Rozporządzenie 1223/98 zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, pracowników pracujących na własny rachunek i ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie oraz rozporządzenie (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1223/98
z dnia 4 czerwca 1998 r.
zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, pracowników pracujących na własny rachunek i ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie oraz rozporządzenie (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 51 i 235,

uwzględniając wniosek Komisji(1), przedłożony po konsultacji z Komisją Administracyjną ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego(2),

uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego(3),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Właściwe jest dokonanie pewnych zmian w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, pracowników pracujących na własny rachunek i ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie(4) oraz rozporządzeniu Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych i ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie(5); zmiany te są związane ze zmianami, których Państwa Członkowskie dokonały w swoich ustawodawstwach w dziedzinie zabezpieczenia społecznego.

(2) Niezbędna jest zmiana art. 29 i 31 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 i art. 29, 30, 31, 93 i 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72, zmieniony art. 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 rozporządzeniem (EWG) nr 3095/95(6), który zastąpił zryczałtowaną wypłatę na rodzinę zryczałtowaną wypłatą na osobę.

(3) Niezbędna zmiana ust. 1 i 2 sekcji "G. IRLANDIA" część I załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, aby uwzględnić zmiany w irlandzkim ustawodawstwie w zakresie zabezpieczenia społecznego i usług społecznych.

(4) Zmiany w austriackim ustawodawstwie powodują, że niezbędne jest wykreślenie odniesienia do zasiłku z tytułu urodzenia dziecka w sekcji "K. AUSTRIA" w części II załącznika II do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71.

(5) Właściwe jest dostosowanie sekcji "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "J. NIDERLANDY" i "M. FINLANDIA" załącznika IIa do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, aby uwzględnić zmiany w irlandzkim, włoskim, niderlandzkim i fińskim ustawodawstwie.

(6) Zmiany w irlandzkich i niderlandzkich ustawodawstwie powodują, że niezbędna jest zmiana odniesienia do przepisów prawnych w załączniku IV do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, sekcja "G. IRLANDIA" część A, sekcja "J. NIDERLANDY" część A lit. b) i część D ust. 1 lit. f).

(7) Niezbędne jest wykreślenie ust. 1 sekcji "B. DANIA" załącznika VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, aby uwzględnić zmiany w duńskich ustawodawstwie w zakresie ubezpieczenia w razie bezrobocia.

(8) Niezbędne jest, zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości (w szczególności zgodnie z orzeczeniem w sprawie C-251/94 Lafuente Nieto) dostosować ust. 4 lit. b) sekcji "D. HISZPANIA" załącznika VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, zgodnie z przepisami wewnętrznymi, w przypadku gdy kwota emerytury podstawowej jest obliczana na podstawie uprzednio złożonych składek.

(9) Niezbędne jest uzupełnienie ust. 7 sekcji "E. FRANCJA" załącznika VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 odniesieniem do zasiłku rodzinnego z tytułu zatrudnienia zarejestrowanej opiekunki/opiekuna do dziecka.

(10) Niezbędne jest uzupełnienie ust. 5 sekcji "G. IRLANDIA" załącznika VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, w celu uwzględnienia metody obliczania wynagrodzenia do celów przyznawania świadczeń z tytułu choroby i bezrobocia.

(11) Zmiany w niderlandzkim ustawodawstwie dotyczące osób pozostałych przy życiu i niezdolności do pracy w przypadku osób prowadzących działalność na własny rachunek powodują, że niezbędne jest dostosowanie sekcji "J. NIDERLANDY" załącznika VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71.

(12) Niezbędne jest wyjaśnienie stosowania fińskiego ustawodawstwa dotyczących rent i emerytur krajowych; należy dodać nowy ust. 4 do sekcji "M. FINLANDIA" załącznika VI do rozporządzenia (EWG) nr 1408/71.

(13) Reorganizacja administracyjna w Danii, Grecji, Irlandii, we Włoszech, w Luksemburgu, w Niderlandach, w Austrii i Finlandii powoduje, że niezbędne jest dostosowanie sekcji "B. DANIA" załączników 2, 3, 4 i 10, "F. GRECJA" załączników 1, 2, i 10, "G. IRLANDIA" załączników 2, 3, i 4, "H. WŁOCHY" załączników 2, 3 i 10, "I. LUKSEMBURG" załącznika 10, "J. NIDERLANDY" załączników 2, 3, 4 i 10 oraz "K. AUSTRIA" załączników 1, 2, 3, 4 i 10, "M. FINLANDIA" załączników 2, 3, 4 i 10 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72.

(14) Niezbędne jest dostosowanie pozycji "9. BELGIA - NIDERLANDY", "77. WŁOCHY- NIDERLANDY" "87. LUKSEMBURG-SZWECJA", "93. NIDERLANDY-ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" i "103. SZWECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" załącznika 5 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72.

(15) Niezbędne jest dokonanie zmiany sekcji "K. AUSTRIA" załącznika 9 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 w celu uwzględnienia zmiany austriackiego ustawodawstwa w zakresie świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa.

(16) Aby zrealizować swobodny przepływ pracowników w dziedzinie zabezpieczenia społecznego, niezbędna i właściwa jest zmiana zasad odnoszących się do koordynacji krajowych systemów zabezpieczenia społecznego poprzez instrument prawny Wspólnoty, który jest wiążący i bezpośrednio stosowany w każdym Państwie Członkowskim.

