Meksyk-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Umowa. Luksemburg.1975.07.15.

UMOWA
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony,

RZĄD MEKSYKAŃSKICH STANÓW ZJEDNOCZONYCH,

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC przyjazne stosunki i historyczne więzy między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej a Meksykiem, jak też wspólne pragnienie rozwijania i równoważenia wzajemnych obrotów handlowych i rozszerzania wzajemnej współpracy gospodarczej i handlowej;

INSPIROWANE swoim dążeniem do wzmocnienia, pogłębienia i zróżnicowania tych stosunków dla ich wzajemnych korzyści;

DZIAŁAJĄC zgodnie z duchem współpracy, który je inspiruje;

PRZEKONANE, że polityka handlowa oparta na współpracy stanowi idealny instrument rozwijania osiągnięć międzynarodowych stosunków gospodarczych;

POTWIERDZAJĄC wspólną wolę wniesienia wkładu do nowej fazy międzynarodowej współpracy gospodarczej i ułatwienia rozwoju swoich zasobów materialnych i ludzkich w oparciu o zasady wolności, równości i sprawiedliwości;

POSTANOWIŁY zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu powołały jako swoich Pełnomocników:

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Pana Mariano RUMORA,

Ministra Spraw Zagranicznych,

Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;

Pana François-Xaviera ORTOLIEGO,

Przewodniczącego Komisji Wspólnot Europejskich;

RZĄD MEKSYKAŃSKICH STANÓW ZJEDNOCZONYCH:

Pana Emilio O. RABASA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Umawiające się Strony postanowiły dla wzajemnych korzyści rozwijać swoją wymianę handlową i w tym celu ustanowić i wzmacniać współpracę gospodarczą i handlową we wszystkich sektorach będących przedmiotem ich zainteresowania, tak aby przyczynić się w ten sposób do swego rozwoju gospodarczego i społecznego i do zrównoważenia wzajemnej wymiany handlowej na możliwie jak najwyższym poziomie uwzględniając szczególną sytuację Meksyku jako kraju rozwijającego się.

Artykuł  2
1.
Umawiające się Strony przyznają sobie wzajemnie w swoich stosunkach handlowych klauzulę największego uprzywilejowania we wszystkich kwestiach dotyczących:

– opłat celnych i opłat dotyczących wszelkiego rodzaju towarów przywożonych lub wywożonych, w tym procedur pobierania takich ceł i opłat,

– regulacji dotyczących odpraw celnych, tranzytu, składowania lub też przeładunku towarów przywożonych lub wywożonych;

– podatków i innych opłat wewnętrznych nałożonych bezpośrednio lub pośrednio na przywożone lub wywożone towary i usługi;

– uzgodnień regulujących ilości przywożonych i wywożonych towarów;

– regulacji w zakresie płatności dotyczących obrotu towarowego, lub usług wraz z przydzielaniem zagranicznych środków płatniczych i transferem tego typu płatności;

– regulacji w zakresie sprzedaży, kupna, transportu, dystrybucji i użytkowania towarów i usług na rynku wewnętrznym.

2.
Postanowienia ustępu 1 nie mają zastosowania do:

a) korzyści przyznanych przez Umawiające się Strony sąsiadującym krajom w celu ułatwienia ruchu przygranicznego;

b) korzyści przyznanych przez Umawiające się Strony w celu ustanowienia unii celnej lub strefy wolnego handlu, lub wynikających z wymagań takiej unii celnej, lub strefy wolnego handlu;

c) korzyści przyznawanych przez Umawiające się Strony poszczególnym krajom zgodnie z Układem ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu;

d) korzyści przyznawanych przez Meksyk niektórym krajom na mocy Protokołu w sprawie negocjacji handlowych między krajami rozwijającymi się, w kontekście Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu;

e) innych korzyści przyznawanych lub mających być przyznanych przez Meksyk jakiemukolwiek z krajów Ameryki Łacińskiej lub Karaibów czy też grupie takich krajów.

Artykuł  3

Umawiające się Strony podejmują się wspierać rozwój i zróżnicowanie wzajemnej wymiany handlowej na możliwie najwyższym poziomie.

Artykuł  4

Umawiające się Strony będą rozwijać współpracę gospodarczą w sprawach związanych z wymianą handlową, w dziedzinach wzajemnego zainteresowania oraz zgodnie z rozwojem własnej polityki gospodarczej.

