SPIS TREŚCIPREAMBUŁA
ROZDZIAŁ 1 - POSTANOWIENIA WSTĘPNE
ROZDZIAŁ 2 - TRAKTOWANIE NARODOWE I DOSTĘP TOWARÓW DO RYNKU
ROZDZIAŁ 3 - REGUŁY POCHODZENIA ORAZ PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
SEKCJA A: REGUŁY POCHODZENIA
SEKCJA B: PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
SEKCJA C: POSTANOWIENIA KOŃCOWE
ROZDZIAŁ 4 - UŁATWIENIA CELNE I HANDLOWE
ROZDZIAŁ 5 - ŚRODKI OCHRONY HANDLU
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: CŁA ANTYDUMPINGOWE I WYRÓWNAWCZE
SEKCJA C: OGÓLNE ŚRODKI OCHRONNE
SEKCJA D: DWUSTRONNE ŚRODKI OCHRONNE
PODSEKCJA 1: POSTANOWIENIA PROCEDURALNE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO DWUSTRONNYCH ŚRODKÓW OCHRONNYCH
ROZDZIAŁ 6 - ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
ROZDZIAŁ 7 - ZRÓWNOWAŻONE SYSTEMY ŻYWNOŚCIOWE
ROZDZIAŁ 8 - DOBROSTAN ZWIERZĄT
ROZDZIAŁ 9 - BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
ROZDZIAŁ 10 -HANDEL USŁUGAMI ORAZ INWESTYCJE
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: LIBERALIZACJA INWESTYCJI
SEKCJA C: TRANSGRANICZNY HANDEL USŁUGAMI
SEKCJA D: WJAZD I POBYT CZASOWY OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH
WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
SEKCJA E: RAMY REGULACYJNE
PODSEKCJA 1: REGULACJE WEWNĘTRZNE
PODSEKCJA 2: POSTANOWIENIA O ZASIĘGU OGÓLNYM
PODSEKCJA 3: USŁUGI DORĘCZANIA
PODSEKCJA 4: USŁUGI TELEKOMUNIKACYJNE
PODSEKCJA 5: USŁUGI FINANSOWE
PODSEKCJA 6: USŁUGI MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
ROZDZIAŁ 11 - PRZEPŁYWY KAPITAŁU, PŁATNOŚCI I TRANSFERY
ROZDZIAŁ 12 - HANDEL CYFROWY
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: TRANSGRANICZNY PRZEPŁYW DANYCH I OCHRONA DANYCH
OSOBOWYCH
SEKCJA C: POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE
ROZDZIAŁ 13 - ENERGIA I SUROWCE
ROZDZIAŁ 14 - ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ROZDZIAŁ 15 - POLITYKA KONKURENCJI
ROZDZIAŁ 16 - SUBSYDIA
ROZDZIAŁ 17 - PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE
ROZDZIAŁ 18 - WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: NORMY DOTYCZĄCE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
PODSEKCJA 1: PRAWO AUTORSKIE I PRAWA POKREWNE
PODSEKCJA 2: ZNAKI TOWAROWE
PODSEKCJA 3: WZORY
PODSEKCJA 4: OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
PODSEKCJA 5: OCHRONA INFORMACJI NIEUJAWNIONYCH
PODSEKCJA 6: ODMIANY ROŚLIN
SEKCJA C: EGZEKWOWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
PODSEKCJA 1: EGZEKWOWANIE W POSTĘPOWANIU CYWILNYM
I ADMINISTRACYJNYM
PODSEKCJA 2: EGZEKWOWANIE PRZEPISÓW PRZY KONTROLI GRANICZNEJ
SEKCJA D: POSTANOWIENIA KOŃCOWE
ROZDZIAŁ 19 - HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
ROZDZIAŁ 20 - HANDEL I WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA Z LUDNOŚCIĄ MAORI
ROZDZIAŁ 21 - MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
ROZDZIAŁ 22 - DOBRE PRAKTYKI REGULACYJNE I WSPÓŁPRACA REGULACYJNA
ROZDZIAŁ 23 - PRZEJRZYSTOŚĆ
ROZDZIAŁ 24 - POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
ROZDZIAŁ 25 - WYJĄTKI I POSTANOWIENIA OGÓLNE
ROZDZIAŁ 26 - ROZSTRZYGANIE SPORÓW
SEKCJA A: CEL I ZAKRES STOSOWANIA
SEKCJA B: KONSULTACJE
SEKCJA C: POSTĘPOWANIE PRZED ZESPOŁEM ORZEKAJĄCYM
SEKCJA D: MEDIACJA
SEKCJA E: POSTANOWIENIA WSPÓLNE
ROZDZIAŁ 27 - POSTANOWIENIA KOŃCOWE
ZAŁĄCZNIK 2-A: HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: ZARZĄDZANIE KONTYNGENTAMI TARYFOWYMI
SEKCJA C: KONTYNGENTY TARYFOWE UNII EUROPEJSKIEJ
SEKCJA D: WSPÓŁCZYNNIKI KONWERSJI
ZAŁĄCZNIK 3-A: UWAGI WPROWADZAJĄCE DO REGUŁ POCHODZENIA DOTYCZĄCYCH KONKRETNYCH PRODUKTÓW
ZAŁĄCZNIK 3-B: REGUŁY POCHODZENIA DOTYCZĄCE KONKRETNYCH PRODUKTÓW
DODATEK 3-B-1: KONTYNGENTY POCHODZENIA I ALTERNATYWY DLA REGUŁ POCHODZENIA DOTYCZĄCYCH KONKRETNYCH PRODUKTÓW W ZAŁĄCZNIKU 3-B (REGUŁY POCHODZENIA DOTYCZĄCE KONKRETNYCH PRODUKTÓW)
ZAŁĄCZNIK 3-C: TEKST OŚWIADCZENIA O POCHODZENIU
ZAŁĄCZNIK 3-D: DEKLARACJA DOSTAWCY, O KTÓREJ MOWA W ART. 3.3 UST. 4 (KUMULACJA POCHODZENIA)
ZAŁĄCZNIK 3-E: WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY
ZAŁĄCZNIK 3-F: WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO
ZAŁĄCZNIK 6-A: WŁAŚCIWE ORGANY
ZAŁĄCZNIK 6-B: WARUNKI REGIONALNE DOTYCZĄCE ROŚLIN I PRODUKTÓW ROŚLINNYCH
ZAŁĄCZNIK 6-C: UZNAWANIE RÓWNOWAŻNOŚCI ŚRODKÓW SANITARNYCH I FITOSANITARNYCH
ZAŁĄCZNIK 6-D: WYTYCZNE I PROCEDURY DOTYCZĄCE AUDYTU LUB WERYFIKACJI
ZAŁĄCZNIK 6-E: CERTYFIKACJA
SEKCJA 1: TOWARY O RÓWNOWAŻNOŚCI OKREŚLONEJ W ZAŁĄCZNIKU 6-C (UZNAWANIE RÓWNOWAŻNOŚCI ŚRODKÓW SANITARNYCH I
FITOSANITARNYCH) - DEKLARACJE
SEKCJA 2: ELEKTRONICZNA TRANSMISJA DANYCH
SEKCJA 3: REAGOWANIE KRYZYSOWE
ZAŁĄCZNIK 6-F: KONTROLE PRZYWOZU I OPŁATY PRZYWOZOWE
ZAŁĄCZNIK 9-A: AKCEPTACJA WYNIKÓW OCENY ZGODNOŚCI (DOKUMENTY)