(17) Jest to zgodne z postanowieniami art. 3b ust. 3 Traktatu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (EWG) nr 1408/71 wprowadza się następujące zmiany:

1) Artykuł 29 ust. 1 lit. a)) otrzymuje brzmienie:

"a) świadczenia rzeczowe są realizowane przez instytucję miejsca zamieszkania członków rodziny zgodnie z ustawodawstwem stosowanym przez tę instytucję, przy czym koszty ponosi instytucja określona zgodnie z przepisami art. 27 lub art. 28 ust. 2; jeśli miejsce zamieszkania znajduje się we właściwym Państwie Członkowskim, świadczenia rzeczowe są realizowane przez właściwą instytucję, która ponosi ich koszt;"

2) W art. 31 lit. a) wyrazy "instytucja miejsca zamieszkania emeryta lub rencisty" zastępuje się wyrazami "instytucja miejsca zamieszkania emeryta lub rencisty lub członków jego rodziny;".

3) W załączniku I część I sekcja "G. IRLANDIA":

a) w ust. 1 wyrazy "sekcja 5 i 37 ustawy o opiece społecznej (tekst jednolity) z 1981 r." zastępuje się wyrazami "sekcje 9, 21 i 49 ustawy o opiece społecznej (tekst jednolity) z 1993 r.";

b) w ust. 2 wyrazy "sekcja 17a ustawy o opiece społecznej (tekst jednolity) z 1981 r." zastępuje się słowami "sekcja 17 i 21 ustawy o opiece społecznej (tekst jednolity) z 1993 r.".

4) W załączniku II część II sekcji "K. AUSTRIA" otrzymuje brzmienie:

"K. AUSTRIA

Brak"

5) W załączniku IIa wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji "B. DANIA" dodaje się nową literę:

"b) Zasiłek czasowy dla bezrobotnych, którzy zostali przyjęci do »pracy elastycznej« na okres 12 miesięcy (ledighedsydelse) (ustawa nr 455 z dnia 10 czerwca 1997 r.)";

b) w sekcji "F. GRECJA" lit. d), e), g), h) i i) otrzymują brzmienie:

"d) zasiłki dla osób cierpiących z powodu anemii hemolitycznej (ustawa 2362/1995; wspólne zarządzenie ministrów G4a/F.167/2073/82 oraz wspólne zarządzenie ministrów P47/F.222/225 oik. 4711/94);

e) zasiłek dla osób niesłyszących i niemych (ustawa wyjątkowa 421/37; wspólne zarządzenie ministrów D 8b 423/73, wspólne zarządzenie ministrów G4/F11.2/oik. 1929/82 i wspólne zarządzenie ministrów G4/F.422/oik.1142/85);

g) zasiłek dla osób chorych na spazmofilię (dekret z mocą ustawy 162/73; wspólne zarządzenie ministrów G4a/F.224/oik. 1434/84);

h) zasiłek dla osób ze znacznym upośledzeniem umysłowym (dekret z mocą ustawy 162/73; wspólne zarządzenie ministrów G4/F.12/oik. 1930/82, wspólne zarządzenie ministrów G4b/F.423/oik. 1167/84 i wspólne zarządzenie ministrów G4b/F.423/oik. 82/oik. 529/85);

i) zasiłek dla niewidomych (ustawa 958/79)"

c) w sekcji "G. IRLANDIA" lit. a)-g) otrzymują brzmienie:

"a) pomoc z tytułu bezrobocia (ustawa o opiece społecznej (tekst jednolity), 1993, część III, rozdział 2);

b) emerytury i renty z tytułu starości i niewidzenia (nieskładkowe) (ustawa o opiece społecznej (tekst jednolity), 1993, część III, rozdziały 4 i 5);

c) renty dla wdów, wdowców i sierot (nieskładkowe) (ustawa o opiece społecznej (tekst jednolity), 1993, część III, rozdział 6 znowelizowany przez część V ustawy o opiece społecznej, 1997);

d) zasiłek rodzinny dla rodziców samotnie wychowujących dziecko (ustawa o opiece społecznej (tekst jednolity), 1993, część III, rozdział 9);

e) zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem (ustawa o opiece społecznej (tekst jednolity), 1993, część III, rozdział 10);

f) dodatek uzupełniający dochód rodziny (ustawa o opiece społecznej (tekst jednolity), 1993, część V);

g) zasiłek z tytułu niepełnosprawności (ustawa o opiece społecznej, 1996, część IV."

d) w sekcji "H. WŁOCHY" dodaje się lit. h) w brzmieniu:

"h) zasiłek socjalny (ustawa nr 335 z dnia 8 sierpnia 1995 r.) przez:"

e) w sekcji "J. NIDERLANDY" wyraz "Brak" zastępuje się przez:

"świadczenia z tytułu niezdolności do pracy młodych osób niepełnosprawnych (ustawa z dnia 24 kwietnia 1997 r.)"

f) w sekcji "M. FINLANDIA" lit. d) otrzymuje brzmienie:

"d) wsparcie rynku pracy (ustawa o wsparciu rynku pracy 1542/93)."

6) W załączniku III wprowadza się następujące zmiany:

a) część A pozycja "98. AUSTRIA - SZWECJA" otrzymuje brzmienie:

"98. AUSTRIA - SZWECJA

Konwencja o zabezpieczeniu społecznym z dnia 21 marca 1996 r."

b) część B pozycja "98. AUSTRIA - SZWECJA" otrzymuje brzmienie:

"98. AUSTRIA - SZWECJA

Artykuł 5 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 21 marca 1996 r."

7) W załączniku IV wprowadza się następujące zmiany:

a) część A sekcja "G. IRLANDIA" otrzymuje brzmienie:

"G. IRLANDIA

Część II, rozdział 15 ustawy o opiece społecznej (tekst jednolity), 1993;"

b) część A sekcja "J. NIDERLANDY " lit. b) otrzymuje brzmienie:

"b) Ustawa z dnia 24 kwietnia 1997 r. o ubezpieczeniu z tytułu niezdolności do pracy osób prowadzących działalność na własny rachunek (WAZ), ze zmianami;"

c) część C sekcja "G. IRLANDIA" otrzymuje brzmienie:

"G. IRLANDIA

Wszystkie wnioski o emerytury, emerytury składkowe, emerytury składkowe dla wdów i wdowców;"

d) część D ust. 1 lit. f) otrzymuje brzmienie:

"f) niderlandzkie renty rodzinne zgodnie z ustawą z dnia 21 grudnia 1995 r. o powszechnym ubezpieczeniu osób, które pozostawały na utrzymaniu zmarłego."

