Komisarz,
Komisja Wspólnot Europejskich,
200 Rue de la Loi/Wetstraat,
1049 Bruksela.
Waszyngton, dnia 30 maja 1995 roku
Szanowny Panie Komisarzu,
W odniesieniu do rozmów między przedstawicielami Rządu Stanów Zjednoczonych Ameryki (zwanego dalej USA) i Wspólnotą Europejską (zwaną dalej WE) dotyczących zamówień publicznych, mam zaszczyt potwierdzić, co następuje:
1. USA i WE zgadzają się zmienić swój odpowiedni dodatek I do Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 roku, zgodnie z załączonymi do niniejszego listu dokumentami.
2. USA zapewniają dostawcom towarów i usług WE, włączając usługi budowlane, traktowanie nie mniej korzystne niż dostawcom pozastanowym dla Zarządu Portu Massachusetts oraz stanów Wirginia Zachodnia, Północna Dakota, jak również Illinois na dostawy nieobjęte Porozumieniem w sprawie zamówień publicznych, i dostawcom pozamiejskim dla miast Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis, Nashville i San Antonio.
3. USA i WE zgadzają się współpracować i podjąć wszelkie niezbędne kroki, aby znacznie poprawić przejrzystość zawiadomień o zamierzonych zamówieniach publicznych w celu zapewnienia, że umowy objęte Porozumieniem w sprawie zamówień publicznych mogą być jasno rozpoznawane jako takie.
4. USA i WE zgadzają się, że stosowanie Protokołu Ustaleń między USA a WE w sprawie zamówień publicznych z dnia 25 maja 1993 roku zostanie przedłużone do dnia wejścia w życie Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 roku.
5. USA zgadzają się, że po wejściu w życie niniejszego Porozumienia, tak szybko jak to możliwe, lecz nie później niż w dniu wejścia w życie Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, wypełnią swoje obowiązki w odniesieniu do Zarządu Elektryfikacji Wsi, zawarte w dodatku I załącznika 3 załączonego do niniejszego listu.
Będę wdzięczny, Panie Komisarzu, jeżeli Pan uprzejmie potwierdzi, że niniejszy list i załączone do niego dokumenty poprawnie określają ustalenia osiągnięte między nami.
Proponuję, aby w przypadku wyrażania zgody przez WE niniejszy list i załączniki do niego oraz Pana odpowiedź w tej kwestii stanowiły porozumienie między WE a Rządem USA, które wejdzie w życie z datą niniejszego listu, z wyjątkiem wyżej wymienionego punktu 2, który stanie się skuteczny do wejścia w życie Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu dnia 15 kwietnia 1994 roku.
Proszę przyjąć, Panie Komisarzu, wyrazy mojego najwyższego poważania.
(podpis pominięto)
Michael KANTOR
Dokumenty załączone: Zmienione załączniki 2 i 3 Uwag Ogólnych dodatku I Stanów Zjednoczonych Ameryki
Zmienione uwagi ogólne i odstępstwa od postanowień artykułu III dodatku I WE.
Ambasador Michael Kantor,
Przedstawiciel Handlowy Stanów Zjednoczonych,
Biuro Wykonawcze Prezesa,
WASZYNGTON DC 20506
(Stany Zjednoczone Ameryki).
Bruksela, dnia 30 maja 1995 roku
Szanowny Panie Ambasadorze,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:
"W odniesieniu do rozmów między przedstawicielami Rządu Stanów Zjednoczonych Ameryki (zwanego dalej USA) i Wspólnotą Europejską (zwaną dalej WE) dotyczących zamówień publicznych, mam zaszczyt potwierdzić, co następuje:
1. USA i WE zgadzają się zmienić swój odpowiedni dodatek I do Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 roku, zgodnie z załączonymi do niniejszego listu dokumentami.
2. USA zapewniają dostawcom towarów i usług WE, włączając usługi budowlane, traktowanie nie mniej korzystne niż dostawcom pozastanowym dla Zarządu Portu Massachusetts oraz stanów Wirginia Zachodnia, Północna Dakota, jak również Illinois na dostawy nieobjęte Porozumieniem w sprawie zamówień publicznych, i dostawcom pozamiejskim dla miast Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis, Nashville i San Antonio.
3. USA i WE zgadzają się współpracować i podjąć wszelkie niezbędne kroki, aby znacznie poprawić przejrzystość zawiadomień o zamierzonych zamówieniach publicznych w celu zapewnienia, że umowy objęte Porozumieniem w sprawie zamówień publicznych mogą być jasno rozpoznawane jako takie.
