Konwencja o sposobie opodatkowania obcokrajowych pojazdów mechanicznych wraz z protokółem dodatkowym i jednym załącznikiem. Genewa.1931.03.30.

KONWENCJA
o sposobie opodatkowania obcokrajowych pojazdów mechanicznych, podpisana w Genewie dnia 30 marca 1931 r. wraz z protokółem dodatkowym i jednym załącznikiem.

(Ratyfikowana zgodnie z ustawą z dnia 5 marca 1934 r. - Dz. U. R. R. Nr. 27, poz. 218).

Przekład.

W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

MY, IGNACY MOŚCICKI,

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

wszem wobec i każdemu zosobna, komu o tem wiedzieć należy, wiadomem czynimy:

Dnia trzydziestego marca tysiąc dziewięćset trzydziestego pierwszego roku podpisana została w Genewie konwencja o sposobie opodatkowania obcokrajowych pojazdów mechanicznych wraz z protokółem dodatkowym i jednym załącznikiem, o następującem brzmieniu dosłownem:

KONWENCJA

o sposobie opodatkowania obcokrajowych pojazdów mechanicznych,

Wysokie Umawiające się Strony,

Pragnąc ułatwić międzynarodowy ruch pojazdów mechanicznych,

Uważając, że jak najdalej idące zwolnienie obcokrajowych pojazdów mechanicznych od opodatkowania miałoby w tym względzie zasadnicze znaczenie,

Mianowały jako swych Pełnomocników:

Jego Królewska Mość Król Belgów:

P. J. de RUELLE, Radcę Prawnego Ministerstwa Spraw Zagranicznych.

Jego Królewska Mość Król Wielkiej Brytanji, Irlandji i Zamorskich Posiadłości Brytyjskich, Cesarz Indyj:

W imieniu Wielkiej Brytanji i Północnej Irlandji jako też wszystkich części Imperjum Brytyjskiego nie będących oddzielnymi członkami Ligi Narodów:

P. Percival Charles FRANKLIN, z Ministerstwa Transportów.

Jego Królewska Mość Król Danji i Islandji:

P. E. SIMONI, Zastępcę Szefa Wydziału w Ministerstwie Robót Publicznych.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej w Imieniu Wolnego Miasta Gdańska:

P. Dr. Władysława RASIŃSKIEGO, byłego Dyrektora Departamentu Ceł w Ministerstwie Skarbu.

Jego Królewska Mość Król Hiszpanji:

P. Carlos RESINES, Sekretarza Generalnego Królewskiego Klubu Automobilowego Hiszpanji.

Jego Królewska Mość Król Włoch:

P. C. de Constantin de CHATEAUNEUF, Konsula Generalnego w Genewie.

Jej Królewska Wysokość Wielka Księżna Luksemburgu:

P. Charles VERMAIRE, Konsula w Genewie.

Jej Królewska Mość Królowa Holandji:

P. J. F. SCHÖNFELD, Administratora w Ministerstwie Waterstaat.

P. L. MEIJERS, Administratora, Szefa Wydziału Ceł i Akcyz w Ministerstwie Finansów.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej:

P. Doktora Władysława RASIŃSKIEGO, byłego Dyrektora Departamentu Ceł w Ministerstwie Skarbu.

Prezydent Republiki Portugalskiej

P. A. M. FERRAZ DE ANDRADE, Szefa Biura portugalskiego przy Lidze Narodów.

Jego Królewska Mość Król Szwecji:

P. K. L WESTMAN, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego przy Radzie Związkowej Szwajcarskiej.

Rada Związkowa Szwajcarska:

P. Henri ROTHMUND, Szefa Wydziału Policji w Związkowym Departamencie Sprawiedliwości i Policji.

P. Samuel HÄUSERMANN, Inspektora Generalnego Ceł i Zastępcę Dyrektora Generalnego Ceł.

P. Max RATZENBERGER, Zastępcę Szefa Wydziału Spraw Zagranicznych w Związkowym Departamencie Politycznym.

Prezydent Republiki Czeskosłowackiej:

P. Václav ROUBÍK, Inżyniera, Dyrektora w Ministerstwie Robót Publicznych, byłego Ministra.

Prezydent Republiki Tureckiej:

Cemal HÜSNÜ bey'a, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego przy Radzie Związkowej Szwajcarskiej,

którzy po okazaniu swych pełnomocnictw, uznanych za sporządzone w dobrej i należytej formie, zgodzili się na następujące postanowienia:

Artykuł  1.