8) W załączniku VI wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji "B. DANIA" uchyla się ust. 1;

b) sekcja "D. HISZPANIA", ust. 4 lit. b) otrzymuje brzmienie:

"b) kwotę otrzymywanej emerytury lub renty powiększa się o kwotę podwyżek i rewaloryzacji obliczanych na każdy kolejny rok dla emerytur lub rent tego samego rodzaju";

c) sekcja "E. FRANCJA" ust. 7 otrzymuje brzmienie:

"7 Nie naruszając art. 73 i 74 rozporządzenia, zasiłki mieszkaniowe, zasiłki z tytułu opieki nad dzieckiem w domu, zasiłki rodzinne na zatrudnienie zarejestrowanej opieki do dziecka i rodzicielski zasiłek z tytułu wychowania dzieci są przyznawane tylko zainteresowanym osobom i członkom ich rodziny mającym miejsce zamieszkania na terytorium francuskim";

d) ust. 5 sekcji "G. IRLANDIA" otrzymuje brzmienie:

"5. Do celów obliczania zarobków przy przyznawaniu świadczeń chorobowych lub zasiłku dla bezrobotnych zgodnie z irlandzkim ustawodawstwem kwota równa średniej płacy tygodniowej w danym roku pracowników najemnych kobiet lub mężczyzn w odpowiednim przypadku jest zapisywana na konto pracownika najemnego, nie naruszając art. 23 ust. 1 i 68 ust. 1 rozporządzenia z tytułu każdego tygodnia zatrudnienia przebytego w charakterze pracownika najemnego zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego w danym okresie";

e) w sekcji "J. NIDERLANDY":

1) w ust. 2 lit. f):

i) akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"f) w drodze odstępstwa od przepisów art. 45 ust. 1 ustawy o powszechnych ubezpieczeniach emerytalnych (AOW) i art. 63 ust. 1 ustawy powszechnej o ubezpieczeniach dla osób, które pozostawały na utrzymaniu zmarłego (ANW), małżonek pracownika najemnego lub osoby prowadzącej działalność na własny rachunek objętej obowiązkowym ubezpieczeniem, zamieszkujący w Państwie Członkowskim innym niż Niderlandy, jest uprawniony do wystąpienia o uzyskanie ubezpieczenia dobrowolnego zgodnie z tym ustawodawstwem, ale tylko za okresy po 2 sierpnia 1989 r., w czasie, w którym pracownik najemny lub osoba prowadzącą działalność na własny rachunek podlega lub podlegała ubezpieczeniu obowiązkowemu zgodnie z wymienionym wyżej ustawodawstwem. Uprawnienie to wygasa z dniem wygaśnięcia ubezpieczenia obowiązkowego pracownika najemnego lub osoby prowadzącej działalność na własny rachunek";

ii) w akapicie drugim, czwartym i piątym wyrazy "ogólne ustawodawstwo dotyczące ubezpieczeń dla wdów i sierot" zastępuje się wyrazem "ustawa powszechna o ubezpieczeniach osób, które pozostawały na utrzymaniu zmarłego";

2) w ust. 3:

i) dodaje się następujący nagłówek:

"3. Stosowanie niderlandzkiej ustawy powszechnej o ubezpieczeniu osób, które pozostawały na utrzymaniu zmarłego";

ii) lit. a) otrzymuje brzmienie:

"a) każdy pracownik najemny lub osoba prowadząca działalność na własny rachunek, która nie podlega już niderlandzkiej ustawie powszechnej o ubezpieczeniu osób, które pozostawały na utrzymaniu zmarłego, jest uznawana za ubezpieczoną zgodnie z tym ustawodawstwem, kiedy następuje realizacja ryzyka, w celu wykonania przepisów tytułu III rozdziału III rozporządzenia, o ile osoba ta jest ubezpieczona od tego samego ryzyka zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego lub, przy niespełnieniu tego warunku, w przypadku gdy renta rodzinna jest wymagalna zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego. Ten ostatni warunek jednakże uznaje się za spełniony w przypadku określonym w art. 48 ust. 1";

iii) akapit pierwszy lit. b) otrzymuje brzmienie:

"b) w przypadku gdy na podstawie lit. a), wdowa jest uprawniona do renty wdowiej zgodnie z niderlandzką ustawą powszechną o ubezpieczeniu osób, które pozostawały na utrzymaniu zmarłego, wysokość renty ustala się zgodnie z art. 46 ust. 2 rozporządzenia";

iv) lit. d) otrzymuje brzmienie:

"d) do celów art. 46 ust. 2 rozporządzenia tylko okresy ubezpieczenia spełnione po ukończeniu 15 roku życia zgodnie z niderlandzkim ustawodawstwem są traktowane jak okresy ubezpieczenia";

3) w ust. 4:

i) dodaje się następujący nagłówek:

"4. Zastosowanie niderlandzkich ustaw o niezdolności do pracy"

ii) w lit. a) po wyrazach "ustawa z dnia 11 grudnia 1975 r. o niezdolności do pracy (AAW)" dodaje się wyrazy: "oraz ustawa z dnia 24 kwietnia 1997 r. o ubezpieczeniach na wypadek niezdolności do pracy osób prowadzących działalność na własny rachunek";

iii) w lit. b) ppkt ii):

– wyrazy "ustawa z dnia 11 grudnia 1975 r. (AAW)" zastępuje się wyrazami: "ustawa z dnia 24 kwietnia 1997 r. o ubezpieczeniach na wypadek niezdolności do pracy osób prowadzących działalność na własny rachunek",

