PRZEPISY OGÓLNE
SPOSÓB PROWADZENIA REJESTRU OKRĘTOWEGO
Księgi rejestrowe
Wpisy
Sposób dokonywania wpisów
ZGŁOSZENIA I WNIOSKI O WPIS
POSTĘPOWANIE W SPRAWACH REJESTROWYCH
Postępowanie
Dokumenty rejestrowe
Nowy certyfikat okrętowy wydaje się po unieważnieniu wydanego poprzednio.
Koszty postępowania
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE
REJESTR OKRĘTOWY STAŁY
REJESTR OKRĘTOWY TYMCZASOWY
REJESTR OKRĘTOWY STATKÓW W BUDOWIE
(strona 1)
(godło Rzeczypospolitej Polskiej)
CERTYFIKAT OKRĘTOWY STAŁY
CERTIFICATE OF PERMANENT REGISTRY
(strona 2)
Izba Morska przy Sądzie Wojewódzkim w
...............................................................
Maritime Chamber at the Voivodeship Court at
zaświadcza, że dnia niżej opisany statek został wpisany
...............................................................
certifies that on the ship described below was entered
do polskiego rejestru okrętowego stałego pod nr
...............................................................
in Polish Permanent Register of Ships under No.
1. Nazwa statku (oznaczenie) .....poprzednie nazwy (oznaczenia)
............................................................
Name of ship (identyfication) previous names
(identyfications)
2. Sygnał wywoławczy
............................................................
Call sign
3. Port macierzysty
............................................................
Home port
4. Rok i miejsce budowy
............................................................
Year and place of build
5. Nazwa stoczni, w której statek został zbudowany
............................................................
Name od the shipyard in which the ship was built
6. Materiał główny
............................................................
Main material
7. Rodzaj napędu
............................................................
Propulsion
8. Rodzaj i przeznaczenie statku
............................................................
Type of the ship
9. Długość
............................................................
Length
10. Szerokość
...........................................................
Breadth
11. Wysokość boczna na śródokręciu do górnego pokładu
...........................................................
Moulded depth amidships to upper deck
12. Pojemność brutto
...........................................................
Gross tonnage
13. Pojemność netto
...........................................................
Net tonnage
14. Świadectwo pomiarowe nr wystawione przez
...........................................................
Tonnage Certificate No. issued by
dnia
...........................................................
on
15. Poprzedni rejestr i data wykreślenia
...........................................................
Previous registry and date of deletion
Statek ma polską przynależność i prawo podnoszenia polskiej
bandery.
The ship has Polish nationality and is entitled to fly the
Polish flag.
Certyfikat niniejszy wydano na podstawie art. 31a § 1 ustawy z
dnia 1 grudnia 1961 r. - Kodeks morski (Dz. U. z 1986 r. Nr 22,
poz. 112, z 1989 r. Nr 35, poz. 192, z 1991 r. Nr 16, poz. 73 i
z 1996 r. Nr 6, poz. 39).
This Certificate has been issued by virtue of art. 31a § 1 of
the Maritime Code Act of the 1 st December 1961
(Journal of laws of 1986 No. 22, item 112, of 1989 No. 35,
item 192, of 1991 No. 16, item 73 end of 1996 No. 6, item 39).
................. dnia .........
dated
.....................
(podpis - signature)
pieczęć
seal
(strona 3)
Właściciel, armator - Owner, ship's operator
Numer bieżący Number of entry |
Właściciel, współwłaściciele Owner, co-owners |
Armator Ship's operator |
Udziały we współwłasności Shares in the co-ownership |
1 | 2 | 3 | 4 |
(strona 4)
Właściciel, armator - Owner, ship's operator
Podstawa nabycia własności lub udziału we współwłasności. Wzmianki i ostrzeżenia. Title of ownership or of shares in co-ownership. Notes and registrations. |
5 |
(strona 1)
(godło Rzeczypospolitej Polskiej)
CERTYFIKAT OKRĘTOWY TYMCZASOWY
CERTIFICATE OF TEMPORARY REGISTRY
(strona 2)
Izba Morska przy Sądzie Wojewódzkim w
Maritime Chamber at the Voivodeship Court at
zaświadcza, że dnia niżej opisany statek został wpisany
...............................................................
certifies that on the ship described below was entered
do polskiego rejestru okrętowego tymczasowego pod nr
...............................................................
in the Polish Temporary Register of Ships under No.
