8.1, 8.2, 9 i 10, w załączniku IV część A sekcja II pkt 4 i 5 lub w załączniku IV część B pkt 7, 8, 9, 10, 11, 12 i 16, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny były stale uprawiane w miejscach produkcji w państwach, w których nie stwierdzono występowania Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, lub b) rośliny były stale uprawiane na obszarze wolnym od Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub c) rośliny zostały wyprodukowane w szkółkach uznanych, wraz z otaczającym je obszarem, za wolne od Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w odpowiednim czasie, lub d) rośliny były stale uprawiane w miejscu całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller i były poddawane w odpowiednim czasie inspekcji, w wyniku których stwierdzono, że są wolne od Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. |
UK |
16.2. | Rośliny Quercus L., inne niż Quercus suber L., o obwodzie co najmniej 8 cm mierzonym na wysokości 1,2 m od szyi korzeniowej, przeznaczone do sadzenia, inne niż owoce i nasiona |
Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 2, w załączniku IV część A sekcja I pkt 11.01, 11.1, 11.2 oraz w załączniku IV część A sekcja II pkt 7, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny były stale uprawiane w miejscach produkcji w państwach, w których nie stwierdzono występowania Thaumetopoea proces-sionea L., lub |
IE, UK (z wyjątkiem obszarów podlegających władzom lokalnym Barking and Dagenham; Barnet; Basildon; Basing-stoke and Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brent-wood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hert-fordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Har-row; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxford-shire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham and Wycombe) |
b) rośliny były stale uprawiane w strefie chronionej wymienionej w trzeciej kolumnie lub na obszarze wolnym od Thaumetopoea processionea L. ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub c) rośliny: zostały wyprodukowane od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w szkółkach, które - włączając sąsiedztwo - zostały uznane za wolne od Thau-metopoea processionea L. na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzonych w momencie możliwie najbardziej zbliżonym do ich przemieszczania oraz w odpowiednim czasie od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego przeprowadzono urzędowe kontrole szkółki i jej sąsiedztwa w celu wykrycia larw i innych objawów Thaumetopoea processionea L., lub d) rośliny były stale uprawiane w miejscu całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Thaumetopoea processionea L. i były poddawane w odpowiednim czasie inspekcji, w wyniku których stwierdzono, że są wolne od Thaumetopoea processionea L. |
|||
17. | skreślony | ||
18. | Rośliny Picea A. Dietr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 i 16, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółce, a miejsce produkcji jest wolne od Glipinia hercyniae (Hartig). | Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspy Man i Jersey) |
19. | Rośliny Eucalyptus l'Herit, z wyjątkiem owoców i nasion | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: | EL, P (Azory) |
a) rośliny zostały oczyszczone z ziemi i poddane zabiegom przeciw Gonipterus scutellatus Gyll.; lub |
|||
b) rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Gonipterus scutellatus Gyll. | |||
19.1. | Rośliny Castanea Mill., przeznaczone do sadzenia |
Nie naruszając przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 2 i załączniku IV część A sekcja I pkt 11.1 i 11.2, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny były stale uprawiane w miejscu produkcji w państwie, w którym nie stwierdzono występowania Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; lub b) rośliny były stale uprawiane na obszarze wolnym od Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub c) rośliny były stale uprawiane w strefach chronionych wymienionych w prawej kolumnie. |
CZ, IRL, S, UK |
20.1. | Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia | Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 10 i 11, załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, 25.2, 25.3, 25.4, 25.5 i 25.6 oraz załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1, 18.2, 18.3, 18.4 i 18.6, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że bulwy: | F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
a) zostały wyhodowane w obszarze, w którym nie występuje wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYW); lub |
|||
b) zostały wyhodowane na terenie lub na podłożu składającym się z gleby uznanej za wolną od BNYW lub w wyniku oficjalnych testów przeprowadzonych z zastosowaniem odpowiednich metod zostały uznane za wolne od BNYW; lub |
|||
c) zostały obmyte z ziemi. | |||
20.2. | Bulwy Solarium tuberosum L, inne niż wymienione w załączniku IV, część B pkt. 20.1. |
a) partia lub transza nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % wagi, lub b) bulwy przeznacza się do przetwarzania w miejscach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów, co zapewnia, że nie istnieje ryzyko rozprzestrzeniania się wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYVV) |
F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
20.3. | Rośliny z korzeniami, posadzone lub przeznaczone do sadzenia, uprawiane na otwartej przestrzeni | Należy przedstawić dowód, że rośliny pochodzą z pola, o którym wiadomo, że jest wolne od Globodera pallida (Stone) Behrens. | FI, LV, P (Azory), SI, SK |
20.4. | Rośliny z korzeniami, posadzone lub przeznaczone do sadzenia, uprawiane na otwartej przestrzeni | Należy przedstawić dowód, że rośliny pochodzą z pola, o którym wiadomo, że jest wolne od Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. | P (Azory) |
20.5. | Rośliny Prunus L. przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 9 i 18, w załączniku IV część A sekcja I pkt 19.2, 23.1 i 23.2 lub w załączniku IV część A sekcja II pkt 12 i 16, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny były stale uprawiane w miejscach produkcji w państwach, w których nie stwierdzono występowania Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., lub b) rośliny były stale uprawiane na obszarze wolnym od Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub c) rośliny pochodzą bezpośrednio od roślin matecznych, które w trakcie ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie wykazywały objawów występowania Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., oraz w miejscu produkcji na roślinach nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji, lub d) w przypadku roślin Prunus laurocerasus L. i Prunus lusitanica L. których opakowanie lub jakikolwiek inny element potwierdza, że są przeznaczone do sprzedaży konsumentom finalnym, którzy nie prowadzą zawodowo produkcji roślin - od początku ostatniego pełnego sezonu wegetacyjnego na roślinach w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. |
UK |
21. | Rośliny oraz żywy pyłek kwiatowy do zapylania następujących gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., | Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 9, ppkt 9.1, pkt 18 oraz w załączniku III część B pkt 1, stosownie do przypadku, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: | E (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), powiatów Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (wspólnota autonomiczna Katalonii), powiatów L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (wspólnota autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua, Mediolan, Sondrio i Varese oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza i Brianza), Marche, Molise, Piemont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalletto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gminy Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna), Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona)), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava, Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4) i Velika Polana oraz miejscowości Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica)), SK (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Wyspa Man i Wyspy Normandzkie) |
Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. oraz Sorbus L., inne niż owoce i nasiona |
a) rośliny pochodzą z państw trzecich uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2, lub b) rośliny pochodzą z obszarów wolnych od szkodników w państwach trzecich, ustalonych w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednią normą międzynarodową w odniesieniu do środków fitosanitarnych i uznane za takie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2 lub |
||
c) rośliny pochodzą z kantonu Valais w Szwajcarii, lub d) rośliny pochodzą ze stref chronionych wymienionych w prawej kolumnie lub |
|||
e) rośliny zostały wyhodowane, lub w wypadku przeniesienia do "strefy buforowej", utrzymane przez okres co najmniej 7 miesięcy, włączając w to okres od 1 kwietnia do 31 października w ostatnim pełnym cyklu wegetacji, na polu: | |||
(aa) znajdującym się w odległości co najmniej 1 km od granicy urzędowo wyznaczonej "strefy buforowej" o powierzchni co najmniej 50 km2, w której rośliny będące żywicielami są objęte urzędowo zatwierdzonym i nadzorowanym systemem kontroli, stworzonym najpóźniej przed rozpoczęciem pełnego cyklu wegetacji poprzedzającego ostatni pełny cykl wegetacji, mającym na celu ograniczenie do minimum zagrożenie rozprzestrzeniania się Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. z roślin tam uprawianych. Szczegółowy opis tej "strefy buforowej" jest udostępniony do wglądu Komisji oraz pozostałym Państwom Członkowskim. Po utworzeniu "strefy buforowej" przeprowadza się urzędowe kontrole w strefie nie obejmującej samego pola i otaczającej go strefy o szerokości 500 m, co najmniej jeden raz od momentu rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w najbardziej odpowiednim czasie, a wszystkie rośliny będące żywicielami wykazujące objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. powinny zostać niezwłocznie usunięte. Wyniki tych kontroli przekazywane są do 1 maja każdego roku Komisji i innym Państwom Członkowskim, oraz | |||
