Norwegia-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie rolnictwa. Oporto.1992.05.02.

POROZUMIENIE
w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie rolnictwa *

Oporto, dnia 2 maja 1992 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do dyskusji, dotyczących porozumień handlowych w zakresie niektórych produktów rolnych między Wspólnotą a Norwegią, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG oraz do protokołu 42 załączonego do tego Porozumienia.

Niniejszym potwierdzam, że rezultaty tych dyskusji były następujące:

I. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące wzajemnego handlu serem. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;

II. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymi. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;

III. koncesje celne przyznane Wspólnocie przez Norwegię. Koncesje te są określone w załączniku III do niniejszego listu;

IV. reguły pochodzenia do celów wykonania wyżej wymienionych uzgodnień i koncesji. Te reguły są określone w załączniku IV do niniejszego listu.

Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Królestwa Norwegii zgadza się z treścią niniejszego listu.

(podpis pominięto)

Oporto, dnia 2 maja 1992 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"Mam zaszczyt odnieść się do dyskusji, dotyczących porozumień handlowych w zakresie niektórych produktów rolnych między Wspólnotą a Norwegią, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG oraz do protokołu 42 załączonego do tego Porozumienia.

Niniejszym potwierdzam, że rezultaty tych dyskusji były następujące:

I. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące wzajemnego handlu serem. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;

II. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymi. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;

III. koncesje celne przyznane Wspólnocie przez Norwegię. Koncesje te są określone w załączniku III do niniejszego listu;

IV. reguły pochodzenia do celów wykonania wyżej wymienionych uzgodnień i koncesji. Te reguły są określone w załączniku IV do niniejszego listu.

Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Królestwa Norwegii zgadza się z treścią niniejszego listu."

Mam zaszczyt potwierdzić, że mój Rząd zgadza się z treścią tego listu.

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I 1

UZGODNIENIE

między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące wzajemnego handlu serem

W celu wspierania harmonijnego rozwoju handlu produktami rolnymi i uwzględniając dyskusje, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG, Europejska Wspólnota Gospodarcza i Królestwo Norwegii zgodziły się na zawarcie nowego uzgodnienia(1) dotyczącego wzajemnego handlu serem. Mając na uwadze wspólny interes Wspólnoty oraz Norwegii w oferowaniu konsumentom, w dodatku do serów krajowej produkcji, innych gatunków przywożonego sera, postanowienia niniejszego uzgodnienia są następujące:

1. W odniesieniu do ilości serów, które mogą być przywożone w ciągu roku i są określone poniżej, należności celne przywozowe nie mogą przekroczyć następujących poziomów:

a) przy przywozie do Wspólnoty (z wyłączeniem Hiszpanii i Portugalii):

Sery objęte kodem CN 0406 pochodzące z Norwegii, którym towarzyszy zatwierdzone świadectwo(2):

Ilość w ciągu roku (tony) Cło przywozowe (ECU/100 kg)
- Jarlsberg, z minimalną zawartością tłuszczu

45% w suchej masie oraz z zawartością suchej

masy nie mniejszą niż 56 %, dojrzewające

przynajmniej przez trzy miesiące:

)

)

)

)

)

)

)

)

) 2 263

}

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

)

) 66, 41

}

)

)

)

)

)

)

)

)

)

- sery w całości ze skórką(1) ważące 8-12 kg
- prostokątne bloki o wadze netto nie

przekraczającej 7 kg(2)

- kawałki zapakowane próżniowo lub w gazie

obojętnym o wadze netto nie mniejszej niż

150 g, ale nie przekraczającej 1 kg(2)

- Ridder, z minimalną zawartością tłuszczu 60 %

w suchej masie oraz dojrzewający przynajmniej

cztery tygodnie:

- sery w całości ze skórką(1) ważące 1-2 kg
- kawałki zapakowane próżniowo lub w gazie

obojętnym, ze skórką po przynajmniej jednej

ze stron o wadze(1)netto nie mniejszej niż

150 g(2)

- Ser serwatkowy 357 7,50
(1) Wyrażenie "sery w całości ze skórką" oznacza sery o tradycyjnym

płaskim, cylindrycznym kształcie. Do celów tych postanowień skórkę

definiuje się następująco: skórka takich serów jest zewnętrzną warstwą,

która wytworzyła się z masy serowej, o znacznie twardszej konsystencji

i widocznie ciemniejszej barwie.

