W trakcie składania dokumentu przystąpienia dokonano zgłoszenia następujących oświadczeń i sprzeciwu:
"Zgodnie z artykułem 21 dokonane zostają następujące czynności:
Artykuł 2 ustęp 1 - organem centralnym właściwym do przyjmowania wniosków o doręczenie pochodzących od innego umawiającego się państwa jest Ministerstwo Sprawiedliwości.
Artykuł 18 - innymi organami (poza organem centralnym) właściwymi do przyjmowania wniosków są prezesi sądów okręgowych.
Artykuł 6 - organem wyznaczonym do potwierdzenia doręczenia w Rzeczypospolitej Polskiej są sądy, które dokonały doręczenia.
Artykuł 9 ustęp 1 - organem wyznaczonym są sądy okręgowe.
Artykuły 8 i 10 - Rzeczpospolita Polska oświadcza, iż sprzeciwia się stosowaniu na swym terytorium sposobów doręczania dokumentów przewidzianych w artykułach 8 i 10."
Jednocześnie podaje się do wiadomości, co następuje:
Państwa będące członkami Haskiej Konferencji Międzynarodowego Prawa Prywatnego
Belgia 18 stycznia 1971 r.
Chiny 1 stycznia 1992 r.
Cypr 1 czerwca 1983 r.
Czechy 1 czerwca 1982 r.
Dania 1 października 1969 r.
Egipt 10 lutego 1969 r.
Estonia 1 października 1996 r.
Finlandia 10 listopada 1969 r.
Francja 1 września 1972 r.
Grecja 18 września 1983 r.
Hiszpania 3 sierpnia 1987 r.
Irlandia 4 czerwca 1994 r.
Izrael 13 października 1972 r.
Japonia 27 lipca 1970 r.
Kanada 1 maja 1989 r.
Luksemburg 7 września 1979 r.
Łotwa 1 listopada 1995 r.
Niderlandy 2 stycznia 1976 r.
Niemcy 26 czerwca 1979 r.
Norwegia 1 października 1969 r.
Portugalia 27 lutego 1974 r.
Słowacja 1 czerwca 1982 r.
Stany Zjednoczone Ameryki 10 lutego 1969 r.
Szwajcaria 1 stycznia 1995 r.
Szwecja 1 października 1969 r.
Turcja 28 kwietnia 1972 r.
Wenezuela 1 lipca 1994 r.
Włochy 24 stycznia 1982 r.
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej 10 lutego 1969 r.
Państwa nie będące członkami Haskiej Konferencji Międzynarodowego Prawa Prywatnego
Antigua i Barbuda 1 listopada 1981 r.
Barbados 1 października 1969 r.
Białoruś 1 lutego 1998 r.
Botswana 1 września 1969 r.
Malawi 1 grudnia 1972 r.
Pakistan 1 sierpnia 1989 r.
Seszele 1 lipca 1981 r.
Wyspy Bahama 1 lutego 1998 r.
Państwa będące członkami Haskiej Konferencji Międzynarodowego Prawa Prywatnego
BELGIA
CHINY
Adres korespondencyjny:
Bureau of International Judicial Assistance
Ministry of Justice
10, Chaoyangmen Nandajie
Chaoyang District
Beijing
P.C. 100020
People's Republic of China.
Notą z dnia 4 marca 1998 r. Ambasada Chińskiej Republiki Ludowej w Hadze poinformowała Stałe Biuro o złożeniu następujących oświadczeń:
Chief Secretary for Administration
Hong Kong Special Administrative Region Government
12/F, West Wing, Central Government Office
11 Lee House Street, Central, Hong Kong.
Adres:
Registrar
High Court
Hong Kong Special Administrative Region
38 Queensway, Hong Kong.
CHINY, TYLKO SPECJALNY REGION ADMINISTRACYJNY HONG KONG
Nota od Ambasadora Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej brzmi, jak następuje:
"Ekscelencjo,
Stosownie do polecenia Głównego Sekretarza Jej Królewskiej Mości Ministerstwa Spraw Zagranicznych w związku z Konwencją o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych, sporządzoną w Hadze dnia 15 listopada 1965 r. (zwaną dalej konwencją), którą stosuje się obecnie do Hong Kongu, informuję, iż zgodnie ze Wspólną Deklaracją Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Rządu Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie Hong Kongu, podpisaną dnia 19 grudnia 1984 r., Rząd Zjednoczonego Królestwa przekaże Hong Kong Chińskiej Republice Ludowej; decyzja ta wejdzie w życie dnia 1 lipca 1997 r. Do tego czasu odpowiedzialność międzynarodową za Hong Kong w dalszym ciągu ponosił będzie Rząd Zjednoczonego Królestwa. Począwszy zaś od tej daty Rząd Zjednoczonego Królestwa nie będzie ponosił odpowiedzialności za międzynarodowe zobowiązania i prawa wynikające ze stosowania konwencji do Hong Kongu.
Będę wdzięczny, jeśli treść tej noty zostanie urzędowo potwierdzona i podana do wiadomości pozostałych stron konwencji."
Nota od Ambasadora Chińskiej Republiki Ludowej brzmi, jak następuje:
"Ekscelencjo,
Zgodnie ze Wspólną Deklaracją Rządu Chińskiej Republiki Ludowej oraz Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w sprawie Hong Kongu, podpisaną dnia 19 grudnia 1984 r., Chińska Republika Ludowa obejmie zwierzchnictwo nad Hong Kongiem dnia 1 lipca 1997 r. Z dniem 1 lipca 1997 r. Hong Kong stanie się Specjalnym Regionem Administracyjnym Chińskiej Republiki Ludowej, posiadającym wysoki stopień autonomii, z wyłączeniem kwestii dotyczących polityki zagranicznej i obronności, które pozostają w gestii Centralnego Rządu Ludowego Chińskiej Republiki Ludowej.
W związku z tym, stosownie do polecenia Ministra Spraw Zagranicznych Chińskiej Republiki Ludowej, w drodze notyfikacji informuję, iż Konwencję o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych, sporządzoną dnia 15 listopada 1965 r. (zwaną dalej konwencją), do której dnia 3 maja 1991 r. Rząd Chińskiej Republiki Ludowej złożył Rządowi Królestwa Niderlandów, jako depozytariuszowi, dokument przystąpienia, stosuje się do Hong Kongu od dnia 1 lipca 1997 r.
Ponadto Rząd Chińskiej Republiki Ludowej składa następujące oświadczenia:
Rząd Chińskiej Republiki Ludowej przejmie odpowiedzialność za realizację międzynarodowych praw i zobowiązań wynikających ze stosowania postanowień konwencji do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hong Kong.
Będę zobowiązany, jeśli treść tej noty zostanie urzędowo potwierdzona i podana do wiadomości pozostałych stron konwencji."
Oświadczenia:
"(a) W związku z artykułem 2 konwencji wyznaczono Permanent Secretary, Ministry of Justice and Public Order* (Stały Sekretariat, Ministerstwo Sprawiedliwości i Porządku Publicznego) jako organ centralny odpowiedzialny za przyjmowanie wniosków o doręczenie.
(b) W związku z artykułem 6 konwencji wyznaczono Permanent Secretary, Ministry of Justice and Public Order* jako organ właściwy do sporządzania potwierdzeń doręczeń.
(c) W związku z artykułem 9 konwencji wyznaczono Permanent Secretary, Ministry of Justice and Public Order* jako organ właściwy do przyjmowania dokumentów przekazywanych za pośrednictwem konsulatów.
(d) W związku z artykułami 8 i 10 konwencji Republika Cypryjska nie sprzeciwia się formom przekazywania dokumentów przewidzianym w tych artykułach.
(e) W związku z artykułem 15 konwencji oświadcza się, iż orzeczenie może być wydane, jeśli spełnione zostaną wszystkie warunki zawarte w ustępie 2.
(f) W związku z artykułem 16 konwencji i stosownie do ustępu 3 tego artykułu oświadcza się, iż wniosek nie zostanie rozpatrzony, jeśli złożony został po upływie roku od daty wydania orzeczenia.
(g) W związku z artykułem 18 konwencji wyznaczono inne organy pomocnicze wobec organów centralnych:
The Courts of the Republic (Sądy Republiki) - właściwe w zakresie doręczania dokumentów za pośrednictwem swoich Registrars (Sekretarzy)."
* Nowa nazwa Ministerstwa Sprawiedliwości Republiki Cypryjskiej.