ZAŁĄCZNIK 9-B: POJAZDY SILNIKOWE ORAZ WYPOSAŻENIE I CZĘŚCI
DODATEK 9-B-1: WYŁĄCZONE KATEGORIE POJAZDÓW
ZAŁĄCZNIK 9-C: POROZUMIENIE, O KTÓRYM MOWA W ART. 9.10 UST. 5 LIT. b), W SPRAWIE SYSTEMATYCZNEJ WYMIANY INFORMACJI DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA PRODUKTÓW NIESPOŻYWCZYCH I ZWIĄZANYCH Z TYM ŚRODKÓW ZAPOBIEGAWCZYCH, OGRANICZAJĄCYCH I NAPRAWCZYCH
ZAŁĄCZNIK 9-D: POROZUMIENIE, O KTÓRYM MOWA W ART. 9.10 UST. 6, W SPRAWIE REGULARNEJ WYMIANY INFORMACJI DOTYCZĄCYCH ŚRODKÓW PODEJMOWANYCH W ODNIESIENIU DO NIEZGODNYCH Z PRZEPISAMI PRODUKTÓW NIESPOŻYWCZYCH INNYCH NIŻ TE OBJĘTE POSTANOWIENIAMI ART. 9.10 UST. 5 LIT. b)
ZAŁĄCZNIK 9-E: WINA I NAPOJE SPIRYTUSOWE
DODATEK 9-E-1: PRAWO NOWEJ ZELANDII, O KTÓRYM MOWA W ART. 6 UST. 1 LIT. A) (DEFINICJE PRODUKTÓW ORAZ PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE)
DODATEK 9-E-2: PRAWO NOWEJ ZELANDII, O KTÓRYM MOWA W ART. 6 UST. 1 LIT. B) (DEFINICJE PRODUKTÓW ORAZ PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE)
DODATEK 9-E-3: PRAKTYKI ENOLOGICZNE NOWEJ ZELANDII
DODATEK 9-E-4: PRAWO UNII, O KTÓRYM MOWA W ART. 6 UST. 2 LIT. A) (DEFINICJE PRODUKTÓW ORAZ PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE)
DODATEK 9-E-5: PRAWO UNII, O KTÓRYM MOWA W ART. 6 UST. 2 LIT. B) (DEFINICJE PRODUKTÓW ORAZ PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE)
DODATEK 9-E-6: PRAKTYKI ENOLOGICZNE UNII EUROPEJSKIEJ
DODATEK 9-E-7: UPROSZCZONY DOKUMENT VI-1
DODATEK 9-E-8: UPROSZCZONE ŚWIADECTWO
DODATEK 9-E-9: DEKLARACJE
ZAŁĄCZNIK 10-A: ISTNIEJĄCE ŚRODKI
ZAŁĄCZNIK 10-B: PRZYSZŁE ŚRODKI
ZAŁĄCZNIK 10-C: OSOBY ODBYWAJĄCE WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ W CELU ZAŁOŻENIA PRZEDSIĘBIORSTWA, OSOBY PRZENIESIONE WEWNĄTRZ PRZEDSIĘBIORSTWA ORAZ OSOBY ODBYWAJĄCE KRÓTKOTERMINOWĄ WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
ZAŁĄCZNIK 10-D: WYKAZ DZIAŁALNOŚCI OSÓB ODBYWAJĄCYCH KRÓTKOTERMINOWE WIZYTY SŁUŻBOWE
ZAŁĄCZNIK 10-E: OSOBY ŚWIADCZĄCE USŁUGI KONTRAKTOWE ORAZ OSOBY WYKONUJĄCE WOLNY ZAWÓD
ZAŁĄCZNIK 10-F: PRZEPŁYW OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTY SŁUŻBOWE
ZAŁĄCZNIK 13: WYKAZ TOWARÓW ENERGETYCZNYCH, WĘGLOWODORÓW I SUROWCÓW
ZAŁĄCZNIK 14: ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE DOSTĘPU DO RYNKU ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH
SEKCJA A: WYKAZ UNII EUROPEJSKIEJ
SEKCJA B: WYKAZ NOWEJ ZELANDII
PODSEKCJA 1: PODMIOTY ADMINISTRACJI CENTRALNEJ
PODSEKCJA 2: PODMIOTY ADMINISTRACJI PONIŻEJ SZCZEBLA
CENTRALNEGO
PODSEKCJA 3: INNE PODMIOTY
PODSEKCJA 4: TOWARY
PODSEKCJA 5: USŁUGI
PODSEKCJA 6: USŁUGI BUDOWLANE
PODSEKCJA 7: UWAGI OGÓLNE
ZAŁĄCZNIK 18-A: KLASY PRODUKTÓW
ZAŁĄCZNIK 18-B: WYKAZY OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH
SEKCJA A: WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH - UNIA EUROPEJSKA
SEKCJA B: WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH - NOWA ZELANDIA
ZAŁĄCZNIK 19: TOWARY I USŁUGI ŚRODOWISKOWE
ZAŁĄCZNIK 24: REGULAMIN WEWNĘTRZNY KOMITETU DS. HANDLU
ZAŁĄCZNIK 26-A: REGULAMIN ROZSTRZYGANIA SPORÓW
ZAŁĄCZNIK 26-B: KODEKS POSTĘPOWANIA DLA CZŁONKÓW ZESPOŁU ORZEKAJĄCEGO I MEDIATORÓW
ZAŁĄCZNIK 26-C: REGULAMIN POSTĘPOWANIA MEDIACYJNEGO
ZAŁĄCZNIK 27: WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA UNII CELNYCH
DODATEK 2-A-1: TARYFA CELNA UNII EUROPEJSKIEJ
DODATEK 2-A-2: TARYFA CELNA NOWEJ ZELANDII
PREAMBUŁA
Unia Europejska, zwana dalej "Unią"
oraz
Nowa Zelandia,
zwane dalej indywidualnie "Stroną" lub łącznie "Stronami",
UZNAJĄC swoje długotrwałe i silne partnerstwo oparte na wspólnych zasadach i wartościach odzwierciedlonych w Umowie o partnerstwie w zakresie stosunków i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Nową Zelandią, z drugiej strony, sporządzoną w Brukseli w dniu 5 października 2016 r., oraz swoje ważne więzi gospodarcze, handlowe i inwestycyjne;
ZDECYDOWANE, by zacieśniać swoje stosunki gospodarcze oraz rozszerzać dwustronną wymianę handlową i inwestycje;
UZNAJĄC znaczenie globalnej współpracy w kwestiach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
UZNAJĄC znaczenie przejrzystości w handlu międzynarodowym i inwestycjach, przynoszącej korzyści wszystkim zainteresowanym stronom;
DĄŻĄC do stworzenia stabilnego i przewidywalnego otoczenia, w którym będą panować jasne i obustronnie korzystne zasady regulujące handel i inwestycje między Stronami, oraz do zmniejszenia lub zniesienia barier w handlu i inwestycjach między Stronami;
UZNAJĄC, że te Tiriti o Waitangi / traktat z Waitangi jest dokumentem założycielskim o znaczeniu konstytucyjnym dla Nowej Zelandii;