1. Nazwa statku (oznaczenie) poprzednie nazwy (oznaczenia)
............................................................
Name of ship (identyfication) previous names
(identyfications)
2. Sygnał wywoławczy
............................................................
Call sign
3. Port macierzysty
............................................................
Home port
4. Rok i miejsce budowy
............................................................
Year and place of build
5. Nazwa stoczni, w której statek został zbudowany
............................................................
Name od the shipyard in which the ship was built
6. Materiał główny
............................................................
Main material
7. Rodzaj napędu
............................................................
Propulsion
8. Rodzaj i przeznaczenie statku
............................................................
Type of the ship
9. Długość
............................................................
Length
10. Szerokość
...........................................................
Breadth
11. Wysokość boczna na śródokręciu do górnego pokładu
...........................................................
Moulded depth amidships to upper deck
12. Pojemność brutto
...........................................................
Gross tonnage
13. Pojemność netto
...........................................................
Net tonnage
14. Świadectwo pomiarowe nr wystawione przez
...........................................................
Tonnage Certificate No. issued by
15. Rejestr stały statku prowadzony przez
...........................................................
Permanent Register of Ship kept by
poprzednia przynależność statku
...............................................................
ship's previous nationality
i data jej zawieszenia
...............................................................
and date of its suspension
Statek uzyskał czasową polską przynależność od dnia do dnia
...............................................................
The ship has obtained temporary Polish nationality
effective from to
i prawo podnoszenia w tym czasie polskiej badery.
...............................................................
and the right to fly Polish flag during that time.
Certyfikat niniejszy wydano na podstawie art. 31a § 1 ustawy z
dnia 1 grudnia 1961 r. - Kodeks morski (Dz. U. z 1986 r. Nr 22,
poz. 112, z 1989 r. Nr 35, poz. 192, z 1991 r. Nr 16, poz. 73 i
z 1996 r. Nr 6, poz. 39).
This Certificate has been issued by virtue of art. 31a § 1 of
the Maritime Code Act of the 1 st December 1961
(Journal of laws of 1986 No. 22, item 112, of 1989 No. 35,
item 192, of 1991 No. 16, item 73 end of 1996 No. 6, item 39).
................. dnia .........
dated
.....................
(podpis - signature)
pieczęć
seal
(strona 3)
Armator, właściciel, podstawa przejęcia statku przez armatora
Ship's operator, owner, basis of the ship's take over by ship's
operator
Numer bieżący Number of entry |
Armator lub przedstawicielstwo armatora w Polsce Ship's operator or representation of ship's operator in Poland |
Właściciel, współwłaściciele Owner, co-owners |
1 | 2 | 3 |
Wzmianki i ostrzeżenia Notes and resticions |
4 |
Postanowienie o czasowej polskiej przynależności, wydane przez
Izbę Morską przy Sądzie Wojewódzkim
..............................................................
Decision on temporary Polish nationality issued by Maritime
Chamber at the Voivodeship Court
w
..............................................................
at
Sygnatura akt i data postanowienia
..............................................................
File No. and date of decision
Certyfikat niniejszy jest ważny do dnia
..............................................................
This Certificate to be valid till
(strona 1)
(godło Rzeczypospolitej Polskiej)
CERTYFIKAT STATKU W BUDOWIE
CERTYFICATE OF REGISTRY OF SHIP UNDER CONSTRUCTION
(strona 2)
Izba Morska przy Sądzie Wojewódzkim w
.............................................................