(bb) które zostało urzędowo zatwierdzone, tak jak "strefa buforowa", przed rozpoczęciem pełnego cyklu wegetacji poprzedzającego ostatni pełny cykl wegetacji, do uprawy roślin zgodnie z wymaganiami określonymi w tym punkcie, oraz | |||
(cc) które, tak jak otaczająca je strefa o szerokości co najmniej 500 m, od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego zostały uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. w wyniku urzędowej kontroli przeprowadzonej co najmniej: | |||
- dwukrotnie na polu, w najbardziej odpowiednim czasie, tj. raz w okresie od czerwca do sierpnia oraz raz w okresie od sierpnia do listopada; oraz | |||
- raz w wymienionej otaczającej je strefie, w najbardziej odpowiednim czasie, tj. od sierpnia do listopada, oraz | |||
(dd) z których rośliny zostały urzędowo zbadane w kierunku utajonych zakażeń za pomocą właściwych metod laboratoryjnych, z wykorzystaniem próbek urzędowo pobranych, w najbardziej odpowiednim czasie. | |||
W okresie między 1 kwietnia 2004 r. a 1 kwietnia 2005 r., niniejsze przepisy nie mają zastosowania w odniesieniu do roślin przeniesionych do i w ramach stref chronionych wymienionych w prawej kolumnie, które były wyhodowane i utrzymane na polach położonych w urzędowo wyznaczonych "strefach buforowych" zgodnie z odpowiednimi wymogami mającymi zastosowanie przed dniem 1 kwietnia 2004 r. | |||
21.1. | Rośliny Vitis L., inne niż owoce oraz nasiona | Bez uszczerbku dla zakazu w załączniku III część A pkt 15 dotyczącego wprowadzania do Unii roślin Vitis L. innych niż owoce z państw trzecich (z wyjątkiem Szwajcarii), należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: | CY |
a) pochodzą ze stref chronionych wymienionych w kolumnie prawej, | |||
lub | |||
b) zostały poddane odpowiednim zabiegom w celu zapewnienia niewystępowania Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2. | |||
21.2. | Owoce Vitis L. |
Owoce będą wolne od liści oraz urzędowe poświadczenie, stwierdzające, iż owoce: (a) pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, iż jest wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); lub (b) zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) przez urzędowe inspekcje przeprowadzone podczas ostatnich dwóch pełnych cyklów wegetacji; lub (c) zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). |
CY |
21.3. | Od 15 marca do 30 czerwca, ule pszczele | Konieczne są udokumentowane dowody potwierdzające, że ule pszczele: | E (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), powiatów Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (wspólnota autonomiczna Katalonii), powiatów L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (wspólnota autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua, Mediolan, Sondrio i Varese oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza i Brianza), Marche, Molise, Piemont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalletto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gminy Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna), Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona)), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava, Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4) i Velika Polana oraz miejscowości Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica)), SK (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Wyspa Man i Wyspy Normandzkie) |
a) pochodzą z państw trzecich uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.)Winsl. et al. zgodnie z procedurą określoną w art. 18. ust.2 lub | |||
a) pochodzą z kantonu Valais w Szwajcarii, lub | |||
c) pochodzą ze stref chronionych wymienionych w kolumnie prawej lub | |||
21.4. | Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących rodzajów: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 17, w załączniku IV część A sekcja I pkt 37 i 37.1 lub w załączniku IV część A sekcja II pkt 19.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) były stale uprawiane w miejscach produkcji w państwach, o których wiadomo, że są wolne od Paysandisia archon (Burmeister), lub b) były stale uprawiane na obszarze wolnym od Paysandisia archon (Burmeister) ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub c) przez co najmniej dwa lata przed wywozem lub przemieszczeniem były uprawiane w miejscu produkcji: - które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia, oraz - w którym rośliny znajdowały się w miejscu całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Paysandisia archon (Burmeister), oraz - w którym podczas trzech urzędowych inspekcji przeprowadzanych co roku w odpowiednim czasie, w tym bezpośrednio przed przemieszczeniem z tego miejsca produkcji, nie zaobserwowano żadnych oznak obecności Paysandisia archon (Burmeister). |
IRL, MT, UK |
21.5. | Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących taksonów: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. i Washingtonia Raf. |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 17, w załączniku IV część A sekcja I pkt 37 i 37.1 lub w załączniku IV część A sekcja II pkt 19.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) były stale uprawiane w miejscach produkcji w państwach, o których wiadomo, że jest wolne od Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), lub b) były stale uprawiane na obszarze wolnym od Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, lub c) przez co najmniej dwa lata przed wywozem lub przemieszczeniem były uprawiane w miejscu produkcji: - które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia, oraz - w którym rośliny znajdowały się w miejscu całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), oraz - w którym podczas trzech urzędowych inspekcji przeprowadzanych co roku w odpowiednim czasie, w tym bezpośrednio przed przemieszczeniem z tego miejsca produkcji, nie zaobserwowano żadnych oznak obecności Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). |
IRL, P (Azory), UK |
22. | Rośliny Allium porrum L., Apium L., Beta L, inne niż wymienione w załączniku IV część B pkt. 25 i te przeznaczone na paszę dla zwierząt, Brassica napus L, Brassica rapa L, Daucus L, inne niż rośliny przeznaczone na uprawy |
a) Partia lub transza nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % wagi, lub b) rośliny przeznacza się do przetwarzania w miejscach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów; co zapewnia, że nie istnieje ryzyko rozprzestrzeniania się BNYVV |
F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
23. | Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion | a) Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 35.1 i 35.2, załączniku IV część A sekcja II ust. 25 i załączniku IV część B ust. 22, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny: | F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
aa) zostały poddane urzędowym indywidualnym testom i uznano je za wolne od wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYW); lub |
|||
bb) zostały wyhodowane z nasion spełniających wymogi wymienione w załączniku IV część B ust. 27.1 i 27.2, i |
|||
- zostały wyhodowane w obszarach, w których nie występuje BNYW, lub |
|||
- zostały wyhodowane na terenie lub na podłożu uznanym w wyniku urzędowych testów przeprowadzonych z zastosowaniem odpowiednich metod za wolne od BNYW, | |||
i - zostały z nich pobrane próbki, które poddano następnie testom, w wyniku których uznano je za wolne od BNYW; |
|||
b) organizacja lub jednostka badawcza posiadająca materiał powiadamia o tym urzędowe służby ochrony roślin swojego Państwa Członkowskiego. | |||
24.1. | Nieukorzenione sadzonki Euphorbia pulcherrima Willd., przeznaczone na uprawy |
Bez uszczerbku dla wymogów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt 45.1, w stosownym przypadku, urzędowe oświadczenie, że: a) nieukorzenione sadzonki pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), lub b) w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez cały okres produkcji tych roślin w tym miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych oznak Be-misia tabaci Genn. (populacje europejskie), w tym ani na sadzonkach, ani na roślinach, z których te sadzonki pochodzą, gdzie są przechowywane lub produkowane, lub c) w przypadku stwierdzenia w miejscu produkcji Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), sadzonki i rośliny, z których te sadzonki pochodzą i są przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji, zostały poddane odpowiedniej obróbce, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), a następnie - w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) - to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), zarówno na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przemieszczenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przemieszczeniem. |
IRL, P (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho i Trás-os-Montes), S, UK |
24.2. |
Rośliny Euphorbia pulcherrima Willd., przeznaczone do sadzenia, inne niż: - nasiona, - te wymienione w pkt 24.1 |
Bez uszczerbku dla wymogów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt 45.1, w stosownym przypadku, urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), lub b) w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie w ciągu dziewięciu tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), w tym na roślinach, lub c) w przypadku stwierdzenia w miejscu produkcji Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji zostały poddane odpowiedniej obróbce, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), a następnie - w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) - to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), zarówno na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przemieszczenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przemieszczeniem, oraz d) istnieją dowody, że rośliny wyprodukowano z sadzonek, które: da) pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), lub db) zostały wyhodowane w miejscu produkcji, w którym w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez cały okres produkcji tych roślin, nie zaobserwowano żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), w tym na roślinach, lub dc) w przypadku stwierdzenia w miejscu produkcji Bemisia ta-baci Genn. (populacje europejskie) - były przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej obróbce, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), a następnie - w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) - to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia ta-baci Genn. (populacje europejskie), zarówno na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przemieszczenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przemieszczeniem, lub e) w przypadku roślin, których opakowanie, stadium rozwoju kwiatów (lub przylistków) lub jakikolwiek inny element potwierdza, że są przeznaczone do bezpośredniej sprzedaży konsumentom finalnym, którzy nie prowadzą zawodowo produkcji roślin - rośliny te, przed ich przemieszczeniem, przeszły urzędową inspekcję, na podstawie której stwierdzono, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie). |