PRAGNĄC poprawić warunki życia, promować wzrost sprzyjający włączeniu społecznemu i stabilność gospodarczą, tworzyć nowe możliwości zatrudnienia i zwiększyć ogólny dobrobyt oraz potwierdzając w tym celu swoje zobowiązanie do promowania handlu i liberalizacji inwestycji;
PRZEKONANE, że niniejsza Umowa stworzy rozszerzony i bezpieczny rynek towarów i usług, zwiększając tym samym konkurencyjność ich przedsiębiorstw na rynkach globalnych;
ZDECYDOWANE, by wzmocnić swoje więzi gospodarcze, handlowe i inwestycyjne zgodnie z celem zrównoważonego rozwoju, w jego wymiarze gospodarczym, społecznym
i środowiskowym, a także by promować handel i inwestycje, które są spójne z celami dotyczącymi wysokiego poziomu ochrony środowiska i pracy oraz z odpowiednimi uznanymi na poziomie międzynarodowym normami i umowami, których są stronami;
ZDECYDOWANE, by zwiększyć dobrobyt konsumentów poprzez polityki zapewniające wysoki poziom ochrony konsumentów, swobody wyboru konsumentów i dobrobytu gospodarczego;
POTWIERDZAJĄC prawo Stron do wprowadzania regulacji na ich terytoriach w celu osiągnięcia uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin; usługi socjalne; edukacja publiczna; bezpieczeństwo; środowisko, w tym zmiana klimatu;
moralność publiczna; ochrona socjalna lub ochrona konsumentów; dobrostan zwierząt; ochrona prywatności i ochrona danych; wspieranie i ochrona różnorodności kulturowej; oraz, w przypadku Nowej Zelandii, wspieranie lub ochrona praw, interesów, obowiązków i odpowiedzialności ludności Maori;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do komunikowania się ze wszystkimi odpowiednimi zainteresowanymi stronami reprezentującymi społeczeństwo obywatelskie, w tym z sektorem prywatnym, związkami zawodowymi i innymi organizacjami pozarządowymi;
UZNAJĄC znaczenie promowania włączającego uczestnictwa w handlu międzynarodowym oraz reagowania na bariery i inne wyzwania, które stoją przed wewnętrznymi zainteresowanymi stronami w zakresie dostępu do handlu międzynarodowego i możliwości gospodarczych, w tym w handlu cyfrowym;
ZDECYDOWANE, by reagować na szczególne wyzwania, przed jakimi stają małe i średnie przedsiębiorstwa w zakresie uczestniczenia w rozwoju handlu i bezpośrednich inwestycji zagranicznych;
UZNAJĄC znaczenie handlu międzynarodowego w tworzeniu i zwiększaniu dobrobytu ludności Maori oraz wyzwania, przed jakimi staje ludność Maori, w tym wahine Maori, w zakresie dostępu do możliwości handlowych i inwestycyjnych wynikających z handlu międzynarodowego, w tym możliwości i korzyści stworzonych przez niniejszą Umowę;
DĄŻĄC do wspierania równości płci i upodmiotowienia ekonomicznego kobiet przez promowanie znaczenia polityk i praktyk sprzyjających włączaniu wymiaru płci w działalność gospodarczą, w tym w handel międzynarodowy, w celu wyeliminowania wszelkich form dyskryminacji ze względu na płeć;
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania w ramach Karty Narodów Zjednoczonych podpisanej w San Francisco w dniu 26 czerwca 1945 r. oraz mając na uwadze zasady sformułowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych w dniu 10 grudnia 1948 r.;
W OPARCIU o swoje odpowiednie prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu, sporządzonego w dniu 15 kwietnia 1994 r., oraz innych wielostronnych i dwustronnych instrumentów współpracy, których obie Strony są stronami;
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
1 Dz.U. L 101 z 20.4.2018, s. 6.
2 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "środek" obejmuje "zaniechanie".
3 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "środki Strony" obejmuje środki przyjmowane lub utrzymywane poprzez wydawanie poleceń, kierowanie lub kontrolowanie postępowania innych podmiotów.
4 Pojęcie "osoba fizyczna Strony" obejmuje również osoby stale zamieszkujące w Republice Łotewskiej, które nie są obywatelami Republiki Łotewskiej ani jakiegokolwiek innego państwa, ale które zgodnie z prawem Republiki Łotewskiej są uprawnione do otrzymania paszportu dla osób niebędących obywatelami.
5 Unia potwierdza swoje obowiązki dotyczące stałych rezydentów Nowej Zelandii na podstawie GATS. W związku z tym pojęcie "osoba fizyczna Strony" obejmuje również osoby posiadające prawo stałego pobytu w Nowej Zelandii i które nie są obywatelami Nowej Zelandii, w zakresie, w jakim takie osoby fizyczne są objęte zobowiązaniami Unii na podstawie GATS.
6 Dz.U. L 57 z 26.2.1997, s. 5.
7 Dz.U. L 282 z 19.10.2016, s. 4.
8 Dz.U. L 321 z 29.11.2016, s. 3.
9 Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).
10 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że celem niniejszej litery nie jest uniemożliwienie Stronie korzystania z ceny przywozowej do określenia mającej zastosowanie stawki celnej zgodnie z niniejszą Umową.