Maritime Chamber at the Voivodeship Court at
zaświadcza że niżej opisany statek w budowie został wpisany
dnia
.............................................................
certifies, that the ship under construcion as described below
was entered on
do polskiego rejestru okrętowego statków w budowie pod nr
..............................................................
in Polish Register of Ships under construction under the No.
1. Oznaczenie identyfikacyjne statku w budowie (nazwa)
...........................................................
Identyfication of the ship under construction (name)
2. Data położenia stępki lub wykonania równorzędnej pracy
konstrukcyjnej
...........................................................
Date on which the keel was laid, or date on which similar
constructions was made
Nr budowy
...........................................................
Yard No.
3. Umowa o budowę statku, data zawarcia
...........................................................
Building contract, date of signing
4. Termin wykonania
...........................................................
Date of delivery
5. Stocznia
...........................................................
Shipyard
6. Właściciel lub współwłaściciele statku w budowie
...........................................................
Owner or co-owners of the ship under construcion
Certyfikat niniejszy wydano na podstawie art. 31a § 1 ustawy z
dnia 1 grudnia 1961 r. - Kodeks morski (Dz. U. z 1986 r. Nr 22,
poz. 112, z 1989 r. Nr 35, poz. 192, z 1991 r. Nr 16, poz. 73 i
z 1996 r. Nr 6, poz. 39).
This Certificate has been issued by virtue of art. 31a § 1 of
the Maritime Code Act of the 1 st December 1961
(Journal of laws of 1986 No. 22, item 112, of 1989 No. 35,
item 192, of 1991 No. 16, item 73 end of 1996 No. 6, item 39).
................. dnia .........
dated
.....................
(podpis - signature)
pieczęć
seal
Nazwa i siedziba urzędu konsularnego Rzeczypospolitej Polskiej
Name and seat of the Consular office of the Republic of Poland
ŚWIADECTWO O BANDERZE
CERTIFICATE OF FLAG
Zaświadcza się niniejszym, że statek:
...............................................................
This is to certify that ship:
1. Nazwa statku poprzednie nazwy
............................................................
Name of ship previous names
2. Sygnał wywoławczy
............................................................
Call sign
3. Długość szerokość
............................................................
Length breadth
4. Wysokość boczna na śródokręciu do górnego pokładu
............................................................
Moulded depth amidships to upper deck
5. Pojemność brutto netto
............................................................
Gross tonnage net
6. Świadectwo pomiarowe nr wystawione przez
............................................................
Tonnage Certificate No. issued by
dnia
...............................................................
on
ma polską przynależność państwową i prawo podnoszenia polskiej
bandery.
...............................................................
has Polish nationality and is entitled to fly the Polish flag.
Świadectwo niniejsze jest ważne do czasu przybycia statku do
polskiego portu, jednak nie dłużej niż sześć miesięcy od daty
jego wystawienia.
...............................................................
This certificate to be valid until the ship's arrival at a
Polish port, but no longer than six months from the date of its
issue.
Świadectwo niniejsze wydano na podstawie art. 31a § 3 ustawy z
dnia 1 grudnia 1961 r. - Kodeks morski (Dz. U. z 1986 r. Nr 22,
poz. 112, z 1989 r. Nr 35, poz. 192, z 1991 r. Nr 16, poz. 73 i
z 1996 r. Nr 6, poz. 39).
This Certificate has been issued by virtue of art. 31a § 3 of
the Maritime Code Act of the 1 st December 1961
(Journal of laws of 1986 No. 22, item 112, of 1989 No. 35,
item 192, of 1991 No. 16, item 73 end of 1996 No. 6, item 39).
................. dnia .........
dated
.....................
(podpis - signature)
pieczęć
seal
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.1996.141.659 |
Rodzaj: | Rozporządzenie |
Tytuł: | Rejestr okrętowy. |
Data aktu: | 12/11/1996 |
Data ogłoszenia: | 06/12/1996 |
Data wejścia w życie: | 21/12/1996 |