– skreśla się zdanie: "Jeśli kwota świadczenia ustalona zgodnie z przepisami ppkt i) jest niższa niż kwota wynikająca ze stosowania przepisów ppkt ii), wypłaca się ową wyższą kwotę zasiłku";

iv) w lit. c):

– w ustępie pierwszym wyrazy "wymieniona wyżej ustawa z dnia 11 grudnia 1975 r. (AWW)" zastępuje się wyrazami "ustawa z dnia 24 kwietnia 1997 r. o ubezpieczeniach na wypadek niezdolności do pracy osób prowadzących działalność na własny rachunek",

– po tiret trzecim dodaje się tiret czwarty w brzmieniu:

" okresy ubezpieczenia spełnione zgodnie z ustawą z dnia 24 kwietnia 1997 r. o ubezpieczeniach na wypadek niezdolności do pracy osób prowadzących działalność na własny rachunek (WAZ)";

f) w sekcji "K. AUSTRIA" dodaje się ust. 5 w brzmieniu:

"5. Przepisy art. 22 ust. 1 lit. a) rozporządzenia stosuje się również wobec osób objętych ubezpieczeniem na wypadek choroby zgodnie z austriacką ustawą o opiece nad szczególnie poszkodowanymi (Versorgungsgesetze)";

g) w sekcji "M. FINLANDIA" dodaje się ustęp w brzmieniu:

"4. Uznaje się przy stosowaniu przepisów tytułu 3 rozdziału III niniejszego rozporządzenia, że pracownik najemny lub osoba prowadząca działalność na własny rachunek, która nie jest już objęta Narodowym Systemem Emerytur i Rent, zachowuje status osoby ubezpieczonej, o ile w momencie gdy nastąpi realizacja ryzyka przewidzianego ubezpieczeniem, dana osoba jest objęta ubezpieczeniem zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego lub, jeśli nie ma to miejsca, gdy jest z takiego samego tytułu uprawniona do emerytury lub renty w świetle ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego. Jednakże ten ostatni warunek uznaje się za spełniony w przypadku określonym w art. 48 ust. 1."

Artykuł  2

W rozporządzeniu (EWG) nr 574/72 wprowadza się następujące zmiany:

1) W art. 29 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 1, po wyrazach "emeryt lub rencista oraz członkowie jego rodziny" dodaje się wyrazy "zamieszkujący w tym samym Państwie Członkowskim";

b) w ust. 2 i 5, po wyrazach "członkowie jego rodziny" dodaje się wyrazy "zamieszkujący w tym samym Państwie Członkowskim".

2) W art. 30 wprowadza się następujące zmiany:

a) w nagłówku po wyrazie "zamieszkujących" dodaje się wyrazy "poza właściwym Państwem Członkowskim";

b) w ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

– zdanie drugie otrzymuje brzmienie:

"Zaświadczenie wydawane przez instytucję lub instytucje odpowiadające za wypłacanie emerytury lub renty lub, jeżeli ma to zastosowanie, przez instytucję uprawnioną do podejmowania decyzji o przyznawaniu uprawnień do świadczeń rzeczowych, zachowuje ważność tak długo, jak długo instytucja właściwa dla miejsca zamieszkania członków rodziny nie zostanie powiadomiona o jego unieważnieniu,"

– po zdaniu drugim dodaje się następujące zdanie:

"Jeśli członkowie rodziny nie przedstawią zaświadczenia, instytucja miejsca zamieszkania kontaktuje się w celu jego uzyskania z instytucją lub instytucjami zobowiązanymi do wypłaty emerytury lub, jeżeli ma to zastosowanie, z instytucją do tego uprawnioną,"

c) ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Instytucja wydająca zaświadczenie, określona w ust. 1, informuje instytucję miejsca zamieszkania członków rodziny o zawieszeniu lub cofnięciu emerytury lub renty. Instytucja miejsca zamieszkania członków rodziny może w dowolnym momencie wystąpić do instytucji, która wydała zaświadczenie, o uzupełnienie go o wszelkie informacje związane z uprawnieniem do świadczeń rzeczowych";

d) po ust. 4 dodaje się ust. 5 w brzmieniu:

"5. Instytucja miejsca zamieszkania informuje instytucję wydającą zaświadczenie wymienioną w ust. 1 o wszelkich wpisach, których dokonuje zgodnie z przepisami tego ustępu"

3) W art. 31 na końcu ust. 3 dodaje się zdanie w brzmieniu:

"Jeśli ci ostatni zamieszkują na terytorium innego Państwa Członkowskiego niż emeryt lub rencista, zaświadczenie określone w ust. 1 jest wydawane przez instytucję ich miejsca zamieszkania, którą w świetle ust. 2 uznaje się za instytucję właściwą"

4) W art. 93 ust. 1 i 2 skreśla się wyrazy "art. 29 ust. 1".

5) W art. 95 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 1 po wyrazach "art. 28 ust. 1 i art. 28 lit. a)" dodaje się wyrazy "oraz art. 29 ust. 1";

b) w ust. 3 lit. b) wyrazy "emerytów lub rencistów i członkowie ich rodzin określonych w art. 28 ust. 2" zastępuje się wyrazami "emerytów lub rencistów i/lub członków ich rodzin, określonych w art. 28 ust. 2 lub art. 29 ust. 1".