11 W kontekście lit. a) czynności konserwujące, takie jak: chłodzenie, zamrażanie lub wentylacja uznaje się za niewystarczające, natomiast czynności takich jak: marynowanie, suszenie lub wędzenie, które mają nadać szczególne lub odmienne właściwości produktowi, nie uznaje się za niewystarczające.
12 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że o ile oświadczenie o pochodzeniu musi być sporządzone przez eksportera, który jest odpowiedzialny za podanie wystarczająco szczegółowych informacji umożliwiających identyfikację produktu pochodzącego, to nie ma wymogu dotyczącego tożsamości ani siedziby osoby wystawiającej fakturę lub jakikolwiek inny dokument, jeżeli dokument ten pozwala na jednoznaczną identyfikację eksportera.
13 Dz.U. L 302 z 15.11.1985, s. 9.
14 W dniu wejścia w życie niniejszej Umowy regionami najbardziej oddalonymi Unii Europejskiej są: Gwadelupa, Gujana Francuska, Martynika, Reunion, Majotta, Saint Martin, Azory, Madera i Wyspy Kanaryjskie. Niniejszy artykuł stosuje się również do kraju lub terytorium zamorskiego, które zmienią swój status na region najbardziej oddalony na podstawie decyzji Rady Europejskiej zgodnie z procedurą określoną w art. 355 ust. 6 TFUE, od dnia przyjęcia tej decyzji. W przypadku gdy region najbardziej oddalony Unii zmienia swój status zgodnie z tą samą procedurą, art. 5.11 (Regiony najbardziej oddalone) przestaje mieć zastosowanie od dnia wejścia w życie odpowiedniej decyzji Rady Europejskiej. Unia powiadamia Nową Zelandię o wszelkich zmianach dotyczących statusu terytoriów uznawanych za regiony najbardziej oddalone Unii.
15 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że konsultacje techniczne na podstawie niniejszego artykułu nie zastępują konsultacji zgodnie z art. 26.3 (Konsultacje), chyba że Strony uzgodnią inaczej.
16 Do celów niniejszego artykułu, pojęcie "procedury udzielania zezwoleń" obejmuje wszystkie zezwolenia poprzedzające wprowadzenie do obrotu w obszarze łańcucha żywnościowego: tj. uprawę organizmów zmodyfikowanych genetycznie lub genetycznie modyfikowanej żywności i paszy, dodatki paszowe, dodatki do żywności, enzymy, środki aromatyzujące, środki aromatyzujące do dymu wędzarniczego, środki ochrony roślin, nową żywność, materiały do kontaktu z żywnością, oświadczenia zdrowotne oraz dodawanie do żywności witamin i składników mineralnych i innych substancji.
17 Do celów niniejszego artykułu pojęcie "instytucja naukowa" obejmuje instytucje, które prowadzą badania naukowe za opłatą, na przykład uniwersytety, laboratoria i ośrodki testowe lub badawcze.
18 Zgodnie z definicją zawartą w przepisach ustawowych i wykonawczych każdej ze Stron dotyczących dobrostanu zwierząt.
19 Zgodnie z przepisami technicznymi każdej ze Stron.
20 Dz.U. L 229 z 17.8.1998, s. 62.
21 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że niniejsza litera odnosi się do Strony dokonującej przywozu.
22 Każda ze Stron zapewnia wprowadzenie środków ochronnych w celu zapewniania bezstronności i braku konfliktu interesów w przypadku powierzenia jednemu podmiotowi zarówno funkcji nadzoru rynku, jak i funkcji oceny zgodności.
23 Dyrektywa 2001/95/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów (Dz.U. L 11 z 15.1.2002, s. 4).
24 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że o ustanowieniu grupy roboczej jako takiej może decydować jedynie Komitet ds. Handlu zgodnie z art. 24.2 ust. 2 lit. a) (Funkcje Komitetu ds. Handlu).
25 Samego faktu wymagania wizy od osób fizycznych pochodzących z niektórych krajów, gdy w przypadku innych krajów wiza nie jest wymagana, nie uznaje się za niweczący lub naruszający korzyści uzyskane na podstawie niniejszego rozdziału.
26 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "przewozy lotnicze lub powiązane usługi wspierające przewozy lotnicze" obejmuje między innymi następujące usługi: transport lotniczy; usługi z wykorzystaniem statku powietrznego, których głównym celem nie jest transport towarów lub pasażerów, takie jak: gaszenie pożarów z powietrza, loty szkoleniowe, loty widokowe, opryski, dokonywanie pomiarów, tworzenie map, fotografowanie, skoki spadochronowe, holowanie szybowców, wycinka drzew i prace budowlane z użyciem śmigłowca, a także inne wykonywane z powietrza usługi rolnicze, przemysłowe i inspekcyjne; wynajem statków powietrznych z załogą oraz usługi w zakresie eksploatacji portu lotniczego.
27 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "lotnicze usługi przygodowe" oznacza usługi świadczone z wykorzystaniem załogowego statku powietrznego, w ramach których użytkownicy biorą udział w operacjach powietrznych w celach sportowych lub rekreacyjnych, takich jak przejażdżka statkiem powietrznym, który pochodzi z demobilu, jest repliką lub zabytkiem, przejażdżka balonem na ogrzane powietrze lub przejażdżka akrobacyjna.
28 Bez uszczerbku dla zakresu działalności, która może zostać uznana za kabotaż na podstawie odpowiedniego prawodawstwa krajowego, do celów niniejszego rozdziału pojęcie "krajowy kabotaż morski" obejmuje:(i) w przypadku Unii - przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w państwie członkowskim a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym państwie członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym, jak stanowi Konwencja Narodów Zjednoczonych o prawie morza sporządzona w Montego Bay w dniu 10 grudnia 1982 r. (zwana dalej "UNCLOS"), oraz ruch rozpoczynający i kończący się w tym samym porcie lub punkcie znajdującym się w państwie członkowskim;
(ii) w przypadku Nowej Zelandii - morskie przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Nowej Zelandii a innym portem lub punktem znajdującym się w Nowej Zelandii oraz ruch rozpoczynający i kończący się w tym samym porcie lub punkcie znajdującym się w Nowej Zelandii. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że usług dowozowych, zdefiniowanych w art. 10.70 ust. 2 lit. d) (Zakres stosowania i definicje) oraz przemieszczania pustych kontenerów, które nie są przewożone jako ładunek za opłatą, nie uznaje się do celów niniejszego rozdziału za krajowy kabotaż morski.
29 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że przedsiębiorstwa żeglugowe, o których mowa w niniejszej literze, uznaje się za osoby prawne Strony w odniesieniu do ich działalności związanej ze świadczeniem usług transportu morskiego.