Artykuł  5

W celu wykonania artykułów 3 i 4, Umawiające się Strony zgadzają się wspierać kontakty i współpracę między swoimi podmiotami gospodarczymi oraz instytucjami, mając na względzie podjęcie przedsięwzięć dotyczących praktycznej współpracy gospodarczej stwarzających możliwości udziału w rozwoju i zróżnicowania wzajemnych obrotów handlowych.

Artykuł  6
1.
Zostaje utworzony Wspólny Komitet składający się z przedstawicieli Wspólnoty i Meksykańskich Stanów Zjednoczonych, który zbiera się raz do roku. Dodatkowe spotkania Komitetu mogą być zwoływane na zasadzie wzajemnego porozumienia.
2.
Wspólny Komitet zapewnia właściwe funkcjonowanie niniejszej Umowy i może formułować zalecenia w tym zakresie.
3.
Wspólny Komitet przyjmie swój własny regulamin i program pracy.
4.
Wspólny Komitet może powołać wyspecjalizowane podkomitety w celu pomocy w realizacji swoich zadań.
Artykuł  7

Wspólny Komitet ma w szczególności:

a) rozpatruje trudności mogące stanowić przeszkody dla wzrostu i zróżnicowania obrotów handlowych pomiędzy Umawiającymi się Stronami.

b) bada i wypracowuje sposoby przezwyciężenia barier w handlu, w szczególności pozataryfowe i parataryfowe bariery w różnych sektorach handlu, biorąc pod uwagę zasady i zobowiązania przyjęte przez obie Umawiające się Strony w ramach organów międzynarodowych, jak też stosowną działalność podjętą w tej dziedzinie przez międzynarodowe organizacje zajmujące się takimi zagadnieniami;

c) poszukuje środków koniecznych dla intensyfikacji współpracy handlowej i gospodarczej między Układającymi się Stronami, przyczyniających się do rozwoju i zróżnicowania ich wymiany handlowej oraz zalecać ich realizację;

d) bada i zaleca środki wspierania handlu stwarzające możliwości pobudzenia rozwoju i zróżnicowania przywozu i wywozu dla ustanowienia zrównoważonej wymiany handlowej na możliwie najwyższym poziomie;

e) bada i zleca sposoby i metody ułatwiania kontaktów współpracy między firmami wspólnotowymi i meksykańskimi, w celu przystosowania istniejących kierunków i modeli wymiany handlowej i struktur marketingowych do osiągnięcia założonych przez Umawiające się Strony długoterminowych celów gospodarczych;

f) identyfikuje, uwzględniając szczególne interesy Meksyku, różne sektory i produkty dające możliwości przyczynienia się do rozszerzenia wzajemnej wymiany handlowej, oraz zalecić środki dla wspierania i pobudzenia handlu pozwalające na rozwój tej wymiany dla dobra i zgodnie z polityką gospodarczą obydwu Stron;

g) ułatwia wymianę informacji i pobudza kontakty we wszystkich sprawach związanych z perspektywami współpracy gospodarczej na wzajemnie korzystnych warunkach między Umawiającymi się Stronami oraz na stworzenie sprzyjających warunków dla takiej współpracy.

Artykuł  8

Niniejsza Umowa nie wyłącza możliwości zakazów lub ograniczeń dotyczących towarów przywożonych, wywożonych, lub towarów w tranzycie uzasadnionych względami moralności publicznej oraz porządku i bezpieczeństwa publicznego, obrony narodowej bądź utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego, ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt i roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony własności przemysłowej i handlowej czy też postanowieniami dotyczącymi złota i srebra lub ograniczającymi wywóz, wykorzystanie lub użycie materiałów jądrowych, produktów radioaktywnych lub wszelkich innych materiałów wykorzystywanych w pracach rozwojowych związanych z energią jądrową lub w jej zastosowaniu. Takie zakazy lub ograniczenia nie mogą jednakże stanowić środka arbitralnej dyskryminacji lub ukrytych ograniczeń w handlu między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł  9

Postanowienia niniejszej Umowy zastępują postanowienia umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, tam gdzie ostatnie z wymienionych postanowień są niezgodne lub identyczne z pierwszymi.

Artykuł  10

Niniejsza Umowa ma zastosowanie do obszarów, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, na warunkach ustanowionych w tym Traktacie i do terytorium Meksykańskich Stanów Zjednoczonych.