6) W załączniku 1 wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji "F. GRECJA" dodaje się następujące ustępy:

"4. Υπουργός Εθνικής Αμύνης (Ministerstwo Obrony Narodowej, Ateny)

5. Υπουργός Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Minister Edukacji i Spraw Wyznań, Ateny)";

b) w sekcji "G. IRLANDIA" ust. 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Minister ds. Socjalnych, Wspólnoty i Rodziny, Dublin";

c) sekcja "K. AUSTRIA" otrzymuje brzmienie:

"K. AUSTRIA

1. Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales

(Federalny Minister Pracy, Zdrowia i Spraw

Socjalnych), Wiedeń

2. Bundesminister für Umwelt, Jugend and Familie

(Federalny Minister ds. Środowiska, Młodzieży i

Rodziny), Wiedeń"

7) W załączniku 2 wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji "B. DANIA" w ust. 2 lit. a) i 3 lit. a) wyrazy: "Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Państwowy Urząd Zabezpieczenia Społecznego i Opieki Społecznej), København" z prawej kolumny zastępuje się wyrazami:

"Den Sociale Sikringsstyrelse (Urząd Zabezpieczenia Społecznego), København";

b) w sekcji "F. GRECJA":

1) w pozycji 1-6 ppkt i), ii) i iii) otrzymują odpowiednio oznaczenia lit. a), b) i c);

2) do pozycji 1 dodaje się następujące litery:

"d) specjalny system dla pracowników

służby publicznej:

i) pracownicy służby cywilnej:

Υπουργείο ΥγείαςκαιΠρόνοιας, Αθήνα (Ministerstwo Zdrowia i Opieki, Ateny)

ii) pracowników administracji

lokalnych

ΤαμείοΥγείαςΔημοτικώνκαιΚοινοτικών Υπαλλήλων (ΤΥΔΚΥ) Αθήνα (Fundusz Zdrowia dla Pracowników Urzędów Miejskich i Gminnych, TYDKY, Ateny)

iii) personel wojskowy w służbie

czynnej

Υπουργείο Εθνικής Αμύνης, Αθήνα (Ministerstwo Obrony Narodowej, Ateny)

iv) personel wojskowy w służbie

czynnej w Straży Portowej

Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας (Ministerstwo Marynarki Handlowej, Piraeus);

e) Specjalny system transportu dla

studentów szkół wyższych i

technicznych:

Ειδικόσύστημαπερίθαλψηςφοιτητώνκαι σπουδαστών ΑΕΙ και TEI. Szkoły wyższe i techniczne (AEI i TEI) na zasadzie rozpatrywania poszczególnych przypadków"

c) w sekcji "G. IRLANDIA" ust. 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Świadczenia pieniężne:

a) Zasiłki dla bezrobotnych:

Department of Social, Community and Family Affairs (Ministerstwo Spraw Socjalnych, Społeczności i Rodziny) Dublin, w tym urzędy regionalne odpowiedzialne za wypłacanie zasiłków dla bezrobotnych

b) Starość i śmierć (emerytury i

renty rodzinne):

Department of Social Community and Family Affairs, Pension Services Office, Sligo

c) Zasiłki rodzinne:

Department of Social Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny,Co. Donegal

d) Świadczenia z tytułu inwalidztwa

i macierzyństwa:

Department of Social Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford

e) Inne świadczenia pieniężne:

Department of Social Community and Family Affairs, Dublin"

d) w sekcji "H. WŁOCHY":

1) w ust. 1A w lit. b) ppkt ii) i lit. c) ppkt ii) wyrazy "Cassa marittima (fundusz morski, w którym dana osoba jest zarejestrowana)" w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami:

"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo - Urząd Opieki Socjalnej w sektorze morskim)"

2) w ust. 2A w lit. b) ppkt ii) i lit. c) ppkt ii) wyrazy "Cassa marittima (fundusz morski, w którym dana osoba jest zarejestrowana)" w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami:

"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo - Urząd Opieki Socjalnej w sektorze morskim)"

3) w ust. 3B skreśla się lit. d);

4) w ust. 4 wyrazy "Cassa marittima (fundusz morski, w którym dana osoba jest zarejestrowana)" w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami.

"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo - Urząd Opieki Socjalnej w sektorze morskim)"

e) w sekcji "J. NIDERLANDY":

1) w ust. 1 lit. b), 2 lit. a) ppkt i) i ust. 4, wyrazy "Bedrijfsvereniging (Stowarzyszenie Zawodowe i Handlowe), w którym ubezpieczony jest pracodawca ubezpieczonego" zastępuje się wyrazami:

"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Państwowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego) za pośrednictwem agencji, w której osoba ubezpieczona byłaby zarejestrowana, gdyby zatrudniała pracowników";

2) w ust. 2 lit. a) ppkt ii) wyrazy "Bedrijfsvereniging (Stowarzyszenie Zawodowe i Handlowe), w którym ubezpieczona osoba byłaby ubezpieczona, gdyby zatrudniała pracowników" zastępuje się wyrazami:

"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Państwowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego) za pośrednictwem agencji, w której zarejestrowany jest pracodawca ubezpieczonego"

3 w ust. 2 lit. b) i 6 lit. b) wyrazy "Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nowe Powszechne Stowarzyszenie Zawodowe i Handlowe), Amsterdam" zostają zastąpione wyrazami: "Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Państwowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego) za pośrednictwem GAK Nederland BV, Amsterdam";

f) w sekcji "K. AUSTRIA" ust. 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Świadczenia rodzinne:

a) świadczenia rodzinne z wyjątkiem zasiłku z

tytułu urlopu rodzicielskiego (Karenzgeld)

Finanzamt (Urząd Podatkowy)

b) zasiłek z tytułu urlopu rodzicielskiego

(Karenzgeld)

Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych) właściwy dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby"

g) w sekcji "M. FINLANDIA":

1) W ust. 1 lit. b) wprowadza się następujące zmiany:

i) dodaje się nowy akapit w brzmieniu:

"ii) rehabilitacja zakładu ubezpieczeń

społecznych:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki"

ii) ust. 1 lit. b) ppkt ii) otrzymuje oznaczenie ust. 1 lit. b) ppkt iii);

2) w ust. 4 w prawej kolumnie wyrazy "Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki" oraz wyraz "lub" skreśla się;