30 Zgodnie z notyfikacją Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską w ramach WTO (dok. WT/REG39/1) Unia rozumie, że pojęcie "rzeczywistego i trwałego powiązania" z gospodarką państwa członkowskiego Unii, o którym mowa w art. 54 TFUE, jest równoważne pojęciu "znaczącej działalności gospodarczej".
31 Lit. a) ppkt (i), (ii) oraz (iii) nie obejmują środków wprowadzonych w celu ograniczenia produkcji produktów rolnych lub produktów rybołówstwa.
32 Pojęcie "umowa licencyjna" oznacza każdą umowę dotyczącą udzielania licencji na technologię, proces produkcji lub inną wiedzę zastrzeżoną.
33 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że lit. l) nie ma zastosowania, gdy umowa licencyjna została zawarta między przedsiębiorstwem a Stroną.
34 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że warunek otrzymania lub dalszego otrzymywania korzyści nie stanowi wymogu ani zobowiązania, ani przedsięwzięcia do celów ust. 1.
35 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że niniejszego artykułu nie należy rozumieć jako wymagającego od Strony zezwolenia na świadczenie określonej usługi w wymiarze transgranicznym, w przypadku gdy Strona ta przyjmuje lub utrzymuje ograniczenia lub zakazy dotyczące świadczenia takiej usługi, które są zgodne z zastrzeżeniami określonymi przez nią w załączniku 10-A (Istniejące środki) lub załączniku 10-B (Przyszłe środki).
36 Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie może być interpretowane jako wymagające od którejkolwiek ze Stron rekompensaty za wszelkie nieodłączne niekorzystne czynniki konkurencji, które wynikają z faktu, że odnośne usługi lub usługodawcy pochodzą z zagranicy.
37 Umowa o świadczenie usług, o której mowa w lit. b), musi być zgodna z prawem Strony, na której terytorium umowa jest wykonywana.
38 Doświadczenie zawodowe wymagane przez każdą ze Stron określono w załączniku 10-E (Osoby świadczące usługi kontraktowe oraz osoby wykonujące wolny zawód).
39 Poziom dyplomu lub kwalifikacje wymagane przez każdą ze Stron określono w załączniku 10-E (Osoby świadczące usługi kontraktowe oraz osoby wykonujące wolny zawód). W przypadku gdy dyplom lub kwalifikacje nie zostały uzyskane na terytorium Strony, na którym świadczona jest usługa, Strona ta może ocenić, czy taki dyplom lub kwalifikacje są równoważne z dyplomem ukończenia studiów wyższych lub kwalifikacjami wymaganymi na jej terytorium.
40 Umowa o świadczenie usług, o której mowa w lit. c) pkt (ii), musi być zgodna z wymogami prawa Strony, na której terytorium ta umowa jest wykonywana.
41 W przypadku gdy dyplom lub kwalifikacje nie zostały uzyskane na terytorium Strony, na którym świadczona jest usługa, Strona ta może ocenić, czy taki dyplom lub kwalifikacje są równoważne z dyplomem ukończenia studiów wyższych lub kwalifikacjami na jej terytorium.
42 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że kierownik lub specjalista mogą być zobowiązani do wykazania swoich kwalifikacji zawodowych i doświadczenia niezbędnych do pracy na rzecz osoby prawnej, do której zostają przeniesieni.
43 Niniejsza podsekcja ma zastosowanie wyłącznie do tych środków dotyczących norm technicznych, które mają wpływ na transgraniczny handel usługami. Pojęcie "norm technicznych" nie obejmuje regulacyjnych norm technicznych lub wykonawczych norm technicznych dotyczących usług finansowych.
44 Właściwe organy mogą wymagać, aby uznanie informacji za "kompletne do celów rozpatrzenia" wymagało przedłożenia wszystkich informacji w określonym formacie.
45 Właściwe organy mogą spełnić ten wymóg w drodze poinformowania uprzednio wnioskodawcy na piśmie, między innymi za pomocą opublikowanego środka, że brak odpowiedzi po upływie określonego czasu od dnia złożenia wniosku wskazuje na jego akceptację.
46 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że "na piśmie" powinno być rozumiane jako obejmujące formę elektroniczną.
47 Taka możliwość nie wymaga od właściwego organu przedłużenia terminów.
48 Opłaty za zezwolenie nie obejmują opłat z tytułu eksploatacji zasobów naturalnych, płatności aukcyjnych, przetargowych lub innych niedyskryminujących środków dotyczących przyznania koncesji ani obowiązkowych składek za świadczenie usługi powszechnej.
49 Dla celów niniejszej podsekcji "publikować" oznacza zamieszczać w oficjalnej publikacji, takiej jak dziennik urzędowy, lub na oficjalnej stronie internetowej. Strony zachęca się do zamieszczania wszystkich publikacji elektronicznych na jednym portalu.
50 Takie kryteria mogą obejmować kompetencje i zdolność do świadczenia usług lub prowadzenia jakiejkolwiek innej działalności gospodarczej, w tym w sposób zgodny z wymogami regulacyjnymi Strony, takimi jak wymogi w zakresie ochrony zdrowia i środowiska. Właściwe organy mogą przyznać określoną wagę poszczególnym kryteriom.
51 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że takie instrumenty dotyczące wzajemnego uznawania nie mogą prowadzić do automatycznego uznawania kwalifikacji, lecz muszą określać, we wspólnym interesie obu Stron, warunki uznawania kwalifikacji przez właściwe organy.
52 Niniejszy artykuł nie ma zastosowania do środków podatkowych o zastosowaniu ogólnym ani opłat administracyjnych.
53 Każda ze Stron zapewnia, aby jej telekomunikacyjny organ regulacyjny przetwarzał wymagane informacje zgodnie z wymogami poufności.
54 Opłaty administracyjne nie obejmują opłat za prawa do korzystania z ograniczonych zasobów oraz obowiązkowych składek na rzecz świadczenia usługi powszechnej.
55 Do celów niniejszego artykułu pojęcie "niedyskryminujący" oznacza traktowanie narodowe i zasadę najwyższego uprzywilejowania zdefiniowane w art. 10.6 (Traktowanie narodowe), art. 10.7 (Klauzula najwyższego uprzywilejowania), art. 10.16 (Traktowanie narodowe) i art. 10.17 (Klauzula najwyższego uprzywilejowania), a także warunki nie mniej korzystne niż warunki przyznane jakiemukolwiek innemu użytkownikowi podobnych publicznych sieci telekomunikacyjnych lub publicznych usług telekomunikacyjnych w podobnych sytuacjach.
56 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Strona może wypełnić ten obowiązek poprzez umożliwienie egzekwowania umów o poufności między dostawcami.