REPUBLIKA CZESKA
Oświadczenia złożone przez byłą Czechosłowację:
"Zgodnie z artykułem 8 konwencji na terytorium Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej dokumenty sądowe nie będą doręczane bezpośrednio przez przedstawicieli dyplomatycznych lub konsularnych innego umawiającego się państwa, chyba że dokument ma być doręczony obywatelowi państwa, z którego dokument pochodzi.
Zgodnie z artykułem 10 konwencji na terytorium Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej dokumenty sądowe nie będą doręczane przez inne umawiające się państwo drogą pocztową ani też przez urzędników sądowych, funkcjonariuszy lub inne właściwe osoby.
Zgodnie z artykułem 15 ustęp 2 konwencji czechosłowaccy sędziowie mogą wydać orzeczenie, nawet jeśli warunki zawarte w artykule 15 ustęp 1 nie zostały spełnione.
Postanowienia artykułu 29 konwencji dotyczące rozciągnięcia konwencji na inne terytoria reprezentowane w stosunkach międzynarodowych przez umawiające się państwa są niezgodne z Deklaracją Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych o uznaniu niepodległości krajów kolonialnych i narodów z dnia 14 grudnia 1960 r.; z tego tytułu Czechosłowacka Republika Socjalistyczna nie uznaje wobec siebie tychże przepisów konwencji."
W związku z powyższym oświadczeniem dotyczącym artykułu 29 konwencji Ambasada Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej, Notą z dnia 31 marca 1982 r. przyjętą w Ministerstwie Spraw Zagranicznych dnia 1 kwietnia 1982 r. poinformowała:
"Oświadczenie to nie może być uznawane za zastrzeżenie ze względu na fakt, iż nie realizuje ono innych celów niż podobne oświadczenie złożone podczas ratyfikacji Konwencji o przeprowadzaniu dowodów za granicą w sprawach cywilnych lub handlowych, mimo iż zostało użyte w nim inne sformułowanie.
Tym oświadczeniem Czechosłowacka Republika Socjalistyczna wyraża swój sprzeciw wobec statusu kolonii i innych terytoriów zależnych, który jest sprzeczny z Deklaracją Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych o uznaniu niepodległości krajów kolonialnych i narodów.
Niezależnie od tego, Czechosłowacka Republika Socjalistyczna nie zamierza wyłączyć stosowania konwencji w stosunku do terytoriów, na które postanowienia konwencji zostały rozciągnięte zgodnie z artykułem 29."
Organem, o którym mowa w artykułach 2, 6 i 9 konwencji, jest:
Ministry of Justice of Czech Republic
(Ministerstwo Sprawiedliwości Republiki Czeskiej)
128 10 Praha 2, Vysehradská 16.
DANIA
W związku z artykułami 2 i 18 Ministerstwo Sprawiedliwości jest wyznaczone jako organ centralny.
W związku z artykułem 6 duński sąd, który jest zainteresowany doręczaniem dokumentów, jest wyznaczony jako organ właściwy do sporządzania potwierdzeń.
Zgodnie z artykułem 9 miejscowy sędzia sądu pierwszej instancji jest wyznaczony jako organ właściwy do przyjmowania dokumentów przekazywanych za pośrednictwem konsulatów, jednakże w odniesieniu do sądu pierwszej instancji w Kopenhadze i sądu pierwszej instancji miasta i kantonu Arhus organem właściwym w tym zakresie jest prezes sądu.
W związku z artykułem 10 Dania oświadcza, iż nie uznaje form doręczeń określonych w punkcie c) tego artykułu.
W związku z artykułem 15, korzystając z upoważnienia zawartego w ustępie 2 tego artykułu, Dania oświadcza, iż sędzia może wydać orzeczenie w sprawie nawet wtedy, gdy nie wszystkie warunki wymienione w artykule 15 ustęp 1 zostały spełnione.
W związku z artykułem 16 Dania, korzystając z upoważnienia ustępu 3 tego artykułu, oświadcza, iż wniosek nie zostanie rozpatrzony, jeśli został złożony po upływie roku od daty wydania orzeczenia.
Kwestia ponownego rozpatrzenia sprawy, w której treść orzeczenia była skutkiem niestawiennictwa w sądzie, będzie rozstrzygana zgodnie z przepisami kodeksu postępowania (art. 373 i art. 374, por. art. 434).
Zgodnie z tymi przepisami, każdy, przeciw komu został wydany wyrok zaoczny w sądzie pierwszej instancji, może ubiegać się o ponowne rozpatrzenie sprawy, jeśli jest on w stanie udowodnić, iż niestawiennictwo nie było przez niego zawinione. Wniosek o ponowne rozpatrzenie sprawy powinien być złożony możliwie jak najszybciej i nie zostanie rozpatrzony po upływie roku od daty wydania orzeczenia.
EGIPT
Oświadczenia:
Zgodnie z artykułem 21 konwencji Rząd Zjednoczonej Republiki Arabskiej wyznaczył Ministerstwo Sprawiedliwości jako organ centralny przewidziany w artykułach 2 i 18.
Zastrzeżenie:
Rząd Zjednoczonej Republiki Arabskiej sprzeciwia się stosowaniu form doręczania za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych, zgodnie z artykułami 8 i 10 konwencji.
ESTONIA
Zgodnie z artykułem 2 Republika Estońska wyznaczyła jako organ centralny: The Estonian Ministry of Justice (Estońskie Ministerstwo Sprawiedliwości).
FINLANDIA
FRANCJA
Oświadcza też odnośnie do artykułu 16 ustęp 3, iż wniosek o przywrócenie terminu do złożenia odwołania od orzeczenia nie zostanie rozpatrzony, jeśli będzie złożony po upływie dwunastu miesięcy od daty wydania orzeczenia.
GRECJA
Rząd grecki wyznaczył Departament Spraw Administracyjnych i Sądowych Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Greckiej jako organ centralny, zgodnie z artykułem 2 konwencji.
Notą z dnia 23 listopada 1989 r. Rząd grecki złożył następujące oświadczenie:
"Sędziowie Republiki Greckiej mogą wydać orzeczenie nawet wtedy, gdy nie otrzymali potwierdzenia doręczenia lub przekazania, jeśli spełnione zostały wszystkie warunki zawarte w artykule 15 ustęp 2 punkty a), b) i c) konwencji."
Notą z dnia 13 lipca 1999 r. Ambasada Grecji poinformowała depozytariusza, zgodnie z artykułem 5 ustęp 3 konwencji, o następującym oświadczeniu:
"Zgodnie z artykułem 5 ustęp 3 konwencji, Grecja oświadcza, iż formalne doręczenie może być dokonane tylko wtedy, gdy dokument, który ma być doręczony, jest sporządzony bądź przetłumaczony na język grecki."
HISZPANIA
Secretaria General Técnica,
Ministerio de Justicia,
San Bernardo, 62
28071 MADRID.
IRLANDIA
The Master of the High Court (Prezes Sądu Najwyższego) został wyznaczony jako organ centralny dla Irlandii, zgodnie z artykułem 2, i będzie on organem odpowiednim do sporządzania potwierdzeń według wzoru załączonego do konwencji.
Artykuł 3
Organem lub urzędnikiem sądowym właściwym według prawa irlandzkiego do wykonywania czynności przewidzianych w artykule 3 konwencji są: organ centralny, Solicitor (praktykujący radca prawny), County Registrar (sekretarz hrabstwa) lub District Court Clerk (urzędnik sądu okręgowego).
Artykuł 15
Zgodnie z artykułem 15 ustęp 2 sędzia w Irlandii może wydać orzeczenie, nawet jeśli nie otrzymał potwierdzenia doręczenia lub przekazania, gdy spełnione zostały warunki zawarte w artykule 15 ustęp 2 konwencji.
Zastrzeżenia:
Artykuł 10
Zgodnie z postanowieniami artykułu 10 konwencji Rząd Irlandii sprzeciwia się:
(i) przewidzianemu w artykule 10 punkt b) prawu urzędników sądowych, funkcjonariuszy lub innych przedstawicieli państwa pochodzenia do dokonywania w Irlandii doręczeń dokumentów sądowych bezpośrednio przez urzędników sądowych, funkcjonariuszy lub inne uprawnione osoby oraz
(ii) przewidzianemu w artykule 10 punkt c) prawu każdej osoby zainteresowanej postępowaniem sądowym do dokonywania w Irlandii doręczeń dokumentów sądowych bezpośrednio przez urzędników sądowych, funkcjonariuszy lub inne uprawnione osoby,
jednakże sprzeciw ten nie oznacza uniemożliwienia jakiejkolwiek osobie w innym umawiającym się państwie, zainteresowanej postępowaniem sądowym (łącznie z jej prawnikiem), dokonania w Irlandii doręczenia bezpośrednio przez radcę prawnego w Irlandii.
