(O desłanie prejudycjalne - Współpraca wymiarów sprawiedliwości w sprawach karnych - Dyrektywa 2010/64/UE - Artykuł 3 ust. 1 - Prawo do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym - Tłumaczenie "istotnych dokumentów" - Pojęcie "istotnych dokumentów" - Wyrok nakazowy wydany po zakończeniu jednostronnego postępowania uproszczonego, skazujący jego destynatariusza za drobne wykroczenie na grzywnę)Język postępowania: niemiecki
(2017/C 412/15)
(Dz.U.UE C z dnia 4 grudnia 2017 r.)
Sąd odsyłający
Landgericht Aachen
Strona w postępowaniu karnym przed sądem krajowym
Frank Sleutjes
przy udziale: Staatsanwaltschaft Aachen
Sentencja
Wykładni art. 3 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/64/UE z dnia 20 października 2010 r. w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym należy dokonywać w ten sposób, że dokument, taki jak przewidziane w prawie krajowym orzeczenie, mające na celu wymierzenie kary za drobne wykroczenia, wydane przez sąd po przeprowadzeniu jednostronnego postępowania uproszczonego, stanowi "istotny dokument" w rozumieniu art. 3 ust. 1 tej dyrektywy, którego pisemne tłumaczenie musi być, zgodnie z wymogami formalnymi ustanowionymi w tym przepisie, zapewnione podejrzanym lub oskarżonym, którzy nie rozumieją języka danego postępowania, w celu umożliwienia im skorzystania z prawa do obrony i zagwarantowania w ten sposób rzetelności postępowania.