57 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że prawa, interesy, obowiązki i odpowiedzialności ludności Maori obejmują te odnoszące się do matauranga Māori.
58 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że żadne z postanowień tej definicji nie uniemożliwia Stronie nadania większej mocy prawnej podpisowi elektronicznemu, który spełnia określone wymogi, takie jak wskazanie, że dane nie zostały zmienione, lub weryfikacja tożsamości osoby składającej podpis elektroniczny.
59 Niniejszy artykuł nie wyklucza możliwości wystąpienia przez Stronę o udzielenie dostępu do oprogramowania wykorzystywanego w infrastrukturze krytycznej w zakresie wymaganym do zapewnienia skutecznego funkcjonowania infrastruktury krytycznej, warunkiem zastrzeżeniem zastosowania środków ochronnych przed nieuprawnionym ujawnieniem.
60 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "towary energetyczne" nie obejmuje produktów rolnych, produktów leśnictwa ani produktów rybołówstwa innych niż biogaz lub biopaliwa.
61 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "surowce" nie obejmuje produktów rolnych, produktów leśnictwa lub produktów rybołówstwa.
62 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla rozdziału 10 (Handel usługami oraz inwestycje) i nie obejmuje prawa, które wynika z przyznania prawa własności intelektualnej.
63 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "wkład finansowy lub wkład rzeczowy" w niniejszym ustępie nie obejmuje jakiegokolwiek zabezpieczenia ani płatności, jakie są wymagane w celu wypełnienia przez podmiot obowiązku sfinansowania i przeprowadzenia likwidacji, ani też jakiegokolwiek zabezpieczenia ani płatności, jakie są wymagane w związku z działaniami następującymi po likwidacji.
64 Przepisy Nowej Zelandii dotyczące zamówień rządowych (New Zealand Government Procurement Rules) to podstawowy instrument regulujący zamówienia rządowe w Nowej Zelandii. Zgodnie z zarządzeniem w sprawie stosowania podejścia przewidującego zaangażowanie całej administracji rządowej (Whole of Government Direction) wydanym w dniu 22 kwietnia 2014 r. na podstawie sekcji 107 ustawy o podmiotach koronnych (Crown Entities Act) z 2004 r., niektóre klasy podmiotów były objęte wymogiem przestrzegania przepisów dotyczących zamówień rządowych.
65 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że niniejsza litera nie ma zastosowania, jeżeli dany podmiot lub większa liczba takich podmiotów były zobowiązane do przestrzegania przepisów Nowej Zelandii dotyczących zamówień rządowych w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy.
66 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że zgodnie z art. 42 TFUE unijne reguły konkurencji mają zastosowanie do sektora rolnego zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiającym wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylającym rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671).
67 Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla wyniku wszelkich przyszłych dyskusji w ramach WTO dotyczących definicji subsydiów na usługi. W zależności od postępów osiągniętych w tych przyszłych dyskusjach w ramach WTO Strony mogą zmienić niniejszą Umowę w tym zakresie.
68 Podmioty utworzone lub regulowane na podstawie przepisów dotyczących wywozu kiwi uprawianego w Nowej Zelandii z 1999 r. (New Zealand Kiwifruit Export Regulations) lub ustawy o restrukturyzacji przemysłu związanego z kiwi uprawianym w Nowej Zelandii z 1999 r. (New Zealand Kiwifruit Industry Restructuring Act) są wyłączone ze stosowania niniejszego rozdziału, z wyjątkiem art. 17.3 (Związek z porozumieniem WTO) i art. 17.7 (Wymiana informacji). Do celów niniejszego rozdziału w art. 17.7 (Wymiana informacji) sprecyzowano stosowanie art. 17.3 (Związek z porozumieniem WTO).
69 Za nieobjęte zakresem niniejszego rozdziału uważa się:a) rady gminy oraz podmioty objęte rozdziałem 14 (Zamówienia publiczne) i jego załącznikiem 14 (Zobowiązania dotyczące dostępu do rynku zamówień publicznych); oraz
b) przedsiębiorstwa, którym przyznano szczególne prawa i przywileje, oraz wyznaczonych monopolistów, którzy zostali wyznaczeni przez rady gminy, o których mowa w lit. a).
70 Pozostaje to bez uszczerbku dla zobowiązań podjętych przez Strony na podstawie rozdziału 14 (Zamówienia publiczne), w tym w szczególności na podstawie załącznika 14 (Zobowiązania dotyczące dostępu do rynku zamówień publicznych).
71 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że działalność podejmowana przez przedsiębiorstwo, które prowadzi działalność o charakterze nienastawionym na zyska lub prowadzi działalność po kosztach, nie stanowi działalności handlowej.
72 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że przyznanie przydziału kontyngentu, licencji lub pozwolenia w odniesieniu do ograniczonych zasobów albo dystrybucji produktów przeznaczonych na wywóz na rynki, na których obowiązują kontyngenty taryfowe, preferencje krajowe lub inne środki, nie stanowi samo w sobie szczególnego prawa ani przywileju.
73 W art. 17.7 (Wymiana informacji) określono, między Stronami i wyłącznie do celów niniejszej Umowy, rozumienie przez Strony sposobu wypełniania obowiązków wynikających z art. XVII ust. 4 GATT 1994 do celów niniejszego ustępu.
74 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że bezstronność pełnienia funkcji regulacyjnych przez organ regulacyjny lub jakikolwiek inny organ pełniący funkcję regulacyjną, który Strona ustanawia lub utrzymuje, ocenia się w odniesieniu do ogólnego modelu lub praktyki działania takiego organu regulacyjnego.
75 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że w tych sektorach, w których Strony uzgodniły w innych rozdziałach szczególne obowiązki dotyczące organu regulacyjnego lub jakiegokolwiek innego organu pełniącego funkcję regulacyjną, który Strona ustanawia lub utrzymuje, pierwszeństwo mają stosowne postanowienia zawarte w tych rozdziałach.
76 Do celów niniejszego ustępu pojęcie "ochrona" obejmuje kwestie mające wpływ na dostępność, nabywanie, zakres, utrzymywanie oraz egzekwowanie praw własności intelektualnej, a także kwestie mające wpływ na korzystanie z praw własności intelektualnej szczegółowo uregulowane w niniejszym rozdziale, w tym odpowiednią ochronę sądową przed obchodzeniu skutecznych środków technicznych, o których mowa w art. 18.17 (Ochrona środków technicznych), oraz środki dotyczące informacji o zarządzaniu prawami, o których mowa w art. 18.18 (Obowiązki dotyczące informacji o zarządzaniu prawami).