3) w ust. 5 lit. a), w prawej kolumnie między wyrazami "Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki" oraz wyrazem "lub" dodaje się następujące wyrazy:

"oraz Ahvenanmaan maakunnan työvoimatoimikunta/Arbetskraftskommissionen i landskapet Åland (Komisja Zatrudnienia w prowincji Åland)"

4) dodaje się nowy ustęp w brzmieniu:

"7. Specjalne świadczenia

nieskładkowe

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki"

8) W załączniku 3 wprowadza się następujące zmiany:

a) w lit. b) i c) sekcji "B. DANIA", części "1. INSTYTUCJE MIEJSCA ZAMIESZKANIA" wyrazy "Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Państwowy Urząd Zabezpieczenia Społecznego i Opieki Społecznej), København" z prawej kolumny zastępuje się wyrazami:

"Den Sociale Sikringsstyrelse (Urząd Zabezpieczenia Społecznego), København"

b) w sekcji "G. IRLANDIA" w ust. 2 dotychczasowy tekst otrzymuje brzmienie:

"2. Świadczenia pieniężne:

a) Świadczenia z tytułu bezrobocia:

Department of Social, Community and Family Affairs (Ministerstwo Spraw Socjalnych, Społeczności i Rodziny), Dublin, w tym urzędy regionalne odpowiedzialne za wypłacanie świadczeń z tytułu bezrobocia

b) Emerytury i renty z tytułu

starości i śmierci:

Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office, Sligo

c) Zasiłki rodzinne:

Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal

d) Świadczenia z tytułu inwalidztwa

i zasiłki macierzyńskie:

Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford

e) Inne zasiłki pieniężne:

Department of Social, Community and Family Affairs, Dublin"

c) w sekcji "H. WŁOCHY":

1) w ust. 1A lit. b) ppkt ii) wyrazy "Cassa marittima competente per territorio (fundusz morski, w którym dana osoba jest zarejestrowana)" w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami:

"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo - Urząd Opieki Socjalnej w sektorze morskim)"

2) w ust. 3B skreśla się lit. d);

d) w sekcji "J. NIDERLANDY":

1. w ust. 1 lit. b), 2 lit. b) i ust. 4, wyrazy "Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nowe Powszechne Stowarzyszenie Zawodowe i Handlowe)" zastępuje się wyrazami:

"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Państwowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego) za pośrednictwem GAK Nederland BV, Amsterdam";

2. w ust. 2 lit. a) wyrazy "Bedrijfsvereniging (Stowarzyszenie Zawodowe i Handlowe)" zastępuje się wyrazami:

"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Państwowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego) za pośrednictwem GAK Nederland BV, Amsterdam";

e) w sekcji "K. AUSTRIA":

1) ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

"1. Ubezpieczenie na wypadek choroby:

a) w celu stosowania:

i) artykułu 27 rozporządzenia:

właściwa instytucja

ii) artykułu 31 rozporządzenia i art. 31

ust.1 rozporządzenia wykonawczego w

stosunku do instytucji miejsca

zamieszkania emeryta lub rencisty

wymienionego w art. 27

rozporządzenia:

właściwa instytucja

iii) artykułu 31 rozporządzenia i art. 31

ust. 1 rozporządzenia wykonawczego w

stosunku do instytucji miejsca

zamieszkania członka rodziny

mieszkającego we właściwym państwie:

właściwa instytucja

b) we wszystkich pozostałych przypadkach

Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych) właściwy dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby lub, w przypadku leczenia w szpitalu lub klinice, za którą odpowiada Landesfonds (fundusz Landu), Landesfonds właściwy dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby"

2) w ust. 3 lit. a) tekst prawej kolumny otrzymuje brzmienie: "Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych) miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby lub, w przypadku leczenia w szpitalu lub klinice, za którą odpowiada Landesfonds (fundusz Landu), Landesfonds miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby albo Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Generalny Zakład Ubezpieczeń Wypadkowych), Wiedeń, który może również przyznawać świadczenia";

3) ustęp 5 otrzymuje brzmienie:

"5. Świadczenia rodzinne:

a) Zasiłki rodzinne, z wyjątkiem zasiłku z

tytułu urlopu rodzicielskiego (Karenzgeld):

Finanzamt (Urząd Skarbowy) miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby

b) Zasiłek z tytułu urlopu rodzicielskiego

(Karenzgeld):

Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych) miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby"

f) w sekcji "M. FINLANDIA":

1) ustęp 1 lit. b) ppkt i) otrzymuje brzmienie:

"i) Zwrot kosztów ubezpieczenia zdrowotnego

i rehabilitacja zakładu ubezpieczeń

społecznych:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zakład Ubezpieczeń Społecznych)";

2) ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe

Tapaturmavakuutuslaitosten: litto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas förbund (Federacja Instytucji Ubezpieczenia Wypadkowego), Helsinki"

3) w ust. 1 lit. a), 2 lit. a), ust. 4 lit. a) i b) ppkt i) oraz 5 w prawej kolumnie słowo "Helsinki" po nazwie instytucji skreśla się.