IZRAEL
(a) organem centralnym w Izraelu w rozumieniu artykułów 2, 6 i 18 konwencji jest:
The Director of Courts,
Directorate of Courts,
Russian Compound,
Jerusalem.
(b) Państwo Izrael, występujące jako państwo przeznaczenia w związku z artykułem 10 punkty b) i c) konwencji, będzie realizować doręczenia dokumentów sądowych tylko poprzez Directorate of Courts i tylko wówczas, gdy wniosek o doręczenie pochodzi od organu sądowego bądź dyplomatycznego lub konsularnego przedstawicielstwa umawiającego się państwa.
(c) Wniosek o przywrócenie terminu do złożenia odwołania od orzeczenia w znaczeniu artykułu 16 konwencji będzie rozpatrzony tylko wtedy, gdy zostanie złożony przed upływem roku od daty wydania orzeczenia.
JAPONIA
Notą z dnia 14 lipca 1970 r. Japońska Ambasada poinformowała Niderlandzkie Ministerstwo Spraw Zagranicznych, co następuje:
"1. Minister Spraw Zagranicznych jest wyznaczony jako organ centralny, przyjmujący wnioski o doręczenie od państw umawiających się, stosownie do artykułu 2 ustęp 1.
2. The District Court (Sąd okręgowy), który udziela sądowej pomocy odnośnie do doręczania, został wyznaczony jako organ właściwy do sporządzania potwierdzeń według wzoru załączonego do konwencji, stosownie do artykułu 6 ustęp 1.
3. Minister Spraw Zagranicznych jest wyznaczony jako organ właściwy do przyjmowania dokumentów przekazywanych drogą konsularną, stosownie do artykułu 9 ustęp 1.
4. Oświadcza się, iż Rząd Japonii sprzeciwia się stosowaniu form doręczania określonych w artykule 10 punkty b) i c).
5. Oświadcza się, iż japońskie sądy mogą wydać orzeczenie, jeśli zostały spełnione wszystkie warunki wymienione w artykule 15 ustęp 2."
KANADA
A. Przekazywanie i realizacja wniosków o doręczenie
1. Organ centralny (artykuł 2 i artykuł 18 ustęp 3)
Uwaga: W celu przyspieszenia procesu doręczania dokumentów wnioski powinny być przekazywane bezpośrednio organowi centralnemu właściwej prowincji lub terytorium. Niemniej wnioski mogą być również kierowane do Centralnego Organu Federalnego, który przekaże je odpowiedniemu organowi centralnemu.
Prowincja/terytorium | Nazwa | Adres | Telefon |
1 | 2 | 3 | 4 |
Alberta |
Attorney General for Alberta Att: Executive Director - Court Services |
9833-109th Street Edmonton, Alberta Canada T5K 2E8 |
(403) 427-4992 |
Kolumbia Brytyjska |
Ministry of the Attorney General for British Columbia Office of the Deputy Minister |
Fifth Floor 910 Government Street Victoria, British Columbia Canada V8V IX4 |
(604) 387-5211 |
Manitoba |
Attorney-General for Manitoba c/o Director - Civil Legal Services |
Woodsworth Building 6th Floor 405 Broadway Winnipeg, Manitoba Canada, R3C 3L6 |
(204) 945-2847 |
Nowy Brunszwik |
Attorney-General for New Brunswick |
P.O. Box 6000 Federicton, New Brunswick Canada, E3B 5H1 |
(506) 453-2208 |
Nowa Fundlandia | Department of Justice |
Confederation Building St. John's, Newfoundland Canada A1C 5T7 |
(709) 576-2869 |
Nowa Szkocja |
Attorney General of Nova Scotia Legal Services Division |
P.O. Box 7 Halifax, Nova Scotia Canada B3J 2L6 |
(902) 424-4024 |
Ontario |
Ministry of the Attorney General |
Courts Administration Ontario Court (Provincial Division) Court House 393 Main Street Haileybury, Ontario Canada POJ 1KO |
(705) 672-3395 |
Wyspa Księcia Edwarda |
Attorney General of Prince Edward Island Office of the Deputy Minister |
P.O. Box 2000 Charlottetown, Prince Edward Island Canada C1A 7N8 |
(902) 368-4570 |
Quebec |
Ministre de la Justice du Québec a/s Le service juridique |
1200 route de l'Eglise 5-eme étage Ste-Foy, Québec Canada G1V 4M1 |
(418) 643-1436 |
Saskatchewan |
Minister of Justice for Saskatchewan Att. of Director of Sheriff Services |
1874 Scarth Street 10th Floor Regina, Saskatchewan Canada S4P 3V7 |
(306) 787-5488 |
Yukon |
Director of Court Services |
Department of Justice Box 2703 Whitehorse Yukon Y1A 2C6 |
(403) 667-5942 |
Terytorium Północno- Zachodnie |
Deputy Minister of Justice Government of the Northwest Territories |
Box 1320 Yellowknife, Northwest Territories Canada X1A 2L9 |
(613) 995-0119 |
dla Federacji |
Director, Legal Advisory Division Department of External Affairs |
125 Sussex Drive Ottawa, Ontario Canada K1A OG2 |
(613) 995-0119 |
Uiszczanie kosztów doręczenia
Uiszczania kosztów doręczenia dokonuje się odpowiednio:
Alberta | Provincial Treasurer of Alberta |
Kolumbia Brytyjska | Minister of Finance of British Columbia |
Wyspa Księcia Edwarda | Minister of Finance of Prince Edward Island |
Manitoba | Minister of Finance of Manitoba |
Nowy Brunszwik | Minister of Finance of New Brunswick |
Nowa Szkocja | Minister of Finance of Nova Scotia |
Ontario | Treasurer of Ontario |
Quebec | "Ministre des Finances du Québec" |
Saskatchewan | Department of Justice of Saskatchewan-Sheriff Services |
Nowa Fundlandia | Newfoundland Exchequer Account |
Yukon | Territorial Treasurer of the Government of Yukon |
Terytorium Północno-Zachodnie | Government of the Northwest Territories |
W Kanadzie doręczanie będzie dokonywane zgodnie z formami doręczenia przewidzianymi przez przepisy obowiązujące w każdej prowincji i terytorium. Zwykła procedura, która będzie stosowana przez organy centralne w Kanadzie, polega na osobistym doręczaniu dokonywanym przez szeryfa lub zastępcę szeryfa bądź huissier'a (komornik sądowy) w Quebecu osobie fizycznej lub spółce poprzez wręczenie kopii dokumentu bezpośrednio pozwanemu, bez względu na to, gdzie się on znajduje, lub prezesowi, przewodniczącemu bądź innemu najważniejszemu członkowi spółki w miejscu prowadzenia działalności. Doręczenie może być również dokonane poprzez wręczenie kopii dokumentu osobie pełnoletniej przebywającej w miejscu stałego pobytu lub miejscu zamieszkania pozwanego.
W przypadku doręczania dokumentu spółce przepisy obowiązujące w prowincji przewidują zwykle, iż dokument doręczany jest dyrektorowi lub urzędnikowi najstarszemu rangą w spółce bądź w niektórych przypadkach - zarejestrowanemu urzędnikowi lub odpowiedzialnej osobie w zarejestrowanym biurze spółki.
Praktyka nieformalnego doręczania ("par simple remise") dokumentów sądowych lub pozasądowych jest w Kanadzie nieznana.
W prowincjach: Alberta, Nowy Brunszwik i Ontario doręczenie, na życzenie wnioskodawcy, może być zrealizowane w formie przesyłki poleconej. W Ontario organ centralny, na życzenie wnioskodawcy, zrealizuje doręczenie w każdej formie przesyłki pocztowej.
Zarówno w przypadku doręczenia formalnego, jak i w przypadku szczególnej formy doręczenia potrzeba sporządzenia tłumaczeń będzie zależeć od prowincji lub terytorium, których doręczenia dotyczą.