77 Strona może wykluczyć programy komputerowe w przypadku gdy sam program komputerowy nie jest zasadniczym przedmiotem najmu.
78 Termin "utrwalenie" oznacza zapis dźwięków lub ich reprezentacji, z którego mogą być one postrzegane, kopiowane lub udostępniane za pomocą odpowiednich urządzeń.
79 Strona może przestrzegać niniejszego artykułu poprzez przyznanie wykonawcom i producentom fonogramów wyłącznych praw w odniesieniu do nadawania i publicznego udostępniania.
80 Każda ze Stron może przyznać artystom wykonawcom i producentom fonogramów szersze prawa w odniesieniu do nadawania i publicznego udostępniania fonogramów opublikowanych w celach handlowych, takie jak prawa wyłączne.
81 Każda ze Stron może zadecydować, że pojęcie "publiczne udostępnianie" nie obejmuje podawania do publicznej wiadomości fonogramów, drogą przewodową lub bezprzewodową, w taki sposób, że każdy ma do nich dostęp w wybranym przez siebie miejscu i czasie.
82 Jeżeli w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy w przepisach ustawowych i wykonawczych Strony nie przewiduje się czasu trwania ochrony określonego w niniejszym artykule, niniejszy artykuł stosuje się dopiero od dnia wejścia w życie takich przepisów ustawowych i wykonawczych na terytorium tej Strony, a w żadnym przypadku nie później niż cztery lata po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy. Strona ta powiadamia drugą Stronę o dacie wejścia w życie takich przepisów ustawowych i wykonawczych, jeżeli data ta przypada wcześniej niż cztery lata po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy.
83 Jeżeli w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy w przepisach ustawowych i wykonawczych Strony nie przewiduje się ochrony określonej w niniejszym artykule, niniejszy artykuł stosuje się dopiero od dnia wejścia w życie takich przepisów ustawowych i wykonawczych na terytorium tej Strony, jednak w żadnym przypadku nie później niż dwa lata po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy. Strona ta powiadamia drugą Stronę o dacie wejścia w życie takich przepisów ustawowych i wykonawczych, jeżeli data ta przypada wcześniej niż dwa lata po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy.
84 Jeżeli w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy w przepisach ustawowych i wykonawczych Strony nie przewiduje się ochrony określonej w niniejszym artykule, niniejszy artykuł stosuje się dopiero od dnia wejścia w życie takich przepisów ustawowych i wykonawczych na terytorium tej Strony, jednak w żadnym przypadku nie później niż cztery lata po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy. Strona ta powiadamia drugą Stronę o dacie wejścia w życie takich przepisów ustawowych i wykonawczych, jeżeli data ta przypada wcześniej niż cztery lata po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy.
85 Strona może podjąć dodatkowe odpowiednie środki w celu zapewnienia płynnego tranzytu leków generycznych.
86 Do celów niniejszego zdania okres określonym zgodnie z prawem każdej ze Stron wynosi co najmniej trzy lata.
87 Do celów niniejszego zdania okres określonym zgodnie z prawem każdej ze Stron wynosi co najmniej miesiąc.
88 Strona może spełnić postanowienia zawarte w art. 18.27 (Ochrona zarejestrowanych wzorów) w odniesieniu do "wywozu" i "przechowywania" w drodze przyznania właścicielowi zarejestrowanego wzoru prawa do uniemożliwienia osobom trzecim sprzedaży lub wynajmu lub oferowania do sprzedaży lub wynajmu jakiegokolwiek artykułu wykonanego według zarejestrowanego wzoru lub zawierającego ten wzór w sposób, który prowadzi do wywozu lub przechowywania tego artykułu.
89 Strona może spełnić postanowienia zawarte w art. 18.29 (Ochrona niezarejestrowanych wzorów) w odniesieniu do wywozu w drodze przyznania posiadaczowi niezarejestrowanego wzoru prawa do uniemożliwienia osobom trzecim sprzedaży, wprowadzania do obrotu lub przywozu produktu wykonanego według niezarejestrowanego wzoru lub zawierającego ten wzór w sposób, który prowadzi do wywozu takiego produktu.
90 Do celów niniejszej podsekcji pojęcie "towar podobny" oznacza towar należący do tej samej klasy produktów wymienionej w załączniku 18-A (Klasy produktów).
91 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że oceny dokonuje się indywidualnie dla każdego przypadku. Niniejsze postanowienie nie ma zastosowania w przypadku, gdy udowodniono, że nie ma związku między oznaczeniem geograficznym a określeniem w wersji tłumaczonej.
92 Do celów niniejszej podsekcji pojęcie "transliteracja" oznacza przekształcenie znaków składających się na dane oznaczenie geograficzne według fonetyki języka lub języków oryginału.
93 Do celów niniejszego artykułu pojęcie "produkt farmaceutyczny" określone jest w prawie każdej ze Stron. W przypadku Unii pojęcie "produkt farmaceutyczny" oznacza "produkt leczniczy".
94 Do celów niniejszego artykułu pojęcie "produkt chemiczny przeznaczony dla rolnictwa" określone jest w prawie każdej ze Stron. W przypadku Unii pojęcie "produkt chemiczny przeznaczony dla rolnictwa" oznacza "środek ochrony roślin".
95 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Strony rozumieją, że środki, o których mowa w art. 25.6 ust. 1 (Tiriti o Waitangi / Traktat z Waitangi), mogą obejmować środki dotyczące kwestii objętych niniejszą podsekcją, które Nowa Zelandia uznaje za niezbędne do zapewnienia ochrony praw, interesów, obowiązków i odpowiedzialności ludności Maori w związku z wypełnianiem swoich obowiązków wynikających z te Tiriti o Waitangi / traktatu z Waitangi, z zastrzeżeniem spełnienia warunków, o których mowa w art. 25.6 (Tiriti o Waitangi / Traktat z Waitangi).
96 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że do celów niniejszej podsekcji system ten może być systemem sui generis.
97 Do celów niniejszej sekcji pojęcie "prawa własności intelektualnej" nie obejmuje praw objętych podsekcją 5 (Ochrona informacji nieujawnionych) sekcji B (Normy dotyczące praw własności intelektualnej).
98 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "inne organy" nie obejmują organów sądowych.
99 Strony potwierdzają znaczenie ratyfikacji Protokołu z 2014 r. do Konwencji dotyczącej pracy przymusowej z 1930 r. przyjętego w Genewie w dniu 11 czerwca 2014 r. przez Międzynarodową Konferencję Pracy podczas 103. sesji.