Pojazdy mechaniczne, zarejestrowane na terytorjum jednej z Wysokich Umawiających się Stron, kursujące czasowo na terytorjum innej Strony, zwolnione są, pod warunkami dokładnie, określonemi w następnych artykułach, od podatków i opłat, któremi obciążony jest ruch pojazdów mechanicznych lub ich posiadanie na całem terytorjum tej ostatniej Wysokiej Umawiającej się Strony, lub części jej terytorjum. Zwolnienie to nie rozciąga się na podatki i opłaty konsumpcyjne.

Wyłączone są jednakowoż z niniejszej konwencji pojazdy, służące do zarobkowego przewozu osób za wynagrodzeniem, jak również pojazdy, przeznaczone do przewozu towarów.

Artykuł  2.

Ustanowione w artykule pierwszym zwolnienie udzielane jest na terytorjum każdej Wysokiej Umawiającej się Strony na jeden lub więcej pobytów, wynoszących łącznie dziewięćdziesiąt dni, przebytych na tem terytorjum w przeciągu roku. Ten ostatni termin będzie liczony od dnia wydania książeczki podatkowej, wymienionej w art. 3, do odpowiedniego dnia następnego roku.

Przy obliczaniu okresu zwolnienia, dzień liczony będzie od północy do północy, przyczem każda część doby liczona będzie za cały dzień, Jednakże dnia wyjazdu nie liczy się w tym wypadku, gdy pomiędzy dniem wjazdu ą dniem wyjazdu upłynęło więcej niż jedna doba.

Przy obliczaniu podatków i opłat należnych za część okresu pobytu, przekraczającą przeciąg zwolnienia, będzie przyznane traktowanie nie mniej korzystne od stosowanego względem pojazdów, zarejestrowanych na tem terytorium, na którem przypadają do płacenia podatki i opłaty.

Artykuł  3.

Aby pojazd mógł korzystać ze zwolnienia wymienionego w poprzednich artykułach, musi być zaopatrzony w międzynarodową książeczkę podatkową, sporządzoną według wzoru podanego w załączniku do niniejszej konwencji, i wystawioną przez właściwą władzę tego terytorjum, gdzie pojazd zarejestrowano, lub przez instytucję, upoważnioną do tego przez wspomnianą władzę.

Powyższa książeczka będzie przedstawiana do wizowania w granicznych urzędach celnych przy wjeździe i wyjeździe z terytorjum odnośnej Wysokiej Umawiającej się Strony.

Artykuł  4.

Jeżeli pojazd mechaniczny wejdzie na terytorjum jednej z Wysokich Umawiających się Stron pod osłoną książeczki podatkowej, a opuści to terytorjum bez otrzymania w niej wizy wyjazdowej i bez możności ustalenia daty wyjazdu, to książeczkę tę można uważać jako nieważną dla danego terytorjum.

Artykuł  5.

Książeczka podatkowa jest ważna na przeciąg jednego roku od daty wystawienia. Jeżeli pojazd zmienia właściciela lub posiadacza, albo jeżeli zmieniony zostanie znak rejestracyjny, to odpowiednie zmiany odnotowuje w niej kompetentna władza lub upoważniona przez nią instytucja.

Przed upływem powyżej podanego terminu ważności, dla tego samego pojazdu nie można wydawać nowej książeczki podatkowej, z wyjątkiem wypadku, gdy pojazd zostanie przerejestrowany na terytorium innej Wysokiej Umawiającej się Strony. Wydawanie duplikatu książeczki podatkowej jest bezwzględnie niedopuszczalne.

Artykuł  6.