IRL, P (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho i Trás-os-Montes), S, UK |
24.3. | Rośliny Begonia L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, bulwy i korzenie bulwiaste, oraz rośliny Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. i Nerium oleander L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Bez uszczerbku dla wymogów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt 45.1, w stosownym przypadku, urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), lub b) w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie w ciągu dziewięciu tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), w tym na roślinach, lub c) w przypadku stwierdzenia w miejscu produkcji Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji zostały poddane odpowiedniej obróbce, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), a następnie - w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) - to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie), zarówno na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przemieszczenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przemieszczeniem, lub d) w przypadku roślin, których opakowanie, stadium rozwoju kwiatów lub jakikolwiek inny element potwierdza, że są przeznaczone do bezpośredniej sprzedaży konsumentom finalnym, którzy nie prowadzą zawodowo produkcji roślin - rośliny te, bezpośrednio przed ich przemieszczeniem, przeszły urzędową inspekcję, na podstawie której stwierdzono, że są wolne od Be-misia tabaci Genn. (populacje europejskie). |
IRL, P (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho i Trás-os-Montes), S, UK" |
25. | Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny są przewożone w sposób zapewniający brak ryzyka rozprzestrzeniania się BNYVV oraz rośliny mają one zostać dostarczone do zakładu przetwórstwa z urzędowo zatwierdzonymi urządzeniami do usuwania odpadów, lub b) rośliny wyhodowano na obszarze, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV |
F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
26. | Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.) |
Urzędowe oświadczenie, że gleba lub buraki: a) poddane zostały działaniu mającemu usunąć zarażenie BNYVV, lub b) są przeznaczone do przewiezienia w celu usunięcia w urzędowo zatwierdzony sposób, lub c) pochodzi z roślin Beta vulgaris uprawianych na obszarze, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV |
F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
27.1. | Nasiona i nasiona buraków pastewnych z gatunku Beta vulgaris L. | Z zastrzeżeniem przepisów dyrektywy Rady 66/400/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu nasionami buraka(1), o ile znajdują zastosowanie, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: | F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
a) nasiona należące do kategorii "nasion podstawowych" i "nasion certyfikowanych" spełniają warunki określone w załączniku I część B ust. 3 dyrektywy 66/400/EWG; lub |
|||
b) w przypadku "nasion niecertyfikowanych ostatecznie", że nasiona: | |||
- spełniają warunki określone w art. 15 ust. 2 dyrektywy 66/400/EWG, i |
|||
- są przeznaczone do przetworzenia, które powinno spełniać warunki określone w załączniku I część B dyrektywy 66/400/EWG, i mają zostać dostarczone do zakładu przetwórczego wyposażonego w odpowiedni system kontrolowanego usuwania odpadów, aby nie dopuścić do rozprzestrzenienia się wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYW); | |||
c) nasiona zostały wyhodowane z upraw pochodzących z obszaru uznanego za wolny od BNYW. | |||
27.2 | . Nasiona warzyw z gatunku Beta wlgaris L. | Z zastrzeżeniem przepisów dyrektywy Rady 70/458/EWG z dnia 29 września 1970 r. w sprawie wprowadzania do obrotu nasion warzyw(1), o ile znajdują zastosowanie, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: | F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
a) przetworzone nasiona nie zawierają w masie więcej niż 0,5 % materiału nieaktywnego; w przypadku nasion otoczkowa-nych ("drażetki") norma ta powinna być spełniona przed otoczkowaniem; lub |
|||
b) w przypadku nasion nieprzetworzonych, że nasiona: | |||
- zostały urzędowo zapakowane, w sposób zapewniający brak możliwości wystąpienia zagrożenia rozprzestrzenienia się BNYW, i |
|||
- są przeznaczone do przetworzenia, które spełni warunki określone w lit. a), i mają zostać dostarczone do zakładu przetwórczego wyposażonego w odpowiedni system kontrolowanego usuwania odpadów, aby nie dopuścić do rozprzestrzenienia się wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka BNYW; lub |
|||
c) nasiona zostały wyhodowane z uprawy pochodzącej z obszaru uznanego za wolny od BNYW. | |||
28. | Nasiona Gossypium spp. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: | Grecja |
a) nasiona zostały zadane z zastosowaniem kwasu; | |||
i b) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano w miejscu produkcji żadnych objawów Glomerella gossypii Edgerton, i poddano testom reprezentatywną próbkę, w wyniku których zostały uznane za wolne od wyżej wymienionego organizmu szkodliwego. |
|||
28.1 | . Nasiona Gossypium spp. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona zostały zadane z zastosowaniem kwasu. | Grecja, Hiszpania (Andaluzja, Katalonia, Extremadura, Murcia, Walencja) |
29. | Nasiona Magnifera spp. | Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Sternochetus mangiferae Fabricius. | Hiszpania (Grenada i Malaga), Portugalia (Alentejo, Algarve i Madera) |
30. | Wykorzystywane maszyny rolnicze |
a) Maszyny, kiedy sprowadza się je na miejsce produkcji, w którym uprawiane są buraki, są oczyszczone i pozbawione resztek gleby lub roślin, lub b) maszyny pochodzą z obszaru, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV |
F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), UK (Irlandia Północna) |
31. |
Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy pochodzące z BG, HR, SI, EL (jednostki regionalne Argolida, Arta, Chania i Lakonia), P (Algarve, Madera i gmina Odemira w Alentejo), E, F, CY oraz I |
Bez uszczerbku dla wymogu w załączniku IV część A sekcja II pkt 30.1 na opakowaniu należy umieścić oznaczenie pochodzenia: a) owoce są pozbawione liści i szypułek; lub b) w przypadku owoców z liśćmi lub szypułkami należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce są zapakowane w zamknięte pojemniki, które zostały urzędowo zaplombowane i pozostaną zaplombowane podczas transportu przez strefę chronioną, uznaną dla tych owoców, i umieszczony jest na nich znak wyróżniający, który umieszczany jest również w paszporcie. |
EL (z wyjątkiem jednostek regionalnych Argolida, Arta, Chania i Lakonia), M, P (z wyjątkiem Algarve, Madery i gminy Odemira w Alentejo) |
32. | Rośliny Vitis L., inne niż owoce i nasiona |
Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 15, w załączniku IV część A sekcja II pkt 17 oraz w załączniku IV część B pkt 21.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z takich obszarów i były uprawiane w miejscu produkcji w państwie, gdzie nie stwierdzono występowania mikoplazmy żółknięcia dorée winorośli; lub b) rośliny pochodzą z miejsca produkcji i były uprawiane w miejscu produkcji znajdującym się na obszarze wolnym od mikoplazmy żółknięcia dorée winorośli ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi normami międzynarodowymi; lub c) rośliny pochodzą z Republiki Czeskiej, Francji (Alzacja, Szampania-Ardeny, Pikardia (departament Aisne), Île-de-France (gminy Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) i Lotaryngia) lub Włoch (Apulia, Basilicata i Sardynia) i były tam uprawiane; lub cc) rośliny pochodzą ze Szwajcarii (z wyjątkiem kantonu Ticino i doliny Val Mesolcina) i były tam uprawiane; lub d) w miejscu pochodzenia i produkcji roślin: aa) na roślinach matecznych nie zaobserwowano żadnych objawów mikoplazmy żółknięcia dorée winorośli od rozpoczęcia przedostatniego pełnego cyklu wegetacji; oraz bb) (i) na roślinach w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów mikoplazmy żółknięcia dorée winorośli; albo (ii) rośliny poddano obróbce gorącą wodą w temperaturze minimum 50 °C przez 45 minut w celu usunięcia mikoplazmy żółknięcia dorée winorośli. |
CZ, FR (Alzacja, SzampaniaArdeny, Pikardia (departament Aisne), Île-d-eFrance (gminy Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) i Lotaryngia), I (Apulia, Basilicata i Sardynia) |
33. | Rośliny Castanea Mill., inne niż rośliny w kulturze tkankowej, owoce i nasiona |
Nie naruszając przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 2 i załączniku IV część A sekcja I pkt 11.1 i 11.2, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny były stale uprawiane w miejscu produkcji w państwie, w którym nie stwierdzono występowania Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu; lub b) rośliny były stale uprawiane na obszarze wolnym od Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub c) rośliny były stale uprawiane w strefach chronionych wymienionych w prawej kolumnie. |
IRL, UK |
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY, KTÓRE NALEŻY PODDAĆ KONTROLI FITOSANITARNEJ (W MIEJSCU PRODUKCJI, JEŻELI POCHODZĄ ZE WSPÓLNOTY, PRZED PRZEMIESZCZANIEM WE WSPÓLNOCIE - W PAŃSTWIE POCHODZENIA LUB PAŃSTWIE WYSYŁAJĄCYM, JEŻELI POCHODZĄ SPOZA WSPÓLNOTY) PRZED POZWOLENIEM NA WPROWADZENIE DO WSPÓLNOTY
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY
1. Rośliny i produkty roślinne
1.1 Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., inne niż Prunus laurocerasus L. i Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.