Dla prowincji: Alberta, Kolumbia Brytyjska, Nowa Fundlandia, Nowa Szkocja, Wyspa Księcia Edwarda, Saskatchewan wszystkie dokumenty muszą być sporządzone lub przetłumaczone na język angielski.
Dla prowincji: Ontario, Manitoba oraz dla Terytorium Północno-Zachodniego wszystkie dokumenty muszą być sporządzone lub przetłumaczone na język angielski lub francuski.
Dla prowincji: Nowy Brunszwik i Yukon wszystkie dokumenty muszą być sporządzone lub przetłumaczone na język angielski lub francuski. Organ centralny Nowego Brunszwiku lub Yukonu może zastrzec sobie prawo do żądania, aby dokumenty przetłumaczone zostały na język angielski lub francuski, w zależności od tego, którym językiem posługuje się adresat dokumentu.
Dla prowincji Quebec tłumaczenie będzie wymagane we wszystkich przypadkach, gdy odbiorca nie zna języka, w którym dokument został sporządzony. Wszystkie dokumenty rozpoczynające postępowanie muszą być przetłumaczone. Skrócone tłumaczenie wszystkich innych dokumentów może zostać przyjęte, jeśli wyrazi na to zgodę odbiorca. Tłumaczenie musi być sporządzone w języku francuskim, niemniej organ centralny Quebecu może, na wniosek, zezwolić na tłumaczenie w języku angielskim, pod warunkiem że odbiorca dokumentu posługuje się tym językiem.
Koszty [(artykuł 12 ustęp 2 punkt a)]
Koszty realizacji doręczenia wynoszą 50$ kanadyjskich.
Poza organami centralnymi organami właściwymi do sporządzania potwierdzenia doręczenia są: szeryfowie, zastępcy szeryfów, sub-sheriffs, clerk of the court (urzędnik sądu) lub jego zastępca w okręgu sądowym (z wyłączeniem Manitoby, gdzie nie ma okręgów sądowych), w którym dokument ma być doręczony bądź huissiers (tylko w Quebecu).
B. Przesyłanie wniosków o doręczenie organowi centralnemu innego umawiającego się państwa
Przesyłanie dokumentów organom centralnym (artykuł 3)
Wnioski o doręczenie mogą być przekazywane organom centralnym innych państw za pośrednictwem:
- The Attorney General for Canada (Prokurator Kanady),
- The Attorney General lub The Ministry of Attorney General (Ministerstwo Prokuratora Generalnego) bądź Ministra Sprawiedliwości prowincji lub terytorium, jak również,
- urzędników sądów oraz ich zastępców w okręgu prawnym lub sądowym,
- członków towarzystw prawniczych wszystkich prowincji oraz terytoriów,
- członka The Board of Notaries of Province of Quebec (Rada Notariuszy Prowincji Quebec) - (tylko w sprawach rozstrzyganych w postępowaniu nieprocesowym),
- local registrars,
- huissiers oraz szeryfów,
- prothonotaries (archiwariuszy) i ich zastępców,
- "Percepteur des pensions alimentaires" w Quebecu.
I. Przekazywanie dokumentów za pośrednictwem konsulatów lub drogą dyplomatyczną (artykuły 8 i 9)
A. Akceptacja
W momencie przystąpienia do konwencji Kanada nie oświadczyła, iż sprzeciwia się doręczaniu dokumentów na swoim terytorium za pośrednictwem konsulatów lub drogą dyplomatyczną.
Organ przyjmujący (artykuł 9 ustęp 1)
Organy centralne w Kanadzie, wyznaczone zgodnie z artykułami 2 i 18 konwencji, są właściwe do przyjmowania wniosków o doręczenie przekazanych przez zagranicznego konsula na obszarze Kanady.
B. Przesyłanie dokumentów państwom umawiającym się
Kanada nie sprzeciwia się doręczaniu za granicą kanadyjskich dokumentów za pośrednictwem konsulatów, pod warunkiem iż odbiorca akceptuje taką formę doręczenia.
II. Przekazywanie dokumentów drogą pocztową (artykuł 10 punkt a) )
A. Akceptacja
Kanada nie sprzeciwia się doręczaniu dokumentów drogą pocztową.
B. Przesyłanie dokumentów umawiającym się państwom
Prawo kanadyjskie zezwala na korzystanie z drogi pocztowej przy doręczaniu kanadyjskich dokumentów osobom za granicą.
III. Doręczanie za pośrednictwem urzędników sądowych w szczególności huissiers, etc. państwa wnioskującego (artykuł 10 punkty b) i c) )
W momencie przystąpienia do konwencji Kanada nie oświadczyła, iż sprzeciwia się formom doręczania wymienionym w artykule 10 punkty b) i c).
IV. Inne bezpośrednie drogi doręczania (artykuł 11); dodatkowe porozumienia (artykuły 24 i 25)
Kanada jest stroną dwustronnych konwencji o procedurze cywilnej z następującymi państwami:
Austria | Canada Treaty Series (Seria Traktatowa Kanady), 1935, N° 16 |
Belgia | Canada Treaty Series, 1928, N° 16 |
Czechosłowacja | Canada Treaty Series, 1928, N° 17 |
Dania | Canada Treaty Series, 1936, N° 4 |
Finlandia | Canada Treaty Series, 1936, N° 5 |
Francja | Canada Treaty Series, 1928, N° 15 |
Niemcy | Canada Treaty Series, 1935, N° 11 |
Grecja | Canada Treaty Series, 1938, N° 11 |
Węgry | Canada Treaty Series, 1939, N° 6 |
Irak | Canada Treaty Series, 1938, N° 12 |
Włochy | Canada Treaty Series, 1938, N° 14 |
Niderlandy | Canada Treaty Series, 1936, N° 2 |
Norwegia | Canada Treaty Series, 1935, N° 15 |
Polska | Canada Treaty Series, 1935, N° 18 |
Portugalia | Canada Treaty Series, 1935, N° 17 |
Hiszpania | Canada Treaty Series, 1935, N° 12 |
Szwecja | Canada Treaty Series, 1935, N° 13 |
Turcja | Canada Treaty Series, 1935, N° 19 |
Jugosławia | Canada Treaty Series, 1939, N° 4 |
Gwarancje wynikające z konwencji
Oświadczenia złożone stosownie do artykułu 15 ustęp 2 lub artykułu 16 ustęp 3.
Kanada oświadcza, iż sędziowie mogą wydać orzeczenie, jeśli spełnione zostały warunki wyrażone w artykule 15 konwencji.
Kanada oświadcza, iż wniosek, o którym mówi artykuł 16 konwencji, nie będzie rozpatrzony, jeśli zostanie złożony po upływie roku od daty wydania orzeczenia, z wyjątkiem szczególnych przypadków określonych postanowieniami sądu właściwego w danej sprawie.
LUKSEMBURG
* Notą z dnia 2 czerwca 1978 r. Luksemburg poinformował o wycofaniu tego oświadczenia.)
NIDERLANDY
Biuro Prokuratora mieści się pod adresem:
Juliana van Stolberglaan 2-4,
The Hague.
(a) dokument został przekazany w jednej z form przewidzianych w niniejszej konwencji;
(b) od daty przekazania dokumentu upłynął okres uznany przez sędziego za dostateczny w danej sprawie, nie krótszy niż sześć miesięcy;
(c) nie otrzymano żadnego potwierdzenia doręczenia lub przekazania, mimo podjęcia przez właściwe organy odpowiednich starań o jego uzyskanie.
Rozciągnięcie
Królestwo Niderlandów oświadczyło, iż dnia 28 maja 1986 r. konwencja została rozciągnięta na Arubę. Konwencja weszła w życie w stosunku do Aruby dnia 27 lipca 1986 r.