(2) Określenia na opakowaniach muszą być takie, by umożliwiły identyfikację

tych serów przez konsumentów;

b) przy przywozie do Norwegii:

Ilość w ciągu roku (tony) Cło przywozowe (ECU/100 kg)
- Sery wszystkich rodzajów i odmian pochodzące

ze Wspólnoty

2 560 1,20

2. Norwegia podejmie niezbędne kroki w celu:

– ograniczenia wydawania świadectw określonych w pkt 1 lit. a), do ilości uzgodnionych w niniejszym porozumieniu,

– zapewni, że autonomiczny system pozwoleń przywozowych będzie zarządzany z uwzględnieniem wymogów rynkowych oraz z uwzględnieniem faktu, aby przywóz ten mógł odbywać się w sposób ciągły oraz aby ilości uzgodnione dla przywozu do Norwegii ze Wspólnoty mogły zostać rzeczywiście przywiezione.

3. Wspólnota oraz Norwegia podejmą kroki w celu zapewnienia, że korzyści, jakie przyznały sobie wzajemnie, nie były zagrożone przez inne środki przywozowe.

4. Wspólnota i Norwegia podejmują się, każde we własnym imieniu, zapewnić, aby ceny stosowane przez ich eksporterów nie spowodowały trudności na rynku kraju przywozu.

W związku z tym zgodziły się wymieniać w regularnych odstępach czasu informacje dotyczące notowań cenowych oraz wszelkie inne użyteczne informacje dotyczące rynku serów krajowych i przywożonych.

Jeśli wystąpią trudności dotyczące stosowanych cen, na wniosek każdej ze stron, najwcześniej jak to tylko możliwe, przeprowadzone będą konsultacje w celu przyjęcia odpowiednich środków korygujących.

5. Na wniosek każdej ze stron przeprowadzane są konsultacje w zakresie wszelkich kwestii dotyczących działania niniejszego Porozumienia. Obydwie strony mogą, w drodze wspólnego porozumienia, zmienić je w związku z tendencjami w zakresie cen rynkowych, produkcji, wprowadzania do obrotu lub konsumpcji serów produkowanych w danym kraju oraz przywożonych.

6. Niniejsze Porozumienie stosuje się, z jednej strony, na terytoriach, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Królestwa Norwegii.

7. Niniejsze Porozumienie zastępuje Porozumienie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące wzajemnego handlu serem, podpisane dnia 2 maja 1992 roku.

______

(1) Niniejsze Porozumienie nie narusza pkt 3 wymiany listów dotyczącej wzajemnego handlu serem podpisanej dnia 14 lipca 1986 roku pomiędzy Wspólnotą a Norwegią, po przystąpieniu Hiszpanii i Portugalii do Wspólnoty.

(2) Świadectwo będzie wydawane przez "Norske Meierier" (Norweskie mleczarnie).

ZAŁĄCZNIK  II

UZGODNIENIE

między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymi

W celu wspierania harmonijnego rozwoju handlu produktami rolnymi, i uwzględniając dyskusje, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG, Europejska Wspólnota Gospodarcza i Królestwo Norwegii zgodziły się na zawarcie dwustronnego uzgodnienia dotyczącego wzajemnego handlu niektórymi produktami ogrodniczymi, postanowienia niniejszego uzgodnienia są następujące:

1. W przywozie do Wspólnoty

Wspólnota otworzy następujące sezonowe bezcłowe kontyngenty taryfowe na następujące produkty pochodzące z Norwegii:

Kod CN Wyszczególnienie Ilość [t] Kalendarz
ex 0704 10 Kalafiory, świeże lub chłodzone 2.000 1.8-30.10
ex 0704 10 Brokuły, świeże lub chłodzone 1.000 1.7-30.10
ex 0704 90 Chińska kapusta, świeża lub chłodzona 3.000 1.7-29.2
ex 0809 20 90 Wiśnie i czereśnie, świeże 600 16.7-30.8
ex 0809 40 Śliwki, świeże 600 1.9-15.10
ex 0810 10 10 Truskawki, świeże 750 15.7-31.7
ex 0810 10 90 Truskawki, świeże 750 1.8-15.9

2. W przywozie do Norwegii

a) Norwegia zniesie istniejące ograniczenia ilościowe na następujące kwiaty cięte, objęte kodem HS ex 0603, pochodzące z Wspólnoty:

Mieczyk Dzwonek pokrzywolistny

Aster Przymiotno

Zatawułka japońska Rozchodnik

Chaber Odętka

Lędźwian Cynia

Driakiew, skabioza Goździk ogrodowy

Liatra kłosowa Gerbera

Nawłoć Strelicja

Solidaster Protea

Przywrotnik Anturium;