1.2. Rośliny Beta vulgaris L. i Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion.
1.3. Rośliny gatunków stolonowych lub bulwiastych Solanum L. lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia.
1.4. Rośliny Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich hybrydy, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. i Vitis L., inne niż owoce i nasiona.
1.5. Z zastrzeżeniem poniższego pkt 1.6 rośliny Citrus L. i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion.
1.6. Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich hybrydy, z liśćmi i szypułkami.
1.7. Drewno, w rozumieniu art. 2 ust. 2 akapit pierwszy, jeżeli:
a) zostało uzyskane w całości lub w części z Juglans L., Platanus L., i Pterocarya L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni
oraz
b) jest zgodne z jednym z opisów znajdujących się w załączniku I, części drugiej rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej 87 .
Kod CN | Wyszczególnienie |
4401 12 00 | Drewno opałowe z drzew innych niż iglaste, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 22 00 | Drewno z drzew innych niż iglaste, w postaci wiórków lub kawałków |
4401 40 90 | Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny), nieaglomerowane |
ex 4403 12 00 | Drewno surowe z drzew innych niż iglaste, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory ani bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 99 00 | Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), brzozy (Betula spp.), topoli i osiki (Populus spp.) lub eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi |
ex 4404 20 00 | Żerdzie rozszczepione z drzew innych niż iglaste; pale, paliki i kołki z drewna z drzew innych niż iglaste, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie |
ex 4407 99 | Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), klonu (Acer spp.), wiśni (Prunus spp.), jesionu (Fraxinus spp.), brzozy (Betula spp.) lub topoli i osiki (Populus spp.)), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
1.8. (skreślony).
2. Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty wytwarzane przez producentów upoważnionych do produkcji i sprzedaży osobom zawodowo zajmującym się produkcją roślinną, z wyjątkiem tych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów przygotowanych i gotowych do sprzedaży konsumentom finalnym i w odniesieniu do których organy odpowiedzialne zainteresowanych Państw Członkowskich zapewnią, że ich produkcja jest w wyraźny sposób oddzielona od innych produktów.
2.1. Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, z rodzajów Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i hybrydy, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., wszystkie odmiany nowogwinejskich hybryd Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. i inne rośliny gatunków trawiastych, inne niż rośliny z rodziny Gramineae, przeznaczone do sadzenia, oraz inne niż cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza, nasiona i bulwy.
2.2. Rośliny Solanaceae, oprócz wymienionych w pkt 1.3, przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona.
2.3. Rośliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i Strelitziaceae, ukorzenione lub razem z podłożem.
2.3.1. Rośliny z rodziny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących rodzajów: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
2.4. - Nasiona i cebulki Allium ascalonicum L., Allium cepa L. i Allium schoenoprasum L. przeznaczone do sadzenia i rośliny Allium porrum L. przeznaczone do sadzenia,
- Nasiona Medicago sativa L.,
- Nasiona Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. oraz Phaseolus L
3. Cebulki, bulwocebulki, bulwy i kłącza przeznaczone do sadzenia, wytwarzane przez producentów upoważnionych do produkcji i sprzedaży osobom zawodowo zajmującym się produkcją roślinną, inne niż rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty przygotowane i gotowe do sprzedaży konsumentom finalnym, w odniesieniu do których organy odpowiedzialne danych państw członkowskich zapewniają, by ich produkcja była w wyraźny sposób oddzielona od produkcji innych produktów Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., miniaturowe odmiany i ich hybrydy z rodzaju Gladiolus Tourn. ex L., takie jak Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. i Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. i Tulipa L.
II. Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty, które są potencjalnymi nosicielami organizmów szkodliwych mających istotne znaczenie dla niektórych stref chronionych i którym powinien towarzyszyć paszport roślin ważny na odpowiednich strefach chronionych przy wprowadzaniu i przemieszczaniu w tych obszarach
Z zastrzeżeniem roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w części I.
1. Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty.
1.1. Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr.
1.2. Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. i Quercus spp., inne niż Quercus suber L., i Ulmus L.
1.3. Rośliny, z wyjątkiem owoców i nasion, należące do Amelanchier Med. Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. oraz Vitis L.
1.3.1. Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących taksonów: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
1.4. Żywy pyłek kwiatowy do zapylania Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.
1.5. Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia.
1.6. Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe.
1.7. Gleba z buraków i niesterylizowane odpady buraków (Beta vulgaris L.).
1.8. Nasiona Beta vulgaris L. Castanea Mill., Dolichos Jacq., Gossypium spp. Phaseolus vulgaris L.
1.9. Owoce (torebki) Gossypium spp. i bawełna niewyłuskana, owoce Vitis L.
1.10. Drewno, w rozumieniu art. 2 ust. 2 akapit pierwszy, jeżeli
a) zostało uzyskane w całości lub w części z drzew iglastych (Coniferales), z wyłączeniem drewna wolnego od kory
- Castanea Mill., z wyłączeniem drewna wolnego od kory;
- Platanus L., włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni
oraz
b) zgodne jest z jednym z opisów znajdujących się w załączniku I, drugiej część rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87:
"Kod CN | Wyszczególnienie |
4401 11 00 | Drewno opałowe z drzew iglastych, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 12 00 | Drewno opałowe z drzew innych niż iglaste, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 21 00 | Drewno z drzew iglastych, w postaci wiórków lub kawałków |
4401 22 00 | Drewno z drzew innych niż iglaste, w postaci wiórków lub kawałków |
4401 40 90 | Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny), nieaglomerowane |
ex 4403 11 00 | Drewno surowe z drzew iglastych, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 12 00 | Drewno surowe z drzew innych niż iglaste, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 21 | Drewno iglaste z sosny (Pinus spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 22 00 | Drewno iglaste z sosny (Pinus spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 23 | Drewno iglaste z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 24 00 | Drewno iglaste z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 25 | Drewno iglaste inne niż z sosny (Pinus spp.), jodły (Abies spp.) lub świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 26 00 | Drewno iglaste inne niż z sosny (Pinus spp.), jodły (Abies spp.) lub świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 99 00 | Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), brzozy (Betula spp.), topoli i osiki (Populus spp.) lub eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi |
ex 4404 | Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki, z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie |
4406 | Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna |
ex 4407 | Drewno z drzew iglastych, przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
ex 4407 99 | Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), klonu (Acer spp), wiśni (Prunus spp.), jesionu (Fraxinus spp.), brzozy (Betula spp.) lub topoli i osiki (Populus spp.)), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
1.11. Odseparowana kora Castanea Mill., i drzew iglastych (Coniferales).
2. Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty wytwarzane przez producentów upoważnionych do produkcji i sprzedaży osobom zawodowo zajmującym się produkcją roślinną, oprócz roślin, produktów roślinnych lub innych produktów przygotowanych i gotowych do sprzedaży konsumentom finalnym i w odniesieniu do których organy odpowiedzialne danych Państw Członkowskich zapewnią, że ich produkcja jest w wyraźny sposób oddzielona od innych produktów.