9) W załączniku 4 wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji "B. DANIA" w ust. 1 lit. b), ust. 2, 3 i 5 wyrazy "Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Państwowy Urząd Zabezpieczenia Społecznego i Opieki Społecznej), København" w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami:

"Den Sociale Sikringsstyrelse (Urząd Zabezpieczenia Społecznego), København"

b) w sekcji "G. IRLANDIA" ust. 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Świadczenia pieniężne:

a) Starość i śmierć (emerytury i

renty rodzinne):

Department of Social, Community and Family Affairs (Ministerstwo Spraw Socjalnych, Społeczności i Rodziny), Pension Services Office, Sligo

b) Zasiłki rodzinne:

Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny,Co. Donegal

c) Świadczenia z tytułu inwalidztwa

i zasiłki macierzyńskie:

Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services Office, Longford

d) Inne świadczenia pieniężne:

Department of Social, Community and Family Affairs, Dublin"

c) w sekcji "J. NIDERLANDY" w ust. 1 lit. b) prawa kolumna, wyrazy "Algemene Bedrijfsvereniging (Nowe Powszechne Stowarzyszenie Zawodowe i Handlowe), Amsterdam" zastępuje się wyrazami:

"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Państwowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego) za pośrednictwem GAK Nederland BV, Amsterdam"

d) w sekcji "K. AUSTRIA":

1) ustęp 2 otrzymuje brzmienie::

"2. Ubezpieczenie na wypadek

bezrobocia

Landesgeschäftsstelle Wien des Arbeitsmarktservice, Wien (Rejonowy Urząd Obsługi Rynku Pracy, Wiedeń)"

2) ustęp 3 "Świadczenia rodzinne" otrzymuje brzmienie:

"3. Świadczenia rodzinne

a) Świadczenia rodzinne, z wyjątkiem

zasiłku z tytułu urlopu

rodzicielskiego (Karenzgeld):

Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Federalne Ministerstwo ds. Środowiska, Młodzieży i Rodziny, Wiedeń);

b) Zasiłek z tytułu urlopu

rodzicielskiego (Karenzgeld):

Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Federalne Ministerstwo Pracy, Zdrowia i Spraw Socjalnych), wydział III, Wiedeń"

e) w sekcji "M. FINLANDIA":

1) w ust. 1 wyrazy "Świadczenia z tytułu śmierci" w lewej kolumnie zastępuje się przez "emerytury lub z tytułu zatrudnienia";

2) ust. 2 skreśla się.

10) W załączniku 5 wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji "9. BELGIA - NIDERLANDY " lit. a) skreśla się, lit. b), c) i d) otrzymują odpowiednio oznaczenie lit. a), b) i c);

b) w sekcji "77. WŁOCHY - NIDERLANDY" dodaje się lit. c):

"c) porozumienie z dnia 24 grudnia 1996 r./dnia 27 lutego 1997 r. w sprawie art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia";

c) sekcja "87. LUKSEMBURG - SZWECJA" otrzymuje brzmienie:

"87. LUKSEMBURG - SZWECJA

Układ z dnia 27 listopada 1996 r. o zwrocie poniesionych kosztów w dziedzinie zabezpieczenia społecznego"

d) w sekcji "93. NIDERLANDY - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" lit. b) i c) skreśla się, a lit. d) otrzymuje oznaczenie lit. b);

e) sekcja "103. SZWECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" otrzymuje brzmienie:

"103. SZWECJA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Układ z dnia 15 kwietnia 1997 r. dotyczące art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia (zwrot lub odstąpienie od zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych) i art. 105 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (odstąpienie od zwrotu kosztów kontroli administracyjnych i badań medycznych)."

11) W załączniku 9, sekcja "K. AUSTRIA" otrzymuje brzmienie:

"K. AUSTRIA

Roczny średni koszt świadczeń rzeczowych jest obliczany poprzez uwzględnienie świadczeń udzielanych przez Gebietskrankenkassen (Rejonowy Urząd Ubezpieczeń Zdrowotnych) i przez Landesfonds (organy odpowiedzialne za leczenie szpitalne na poziomie Landów)."

12) W załączniku 10 wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji "B. DANIA":

1) w ust. 1, 2, 3 i 7 lit. b) w prawej kolumnie wyrazy "Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Państwowy Urząd Zabezpieczenia i Opieki Społecznej), København" zastępuje się wyrazami:

"Den Sociale Sikringsstyrelse (Urząd Zabezpieczenia Społecznego), København"

2) ustęp 2 w lewej kolumnie otrzymuje brzmienie:

"2. Do celów art. 14 ust. 1 lit. b) i ust. 2 lit. a), art. 14a ust. 1 lit. b) oraz art. 14b ust. 1 i 2 rozporządzenia";

3. ustęp 5 otrzymuje brzmienie:

"5. Do celów stosowania art. 80

ust. 2, 81 i art. 84 ust.

2 rozporządzenia wykonawczego:

Fundusz ubezpieczeń na wypadek bezrobocia, do którego dana osoba ostatnio należała. Direktoratet for Arbejdsloshedsforsikringen (Państwowy Urząd Ubezpieczeń na Wypadek Bezrobocia), København, o ile dana osoba nie należała do żadnego funduszu ubezpieczeń na wypadek bezrobocia"

b) w sekcji "E. FRANCJA" ust. 5 otrzymuje brzmienie:

"5. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia:

i) na zasadach ogólnych:

Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants (Centrum Zabezpieczenia Społecznego dla Pracowników Migrujących)

ii) systemy rolnicze (pracownicy

najemni i osoby prowadzące

działalność na własny rachunek):

Ministere de l’agriculture (Ministerstwo Rolnictwa), Paryż";

c) w sekcji "F. GRECJA" ust. 7 lit. c) otrzymuje brzmienie:

"c) Inne świadczenia:

i) dla pracowników najemnych, osób

prowadzących działalność na własny

rachunek i pracowników

administracji lokalnych:

ΙδρυμαΚοινωνικώνΑσφαλίσεων

(Instytut Ubezpieczeń Socjalnych, Ateny)

ii) dla pracowników służby cywilnej:

ΥπουργείοΥγείαςκαιΠρόνοιας, Αθήνα (Ministerstwo Zdrowia i Opieki, Ateny)

iii) dla personelu wojskowego w służbie

czynnej

Υπουργείο Εθνικής Αμύνης, Αθήνα (Ministerstwo Obrony Narodowej, Ateny)

iv) dla personelu wojskowego w służbie

czynnej w Straży Portowej:

ΥπουργείοΕμπορικήςΝαυτιλίας, Πειραιάς (Ministerstwo Marynarki Handlowej, Pireus)

v) dla studentów AEI i TEI:

ΥπουργείοΕθνικήςΠαιδείαςκαιΘρησκευμάτων, Αθήνα (Ministerstwo Edukacji i Spraw Wyznań, Ateny);"

d) w sekcji "G. IRLANDIA" w ust. 1, 2, 3 lit. b) i 4 lit. a) wyrazy "Department of Social Welfare (Ministerstwo Opieki Społecznej), Dublin" w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami:

"Department of Social, Community and Family Affairs (Ministerstwo Spraw Socjalnych, Społeczności i Rodziny), Dublin";

e) w sekcji "H. WŁOCHY" w ust. 3 tekst w obu kolumnach czwarta pozycja zatytułowanego "dla położnych" skreśla się;

f) w ust. 3 sekcji "I. LUKSEMBURG" w prawej kolumnie wyrazy "Inspection géneralé de la sécurité sociale (Generalny Inspektorat ds. Zabezpieczenia Społecznego), Luksemburg" zastępuje się wyrazami:

"Centre commun de la sécurité sociale (Wspólny Ośrodek ds. Zabezpieczenia Społecznego), Luksemburg"

g) w sekcji "J. NIDERLANDY":

1) w ust. 3 wyrazy "Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nowe Powszechne Stowarzyszenie Zawodowe i Handlowe), Amsterdam" w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami:

"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Państwowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego) za pośrednictwem GAK Nederland BV, Amsterdam"

2) w ust. 4 lit. b) wyrazy "Algemeen Werkloosheidsfonds (Powszechny Fundusz Bezrobocia), Zontermeer" w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami:

"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Państwowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego) za pośrednictwem GAK Nederland BV, Amsterdam"

h) w sekcji "K. AUSTRIA":

1) ustępy 1-3 otrzymują brzmienie:

"1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1

lit. b), 14a ust. 1 lit. b) i

art. 17 rozporządzenia:

Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Federalny Minister Pracy, Zdrowia i Spraw Socjalnych), Wiedeń, w porozumieniu z Bundesminister für Umwelt, Jugend and Familie (Federalny Minister ds. Środowiska, Młodzieży i Rodziny), Wiedeń

2. Do celów stosowania art. 11, 11a,

12a, 13 i 14 rozporządzenia

wykonawczego:

a) Gdy dana osoba podlega

austriackiemu ustawodawstwu:

właściwy system ubezpieczeń na wypadek choroby

b) we wszystkich innych przypadkach:

Hauptverband der österreichischen Versicherungsträger (Centralne Stowarzyszenie Austriackich Zakładów Ubezpieczeń Społecznych), Wiedeń

3. Do celów stosowania art. 14d ust. 3

rozporządzenia:

właściwa instytucja"

2) ust. 6 otrzymuje brzmienie:

"6. Do celów stosowania art. 85 ust. 2 i

86 ust. 2 rozporządzenia

wykonawczego w związku z zasiłkiem z

tytułu urlopu rodzicielskiego

(Karenzgeld):

Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych) ostatniego miejsca zamieszkania lub pobytu danej osoby"

i) w sekcji "M. FINLANDIA":

1) ustęp 5 otrzymuje brzmienie:

"5. Do celów stosowania art. 41

rozporządzenia wykonawczego:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Zakład Zabezpieczenia Rentowo-Emerytalnego), Helsinki"

2) Skreśla się ust. 6.

13) W załączniku 11 sekcja "F. GRECJA", pozycje 1, 2, 3 i 4 skreśla się.

Artykuł  3
1.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie pierwszego dnia następnego miesiąca po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
2.
Artykuł 1 ust. 7 lit. d), ust. 8 lit. e) pkt 1) i ust. 8 lit. e) pkt 2) ppkt i)-iv) stosuje się z mocą od dnia 1 lipca 1996 r.
3.
Artykuł 2 ust. 7 lit. e), ust. 8 lit. d), ust. 9 lit. c) i ust. 12 lit. g) stosuje się z mocą od dnia 1 marca 1997 r.
4.
Artykuł 1 ust. 5 lit. e), ust. 7 lit. b) i ust. 8 lit. e) pkt 3) ppkt ii)-iv)stosuje się z mocą od dnia 1 stycznia 1998 r.
5.
Artykuł 1 ust. 1 i 2 oraz art. 2 ust. 1-5 stosuje się z mocą od dnia 1 stycznia 1998 r., w stosunku do Republiki Francuskiej stosuje się z mocą od dnia 1 stycznia 2002 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 4 czerwca 1998 r.
W imieniu Rady
D. BLUNKETT
Przewodniczący

_______

(1) Dz.U. C 290 z 24.9.1997, str. 28.

(2) Dz.U. C 152 z 18.5.1998.

(3) Dz.U. C 73 z 9.3.1998, str. 42.

(4) Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2. Rozporządzenie uaktualnione rozporządzeniem (WE) nr 118/97 (Dz.U. L 28 z 30.1.1997, str. 1) i ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1290/97 (Dz.U. L 176 z 4.7.1997, str. 1).

(5) Dz.U. L 74 z 27.3.1972, str. 1. Rozporządzenie uaktualnione rozporządzeniem (WE) nr 118/97 (Dz.U. L 28 z 30.1.1997, str. 1) i ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1290/97 (Dz.U L 176 z 4.7.1997, str. 1).

(6) Dz.U. L 335 z 30.12.1995, str. 1.

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1998.168.1

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 1223/98 zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, pracowników pracujących na własny rachunek i ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie oraz rozporządzenie (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71
Data aktu: 04/06/1998
Data ogłoszenia: 13/06/1998
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/07/1996, 01/03/1997, 01/01/1998, 01/07/1998