Goździk brodaty

b) Norwegia zniesie należności celne przywozowe w odniesieniu do kwiatów ciętych wymienionych w literze a), jak również za Lilak, Janowiec, Zawilec, Jaskier, Mimozę wstydliwą i Orchidee, objęte kodem HS ex 0603, pochodzące ze Wspólnoty:

c) Norwegia otworzy roczny bezcłowy kontyngent taryfowy o łącznej wartości 20 milionów Nkr na następujące produkty pochodzące ze Wspólnoty:

Norweska pozycja taryfowa Wyszczególnienie
0602 30 01 Azalia indyjska
0602 10 01 Sadzonki bez korzeni
ex 0602 99 05 Rośliny doniczkowe z kwiatami(1)
(1) Koncesja ta nie mają zastosowania do: begonii elatior, dzwonka,

chryzantemy, euforbii, poinsencji, ketmii, kalanchoe, pelargonii,

pierwiosnki, fiołka afrykańskiego.

d) – Norwegia zniesie istniejące ograniczenia ilościowe na truskawki, objęte kodem HS ex 0810, pochodzące ze Wspólnoty, z wyjątkiem ograniczeń w okresie od dnia 9 czerwca do dnia 9 września,

– Norwegia zniesie należności celne przywozowe na truskawki objęte kodem HS ex 0810, pochodzące ze Wspólnoty w okresie obowiązywania zniesienia ograniczeń ilościowych.

3. Umawiające się Strony zapewnią, że uzgodnione wzajemne korzyści nie są zagrożone przez inne środki.

4. Na wniosek którejkolwiek ze stron będą przeprowadzane konsultacje w każdej sprawie z zakresu niniejszego uzgodnienia, które może być zmienione w drodze porozumienia Stron.

5. Niniejsze uzgodnienie stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz z drugiej strony do terytorium Królestwa Norwegii.

6. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie z ta samą, co Porozumienie EOG.

Gdyby data ta nie była zbieżna z początkiem roku kalendarzowego, postanowienia określone w punkcie 1 będą, w miarę potrzeb, stosowane pro rata temporis przez pierwszy rok.

ZAŁĄCZNIK  III

KONCESJE CELNE PRZYZNANE PRZEZ KRÓLESTWO NORWEGII DLA EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY GOSPODARCZEJ