2.1. Rośliny Begonia L., przeznaczone do sadzenia, inne niż korzenie bulwiaste, nasiona i bulwy, oraz rośliny Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. i Nerium oleander L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona.
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY POCHODZĄCE Z OBSZARÓW INNYCH NIŻ WYMIENIONE W CZĘŚCI A
1. Rośliny, przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, ale włącznie z nasionami Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., pochodzące z Argentyny, Australii, Boliwii, Chile, Nowej Zelandii i Urugwaju, z rodzajów Triticum, Secale i X Triticosecale z Afganistanu, Indii, Iranu, Iraku, Meksyku, Nepalu, Pakistanu, Republiki Południowej Afryki i USA, Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf., oraz ich hybrydy, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mays L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. i Phaseolus L.
2. Części roślin, inne niż owoce i nasiona:
- Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. i cięte kwiaty Orchidaceae,
- drzew iglastych (Coniferales),
- Acer saccharum Marsh., pochodzące z USA i Kanady,
- Prunus L., pochodzące z państw pozaeuropejskich,
- cięte kwiaty Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. oraz Trachelium L., pochodzące z państw pozaeuropejskich,
- warzywa liściaste Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. i Eryngium L.,
- liście Manihot esculenta Crantz,
- ścięte gałęzie Betula L., z liśćmi lub bez,
- ścięte gałęzie Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya L., z liśćmi lub bez, pochodzące z Kanady, Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Japonii, Mongolii, Republiki Korei, Rosji, Tajwanu i USA,
- Amyris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. i Zanthoxylum L,
- Convolvulus L., Ipomoea L. (inne niż bulwy), Micromeria Benth i Solanaceae, pochodzące z Australii, Ameryk i Nowej Zelandii.
2.1. Części roślin, inne niż owoce, ale włącznie z nasionami, Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour i Vepris Comm.
3. Owoce:
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. i ich hybrydy, Momordica L. oraz Solanaceae,
- Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L; Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L; Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. oraz Vitis L,
- (skreślone),
- Punica granatum L. pochodzące z państw kontynentu afrykańskiego, Republiki Zielonego Przylądka, Świętej Heleny, Madagaskaru, Reunion, Mauritiusa i Izraela.
4. Bulwy Solanum tuberosum L.
5. Odseparowana kora:
- drzew iglastych (Coniferales), pochodząca z krajów pozaeuropejskich,
- Accer saccharum Marsch., Populus L., i Quercus L., innych niż Quercus suber L.,
- Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya L., pochodzące z Kanady, Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Japonii, Mongolii, Republiki Korei, Rosji, Tajwanu i USA,
- Betula L., pochodząca z Kanady i USA.
6. Drewno w rozumieniu art. 2 ust. 2 akapit pierwszy, jeżeli:
a) zostało uzyskane w całości lub w części z drzew jednego z następujących rzędów, rodzajów lub gatunków, z wyjątkiem drewnianych materiałów opakowaniowych określonych w załączniku IV część A sekcja I pkt 2:
- Quercus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA, z wyjątkiem drewna, które jest zgodne z opisem, o którym mowa w lit. b), objętym kodem CN 4416 00 00 oraz, jeżeli istnieją dowody, że drewno to zostało wyprodukowane lub przetworzone z zastosowaniem obróbki termicznej w celu osiągnięcia przez 20 min minimalnej temperatury 176 °C,
- Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Albanii, Armenii, Szwajcarii, Turcji lub USA,
- Populus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z krajów kontynentu amerykańskiego,
- Acer saccharum Marsh., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA i Kanady,
- drzewa iglaste (Coniferales), łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z krajów pozaeuropejskich, Kazachstanu, Rosji i Turcji,
- Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Kanady, Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Japonii, Mongolii, Republiki Korei, Rosji, Tajwanu i USA,
- Betula łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Kanady i USA; oraz
- Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, z wyjątkiem trocin lub ścinków, pochodzące z Kanady lub USA,
- Prunus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Kanady, Chin, Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, Mongolii, Japonii, Republiki Korei, USA lub Wietnamu,
b) jest zgodne z jednym z poniższych opisów określonych w części drugiej załącznika do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87:
Kod CN | Wyszczególnienie |
4401 11 00 | Drewno opałowe z drzew iglastych, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 12 00 | Drewno opałowe z drzew innych niż iglaste, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 21 00 | Drewno z drzew iglastych, w postaci wiórków lub kawałków |
4401 22 00 | Drewno z drzew innych niż iglaste, w postaci wiórków lub kawałków |
4401 40 10 | Trociny, nieaglomerowane |
4401 40 90 | Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny), nieaglomerowane |
ex 4403 11 00 | Drewno surowe z drzew iglastych, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 12 00 | Drewno surowe z drzew innych niż iglaste, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 21 | Drewno iglaste z sosny (Pinus spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 22 00 | Drewno iglaste z sosny (Pinus spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 23 | Drewno iglaste z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 24 00 | Drewno iglaste z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 25 | Drewno iglaste inne niż z sosny (Pinus spp.), jodły (Abies spp.) lub świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 26 00 | Drewno iglaste inne niż z sosny (Pinus spp.), jodły (Abies spp.) lub świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
4403 91 00 | Drewno z dębu (Quercus spp.) surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi |
4403 95 | Drewno z brzozy (Betula spp.) surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
4403 96 00 | Drewno z brzozy (Betula spp.) surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
4403 97 00 | Drewno z topoli i osiki (Populus spp.) surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi |
ex 4403 99 00 | Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), brzozy (Betula spp.), topoli i osiki (Populus spp.) lub eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi |
ex 4404 | Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki, z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie |
4406 | Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna |
ex 4407 | Drewno z drzew iglastych, przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
4407 91 | Drewno z dębu (Quercus spp.), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
ex 4407 93 | Drewno z Acer saccharum Marsh, przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
4407 94 | Drewno z wiśni (Prunus spp.), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
4407 95 | Drewno z jesionu (Fraxinus spp.), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
4407 96 | Drewno z brzozy (Betula spp.), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
4407 97 | Drewno z topoli i osiki (Populus spp.), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
ex 4407 99 | Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), klonu (Acer spp), wiśni (Prunus spp.), jesionu (Fraxinus spp.), brzozy (Betula spp.) lub topoli i osiki (Populus spp.)), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
4408 10 | Arkusze na forniry z drzew iglastych (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm |
4416 00 00 | Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami |
9406 10 00 | Budynki prefabrykowane z drewna |
7. Podłoże uprawne, dołączone lub związane z roślinami, mające na celu podtrzymywanie żywotności roślin, pochodzące z państw trzecich innych niż Szwajcaria.
7.1. Maszyny i pojazdy, które były eksploatowane do celów rolniczych lub leśnych i spełniają jeden z poniższych opisów, ustanowiony w części II załącznika I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87, przywożone z państw trzecich innych niż Szwajcaria:
Kod CN | Opis |
ex 8432 | Maszyny rolnicze, ogrodnicze lub leśne do przygotowywania lub uprawy gleby; walce do pielęgnacji trawników lub terenów sportowych |
ex 8433 53 | Maszyny do zbioru roślin okopowych |
ex 8436 80 10 | Urządzenia dla leśnictwa |
ex 8701 20 90 | Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709): Ciągniki drogowe do naczep, używane |
ex 8701 91 10 | Ciągniki rolnicze i stosowane w leśnictwie, kołowe, o mocy silnika nieprzekraczającej 18 kW" |
8. Zboża rodzaju Triticum, Secale i X Triticosecale pochodzące z Afganistanu, Indii, Iranu, Iraku, Meksyku, Nepalu, Pakistanu, Afryki Południowej i USA.
II. Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty, które są potencjalnymi nosicielami organizmów szkodliwych mających istotne znaczenie dla niektórych stref chronionych
Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w części I.
1) Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe.
2) Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.).