Organem właściwym wyznaczonym przez Arubę jest:
Head, Central Office for General Legal Affairs
L.G. Smith Boulevard 76
Oranjestad, Aruba
NIEMCY
Organem centralnym, stosownie do artykułu 2 i artykułu 18 ustęp 3 konwencji, jest:
Badenia-Wirtembergia |
Justizministerium Baden-Württemberg Schillerplatz 4 70173 Stuttgart tel.: +49 (711) 279-0 fax: +49 (711) 279-2264 |
|
Bawaria |
Präsidentin des Oberlandesgerichts München Prielmayerstrasse 5 80097 München tel.: +49 (89) 5597-1 fax: +49 (89) 5597-3575 |
|
Berlin |
Senatsverwaltung für Justiz von Berlin Salzburger Strasse 21-25 10825 Berlin tel.: +49 (30) 9013-0 fax: +49 (30) 9013-2000 |
|
Brandenburgia |
Ministerium der Justiz und für Bundes- und Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg Heinrich-Mann-Allee 107 14460 Postdam tel.: +49 (331) 866-0 fax: +49 (331) 866-3080/3081 |
|
Bremen |
Der Präsident des Landsgerichts Domsheide 16 28195 Bremen tel.: +49 (421) 361-4253 fax: +49 (421) 361-6713 |
|
Hamburg |
Präsident des Amtsgerichts Hamburg Sievekingplatz 1 20335 Hamburg tel.: +49 (40) 42843-0 fax: +49 (40) 42843-4318/4319 |
|
Hesja |
Hessisches Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten Luisenstrasse 13 65185 Wiesbaden tel.: +49 (611) 32-0 fax: +49 (611) 32-2763 |
|
Dolna Saksonia |
Niedersächisches Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten Am Waterlooplatz 1 30169 Hannover tel.: +49 (511) 120-0 fax: +49 (511) 120-5170/5181 |
|
Maklenburgia-Pomorze Zachodnie |
Justizministerium des Landes Macklenburg-Vorpommern Demmlerplatz 14 19054 Schwerin tel.: +49 (385) 588-0 fax: +49 (385) 588-3453 |
|
Północna Westfalia |
Präsident des Oberlandesgerichts Düsseldorf Cecilienallee 3 40474 Düsseldorf tel.: +49 (211) 4971-0 fax: +49 (211) 4971-548 |
|
Nadrenia-Palatynat |
Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz Ernst-Ludwig-Strasse 3 55116 Mainz tel.: +49 (6131) 16-0 fax: +49 (6131) 16-4887 |
|
Saarland |
Ministerium der Justiz des Saarlandes Zähringerstrasse 12 66119 Saarbrücken tel.: +49 (681) 501-00 fax: +49 (681) 501-5855 |
|
Saksonia |
Sächisches Staatsministerium der Justiz Hospitalstrasse 7 01097 Dresden tel.: +49 (351) 564-0 fax: +49 (351) 564-1599 |
|
Saksonia-Anhalt |
Ministerium für Justiz des Landes Sachsen-Anhalt Wilhelm-Höpfner-Ring 6 39116 Magdeburg tel.: +49 (391) 567-01 fax: +49 (391) 567-4226 |
|
Schleswig-Holstein |
Ministerium für Justiz, Bundes- und Europaangelegenheiten des Landes Schleswig-Holstein Lorentzendamm 35 24103 Kiel tel.: +49 (431) 988-0 fax: +49 (431) 988-3870 |
|
Turyngia |
Thüringer Ministerium für Justiz und Europaangelegenheiten Alfreg-Hess-Strasse 8 99094 Erfurt tel.: +49 (361) 37-95200 fax: +49 (361) 37-95155 |
Organy centralne są upoważnione do przyjmowania wniosków o doręczenie realizowanych bezpośrednio drogą pocztową, jeśli spełnione zostały warunki doręczenia, zgodnie z artykułem 5 ustęp 1 punkt a) konwencji. W takim przypadku właściwy organ centralny dostarczy dokument organom pocztowym zajmującym się doręczaniem. W pozostałych przypadkach Amtsgericht (sąd rejonowy), w którego okręgu mają być doręczone dokumenty, będzie organem właściwym do realizacji wniosków o doręczenie. Doręczenie będzie dokonane przez rejestrację sądu rejonowego.
Formalne doręczenie (artykuł 5 ustęp 1 konwencji) będzie możliwe tylko wtedy, gdy dokument, który ma zostać doręczony, jest sporządzony lub przetłumaczony na język niemiecki.
Notą z dnia 19 listopada 1992 r. Republika Federalna Niemiec oświadczyła:
- dokument został przekazany w jednej z form przewidzianych w konwencji,
- od daty przekazania dokumentu upłynął okres uznany przez sędziego za dostateczny w danej sprawie, nie krótszy niż sześć miesięcy,
- nie otrzymano żadnego potwierdzenia, mimo podjęcia przez właściwe organy państwa wezwanego odpowiednich starań o jego uzyskanie.
NORWEGIA
PORTUGALIA
Notą z dnia 30 września 1974 r. Ambasada Portugalii oświadczyła, co następuje:
"Departament Spraw Prawnych Ministerstwa Sprawiedliwości został wyznaczony jako organ centralny, zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 Konwencji o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych, z 1965 r.
Urzędnicy Departamentu Sprawiedliwości: escrivaes oraz officiais de diligencias zostali wyznaczeni jako osoby właściwe do sporządzenia potwierdzenia, zgodnie z artykułem 6 konwencji.
Zgodnie z artykułem 8 ustęp 2 konwencji Rząd Portugalii upoważnia przedstawicieli dyplomatycznych i konsularnych do doręczania dokumentów wyłącznie własnym obywatelom.
Rząd Portugalii oświadcza, że niezależnie od postanowień artykułu 15 ustęp 1 konwencji sędziowie orzekający w Portugalii mogą wydać orzeczenie, jeśli spełnione zostały warunki zawarte w ustępie 2 wymienionego artykułu.
Zgodnie z artykułem 16 ustęp 3 konwencji Rząd Portugalii oświadcza, iż wnioski, o których mowa w artykule 16 ustęp 2, nie będą rozpatrywane, jeśli zostaną złożone po upływie roku od daty wydania orzeczenia."
Rozciągnięcie
Notą z dnia 9 lutego 1999 r. Portugalia rozciągnęła Konwencję na Makao. Weszła ona w życie w stosunku do Makao dnia 12 kwietnia 1999 r.
SŁOWACJA
Oświadczenia: patrz Republika Czeska
Zgodnie z artykułami 2, 6 i 9 konwencji Republika Słowacka wyznaczyła następujący organ centralny:
Ministerstvo Spravodlivosti Slovenskej Republiky
Zupné námestie 13
813 11 BRATISLAVA
Slovak Republic
fax: (00427) 5316035
STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI
* Zmiana w wyznaczeniu organu centralnego. Patrz niżej.
(a) po upływie okresu, w jakim taki sam wniosek może być złożony zgodnie z regulaminem sądu, w którym orzeczenie zostało wydane, lub
(b) po upływie roku od daty wydania orzeczenia, bez względu na to, który z nich upływa później.
Notą z dnia 22 kwietnia 1970 r. Ambasada Stanów Zjednoczonych Ameryki poinformowała Ministerstwo Spraw Zagranicznych Królestwa Niderlandów, co następuje:
"Zgodnie z artykułem 2 konwencji każdy stan został zobowiązany do wyznaczenia organu centralnego do przyjmowania wniosków o doręczenie dokumentów pochodzących z innych państw. Mimo iż organ centralny ma być zawsze dostępny, to korzystanie z jego pośrednictwa nie jest obowiązkowe. Postanowienia artykułów 8 do 11 zapewniają formy doręczenia z pominięciem organu centralnego, w tym doręczanie za pośrednictwem urzędników dyplomatycznych lub konsularnych. Postanowienia te mają charakter fakultatywny, niemniej, ponieważ przepisy zabraniają urzędnikom konsularnym Stanów Zjednoczonych doręczania dokumentów sądowych bądź wyznaczania do tego innych osób, Stany Zjednoczone nie będą stosować tych postanowień konwencji. Spodziewane jest, iż sądy w Stanach Zjednoczonych zostaną powiadomione przez Ministerstwo Sprawiedliwości o możliwości przesyłania wniosków o doręczenie dokumentów sądowych bezpośrednio do organu centralnego odpowiedniego państwa.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych, Dekretem 11471 wydanym dnia 28 maja 1969 r., zostało wyznaczone jako organ centralny. Jako taki będzie ono przyjmować wnioski o doręczenie dokumentów sądowych od sądów państw-stron konwencji i kierować je do Ministerstwa Sprawiedliwości w celu doręczenia przez właściwego urzędnika (The United States Marshal). Po zakończeniu procesu dokumenty zostaną zwrócone Ministerstwu Spraw Zagranicznych i przesłane do odpowiedniej placówki za granicą, aby ta wysłała je pocztą do sądu.
The United States Marshals za dokonywanie doręczeń zgodnie z konwencją będą pobierać standardową opłatę w wysokości 15$. Dlatego do każdego wniosku o doręczenie powinien być dołączony międzynarodowy przekaz pieniężny na sumę 15$, wystawiony na «Treasurer of the United States»".