4. USA i WE zgadzają się, że stosowanie Protokołu Ustaleń między USA a WE w sprawie zamówień publicznych z dnia 25 maja 1993 roku zostanie przedłużone do dnia wejścia w życie Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 roku.
5. USA zgadzają się, że po wejściu w życie niniejszego Porozumienia, tak szybko jak to możliwe, lecz nie później niż w dniu wejścia w życie Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, wypełnią swoje obowiązki w odniesieniu do Zarządu Elektryfikacji Wsi, zawarte w dodatku I załącznika 3 załączonego do niniejszego listu.
Będę wdzięczny, Panie Komisarzu, jeżeli Pan uprzejmie potwierdzi, że niniejszy list i załączone do niego dokumenty poprawnie określają ustalenia osiągnięte między nami.
Proponuję, aby w przypadku wyrażania zgody przez WE niniejszy list i załączniki do niego oraz Pana odpowiedź w tej kwestii stanowiły porozumienie między WE a Rządem USA, które wejdzie w życie z datą niniejszego listu, z wyjątkiem wyżej wymienionego punktu 2, który stanie się skuteczny do wejścia w życie Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu dnia 15 kwietnia 1994 roku.
Proszę przyjąć, Panie Komisarzu, wyrazy mojego najwyższego poważania.
Z poważaniem,
Michael KANTOR
Dokumenty załączone: zmienione załączniki 2 i 3 i Uwagi Ogólne dodatku I Stanów Zjednoczonych Ameryki.
Zmienione uwagi ogólne i wyłączenia z postanowień artykułu III dodatku I WE.".
Mam zaszczyt potwierdzić, że WE zgadza się na wspólne ustalenia wymienione w Pana liście i załączonych dokumentach oraz że Pana list, niniejsza odpowiedź i załączone dokumenty stanowią Porozumienie między WE i Rządem USA.
Proszę przyjąć, Panie Ambasadorze, wyrazy mojego najwyższego poważania.
Z poważaniem,
(podpis pominięto)
Leon BRITTAN
ZMIENIONE ZAŁĄCZNIKI 2 I 3 ORAZ OGÓLNA INFORMACJA DO ZAŁĄCZNIKA 1 STANÓW ZJEDNOCZONYCH
ZAŁĄCZNIK 2
JEDNOSTKI SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO, KTÓRE ZAOPATRUJĄ SIĘ ZGODNIE Z POSTANOWIENIAMI NINIEJSZEGO POROZUMIENIA
Próg: 355.000 SDR w odniesieniu do dostaw i usług
5 milionów SDR w odniesieniu do budownictwa
WYKAZ PODMIOTÓW
Arizona
Executive branch agencies
Arkansas
Executive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction services
California
Executive branch agencies
Colorado
Executive branch agencies
Connecticut
Department of Administrative Services
Connecticut Department of Transportation
Connecticut Department of Public Works
Constituent Units of Higher Education
Delaware(*)
Administrative Services (Central Procurement Agency)
State Universities
State Colleges
Florida(*)
Executive branch agencies
Hawaii
Department of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction)
Idaho
Central Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)
Illinois(*)
Department of Central Management Services
Iowa(*)
Department of General Services
Department of Transportation
Board of Regents "Institutions (universities)"
Kansas
Executive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraft
Kentucky
Division of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projects
Louisiana
Executive branch agencies
Maine(*)
Department of Administrative and Financial Services
Bureau of General Services (covering State government agencies and school construction)
Maine Department of Transportation
Maryland(*)
Office of the Treasury
Department of the Environment
Department of General Services
Department of Housing and Community Development
Department of Human Resources
Department of Licensing and Regulation
Department of Natural Resources
Department of Public Safety and Correctional Services
Department of Personnel
Department of Transportation
Massachusetts
Executive Office for Administration and Finance
Executive Office of Communities and Development
Executive Office of Consumer Affairs
Executive Office of Economic Affairs
Executive Office of Education
Executive Office of Elder Affairs
Executive Office of Environmental Affairs
Executive Office of Health and Human Service
Executive Office of Labor
Executive Office of Public Safety
Executive Office of Transportation and Construction
Michigan(*)
Department of Management and Budget
Minnesota
Executive branch agencies
Mississippi
Department of Finance and Administration (does not include services)
Missouri
Office of Administration
Division of Purchasing and Materials Management
Montana
Executive branch agencies (only for services and construction)
New York(*)
State agencies
State university system
Public authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandates
In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not covered
Nebraska
Central Procurement Agency
New Hampshire(*)
Central Procurement Agency
Oklahoma(*)
Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction services
Oregon
Department of Administrative Services
Pennsylvania(*)
Executive branch agencies, including:
Governor's Office
Department of the Auditor General