3) Żywy pyłek kwiatowy do zapylania Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.
4) Części roślin, inne niż owoce i nasiona, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.
5) Nasiona Castanea Mill., Dolichos Jacq., Magnifera spp., Beta vulgaris L. i Phaseolus vulgaris L.
6) Nasiona i owoce (torebki) Gossypium spp. i bawełna nieodnasieniona.
6a) Owoce Vitis L.
7) Drewno, w rozumieniu art. 2 ust. 2 akapit pierwszy, jeżeli:
a) zostało uzyskane, w całości lub w części z drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem drewna okorowanego pochodzącego z państw europejskich niebędących członkami UE, i Castanea Mill., z wyjątkiem drewna okorowanego
oraz
b) jest zgodne z jednym z opisów znajdujących się w załączniku I, drugiej część rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87:
Kod CN | Wyszczególnienie |
4401 11 00 | Drewno opałowe z drzew iglastych, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 12 00 | Drewno opałowe z drzew innych niż iglaste, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 21 00 | Drewno z drzew iglastych, w postaci wiórków lub kawałków |
4401 22 00 | Drewno z drzew innych niż iglaste, w postaci wiórków lub kawałków |
4401 40 90 | Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny), nieaglomerowane |
ex 4403 11 00 | Drewno surowe z drzew iglastych, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 12 00 | Drewno surowe z drzew innych niż iglaste, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 21 | Drewno iglaste z sosny (Pinus spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 22 00 | Drewno iglaste z sosny (Pinus spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 23 | Drewno iglaste z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 24 00 | Drewno iglaste z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.) surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 25 | Drewno iglaste inne niż z sosny (Pinus spp.), jodły (Abies spp.) lub świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 26 00 | Drewno iglaste inne niż z sosny (Pinus spp.), jodły (Abies spp.) lub świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 99 00 | Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), brzozy (Betula spp.), topoli i osiki (Populus spp.) lub eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi |
ex 4404 | Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki, z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie |
4406 | Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna |
ex 4407 | Drewno z drzew iglastych, przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
ex 4407 99 | Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), klonu (Acer spp), wiśni (Prunus spp.), jesionu (Fraxinus spp.), brzozy (Betula spp.) lub topoli i osiki (Populus spp.)), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
4415 | Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna |
9406 10 00 | Budynki prefabrykowane z drewna |
8) Części roślin Eucalyptus l'Hérit.
9) Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) pochodząca z państw europejskich niebędących członkami UE
ROŚLINY I PRODUKTY ROŚLINNE, WOBEC KTÓRYCH MOGĄ BYĆ STOSOWANE SZCZEGÓLNE USTALENIA
WZORY ŚWIADECTW
A. Wzór świadectwa fitosanitarnego
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
B. Wzór świadectwa fitosanitarnego ponownego wywozu
C. Uwagi wyjaśniające
Numer referencyjny na świadectwie składa się z:
Pole to zastrzeżone jest tylko do użytku urzędowego.
"Oznaczenie opakowań" oznacza określenie typu opakowań.
Ilość wyrażana jest liczbowo lub przez podanie masy.
W przypadku braku miejsca na deklarację dodatkową należy wykorzystać drugą stronę formularza.
UCHYLONA DYREKTYWA I JEJ KOLEJNE ZMIANY
Dyrektywa Rady 77/93/EWG (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 20) | Z wyjątkiem art. 19 |
dyrektywa Rady 80/392/EWG (Dz.U. L 100 z 17.4.1980, str. 32) | |
dyrektywa Rady 80/393/EWG (Dz.U. L 100 z 17.4.1980, str. 35) | |
dyrektywa Rady 81/7/EWG (Dz.U. L 14 z 16.1.1981, str. 23) | |
dyrektywa Rady 84/378/EWG (Dz.U. L 207 z 2.8.1984, str. 1) | |
dyrektywa Rady 85/173/EWG (Dz.U. L 65 z 6.3.1985, str. 23) | |
dyrektywa Rady 85/574/EWG (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 25) | |
dyrektywa Komisji 86/545/EWG (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 14) | |
dyrektywa Komisji 86/546/EWG (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 16) | |
dyrektywa Komisji 86/547/EWG (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 21) | |
dyrektywa Rady 86/651/EWG (Dz.U. L 382 z 31.12.1986, str. 13) | |
dyrektywa Rady 87/298/EWG (Dz.U. L 151 z 11.6.1987, str. 1) | |
dyrektywa Komisji 88/271/EWG (Dz.U. L 116 z 4.5.1988, str. 13) | |
dyrektywa Komisji 88/272/EWG (Dz.U. L 116 z 4.5.1988, str. 19) | |
dyrektywa Komisji 88/430/EWG (Dz.U. L 208 z 2.8.1988, str. 36) | |
dyrektywa Rady 88/572/EWG (Dz.U. L 313 z 19.11.1988, str. 39) | |
dyrektywa Rady 89/359/EWG (Dz.U. L 153 z 16.6.1989, str. 28) | |
dyrektywa Rady 89/439/EWG (Dz.U. L 212 z 22.7.1989, str. 106) | |
dyrektywa Rady 90/168/EWG (Dz.U. L 92 z 7.4.1990, str. 49) | |
dyrektywa Komisji 90/490/EWG (Dz.U. L 271 z 3.10.1990, str. 28) | |
dyrektywa Komisji 90/506/EWG (Dz.U. L 282 z 13.10.1990, str. 67) | |
dyrektywa Rady 90/654/EWG (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 48) | dotyczy tylko załącznika I pkt 2 |
dyrektywa Komisji 91/27/EWG (Dz.U. L 16 z 22.1.1991, str. 29) | |
dyrektywa Rady 91/683/EWG (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 29) | |
dyrektywa Komisji 92/10/EWG (Dz.U. L 70 z 17.3.1992, str. 27) | |
dyrektywa Rady 92/98/EWG (Dz.U. L 352 z 2.12.1992, str. 1) | |
dyrektywa Rady 92/103/EWG (Dz.U. L 363 z 11.12.1992, str. 1) | |
dyrektywa Rady 93/19/EWG (Dz.U. L 96 z 22.4.1993, str. 33) | |
dyrektywa Komisji 93/110/WE (Dz.U. L 303 z 10.12.1993, str. 19) | |
dyrektywa Rady 94/13/WE (Dz.U. L 92 z 9.4.1994, str. 27) | |
dyrektywa Komisji 95/4/WE (Dz.U. L 44 z 28.2.1995, str. 56) | |
dyrektywa Komisji 95/41/WE (Dz.U. L 182 z 2.8.1995, str. 17) | |
dyrektywa Komisji 95/66/WE (Dz.U. L 308 z 21.12.1995, str. 77) | |
dyrektywa Komisji 96/14/WE (Dz.U. L 68 z 19.3.1996, str. 24) | |
dyrektywa Komisji 96/78/WE (Dz.U. L 321 z 12.12.1996, str. 20) | |
dyrektywa Rady 97/3/WE (Dz.U. L 27 z 30.1.1997, str. 30) | |
dyrektywa Komisji 97/14/WE (Dz.U. L 87 z 2.4.1997, str. 17) | |
dyrektywa Komisji 98/1/WE (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 26) | |
dyrektywa Komisji 98/2/WE (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 34) | |
dyrektywa Komisji 1999/53/WE (Dz.U. L 142 z 5.6.1999, str. 29) |
TERMINY TRANSPOZYCJI I/LUB WPROWADZENIA W ŻYCIE
Dyrektywa | Termin transpozycji | Termin wprowadzenia |
77/93/EWG | 23.12.1980 (art. 11 ust. 3)(1)(2)(3)(4) | |
1.5.1980 (pozostałe przepisy)(1)(2)(3)(4) | ||
80/392/EWG | 1.5.1980 r. | |
80/393/EWG | 1.1.1983 (art. 4 ust. 11) | |
1.5.1980 r. (pozostałe przepisy) | ||
81/7//EWG | 1.1.1981 (art. 1 ust. 1) | |
1.1.1983 (art. 1 ust. 2a, 3a, 3b, 4a, 4b) | ||
1.1.1983(5) (pozostałe przepisy) | ||
84/378/EWG | 1.7.1985 | |
85/173/EWG | 1.1.1983 | |
85/574/EWG | 1.1.1987 | |
86/545/EWG | 1.1.1987 | |
86/546/EWG | ||
86/547/EWG | stosowana do 31.12.1989 | |
86/651/EWG | 1.3.1987 | |
87/298/EWG | 1.7.1987 | |
88/271/EWG | 1.1.1989(6) | |
88/272/EWG | stosowana do 31.12.1989 | |
88/430/EWG | 1.1.1989 | |
88/572/EWG | 1.1.1989 | |
89/359/EWG | ||
89/439/EWG | 1.1.1990 | |
90/168/EWG | 1.1.1991 | |
90/490/EWG | 1.1.1991 | |
90/506/EWG | 1.1.1991 | |
90/654/EWG | ||