Co się tyczy myt lub innych podobnych opłat, ściąganych na miejscu, pojazdy, wymienione w pierwszym ustępie artykułu pierwszego, nie będą traktowane mniej korzystnie niż pojazdy, zarejestrowane na terytorjum, na którem myta te lub opłaty są pobierane.

Artykuł  7.

W razie powstania sporu pomiędzy dwiema lub więcej Wysokiemi Umawiającymi się Stronami w sprawie interpretacji lub stosowania postanowień niniejszej konwencji, i w razie jeżeli spór ten nie może być załatwiony bezpośrednio pomiędzy Stronami, to może on być przedstawiony dla doradczego zaopinjowania Komisji doradczej i technicznej komunikacyj i tranzytu Ligi Narodów.

Artykuł  8.

Każda z Wysokich Umawiających się Stron może oświadczyć przy podpisaniu, ratyfikacji lub przystąpieniu, że przez przyjęcie niniejszej konwencji nie bierze na dębie żadnych zobowiązań co się tyczy całości lub części swych kolonij, protektoratów i terytoriów zamorskich, lub terytorjów podlegających jej zwierzchnictwu lub mandatowi; w tym wypadku konwencja niniejsza nie dotyczyłaby terytoriów, wymienionych w tem oświadczeniu.

Każda z Wysokich Umawiających się Stron może później zawiadomić Sekretarza Generalnego Ligi Narodów, że zamierza stosować niniejszą konwencję do całości lub części terytorjów, które były przedmiotem oświadczenia, przewidzianego w ustępie poprzednim. W tym wypadku konwencja będzie stosowała się do wszystkich terytorjów, wymienionych w zawiadomieniu w sześć miesięcy po otrzymaniu tego zawiadomienia przez Sekretarza Generalnego.

Również każda z Wysokich Umawiających się Stron może oświadczyć w każdej chwili, po upływie dwuletniego terminu, przewidzianego w artykule 17, że zamierza zaprzestać stosowania niniejszej konwencji do całości lub części swych kolonij, protektoratów i terytorjów zamorskich lub terytorjów, podlegających jej zwierzchnictwu lub mandatowi; w tym wypadku konwencja przestanie być stosowana na terytorjach, stanowiących przedmiot takiego oświadczania, w rok po otrzymaniu tego oświadczenia przez Sekretarza Generalnego.

Sekretarz Generalny poda do wiadomości wszystkich członków Ligi Narodów i państw nie będących członkami Ligi, wymienionych w artykule 10, oświadczenia i zawiadomienia, otrzymane na mocy niniejszego artykułu.

Artykuł  9.

Interpretacje i zastrzeżenia, zawarte w załączonym protokóle dodatkowym, są przyjęte i będą miały tę samą moc, znaczenie i czas trwania, co niniejsza konwencja.

Artykuł  10.

Konwencja niniejsza, której teksty francuski i angielski są jednakowo wiarogodne, będzie nosiła datę dnia dzisiejszego.

Do dnia 20 września 1931 r. będzie ona mogła zostać podpisana w imieniu każdego członka Ligi Narodów i każdego państwa nie będącego członkiem, reprezentowanego na Konferencji, na której niniejsza konwencja została opracowana, lub któremu Rada Ligi Na-rodów prześle w tym celu egzemplarz niniejszej konwencji.

Artykuł  11.

Konwencja niniejsza będzie ratyfikowana.

Dokumenty ratyfikacyjne będą złożone Sekretarzowi Generalnemu Ligi Narodów, który zawiadomi o ich otrzymaniu wszystkich członków Ligi Narodów oraz państwa nie będące członkami, wymienione w art. 10.

Artykuł  12.

Począwszy od dnia 1 października 1931 r. będzie można przystąpić do niniejszej konwencji w imieniu każdego członka Ligi Narodów lub każdego państwa nie będącego członkiem, wymienionego w art. 10.

Dokumenty przystąpienia zostaną przekazane Sekretarzowi Generalnemu Ligi Narodów, który zawiadomi o ich otrzymaniu wszystkich członków Ligi i państwa nie będące członkami, wymienione we wspomnianym artykule.

Artykuł  13.