Od daty wejścia w życie Porozumienia EOG, Królestwo Norwegii zniesie należności celne przywozowe na wymienione poniżej produkty pochodzące z Wspólnoty Europejskiej.
Kod CN Wyszczególnienie Pozycja norweskiej taryfy celnej
0703 20 00 Czosnek, świeży lub chłodzony 0703 20 00
0709 20 00 Szparagi, świeże lub chłodzone 0709 20 10
20 90
30 00 Oberżyny, świeże lub chłodzone 30 00
60 10 Papryka słodka, świeża lub chłodzona 60 10
60 20
ex 90 70 Cukinia, świeża lub chłodzona ex 90 90
0710 29 00 Warzywa strączkowe, inne niż fasola i groch, mrożone 0710 29 00
80 51 Papryka słodka, mrożona ex 80 99
0712 90 90 Pozostałe warzywa suszone, inne niż 0712 90 10
kukurydza cukrowa, pomidory i marchew, 90 20
mieszanki suszonych warzyw ex 90 90
0802 11 Migdały 0802 11 00
12 12 00
31 00 Orzechy włoskie 31 00
32 00 32 00
21 00 Orzechy laskowe, w łupinie 21 00
22 00 Orzechy laskowe, bez łupiny 22 00
ex 0813 50 30 Mieszanki orzechów ex 0813 50 10
50 91 Pozostałe mieszanki suszonych owoców objętych tym działem ex 50 90
50 99
ex 0802 90 90 Orzechy sosny ex 0802 90 90
0803 00 Banany 0803 00 01
00 02
0804 20 90 Suszone figi 0804 20 90
30 Ananasy 30 00
0805 10 Pomarańcze 0805 10 00
20 Mandarynki, klementynki itp. 20 00
30 10 Cytryny 30 10
30 90 Limy 30 20
0806 10 11 Winogrona stołowe, świeże ex 0806 10 10
10 15 10 90
10 19
20 00 Suszone winogrona 20 00
0807 10 10 Arbuzy, świeże 0807 10 01
10 90 Melony, świeże 10 09
0809 10 00 Morele, świeże 0809 10 10
30 00 Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże 30 10
30 20
0810 90 10 Owoce kiwi, świeże 0810 90 91
0812 90 10 Morele, zakonserwowane tymczasowo ex 0812 90 20
0813 10 00 Suszone morele 0813 10 00
0904 20 Owoce z rodzaju Capiscum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub mielone 0904 20 00
0905 00 00 Wanilia 0905 00 00
0910 20 Szafran 0910 20 00
1006 Ryż 1006 10 00
20 00
30 10
30 90
40 10
40 90
1211 Rośliny i części roślin z rodzaju używanych głównie w przemyśle farmaceutycznym itp. 1211 10 00
20 00
30 00
1302 31 00 Agar- agar 1302 31 01
31 09
1509 Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie 1509 10 00
90 00
1804 00 00 Kakaowe masło, tłuszcz i olej 1804 00 00
2003 10 10 Przetworzone lub zakonserwowane grzyby, hodowlane ex 2003 10 00
2004 90 95 Przetworzone lub zakonserwowane karczochy, mrożone ex 2004 90 90
2005 60 00 Przetworzone lub zakonserwowane szparagi 2005 60 00
70 00 Przetworzone lub zakonserwowane oliwki 70 00
90 30 Przetworzone lub zakonserwowane kapary ex 90 00
90 50 Przetworzone lub zakonserwowane karczochy ex 90 00
2006 00 39 Owoce, zakonserwowane cukrem o zawartości cukru przekraczającej 13 % wagowo ex 2006 00 00
2008 20 51 Przetworzone lub zakonserwowane ananasy, nie zawierające dodatku alkoholu ex 2008 20 00
59
71
79
91
99
ex 2008 30 11 Przetworzone lub zakonserwowane mandarynki itp. ex 2008 30 00
19
31
39
2008 30 55
75
ex 2008 30 91
99
2008 50 Przetworzone lub zakonserwowane morele 2008 50 00
2008 70 Przetworzone lub zakonserwowane brzoskwinie 70 00
2009 11 19 Sok pomarańczowy 2009
ex 11 10
ex 11 20
ex 11 30
ex 11 90
ex 19 10
ex 19 20
ex 19 90
2009 30 39 Sok z pozostałych owoców cytrusowych ex 2009 30 10
30 90
2009 60 19 Sok z winogron ex 2009 60 00
59
2204 21 41 Wino (w pojemnikach zwierających 2 litry lub mniej) ex 2204 29 09
49
51
59
2204 29 41 Wino (pozostałe) ex 2204 29 09
49
51
59
2204 30 91 Pozostały moszcz winogronowy 2204
ex 30 01
ex 30 09
ex 2208 30 91 Irlandzka whisky w butelkach ex 2208 30 00
ex 30 99 Irlandzka whisky w baryłkach ex 30 00
40 Rum and taffia 40 00
ex 90 53 Ouzo ex 90 00
ex 90 73
ex 90 55 Irlandzkie likiery kremowe ex 90 00
ex 90 79
2401 Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe 2401 10 00
20 00
30 00

ZAŁĄCZNIK  IV

REGUŁY POCHODZENIA

1. 1. W celu wykonania Porozumienia dany produkt będzie uznany za pochodzący z Wspólnoty lub z Norwegii, jeżeli został całkowicie uzyskany na ich obszarze.

2. Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Norwegii:

a) produkty roślinne tam zebrane;

b) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

c) produkty pochodzące od zwierząt żywych, które zostały tam wyhodowane;

d) towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w literach a)-c).

3. Materiały opakowaniowe i pojemniki opakowaniowe, przedstawione wraz z znajdującym się w nich produktem, nie będą traktowane jako część produktu do celów określenia, czy był on w pełni uzyskany na przedmiotowym obszarze oraz nie jest konieczne ustanowienie, czy takie materiały opakowaniowe lub pojemnik opakowaniowe pochodzą z przedmiotowego obszaru.

2. Bez względu na postanowienia punktu 1, produkty wymienione w kolumnach 1 i 3 wykazu w Dodatku, uzyskane we Wspólnocie lub w Norwegii, a zawierające materiały, które nie były tam w pełni uzyskane, będą również uznane za pochodzące z przedmiotowego obszaru, jeżeli zostały spełnione warunki określone w kolumnie 3 dotyczące obróbki lub przetwarzania przeprowadzonego na takich materiałach.

3. 1. Traktowanie preferencyjne przewidziane w Porozumieniu ma zastosowanie tylko do produktów, które są przewożone bezpośrednio ze Wspólnoty do Norwegii lub z Norwegii do Wspólnoty bez tranzytu przez terytorium innego państwa. Jednakże produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę mogą być przewożone przez terytoria inne niż te należące do Wspólnoty i Norwegii oraz mogą, jeżeli wystąpi taka sytuacja, być również przeładowywane lub czasowo składowane na takich terytoriach, pod warunkiem że są one objęte dozorem celnym organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i nie zostały one poddane czynnościom innym niż rozładunek, ponowny załadunek lub jakiekolwiek inne czynności mające na celu zachowanie ich w dobrym stanie.