Treasury Department
Department of Agriculture
Department of Banking
Pennsylvania Securities Commission
Department of Health
Department of Transportation
Insurance Department
Department of Aging
Department of Correction
Department of Labor and Industry
Department of Military Affairs
Office of Attorney General
Department of General Services
Department of Education
Public Utility Commission
Department of Revenue
Department of State
Pennsylvania State Police
Department of Public Welfare
Fish Commission
Game Commission
Department of Commerce
Board of Probation and Parole
Liquor Control Board
Milk Marketing Board
Lieutenant Governor's Office
Department of Community Affairs
Pennsylvania Historical and Museum Commission
Pennsylvania Emergency Management Agency
State Civil Service Commission
Pennsylvania Public Television Network
Department of Environmental Resources
State Tax Equalization Board
Department of Public Welfare
State Employees' Retirement System
Pennsylvania Municipal Retirement Board
Public School Employees' Retirement System
Pennsylvania Crime Commission
Executive Offices
Rhode Island
Executive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipment
South Dakota
Central Procuring Agency (including universities and penal institutions)
In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not covered
Tennessee
Executive branch agencies (excluding services and construction)
Texas
General Services Commission
Utah
Executive branch agencies
Vermont
Executive branch agencies
Washington
Washington State executive branch agencies, including:
General Administration
Department of Transportation
State Universities
In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not covered
Wisconsin
Executive branch agencies, including:
Department of Administration
State Correctional Institutions
Department of Development
Educational Communications Board
Department of Employment Relations
State Historical Society
Department of Health and Social Services
Insurance Commissioner
Department of Justice
Lottery Board
Department of Natural Resources
Administration for Public Instruction
Racing Board
Department of Revenue
State Fair Park Board
Department of Transportation
State University System
Wyoming (*)
Procurement Services Division
Wyoming Department of Transportation
University of Wyoming
Uwagi do załącznika 2
Oprócz warunków wymienionych w Uwagach Ogólnych, stosuje się następujące warunki:
1. W odniesieniu do stanów oznaczonych gwiazdką z uprzednio istniejącymi ograniczeniami niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zaopatrzenia w stal klasy konstrukcyjnej (włączając wymagania w sprawie prac podwykonawczych), pojazdy mechaniczne i węgiel.
2. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do preferencji lub ograniczeń związanych z programami wspierającymi rozwój obszarów zagrożonych i przedsiębiorstw, których właścicielami są mniejszości, niepełnosprawni, weterani i kobiety.
3. Postanowienia niniejszego załącznika nie powinny być rozumiane w sposób uniemożliwiający jakiemukolwiek podmiotowi stanowemu stosowanie ograniczeń, które wspierają ochronę środowiska w tym stanie, o ile tylko takie ograniczenia nie są ukrytymi barierami dla handlu międzynarodowego.
4. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do jakichkolwiek zamówień dokonywanych przez podmiot objęty porozumieniem w imieniu podmiotów nieobjętych tym porozumieniem na innym szczeblu rządowym.
5. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do ograniczeń związanych z funduszami federalnymi przeznaczonymi na projekty komunikacji zbiorowej i autostrad.
ZAŁĄCZNIK 3
WSZYSTKIE POZOSTAŁE PODMIOTY, KTÓRE ZAOPATRUJĄ SIĘ ZGODNIE Z POSTANOWIENIAMI NINIEJSZEGO POROZUMIENIA
Próg: 400.000 SDR w odniesieniu do dostaw i usług (z wyjątkiem niżej wymienionych)
5 milionów SDR w odniesieniu do budownictwa
WYKAZ PODMIOTÓW
The following entities at the SDR equivalent of USD 250.000 for supplies and services:
Tennessee Valley Authority
Power Marketing Administrations of the Department of Energy
– Bonneville Power Administration
– Western Area Power Administration
– Southeastern Power Administration
– Southwestern Power Administration
– Alaska Power Administration
St Lawrence Seaway Development Corporation
The following entities at 400.000 SDRs for supplies and services:
The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions:
– maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing);
– in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors;
– procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions).
The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2)
The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2)
Rural Electrification Administration Financing:
1. waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement);
2. application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above.