Każda z Wysokich Umawiających się Stron może uzależnić skuteczność swej ratyfikacji lub przystąpienia od ratyfikacji lub przystąpienia jednego albo kilku członków Ligi Narodów, lub państw nie będących członkami, podanych przez Nią w dokumencie ratyfikacyjnym lub przystąpienia.

Artykuł  14.

Konwencja niniejsza wejdzie w życie w sześć miesięcy od daty otrzymania przez Sekretarza Generalnego Ligi Narodów dokumentów ratyfikacyjnych lub przystąpienia, zgłoszonych w imieniu pięciu członków Ligi Narodów lub państw nie będących członkami. Ratyfikacje lub przystąpienia, których skuteczność uzależniona została od warunków, przewidzianych w poprzednim artykule, nie będą wliczane do tej ilości, do czasu wypełnienia tych warunków.

Artykuł  15.

Dokumenty ratyfikacyjne lub przystąpienia, które będą otrzymane po wejściu w życie konwencji, będą skuteczne po sześciu miesiącach, licząc albo od daty otrzymania ich przez Sekretarza Generalnego Ligi Narodów albo od daty, w której wypełnione zostały warunki wymienione w artykule 13.

Artykuł  16.

Po dwóch latach obowiązywania niniejszej konwencji, przejrzenie jej może być zażądane w każdym czasie co najmniej przez trzy z Wysokich Umawiających się Stron.

Wymienione w poprzednim ustępie żądanie winno być skierowane do Sekretarza Generalnego Ligi Narodów, który powiadomi o niem pozostałe Wysokie Umawiające się Strony oraz poinformuje o tem Radę Ligi Narodów.

Artykuł  17.

Po upływie dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej konwencji, może ona zostać wypowiedziana przez którąkolwiek z Wysokich Umawiających się Stron.

Wypowiedzenie będzie dokonane w formie pisemnego zawiadomienia, skierowanego do Sekretarza Generalnego Ligi Narodów, który powiadomi o tem wszystkich członków Ligi Narodów oraz państwa nie będące członkami, wymienione w art. 10.

Wypowiedzenie wywrze skutek w rok od daty otrzymania go przez Sekretarza Generalnego i będzie skuteczne tylko w stosunku do członka Ligi lub państwa nie będącego członkiem, w imieniu którego zostało dokonane.

Gdyby na skutek jednoczesnych lub kolejnych wypowiedzeń, ilość członków Ligi i państw nie będących członkami, związanych postanowieniami niniejszej konwencji, spadła do liczby niższej niż pięć, konwencja przestanie obowiązywać.

Na dowód czego wyżej wymienieni Pełnomocnicy podpisali niniejszą konwencję.

Sporządzono w Genewie trzydziestego marca tysiąc dziewięćset trzydziestego pierwszego roku, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwach Sekretarjatu Ligi Narodów, a którego odpisy zaświadczone za zgodność zostaną doręczone wszystkim członkom Ligi i państwom nie będącym członkami, wymienionym w artykule 10.

BELG JA:

J. de Ruelle

Z zastrzeżeniem późniejszego przystąpienia w imieniu kolonij i terytorjów mandatowych.1

WIELKA BRYTANJA I IRLANDJA PÓŁNOCNA

jako też wszystkie części Imperjum Brytyjskiego, nie będące oddzielnymi członkami Ligi Narodów. Oświadczam, że podpis mój nie dotyczy kolonij, protektoratów, terytorjów zamorskich oraz terytorjów pod zwierzchnictwem lub mandatem.2

P. C. Frankiin

DANJA:

E. Simoni

WOLNE MIASTO GDAŃSK:

ad referendum

Dr. Rasiński

HISZPANJA:

C. Resines

WŁOCHY:

C. de Constantin

LUKSEMBURG:

Ch. G. Vermaire

HOLANDJA:

J. F. Schönfeld

M. L. Meijers

POLSKA:

Dr. Rasiński

______

1) Translation: Subiect to subsequent accession on behalf of the colonies and mandated territories.

2) Traduction: Je déclare que ma signature ne s'applique pas aux colonies, protectorats, territoires d'outre-mer ou territoires sous suzeraineté ou mandat.