100 Strony zwracają uwagę na fakt, że wszystkie państwa członkowskie ratyfikowały podstawowe konwencje MOP.
101 Pojęcie "wahine Māori" odnosi się do rdzennych mieszkanek Nowej Zelandii.
102 Odpowiednie umowy ONZ i FAO obejmują UNCLOS, Porozumienie FAO o wspieraniu przestrzegania przez statki rybackie międzynarodowych środków ochrony i zarządzania na pełnym morzu, sporządzone w Rzymie w dniu 24 listopada 1993 r., Porozumienie w sprawie wykonania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza z dnia 10 grudnia 1982 roku, odnoszących się do ochrony międzystrefowych zasobów rybnych i zasobów rybnych masowo migrujących i zarządzania nimi, przyjętej w dniu 4 sierpnia 1995 r., Umowę o środkach stosowanych przez państwo portu w celu zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania, sporządzoną w Rzymie w dniu 22 listopada 2009 r. oraz Kodeks odpowiedzialnego rybołówstwa FAO, przyjęty rezolucją 4/95 Konferencji FAO z dnia 31 października 1995 r. (zwany dalej "Kodeksem odpowiedzialnego rybołówstwa FAO").
103 Instrumenty regionalne i międzynarodowe obejmują, o ile mają one zastosowanie, międzynarodowy plan działania na rzecz zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania z 2001 r., deklarację rzymską w sprawie nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów z 2005 r. przyjętą w Rzymie w dniu 12 marca 2005 r., Umowę o środkach stosowanych przez państwo portu w celu zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania sporządzoną w Rzymie w dniu 22 listopada 2009 r., inicjatywę FAO dotyczącą globalnych rejestrów statków rybackich, statków do transportu chłodniczego i statków zaopatrujących, jak również instrumenty ustanawiające i przyjęte przez RFMO zdefiniowane jako międzyrządowe organizacje ds. rybołówstwa lub, w stosownych przypadkach, porozumienia, które są właściwe do celów wprowadzania środków ochrony i zarządzania.
104 Wykaz towarów środowiskowych w załączniku 19 (Towary i usługi środowiskowe) nie jest wyczerpujący i pozostaje bez uszczerbku dla podejścia, jakie Nowa Zelandia albo Unia może przyjąć podczas innych negocjacji w odniesieniu do umieszczania towarów środowiskowych w wykazie.
105 Wykaz usług środowiskowych i działalności wytwórczej nie jest wyczerpujący i pozostaje bez uszczerbku dla podejścia, jakie Nowa Zelandia albo Unia może przyjąć podczas innych negocjacji w odniesieniu do umieszczania usług środowiskowych i działalności wytwórczej w wykazie.
106 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że w odniesieniu do wykonania niniejszej Umowy na terytorium Unii pojęcie "zasady ostrożnego zarządzania zasobami" oznacza zasadę ostrożności.
107 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że w niniejszym rozdziale nie nakłada się na Strony jakichkolwiek obowiązków prawnych ani finansowych wymagających zbadania, podjęcia lub zakończenia jakichkolwiek indywidualnych działań w zakresie współpracy.
108 Dz.U. L 171 z 1.7.2009, s. 28.
109 W przypadku Aotearoa New Zealand w skład wewnętrznej grupy doradczej wchodzą przedstawiciele ludności Maori.
110 W przypadku Aotearoa New Zealand w skład Forum Społeczeństwa Obywatelskiego wchodzą przedstawiciele ludności Maori.
111 W przypadku Unii takie zasady są zasadami, które są zawarte w TFUE oraz z niego wynikające.
112 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Strona może przestrzegać art. 22.5 (Wewnętrzna koordynacja zmian regulacyjnych) i art. 22.9 ust. 1 (Okresowy przegląd obowiązujących środków regulacyjnych) w drodze zastosowania dowolnej kombinacji odrębnych lub połączonych procesów lub mechanizmów.
113 W przypadku Nowej Zelandii pojęcie "środki regulacyjne" do celów niniejszego artykułu oznacza przepisy przyjęte w drodze rozporządzeń Rady Wykonawczej, o której mowa w art. 22.2 (Definicje) lit. b) pkt (ii) ppkt B).
114 Do celów niniejszego rozdziału, organy regulacyjne każdej ze Stron mogą określić, co stanowi ważny środek regulacyjny.
115 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że może to obejmować określenie, czy istnieje możliwość ograniczenia zbędnych obciążeń regulacyjnych, w tym dla MŚP.
116 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że w przypadkach odesłania w niniejszym artykule do załączników Komitet ds. Handlu jest również uprawniony do zmiany dodatków do tych załączników, nawet jeżeli w niniejszym artykule nie wskazano ich w sposób wyraźny.
117 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Komitet ds. Handlu jest uprawniony do przyjęcia w drodze decyzji takiego instrumentu jako załącznika do niniejszej Umowy, a także do zmiany lub uchylenia tego instrumentu po jego przyjęciu.
118 Na wyjątki dotyczące bezpieczeństwa publicznego i porządku publicznego można powoływać się jedynie w przypadku wystąpienia rzeczywistego i wystarczająco poważnego zagrożenia dla podstawowych interesów społeczeństwa.
119 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pozostaje to bez uszczerbku dla rozdziału 26 (Rozstrzyganie sporów).
120 Środki mające na celu zapewnienie sprawiedliwego lub skutecznego nakładania lub poboru podatków bezpośrednich obejmują środki podejmowane przez Stronę w ramach jej systemu podatkowego, które:(i) mają zastosowanie do usługodawców, którzy nie są rezydentami, z uwzględnieniem faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów określony jest w odniesieniu do elementów podlegających opodatkowaniu pochodzących z terytorium Strony lub tam się znajdujących; lub
(ii) mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia nakładania lub poboru podatków na terytorium Strony; lub
(iii) mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zapewniania zgodności; lub
(iv) mają zastosowanie do konsumentów usług świadczonych na terytorium lub z terytorium drugiej Strony w celu zapewnienia opodatkowania takich konsumentów lub poboru od nich podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium Strony; lub
(v) odróżniają usługodawców podlegających podatkowi nakładanemu na elementy podlegające opodatkowaniu na całym świecie od innych usługodawców, z uwzględnieniem występującej między nimi różnicy w charakterze podstawy opodatkowania; lub
(vi) określają lub przyznają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub ulgi osobom lub oddziałom będącym rezydentami, lub powiązanym osobom lub oddziałom należącym do tej samej osoby, w celu ochrony podstawy opodatkowania Strony.
121 Dla większej pewności należy wyjaśnić, że poważne trudności w zakresie bilansu płatniczego i finansów zagranicznych, lub groźba ich wystąpienia, mogą być spowodowane między innymi poważnymi problemami związanymi z polityką pieniężną lub kursową, lub groźbą wystąpienia takich trudności.