The United States Marshals mogą dotrzeć jedynie do osób, które są fizycznie obecne w granicach ich jurysdykcji. Dlatego nie będzie możliwe dokonanie przez nich doręczenia obywatelom Stanów Zjednoczonych lub osobom zamieszkałym w Stanach Zjednoczonych, które czasowo znajdują się poza granicami państwa, czy to z powodu służby w Siłach Zbrojnych Stanów Zjednoczonych, czy też podjęcia pracy dla Rządu Stanów Zjednoczonych bądź w innym charakterze."
Notą z dnia 21 listopada 1973 r. przyjętą w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Niderlandów 23 listopada 1973 r. Ambasada Stanów Zjednoczonych Ameryki oświadczyła:
"* Z dniem 31 grudnia 1973 r. Ministerstwo Sprawiedliwości Stanów Zjednoczonych zostało wyznaczone jako organ centralny, zgodnie z Konwencją o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych. Jako taki będzie ono przyjmować wnioski o doręczenie dokumentów sądowych od sądów państw-stron konwencji. Po zakończeniu procesu dokumenty zostaną zwrócone przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Z dniem 31 grudnia wysyłanie takich dokumentów do Ministerstwa Spraw Zagranicznych nie będzie konieczne. Z wyjątkiem tej proceduralnej zmiany Nota Ambasady Stanów Zjednoczonych z dnia 22 kwietnia 1970 r. pozostaje w mocy.
Dokumenty przesyłane do Ministerstwa Sprawiedliwości, zgodnie z konwencją, powinny być zaadresowane do: The Office of International Judicial Assistance, Department of Justice, Washington, D.C. 20530 (Biuro Międzynarodowej Pomocy Sądowej, Ministerstwo Sprawiedliwości."
Notą z dnia 28 czerwca 1978 r. przyjętą w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Królestwa Niderlandów dnia 29 czerwca 1978 r. Ambasada Stanów Zjednoczonych Ameryki poinformowała, co następuje:
"Z dniem 28 czerwca 1978 r. Stany Zjednoczone nie będą pobierać opłaty za doręczanie dokumentów sądowych przyjmowanych od każdego państwa-strony konwencji, które nie nakłada opłaty za doręczanie dokumentów przesyłanych ze Stanów Zjednoczonych w celu doręczenia zgodnie z konwencją."
Rozciągnięcie
Dnia 31 marca 1994 r. Rząd Stanów Zjednoczonych oświadczył, iż konwencja zostanie rozciągnięta również na Wspólnotę Północnych Marianów (wejście w życie dnia 30 maja 1994 r.).
Organy na bieżąco wyznaczane przez Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki do wykonywania ustalonych funkcji, zgodnie z konwencją, będą także organami wyznaczonymi do pełnienia tych funkcji dla Wspólnoty Północnych Marianów.
SZWAJCARIA
Do artykułu 1:
Do artykułów 2 i 18:
Do artykułu 5 ustęp 3:
Do artykułu 6:
Do artykułów 8 i 10:
Do artykułu 9:
Organy centralne dla kantonów - aneks
KANTONY |
JĘZYKI URZĘDOWE (n- niemiecki) (f - francuski) (w - włoski) |
ADRESY |
NUMERY TELEFONÓW |
Appenzell Ausserrhoden |
n |
Kantonsgericht Appenzell A. Rh., 9043 Trogen |
071/94 24 61 |
Appenzell Innerrhoden |
n |
Kantonsgericht Appenzell I. Rh., 9050 Appenzell |
071/87 95 51 |
Aargau | n |
Obergericht des Kantons Aargau, 5000 Aargau |
064/21 19 40 |
Basel-Landschaft | n |
Obergericht des Kantons Basel - Landschaft, 4410 Liestal |
061/925 51 11 |
Basel-Stadt | n |
Appelationsgericht Basel-Stadt, 4054 Basel |
061/267 81 81 |
Bern | n/f |
Justizdirektion des Kantons Bern, 3011 Bern |
031/633 76 76 |
Fribourg | f/n | Tribunal cantonal, 1700 Fribourg | 037/25 39 10 |
Genéve | f |
Parquet du Procureur général, 1211 Genéve 3 |
022/319 21 11 |
Glarus | n |
Obergericht des Kantons Glarus, 8750 Glarus |
058/61 15 32 |
Graubünden | n |
Justiz-, Polizei- und Sanitätsdepartement Graubünden,7001 Chur |
081/21 21 21 |
Jura | f |
Département de la Justice, 2800 Delémont |
066/21 51 11 |
Luzern | n |
Obergericht des Kantons Luzern, 6002 Luzern |
041/24 51 11 |
Neuchâtel | f |
Département de Justice, 2001 Neuchâtel |
038/22 31 11 |
Nidwalden | n |
Kantonsgericht Nidwalden, 6370 Stans |
041/63 79 50 |
Obwalden | n |
Kantonsgericht des Kantons Obwalden, 6060 Sarnen |
041/66 92 22 |
St. Gallen | n |
Kantonsgericht St. Gallen, 9001 St. Gallen |
071/21 31 11 |
Schaffhausen | n |
Obergericht des Kantons Schaffhausen, 8201 Schaffhausen |
053/82 74 22 |
Schwyz | n |
Kantonsgericht Schwyz, 6430 Schwyz |
043/24 11 24 |
Solothurn | n |
Obergericht des Kantons Solothurn, 4500 Solothurn |
065/21 73 11 |
Tessin | w | Tribunale di appello, 6901 Lugano | 091/21 51 11 |
Thurgau | n |
Obergericht des Kantons Thurgau 8500 Frauenfeld |
054/22 31 21 |
Uri | n | Gerichtskanzlei Uri, 6460 Altdorf | 044/4 22 44 |
Valais | f/n | Tribunal cantonal, 1950 Sion | 027/22 93 93 |
Vaud | f | Tribunal cantonal, 1014 Luasanne | 021/313 15 11 |
Zug | n |
Obergericht des Kantons Zug, Rechtshilfe, 6300 Zug |
042/25 33 11 |
Zürich | n |
Obergericht des Kantons Zürich, Rechtshilfe, 8023 Zürich |
01/257 91 91 |
SZWECJA
(a) Ministerstwo Spraw Zagranicznych (adres: Utrkesdepartementet, Juridiska byran, Box 16121, S-10323 Stockholm 16, Sweden) zostało wyznaczone jako organ centralny.
(b) Organ centralny (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) został wyznaczony do przyjmowania dokumentów przekazywanych drogą konsularną, zgodnie z artykułem 9.
(c) Organy szwedzkie nie są zobowiązane do uczestniczenia w procesie doręczania dokumentów przekazywanych z wykorzystaniem form określonych w artykule 10 punkty b) i c).
Na podstawie artykułu 5 ustęp 3 konwencji organ centralny wymaga, aby każdy dokument doręczany zgodnie z ustępem 1 wymienionego artykułu był sporządzony lub przetłumaczony na język szwedzki.
TURCJA
WENEZUELA
Republika Wenezueli oświadcza, iż noty i dokumenty oraz inne załączniki do not będą przyjęte tylko wówczas, gdy w całości zostały przetłumaczone na język hiszpański.
Republika Wenezueli oświadcza, iż sprzeciwia się wykorzystywaniu na swoim terytorium możliwości przewidzianej w ustępie 1 tego artykułu wobec osób nie będących obywatelami państwa pochodzenia dokumentu.
Republika Wenezueli nie zgadza się na przekazywanie dokumentów drogą pocztową.
Republika Wenezueli oświadcza, iż wenezuelscy sędziowie będą upoważnieni do wydawania orzeczeń nawet wówczas, gdy nie otrzymają oni potwierdzenia zawiadomienia, doręczenia lub przekazania dokumentu, jeśli zostaną spełnione warunki zawarte w ustępie 2 w punktach a), b) i c) tego artykułu.
Republika Wenezueli oświadcza, iż wnioski przewidziane w ustępie 3 tego artykułu nie będą rozpatrywane, jeśli zostaną złożone po upływie okresu zdefiniowanego przez wenezuelskie prawo.
Zgodnie z artykułem 2 konwencji Wenezuela wyznaczyła jako organ centralny: The Ministry of Foreign Affairs.