PORTUGALJA:

Oświadczam, że przez mój podpis Portugalja nie przyjmuje na siebie żadnego zobowiązania, co się tyczy jej kolonij.1

A. M. Ferraz de Andrade

SZWECJA:

K. I. Westman

SZWAJCARJA:

Rothmund

Häusermann

Ratzenberger

CZECHOSŁOWACJA:

Inż. Václaυ Roubik

TURCJA:

Cemal Husnii

______

1) Translation: I declare that, by my signature, Portugal does not assume any obligations as regards its Colonies.

ZAŁĄCZNIK

do konwencji o sposobie opodatkowania obcokrajowych pojazdów mechanicznych,

WZÓR MIĘDZYNARODOWEJ KSIĄŻECZKI PODATKOWEJ.

Książeczkę tę sporządza się w języku lub językach urzędowych kraju wydającego. Na okładce koloru jasno-niebieskiego zamieszcza się tłumaczenie słów: "Międzynarodowa Książeczka Podatkowa" we wszystkich językach Wysokich Umawiających się Stron.

Informacje piśmienne, wnoszone do tej książeczki, powinny być wypisywane przynajmniej literami łacińskiemi lub kursywą t. zw. angielską.

Książeczka ta zawiera 48 numerowanych stron.

Format jej winien odpowiadać formatowi załączonego wzoru (około 135 mm X 218 mm).

PROTOKÓŁ DODATKOWY.

I. Do artykułu 2.

Rozumie się samo przez się, że Szwajcarja, zostawiając innym Wysokim Umawiającym się Stronom możność stosowania względem niej zasad niniejszej konwencji, może nadal stosować system obecnie obowiązujący na swojem terytorjum, a mianowicie system okresów dziewięćdziesięciodniowych zwolnień, odnawiających się przy każdym wjeździe. W wypadku przekroczenia tego okresu zwolnienia, odnośny podatek może być pobierany zgodnie z przepisami szwajcarskiemi.

Jeżeliby Szwajcarja zdecydowała się wprowadzić system niniejszej konwencji, to rozumie się, że będzie obowiązana pobierać podatek zgodnie z jej postanowieniami.

II. Do artykułu 3.

Wysokie Umawiające się Strony zastrzegają sobie prawo zarządzać dokonywanie formalności, przewidzianych w ostatnim ustępie artykułu 3, w jakimkolwiek urzędzie na granicy, a nie w urzędzie celnym.

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

Zaznajomiwszy się z powyższą konwencją, protokółem dodatkowym i załącznikiem uznaliśmy je i uznajemy za słuszne zarówno w całości, jak i każde z zawartych w nich postanowień; oświadczamy, że są przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone i przyrzekamy, że będą niezmiennie zachowywane.

Na dowód czego, wydaliśmy akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.

W Warszawie, dnia 25 maja 1934.

Zmiany w prawie

Senatorowie nie zgodzili się na podniesienie kar grzywny dla pracodawców

Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.

Grażyna J. Leśniak 13.03.2025
Wyższe kary dla pracodawców zostaną – rząd przeciwny ich usuwaniu z ustawy o cudzoziemcach

Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.

Grażyna J. Leśniak 11.03.2025
Rząd zostawił przedsiębiorców na lodzie

Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.

Grażyna J. Leśniak 27.02.2025
Wyższe kary dla pracodawców - sejmowa wrzutka na ostatniej prostej

Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.

Grażyna J. Leśniak 25.02.2025
Jaka wysokość diety dla członków komisji wyborczych w wyborach Prezydenta

500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia

Robert Horbaczewski 20.01.2025
Zmiany w podatkach 2025 - przybędzie obowiązków sprawozdawczych

1 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.

Monika Pogroszewska 02.01.2025
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.1934.98.900

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Konwencja o sposobie opodatkowania obcokrajowych pojazdów mechanicznych wraz z protokółem dodatkowym i jednym załącznikiem. Genewa.1931.03.30.
Data aktu: 30/03/1931
Data ogłoszenia: 05/11/1934
Data wejścia w życie: 16/12/1934