Uwagi do załącznika 3
1. W odniesieniu do tych podmiotów Porozumienia nie stosuje się do ograniczeń związanych z funduszami federalnymi przeznaczonymi na projekty lotnisk.
2. Warunki wymienione w Uwagach Ogólnych stosuje się do niniejszego załącznika.
Uwagi Ogólne
1. Bez względu na powyższe, niniejszego Porozumienia nie stosuje się do funduszy odłożonych w imieniu małych i mniejszościowych przedsiębiorstw.
2. Z wyjątkiem odmiennych postanowień niniejszego dodatku, zamówienie w warunkach pokrycia przez USA nie obejmuje porozumień pozaumownych lub jakiejkolwiek formy pomocy państwowej, włączając w to porozumienia o współpracy, dotacje, pożyczki, udziały kapitałowe, gwarancje, ulgi podatkowe oraz rządowe dostarczanie dóbr i usług w odniesieniu do osób lub władz rządowych nieobjętych załącznikami odnoszącymi się do USA do niniejszego Porozumienia.
3. Zaopatrzenie nie obejmuje przejmowania agencji fiskalnych i depozytowych, usług w zakresie likwidacji i regulowanego zarządzania instytucji oraz usług w zakresie sprzedaży i dystrybucji długu publicznego.
4. W przypadku gdy zamówienie, które ma być udzielone przez podmiot, nie jest objęte niniejszym Porozumieniem, niniejszego Porozumienia nie należy rozumieć jako obejmującego wszelkie składniki towaru lub usług tego zamówienia.
5. W odniesieniu do towarów i usług (włączając budownictwo) następujących państw i dostawców takich towarów i usług niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień dokonywanych przez podmioty wymienione w załącznikach 2 i 3 lub odstąpienia określonego w załączniku 3:
Kanada
Szwajcaria
Norwegia
Japonia
Stany Zjednoczone są gotowe zmienić niniejszą uwagę w takim czasie, w jakim pokrycie, odnoszące się niniejszych załączników, może być rozwiązane z wyżej wymienioną stroną.
6. W odniesieniu do usług budowlanych Republiki Korei i dostawców takich usług niniejsze porozumienie stosuje się jedynie do zamówień stosowanych przez podmioty wymienione w załącznikach 2 i 3 powyżej progu 15 milionów SDR.
7. W odniesieniu do towarów i usług (włączając budownictwo) Japonii i dostawców takich towarów i usług niniejszego porozumienia nie stosuje się do zamówień stosowanych przez Narodową Agencję Aeronautyki i Przestrzeni Kosmicznej.
8. Usługa wymieniona w niniejszym załączniku 4 jest objęta, w odniesieniu do konkretnej strony, jedynie w zakresie, w jakim taka strona włączyła tę usługę do swojego załącznika 4.
ZMIENIONE UWAGI OGÓLNE I ODSTĘPSTWA OD POSTANOWIEŃ ARTYKUŁU III DODATKU I WE
Uwagi ogólne i odstępstwa od postanowień artykułu III
1. WE nie rozszerzy korzyści z niniejszego Porozumienia:
– w odniesieniu do udzielania zamówień wymienionych w załączniku 2 dostawcom i usługodawcom z Kanady,
– w odniesieniu do udzielania zamówień, innych niż na dostawy, wymienionych w załączniku 2 dostawcom i usługodawcom USA,
– w odniesieniu do udzielania zamówień przez podmioty wymienione w załączniku 3 ustęp
a) (woda), dostawcom i usługodawcom z Kanady i USA;
b) (energia elektryczna), dostawcom i usługodawcom z Kanady, Hongkongu i Japonii;
c) (lotniska), dostawcom i usługodawcom z Kanady, Korei i USA;
d) (porty), dostawcom i usługodawcom z Kanady;
e) (transport miejski), dostawcom i usługodawcom z Kanady, Izraela, Japonii, Korei i USA
do czasu, gdy WE uzna, że dane strony przyznają porównywalny i skuteczny dostęp w odniesieniu do przedsięwzięć WE na odpowiednich rynkach:
– usługodawcom stron, które nie włączają zamówień na usługi odpowiednich podmiotów do załączników 1 i 3 i odpowiedniej kategorii usług w ramach załączników 4 i 5 w ich własnym zakresie działalności.