WŁOCHY
(a) Zgodnie z artykułami 2 i 18 "I'Ufficio unico degli ufficiali giudiziari presso la corte d'appello di Roma" (Urząd Sądu Apelacyjnego w Rzymie) jest wyznaczony jako organ centralny do realizacji zadań przewidzianych w artykule 5;
(b) "gli uffici unici degli ufficiali giudiziari costituiti presso le corti di appello e i tribunali e gli ufficiali giudiziari addetti alle preture" (urzędy sądów apelacyjnych, inne sądy oraz pomocnicy wyznaczeni do sądów pierwszej instancji) są organami właściwymi do sporządzania potwierdzeń, zgodnie z artykułem 6;
(c) "gli uffici unici degli ufficiali giudiziari presso le corti di appello e i tribunali e gli ufficiali giudiziari addetti alle preture" (urzędy sądów apelacyjnych, inne sądy oraz pomocnicy wyznaczeni do sądów pierwszej instancji) są organami właściwymi do przyjmowania dokumentów przekazywanych przez urzędy konsularne lub dyplomatyczne, zgodnie z artykułem 9;
(d) Koszty postępowania wiążące się z każdym wnioskiem o doręczenie, zgodnie z artykułem 5 ustęp 1 punkty a) i b), wymagającym zatrudnienia pomocnika, muszą być pokrywane z góry w wysokości 6.000 lirów, z uwzględnieniem możliwości zmiany ich wysokości w czasie zwrotu doręczanego dokumentu.
Niemniej jednak, koszty związane z doręczanym dokumentem, zgodnie z artykułem 12 ustęp 2 konwencji, mogą być pokryte po zwróceniu dokumentu w wysokości ściśle ustalonej przez pomocnika. Państwo Włoskie nie będzie wymagać pokrycia z góry lub zwrotu kosztów doręczenia dokumentów żądanych przez umawiające się państwa, jeśli ze swojej strony państwa te nie będą wymagały wcześniejszego pokrycia lub zwrotu kosztów związanych z doręczaniem dokumentów pochodzących z Włoch.
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ
(a) Zgodnie z postanowieniami artykułów 2 i 18 konwencji, Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs (Minister Spraw Zagranicznych) jest wyznaczony jako organ centralny; oraz The Senior Master of the Supreme Court, Royal Courts of Justice, Strand, London W.C.2, the Crown Agent for Scotland, Lord Advocate's Department, Crown Office, 9 Parliament Square, Edinburgh 1 i the Registrar of the Supreme Court*, Royal Courts of Justice, Belfast 1, są wyznaczeni jako organy pomocnicze, odpowiednio dla Anglii, Walii, Szkocji i Irlandii Półnconej.
* Notą z dnia 10 czerwca 1980 r. Rząd Brytyjski poinformował, iż na miejsce The Registrar of the Supreme Court of Northern Ireland wyznaczonego w 1967 r. jako organ pomocniczy dla Irlandii Północnej zgodnie z artykułem 18 konwencji wyznaczony jest The Master (Queen's Bench and Appeals) jako wymieniony organ pomocniczy. Adres: The Master (Queen's Bench and Appeals), Royal Courts of Justice, Belfast 1.
(b) Organami właściwymi, stosownie do artykułu 6 konwencji, do sporządzenia potwierdzenia doręczenia są organy wyznaczone zgodnie z artykułami 2 i 18.
(c) Zgodnie z postanowieniami artykułu 9 konwencji Zjednoczone Królestwo wyznacza jako odbiorców dokumentów przekazywanych drogą konsularną te same organy, które wyznaczone zostały w myśl artykułów 2 i 18.
(d) W związku z postanowieniami artykułu 10 punkty b) i c) konwencji dokumenty doręczane drogą urzędową zostaną przyjęte w Zjednoczonym Królestwie wyłącznie przez organy centralne lub pomocnicze i tylko wówczas, gdy doręczane będą przez urzędników sądowych, konsularnych lub dyplomatycznych innych umawiających się państw.
(e) Zjednoczone Królestwo oświadcza, iż akceptuje postanowienia artykułu 15 ustęp 2 konwencji.
(f) Zgodnie z postanowieniami artykułu 16 ustęp 3 konwencji Zjednoczone Królestwo oświadcza, wyłącznie w odniesieniu do Szkocji, że wniosek o uchylenie orzeczenia z powodu, iż pozwany nie dowiedział się o postępowaniu sądowym w czasie umożliwiającym mu udział w rozprawie, nie będzie rozpatrywany, jeśli złożony został później niż rok po wydaniu orzeczenia.
Organy wyznaczone przez Zjednoczone Królestwo będą wymagały, aby wszystkie dokumenty kierowane do nich w celu doręczenia, zgodnie z postanowieniami konwencji, były sporządzone w dwóch egzemplarzach oraz stosownie do artykułu 5 ustęp 3 konwencji, aby zostały sporządzone lub przetłumaczone na język angielski.
We właściwym czasie do Rządu Królestwa Niderlandów skierowana zostanie nota zawierająca oświadczenie, zgodnie z artykułem 29 ustęp 2 i 3, odnośnie do rozciągnięcia konwencji na terytoria, za których stosunki międzynarodowe odpowiedzialne jest Zjednoczone Królestwo.
Rozciągnięcie
Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej poinformował o rozciągnięciu stosowania konwencji na następujące terytoria:
Hong Kong 1) | |
* Antigua 2) | |
Bermudy 2) | |
**Honduras Brytyjski 2) | |
**Protektorat Brytyjskich Wysp Salomona 2) | |
Brytyjskie Wyspy Dziewicze 2) | |
Kajmany 2) | |
**Centralne i Południowe Sporady Środkowopolinezyjskie 2) | 20 maja 1970 r. |
Falklandy i Terytoria zależne 2) | (w stosunku do tych terytoriów |
**Fidżi 2) | konwencja weszła w życie |
Gibraltar 2) | dnia 19 lipca 1970 r.) |
**Wyspy Gilberta i Lagunowe 2) | |
Guernsey 2) | |
Wyspa Man 2) | |
Jersey 2) | |
Montserrat 2) | |
Pitcairn 2) | |
St. Helena i Terytoria zależne 2) | |
**St. Lucia 2) | |
**St. Vincent 2) | |
*Seszele 2) | |
Wyspy Turks i Caicos 2) | |
Anguilla 3) |
3 sierpnia 1982 r. (wejście w życie dnia 2 października 1982 r.) |
**St. Christopher i Nevis 4) |
2 marca 1983 r. (wejście w życie dnia 1 maja 1983 r.) |
* Państwa te uzyskały niepodległość i przystąpiły do konwencji.
** Państwa te uzyskały niepodległość. Nie złożono oświadczeń o utrzymaniu obowiązywania konwencji.
Daty uzyskania niepodległości: Honduras Brytyjski pod nazwą Belize (21 wrzesień 1981 r.); Brytyjskie Wyspy Salomona pod nazwą Wyspy Salomona (7 lipiec 1978 r.); Centralne i Południowe Sporady Środkowopolinezyjskie pod nazwą Kiribati (12 lipiec 1979 r.); Fidżi (10 październik 1970 r.); Wyspy Gilberta i Lagunowe odpowiednio pod nazwą Kiribati (12 lipiec 1979 r.) i Tuvalu (1 październik 1978 r.); Saint Lucia (22 luty 1979 r.); Saint Vincent pod nazwą Saint Vincent i Grenadyny (27 październik 1979 r.); St. Christopher i Nevis pod nazwą St. Kitts i Nevis (19 wrzesień 1983 r.).
Oświadczenia 1):
(a) Zgodnie z artykułem 18 konwencji The Colonial Secretary of Hong Kong* jest wyznaczony jako organ właściwy do przyjmowania wniosków o doręczenie, zgodnie z artykułem 2 konwencji.
*"The Colonial Secretary of Hong Kong" został ponownie wyznaczony jako "The Chief Secretary of Hong Kong" (maj 1984 r.).
(b) Organem właściwym, zgodnie z artykułem 6 konwencji, do sporządzenia potwierdzenia doręczenia jest The Registrar of the Supreme Court of Hong Kong (Sekretarz Sądu Najwyższego Hong Kongu).
(c) Zgodnie z postanowieniami artykułu 9 konwencji The Registrar of the Supreme Court of Hong Kong jest wyznaczony jako odbiorca dokumentów przesyłanych za pośrednictwem konsulatów.