91/27/EWG | 1.4.1991 | |
91/683/EWG | 1.6.1993 | |
92/10/EWG | 30.6.1992 | |
92/98/EWG | 16.5.1993 | |
92/103/EWG | 16.5.1993 | |
93/19/EWG | 1.6.1993 | |
93/110/WE | 15.12.1993 | |
94/13/WE | 1.1.1995 | |
95/4/WE | 1.4.1995 | |
95/41/WE | 1.7.1995 | |
95/66/WE | 1.1.1996 | |
96/14/WE | 1.4.1996 | |
96/78/WE | 1.1.1997 | |
97/3/WE | 1.4.1998 | |
97/14/WE | 1.5.1997 | |
98/1/WE | 1.5.1998 | |
98/2/WE | 1.5.1998 | |
1999/53/WE | 15.7.1999 | |
(1) Zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 19 Państwa Członkowskie mogą zostać upoważnione, na wniosek, do dostosowania się do niektórych przepisów niniejszej dyrektywy w terminie późniejszym niż dzień 1 maja 1980 r., ale nie później niż do dnia 1 stycznia 1981 r. | ||
(2) Dla Grecji: dzień 1 stycznia 1985 r. (art. 11 ust. 3) i dzień 1 marca 1985 r. (pozostałe przepisy). | ||
(3) Dla Hiszpanii i Portugalii: dzień 1 marca 1987 r. | ||
(4) W granicach tradycyjnych przepływów handlowych i w odpowiedzi na potrzeby produkcyjne przedsiębiorstw w dawnej Niemieckiej Republice Demokratycznej Niemcy zostały upoważnione, na ich wniosek i zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18, do dostosowania się do art. 4 ust. 1, art. 5 ust. 1 i odpowiednich przepisów art. 13 w odniesieniu do terytorium dawnej Niemieckiej Republiki Demokratycznej w terminie późniejszym niż dnia 1 maja 1980 r., ale nie później niż dnia 31 grudnia 1992 r. | ||
(5) Na wniosek chronionego Państwa Członkowskiego. | ||
(6) Z dniem 31 marca 1989 r., w odniesieniu do obowiązków art. 1 ust. 3 lit. a) (rośliny Juniperus), zgodnie z dyrektywą 89/83/EWG zmieniającą dyrektywę 88/271/EWG. |
Opłata standardowa wymieniona w art. 13d ust. 2 ustalona jest na następujących poziomach:
(w EUR) | ||
Pozycja | Ilość | Cena |
a) kontrola dokumentowa | Za przesyłkę | 7 |
b) kontrola dokumentów | Za przesyłkę | |
- do wielkości ładunku ciężarówki, wagonu kolejowego lub ładunku kontenera porównywalnych rozmiarów |
7 | |
- większa niż powyższe | 14 | |
c) kontrola zdrowia roślin, zgodnie z następującą specyfikacją: |
||
- sadzonki, siewki (z wyjątkiem | Za przesyłkę | |
leśnego materiału | - do 10.000 szt. | 17,5 |
reprodukcyjnego), młode rośliny | - za każde dodatkowe 1.000 szt. | 0,7 |
truskawki lub warzyw | - cena maksymalna | 140 |
- krzewy, drzewa (z wyjątkiem | Za przesyłkę | |
choinek świątecznych) inne niż | - do 1.000 szt. | 17,5 |
zdrewniałe rośliny szkółkarskie, | - za każde dodatkowe 100 szt. | 0,44 |
łącznie z leśnym materiałem reprodukcyjnym (z wyjątkiem nasion) |
- cena maksymalna | 140 |
- cebule, bulwiaste łodygi | Za przesyłkę | |
podziemne, kłącza, bulwy, | - do 200 kg wagi | 17,5 |
przeznaczone do zasadzenia (z | - za każde dodatkowe 10 kg | 0,16 |
wyjątkiem bulw ziemniaka) | - cena maksymalna | 140 |
- nasiona, kultury tkankowe | Za przesyłkę | |
- do 100 kg wagi | 7,5 | |
- za każde dodatkowe 10 kg | 0,175 | |
- cena maksymalna | 140 | |
- inne rośliny przeznaczone do | Za przesyłkę | |
zasadzenia, niewyszczególnione w | - do 5.000 szt. | 17,5 |
niniejszej tabeli | - za każde dodatkowe 100 szt. | 0,18 |
- cena maksymalna | 140 | |
- kwiaty cięte | Za przesyłkę | |
- do 20.000 szt. | 17,5 | |
- za każde dodatkowe 1.000 szt. | 0,14 | |
- cena maksymalna | 140 | |
- gałęzie z liśćmi, części roślin | Za przesyłkę | |
iglastych (inne niż choinki | - do 100 kg | 17,5 |
świąteczne) | - za każde dodatkowe 100 kg | 1,75 |
- cena maksymalna | 140 | |
- ścięte choinki świąteczne | Za przesyłkę | |
- do 1.000 szt. | 17,5 | |
- za każde dodatkowe 100 szt. | 1,75 | |
- cena maksymalna | 140 | |
- liście roślin takich jak zioła, | Za przesyłkę | |
przyprawy i warzywa liściaste | - do 100 kg | 17,5 |
- za każde dodatkowe 10 kg | 1,75 | |
- cena maksymalna | 140 | |
- owoce, warzywa (z wyjątkiem | Za przesyłkę | |
warzyw liściastych | - do 25.000 kg wagi | 17,5 |
- za każde dodatkowe 1.000 kg | 0,7 | |
- bulwy ziemniaka | Za partię | |
- do 25.000 kg wagi | 52,5 | |
- za każde dodatkowe 25.000 kg | 52,5 | |
- drewno (z wyjątkiem kory) | Za przesyłkę | |
- do 100 m3 | 17,5 | |
- za każdy dodatkowy m3 | 0,175 | |
- gleba i podłoże uprawowe, kora | Za przesyłkę | |
- do 25.000 kg wagi | 17,5 | |
- za każde dodatkowe 1.000 kg | 0,7 | |
- cena maksymalna | 140 | |
- ziarno | Za przesyłkę | |
- do 25.000 kg wagi | 17,5 | |
- za każde dodatkowe 1.000 kg | 0,7 | |
- cena maksymalna | 700 | |
- inne rośliny lub produkty roślinne niewymienione w niniejszej tabeli |
Za przesyłkę | 17,5 |
- zmieniona przez art. 1 pkt 2 lit. d) oraz pkt 20 dyrektywy nr 2002/89/WE z dnia 28 listopada 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.355.45) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 grudnia 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2009/143/WE z dnia 26 listopada 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.318.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 24 grudnia 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2003/63/WE z dnia 28 stycznia 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.24.11) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem 1 lutego 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2005/477/WE z dnia 29 czerwca 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.170.75) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2006/916/WE z dnia 11 grudnia 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.349.52) wprowadzającej odstępstwo od jego stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2007/847/WE z dnia 6 grudnia 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.333.78) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2013/413/UE z dnia 30 lipca 2013 r. (Dz.U.UE.L.13.205.13) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1614/2019 z dnia 26 września 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.250.85) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2005/359/WE z dnia 29 kwietnia 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.114.14) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2013/413/UE z dnia 30 lipca 2013 r. (Dz.U.UE.L.13.205.13) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr (UE) 2015/179 z dnia 4 lutego 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.30.38) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr (UE) 2017/204 z dnia 3 lutego 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.32.35) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1614/2019 z dnia 26 września 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.250.85) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2001/33/WE z dnia 8 maja 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.127.42) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 22 maja 2001 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2002/28/WE z dnia 19 marca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.77.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 marca 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2002/36/WE z dnia 29 kwietnia 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.116.16) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 maja 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/22/WE z dnia 24 marca 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.78.10) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 28 marca 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/31/WE z dnia 17 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.85.18) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 24 marca 2004 r.