Artykuł  11

Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł  12
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu(1).
2.
Niniejsza Umowa jest zawartaa na okres pięciu lat i przedłużana z roku na rok, o ile jedna z Umawiających się Stron nie wypowie tej Umowy na sześć miesięcy przed jej wygaśnięciem.
3.
Jeśli obie Umawiające się Strony tak postanowią, do niniejszej Umowy można wprowadzić zmiany dla uwzględnienia zmian sytuacji gospodarczej i ewolucji w polityce gospodarczej każdej ze Stron.
Artykuł  13

Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, duńskim, francuskim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

______

(1) Data wejścia w życie niniejszej Umowy zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Udfærdiget i Luxembourg, den 15. juli 1975.

Geschehen zu Luxemburg am 15. Juli 1975.

Done at Luxembourg, 15 July 1975.

Fait à Luxembourg, le 15 juillet 1975.

Fatto a Lussemburgo, addì 15 luglio 1975.

Gedaan te Luxemburg, 15 juli 1975.

Luxembourg, 15. juuli 1975.

For Rådet for De europæiske Fællesskaber

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità Europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas

Euroopa Ühenduste Nõukogu nimel

(podpis pominięto)

For regeringen for Mexicos forenede stater

Für die Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten

For the Government of the United Mexican States

Pour le gouvernement des États-Unis du Mexique

Per il governo degli Stati Uniti del Messico

Voor de Regering van de Verenigde Mexicaanse Staten

En nombre del Gobierno stados Unidos Mexicanos

Mehhiko Ühendriikide valitsuse nimel

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 6 Umowy

1. Przedstawiciele Umawiających się Stron we Wspólnym Komitecie przekażą swoim właściwym władzom wszelkie uzgodnione zalecenia, tak aby władze te mogły je uwzględnić i podjąć odpowiednie działanie możliwie najszybciej i najskuteczniej. W przypadku gdy przedstawiciele Umawiających się Stron w ramach Wspólnego Komitetu nie są w stanie wypracować zalecenia w sprawie uznanej przez jedną z Umawiających się Stron za pilną lub ważną, to przedstawią swoim władzom poglądy obydwu stron.

2. Przedstawiając propozycje i zalecenia, Wspólny Komitet uwzględni w odpowiedni sposób plany rozwojowe i politykę Meksykańskich Stanów Zjednoczonych i postępy polityki wspólnotowej w zakresie gospodarki, przemysłu polityki społecznej, naukowej i ochrony środowiska, jak również poziom rozwoju gospodarczego Umawiających się Stron.

3. Wspólny Komitet zbada możliwości i sformułuje zalecenia dla efektywnego wykorzystania wszelkich dostępnych, dodatkowych instrumentów obok klauzuli największego uprzywilejowania i Ogólnego Systemu Preferencji, w celu rozwijania handlu produktami ważnymi dla Meksykańskich Stanów Zjednoczonych.

4. Wspólny Komitet zbada możliwości rozszerzenia współpracy gospodarczej jako dodatkowego czynnika dla rozwoju wzajemnej wymiany handlowej.

ZAŁĄCZNIK  II

Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie ogólnych preferencji

Dnia 1 lipca 1971 roku Wspólnota wprowadziła jednostronnie Ogólny System Preferencji w oparciu o rezolucję 21 (II) Drugiej Konferencji ONZ w sprawie handlu i rozwoju (UNCTAD) z 1968 roku. W swoich staraniach zmierzających do poprawy tego systemu Wspólnota jest przygotowana do uwzględnienia potrzeb Meksykańskich Stanów Zjednoczonych odnośnie do włączenia nowych produktów i poprawy warunków dotyczących niektórych już włączonych produktów mając na względzie rozszerzenie i wzmocnienie stosunków handlowych Meksyku ze Wspólnotą.

Wymiana listów dotyczących transportu

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić co następuje:

Mając na względzie zainteresowanie wykazane w czasie negocjacji Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi sektorem transportu, w szczególności transportem morskim, Umawiające się Strony uzgodniły rozpatrywanie we Wspólnym Komitecie wszelkich problemów, jakie mogą powstać w tym sektorze, w celu uzyskania rozwiązań zadawalających obie Strony.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Wspólnot Europejskichi

Państw Członkowskich

Wspólnoty

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić co następuje:

Mając na względzie zainteresowanie wykazane w czasie negocjacji Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi sektorem transportu, w szczególności transportem morskim, Umawiające się Strony uzgodniły rozpatrywanie we Wspólnym Komitecie wszelkich problemów, jakie mogą powstać w tym sektorze, w celu uzyskania rozwiązań zadawalających obie Strony.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu

Meksykańskich Stanów

Zjednoczonych

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1975.247.11

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Meksyk-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Umowa. Luksemburg.1975.07.15.
Data aktu: 15/07/1975
Data ogłoszenia: 23/09/1975
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/11/1975