2. Postanowień artykułu XX nie stosuje się wobec dostawców i usługodawców z:
– Izraela, Japonii, Korei i Szwajcarii w odniesieniu do kwestionowania udzielania zamówień przez podmioty wymienione w punkcie 2 załącznika do czasu, gdy WE uzna, że objęły zakresem podmioty pozacentralne,
– Japonii, Korei i USA w odniesieniu do kwestionowania udzielania zamówień dostawcom lub usługodawcom stron innych niż wymienione, które zgodnie odpowiednimi postanowieniami prawa WE są małymi lub średnimi przedsiębiorstwami, do czasu, gdy WE uzna, że nie stosują one środków dyskryminujących niektóre krajowe małe i mniejszościowe przedsiębiorstwa,
– Izraela, Japonii i Korei w odniesieniu do kwestionowania udzielania zamówień przez podmioty WE, których wartość jest mniejsza od progu stosowanego dla zamówień tej samej kategorii udzielonych przez te strony.
3. Do czasu, gdy WE uzna, że dane strony udostępniają swoje własne rynki dostawcom i usługodawcom z WE, WE nie rozszerzy korzyści wynikających z niniejszego Porozumienia na dostawców i usługodawców z:
– Kanady, w odniesieniu do zamówienia FSC 36, 70 i 74 (specjalistyczne maszyny przemysłowe, sprzęt ogólnego stosowania do automatycznego przetwarzania danych, oprogramowanie, dostawy i sprzęt pomocniczy, z wyjątkiem konfiguracji 7010 ADPE, maszyny biurowe, sprzęt do widocznej rejestracji i sprzęt ADP),
– Kanady, w odniesieniu do zamówienia FSG 58 (łączność, ochrona i sprzęt do spójnego promieniowania) i z USA, odnośnie do sprzętu używanego w kontroli ruchu lotniczego,
– Korei i Izraela w odniesieniu do zamówienia przez podmioty wymienione w załączniku 3 litera b), w odniesieniu do zamówienia HS nr 8504, 8535, 8537 i 8544 (elektryczne transformatory, wtyczki, przełączniki i kable izolowane); i Izraela, HS nr 8501, 8536 i 902830,
– USA, w odniesieniu do zamówienia przez podmioty wymienione w literze d), załączniku 3 w odniesieniu do zamówienia usług pogłębiania i zamówienia dotyczącego przemysłu stoczniowego,
– Kanady i USA, w odniesieniu do zamówień na składniki towarowe i usługowe kontraktów, które, chociaż udzielone przez podmiot objęty tym Porozumieniem, same nie podlegają temu Porozumieniu.
4. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień udzielonych na mocy:
– umowy międzynarodowej i przeznaczonych do wspólnego wprowadzenia w życie lub korzystania z projektu przez Państwa sygnatariuszy,
– umowy międzynarodowej odnoszącej się do stacjonowania wojsk,
– szczególnej procedury organizacji międzynarodowej.
5. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień produktów rolnych, mających na celu realizację rolniczych programów wsparcia i programów żywienia ludności.
6. Nie są włączone zamówienia udzielone przez podmioty wymienione w załącznikach 1 i 2, w związku z działalnością w dziedzinach dotyczących wody pitnej, energetyki, transportu lub telekomunikacji.
7. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień udzielonych przez podmioty wymienione w załączniku 3:
– na zakup wody i na dostawy energii lub paliw w celu wytwarzania energii,
– na cele inne niż realizacja ich działań opisanych w tym załączniku lub wykonanie takich działań w państwie trzecim,
– w celu odsprzedaży lub wynajmowania stronom trzecim, zakładając, że podmiot zamawiający nie posiada szczególnego lub wyłącznego prawa do sprzedaży lub wynajmowania przedmiotu takich umów, a pozostałe podmioty mają swobodę sprzedaży lub wynajmu na tych samych warunkach, co podmiot zamawiający.
8. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień:
– mających na celu przejęcie lub wynajem ziemi, istniejących budynków lub innego mienia nieruchomego lub odnoszących się do niego praw,
– mających na celu przejęcie, rozbudowę, produkcję lub współprodukcję materiału programowego przez nadawców oraz kontrakty dotyczące czasu nadawania.
9. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień na usługi udzielonych przez hiszpańskie podmioty wymienione w załączniku 3 przed dniem 1 stycznia 1997 roku lub do zamówień udzielonych przez greckie lub portugalskie podmioty wymienione w załączniku 3 przed dniem 1 stycznia 1998 roku.
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1995.134.26 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | USA-Wspólnota Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów w sprawie zamówień publicznych. Waszyngton-Bruksela.1995.05.30. |
Data aktu: | 30/05/1995 |
Data ogłoszenia: | 20/06/1995 |
Data wejścia w życie: | 30/05/1995, 01/05/2004 |