- zmieniony przez art. 20 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.03.236.33) z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2004/70/WE z dnia 28 kwietnia 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.127.97) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2005/16/WE z dnia 2 marca 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.57.19) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 marca 2005 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2006/35/WE z dnia 24 marca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.88.9) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 14 kwietnia 2006 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/64/WE z dnia 27 czerwca 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.168.31) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/7/WE z dnia 10 lutego 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.40.12) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 3 marca 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/19/UE z dnia 6 lutego 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.38.30) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 lutego 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/78/UE z dnia 17 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.183.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 27 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/83/UE z dnia 25 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.186.64) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2017/1279 z dnia 14 lipca 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.184.33) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 18 lipca 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2019/523 z dnia 21 marca 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.86.41) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 31 marca 2019 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2001/33/WE z dnia 8 maja 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.127.42) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 22 maja 2001 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2002/28/WE z dnia 19 marca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.77.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 marca 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2002/36/WE z dnia 29 kwietnia 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.116.16) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 maja 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/22/WE z dnia 24 marca 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.78.10) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 28 marca 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/47/WE z dnia 4 czerwca 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.138.47) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 8 czerwca 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/116/WE z dnia 4 grudnia 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.321.36) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 26 grudnia 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/31/WE z dnia 17 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.85.18) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 24 marca 2004 r.
- zmieniony przez art. 20 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.03.236.33) z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2004/70/WE z dnia 28 kwietnia 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.127.97) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/102/WE z dnia 5 października 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.309.9) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 26 października 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2005/16/WE z dnia 2 marca 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.57.19) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 marca 2005 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2006/35/WE z dnia 24 marca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.88.9) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 14 kwietnia 2006 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2007/41/WE z dnia 28 czerwca 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.169.51) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 19 lipca 2007 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/64/WE z dnia 27 czerwca 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.168.31) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/7/WE z dnia 10 lutego 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.40.12) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 3 marca 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/118/WE z dnia 9 września 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.239.51) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 września 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2010/1/UE z dnia 8 stycznia 2010 r. (Dz.U.UE.L.10.7.17) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 13 stycznia 2010 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/78/UE z dnia 17 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.183.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 27 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/83/UE z dnia 25 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.186.64) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2017/1279 z dnia 14 lipca 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.184.33) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 18 lipca 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2019/523 z dnia 21 marca 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.86.41) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 31 marca 2019 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2001/33/WE z dnia 8 maja 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.127.42) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 22 maja 2001 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2002/28/WE z dnia 19 marca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.77.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 marca 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 20 dyrektywy nr 2002/89/WE z dnia 28 listopada 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.355.45) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 grudnia 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/22/WE z dnia 24 marca 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.78.10) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 28 marca 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/116/WE z dnia 4 grudnia 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.321.36) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 26 grudnia 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/31/WE z dnia 17 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.85.18) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 24 marca 2004 r.
- zmieniony przez art. 20 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.03.236.33) z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2004/70/WE z dnia 28 kwietnia 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.127.97) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/102/WE z dnia 5 października 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.309.9) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 26 października 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2005/16/WE z dnia 2 marca 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.57.19) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 marca 2005 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2006/35/WE z dnia 24 marca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.88.9) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 14 kwietnia 2006 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/64/WE z dnia 27 czerwca 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.168.31) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/118/WE z dnia 9 września 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.239.51) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 września 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2010/1/UE z dnia 8 stycznia 2010 r. (Dz.U.UE.L.10.7.17) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 13 stycznia 2010 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/78/UE z dnia 17 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.183.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 27 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/83/UE z dnia 25 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.186.64) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2017/1279 z dnia 14 lipca 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.184.33) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 18 lipca 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2019/523 z dnia 21 marca 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.86.41) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 31 marca 2019 r.
- zmieniony przez sprostowanie z dnia 24 stycznia 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.20.35).
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2001/33/WE z dnia 8 maja 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.127.42) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 22 maja 2001 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2002/28/WE z dnia 19 marca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.77.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 marca 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2002/36/WE z dnia 29 kwietnia 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.116.16) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 maja 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 20 dyrektywy nr 2002/89/WE z dnia 28 listopada 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.355.45) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 grudnia 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/22/WE z dnia 24 marca 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.78.10) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 28 marca 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/47/WE z dnia 4 czerwca 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.138.47) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 8 czerwca 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/116/WE z dnia 4 grudnia 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.321.36) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 26 grudnia 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/31/WE z dnia 17 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.85.18) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 24 marca 2004 r.
- zmieniony przez art. 20 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.03.236.33) z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 i 2 dyrektywy Komisji nr 2004/70/WE z dnia 28 kwietnia 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.127.97) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji Komisji nr 2004/416/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.151.79) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/102/WE z dnia 5 października 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.309.9) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 26 października 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2005/16/WE z dnia 2 marca 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.57.19) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 marca 2005 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2005/15/WE z dnia 28 lutego 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.56.12) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 5 marca 2005 r.
- zmieniony przez artykuł 1 dyrektywy Komisji nr 2006/14/WE z dnia 6 lutego 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.34.24) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 lutego 2006 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2006/35/WE z dnia 24 marca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.88.9) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 14 kwietnia 2006 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2007/41/WE z dnia 28 czerwca 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.169.51) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 19 lipca 2007 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/64/WE z dnia 27 czerwca 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.168.31) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/109/WE z dnia 28 listopada 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.319.68) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 2 grudnia 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/7/WE z dnia 10 lutego 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.40.12) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 3 marca 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/118/WE z dnia 9 września 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.239.51) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 września 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2010/1/UE z dnia 8 stycznia 2010 r. (Dz.U.UE.L.10.7.17) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 13 stycznia 2010 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/78/UE z dnia 17 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.183.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 27 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/83/UE z dnia 25 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.186.64) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2017/1279 z dnia 14 lipca 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.184.33) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 18 lipca 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2017/1920 z dnia 19 października 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.271.34) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 października 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr (UE) 2018/1959 z dnia 10 grudnia 2018 r. (Dz.U.UE.L.2018.315.27) wprowadzającej odstępstwo od jej stosowania z dniem notyfikacji.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2019/523 z dnia 21 marca 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.86.41) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 31 marca 2019 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2002/36/WE z dnia 29 kwietnia 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.116.16) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 maja 2002 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/22/WE z dnia 24 marca 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.78.10) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 28 marca 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/47/WE z dnia 4 czerwca 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.138.47) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 8 czerwca 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2003/116/WE z dnia 4 grudnia 2003 r. (Dz.U.UE.L.03.321.36) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 26 grudnia 2003 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/31/WE z dnia 17 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.85.18) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 24 marca 2004 r.
- zmieniony przez art. 20 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.03.236.33) z dniem 1 maja 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2004/102/WE z dnia 5 października 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.309.9) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 26 października 2004 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2005/16/WE z dnia 2 marca 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.57.19) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 4 marca 2005 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2005/77/WE z dnia 11 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.296.17) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 2 grudnia 2005 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2007/41/WE z dnia 28 czerwca 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.169.51) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 19 lipca 2007 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/7/WE z dnia 10 lutego 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.40.12) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 3 marca 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/118/WE z dnia 9 września 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.239.51) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 września 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/78/UE z dnia 17 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.183.23) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 27 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr 2014/83/UE z dnia 25 czerwca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.186.64) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 29 czerwca 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2017/1279 z dnia 14 lipca 2017 r. (Dz.U.UE.L.2017.184.33) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 18 lipca 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy nr (UE) 2019/523 z dnia 21 marca 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.86.41) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 31 marca 2019 r.
Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2000.169.1 |
Rodzaj: | Dyrektywa |
Tytuł: | Dyrektywa 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie |
Data aktu: | 08/05/2000 |
Data ogłoszenia: | 10/07/2000 |
Data wejścia w życie: | 30/07/2000, 01/05/2004 |