2. Dowody na to, że warunki określone w podpunkcie 3.1 zostały spełnione, należy dostarczyć organom celnym kraju przywozu, zgodnie z artykułem 13 ustęp 2 protokołu 4 do Porozumienia EOG

4. 1. Produkty pochodzące, w rozumieniu tego załącznika, będą, podczas przywozu do Wspólnoty lub Norwegii, korzystać z Porozumienia przy przedstawieniu świadectwa przewozowego EUR1 albo deklaracji na fakturze, wydanych lub wystawionych zgodnie z tytułem V protokołu 4 do Porozumienia EOG.

2. Dokumenty określone w punkcie 4.1 powinny jasno wskazywać pochodzenie produktów, których dotyczą, przez użycie słowa "Wspólnota" lub "Norwegia", w jednym z języków, w jakich sporządzono Porozumienie, a następnie liter "AGRI" dodanych w nawiasach. W przypadku deklaracji na fakturze, takie wskazanie zastąpi odniesienie do "EOG preferencyjne pochodzenie" w treści deklaracji podanej w dodatku IV protokołu 4 do Porozumienia EOG.

3. Bez względu na postanowienia podpunktu 4.1 oraz 4.2, świadectwa określone w załączniku I w przypadku sera są uznawane jako ważny dowód pochodzenia w rozumieniu niniejszego Porozumienia bez konieczności przedstawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub deklaracji na fakturze.

5. Postanowienia tytułów IV (zwrot lub zwolnienie), V (dowód pochodzenia) i VI (uzgodnienia dotyczące współpracy administracyjnej) protokołu 4 do Porozumienia EOG są stosowane mutatis mutandis. W odniesieniu do postanowień tytułu IV należy rozumieć, że zakaz zwrotu, lub zwolnienie z należności celnych zawarte w tych postanowieniach, są stosowane tylko w odniesieniu do materiałów będących z rodzaju tych, do których Porozumienie EOG ma zastosowanie.

Załącznik

Wykaz produktów określonych w punkcie 2, podlegających warunkom innym, niż kryterium całkowitego uzyskania

Pozycja HS Wyszczególnienie produktów: Obróbka lub przetwarzanie, dokonane na materiałach niepochodzących, które nadaje im status pochodzenia
(1) (2) (3)
ex 0406 Sery Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 4 muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 1302 Agar - agar Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych surowców nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
1804 Kakaowe masło, tłuszcz i olej kakaowy Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt
ex 2003 Grzyby przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte grzyby muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2004 Przetworzone lub zakonserwowane karczochy, mrożone Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte karczochy muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2005 Przetworzone lub zakonserwowane szparagi, oliwki, kapary i karczochy Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte warzywa muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2006 Owoce zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2008 Przetworzone lub zakonserwowane ananasy, owoce cytrusowe, morele i brzoskwinie Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2009 Sok pomarańczowy, sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego, z wyjątkiem soku grejpfrutowego; sok z winogron (włącznie z moszczem winogronowym) Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce lub produkty pochodzące z owoców muszą być całkowicie uzyskane na przedmiotowym obszarze
ex 2204 Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy inny niż z pozycji 2209 Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte winogrona lub produkty pochodzące z winogron muszą być całkowicie uzyskane
ex 2208 Irlandzka whisky, rum i taffia, Irlandzkie kremowe likiery, ouzo Wytwarzanie:

- z materiałów nie klasyfikowanych

w pozycji 2207 lub 2208, oraz

- w którym wszystkie użyte winogrona

lub jakikolwiek produkt pochodzący

z winogron muszą być całkowicie

uzyskane na przedmiotowym obszarze

* Z dniem 1 stycznia 1995 r. stosowanie nin. Porozumienia zostało rozszerzone na Republikę Austrii, Republikę Finlandii oraz Królestwo Szwecji, zgodnie z pkt 1 Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejska a Królestwem Norwegii dotyczącej niektórych produktów rolnych sporządzonej 20 grudnia 1995 r. w Brukseli (Dz.U.UE.L.95.327.21).
1 Załącznik I zmieniony przez Porozumienie między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące wzajemnego handlu serem (Dz.U.UE.L.95.327.23) z dniem 1 stycznia 1995 r.

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1993.109.47

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Norwegia-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie rolnictwa. Oporto.1992.05.02.
Data aktu: 02/05/1992
Data ogłoszenia: 01/05/1993
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/01/1994