(d) W związku z postanowieniami artykułu 10 punkty b) i c) konwencji dokumenty przesyłane w celu doręczenia drogą urzędową będą przyjęte w Hong Kongu wyłącznie przez organy centralne lub pomocnicze i tylko wówczas, gdy doręczane będą przez urzędników sądowych, konsularnych lub dyplomatycznych innych umawiających się państw.
(e) Przyjęcie przez Zjednoczone Królestwo postanowień artykułu 15 ustęp 2 konwencji będzie oznaczało stosowanie ich do Hong Kongu.
Wskazane powyżej organy będą wymagać, aby wszystkie dokumenty kierowane do nich w celu doręczenia, zgodnie z postanowieniami konwencji, były sporządzone w dwóch egzemplarzach oraz, stosownie do artykułu 5 ustęp 3 konwencji, aby dokumenty te zostały sporządzone lub przetłumaczone na język angielski.
Dnia 1 lipca 1997 r. Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej przekazał Hong Kong Chińskiej Republice Ludowej.
Oświadczenia 2):
(a) Zgodnie z artykułem 18 konwencji organ wskazany w aneksie obok nazwy każdego z terytoriów (kilkakrotnie, nazywany dalej "organem wyznaczonym"), jest wyznaczony jako organ właściwy dla tego terytorium, do przyjmowania wniosków o doręczenie, zgodnie z artykułem 2 konwencji.
(b) Organem właściwym w granicach każdego terytorium, zgodnie z artykułem 6 konwencji, do sporządzenia potwierdzenia doręczenia jest organ wyznaczony.
(c) Zgodnie z artykułem 9 konwencji organ wyznaczony będzie przyjmował dokumenty przesyłane za pośrednictwem konsulatów.
(d) W związku z postanowieniami artykułu 10 punkty b) i c) konwencji dokumenty przesyłane w celu doręczenia drogą urzędową będą przyjęte na terytoriach wymienionych w aneksie przez organy wyznaczone, a doręczane będą wyłącznie przez urzędników sądowych, konsularnych lub dyplomatycznych innych umawiających się państw.
(e) Przyjęcie przez Zjednoczone Królestwo postanowień artykułu 15 ustęp 2 konwencji będzie oznaczać stosowanie ich do terytoriów wymienionych w aneksie.
Organy wskazane w aneksie będą wymagać, aby wszystkie dokumenty kierowane do nich w celu doręczenia, zgodnie z postanowieniami konwencji, były sporządzone w dwóch egzemplarzach oraz stosownie do artykułu 5 konwencji aby zostały one sporządzone w języku angielskim lub przetłumaczone na ten język.
Aneks
Antigua | - |
Bermudy | The Registrar of the Supreme Court, Bermuda |
Honduras Brytyjski | The Supreme Court Registry, British Honduras |
Brytyjskie Wyspy Salomona |
The Registrar of the High Court, Honiara, British Solomon Islands Protektorate |
Brytyjskie Wyspy Dziewicze | The Registrar of the Supreme Court, British Virgin Islands |
Kajmany | The Clerk of the Courts, Grand Cayman, Cayman Islands |
Centralne i Południowe Sporady Środkowopolinezyjskie |
The Registrar of the High Court, Honiara, British Solomon Islands Protectorate |
Falklandy i Terytoria zależne | The Registrar of the Supreme Court, Stanley, Falkland Islands |
Fidżi | The Registrar of the Supreme Court, Fiji |
Gibraltar | The Registrar of the Supreme Court, Gibraltar* |
Wyspy Gilberta i Lagunowe | The Registrar of the High Court, Colony |
Guernsey |
The Bailiff, Bailiff's Office, Royal Court House, Guernsey, Channel Islands |
Wyspa Man |
The First Deemster and Clerk of the Rolls, Rolls Office, Douglas, Isle of Man |
Jersey | The Attorney General, Jersey, Channel Islands |
Montserrat | The Registrar of the High Court, Montserrat |
Pitcairn | The Governor and Commander-in-Chief, Pitcairn |
St. Helena i Terytoria zależne | The Supreme Court, St. Helena |
St. Lucia | The Registrar of the High Court of Justice, St. Lucia |
St. Vincent | The Registrar of the Supreme Court, St. Vincent |
Seszele | - |
Wyspy Turks i Caicos | The Registrar of the Supreme Court Turks and Caicos Islands |
* Notą z dnia 26 sierpnia 1997 r. Ambasada Hiszpanii w Hadze poinformowała depozytariusza o treści następującego oświadczenia:
"Hiszpania nie uznaje Sądu Najwyższego Gibraltaru jako organu wyznaczonego dla celów konwencji i w konsekwencji wszelkie dokumenty wydawane przez ten organ będą uważane za nieważne".
Notą z dnia 28 października 1997 r. Ambasada Brytyjska w Hadze poinformowała Ministerstwo Spraw Zagranicznych Królestwa Niderlandów, będące depozytariuszem Konwencji o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych, sporządzonej w Hadze dnia 15 listopada 1965 r. (zwanej dalej konwencją), o oświadczeniu złożonym przez Hiszpanię, w którym to Hiszpania nie uznaje The Supreme Court of Gibraltar (Sądu Najwyższego Gibraltaru) jako organu wyznaczonego dla celów konwencji.
Zgodnie z artykułem 18 konwencji umawiające się państwo może wyznaczyć "inne organy, pomocnicze względem organu centralnego i określić zakres ich właściwości". The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar został wyznaczony w 1970 r. przez Zjednoczone Królestwo jako taki organ dla Gibraltaru.
Królestwo Hiszpanii ratyfikowało konwencję w 1987 r. i nie złożyło wówczas zastrzeżenia do mającego wcześniej miejsce wyznaczenia przez Zjednoczone Królestwo The Supreme Court of Gibraltar. W tych okolicznościach Zjednoczone Królestwo spodziewa się, iż Hiszpania nie może obecnie skutecznie sprzeciwić się temu wyznaczeniu. A zatem The Supreme Court of Gibraltar pozostaje organem wyznaczonym przez Zjednoczone Królestwo dla Gibraltaru do realizacji celów konwencji.
Oświadczenia 3):
(a) Zgodnie z artykułem 18 konwencji The Registrar of the Supreme Court of Anguilla (zwany dalej organem wyznaczonym) jest wyznaczony jako organ właściwy do przyjmowania wniosków o doręczenie, zgodnie z artykułem 2 konwencji.
(b) Organem właściwym według artykułu 6 konwencji do sporządzenia potwierdzenia doręczenia jest organ wyznaczony.
(c) Zgodnie z postanowieniami artykułu 9 konwencji, organ wyznaczony będzie przyjmował dokumenty przesyłane drogą konsularną.
(d) W związku z postanowieniami artykułu 10 punkty b) i c) konwencji dokumenty przesyłane w celu doręczenia drogą urzędową zostaną przyjęte przez organ wyznaczony, a doręczane będą wyłącznie przez urzędników sądowych, konsularnych lub dyplomatycznych innych umawiających się państw.
(e) Przyjęcie przez Zjednoczone Królestwo postanowień artykułu 15 ustęp 2 konwencji będzie oznaczać stosowanie ich do Anguilli.
Organ wyznaczony będzie wymagał, aby wszystkie dokumenty kierowane do niego w celu doręczenia zgodnie z postanowieniami konwencji były sporządzone w dwóch egzemplarzach oraz stosownie do artykułu 5 ustęp 3 konwencji, aby zostały one sporządzone w języku angielskim lub przetłumaczone na ten język.
Oświadczenia 4):
(a) Zgodnie z artykułem 18 konwencji The Registrar of the West Indies Associated State Supreme Court, Saint Christopher and Nevis (zwany dalej organem wyznaczonym) jest wyznaczony jako organ właściwy do przyjmowania wniosków o doręczenie, zgodnie z artykułem 2 konwencji.
(b) Organem właściwym w myśl artykułu 6 konwencji do sporządzenia potwierdzenia doręczenia jest organ wyznaczony.
(c) Zgodnie z postanowieniami artykułu 9 konwencji organ wyznaczony będzie przyjmował dokumenty przesyłane drogą konsularną.
(d) W związku z postanowieniami artykułu 10 punkty b) i c) konwencji dokumenty przesyłane w celu doręczenia drogą urzędową zostaną przyjęte przez organ wyznaczony, a doręczane będą wyłącznie przez urzędników sądowych, konsularnych lub dyplomatycznych innych umawiających się państw.
(e) Przyjęcie przez Zjednoczone Królestwo postanowień artykułu 15 ustęp 2 konwencji będzie oznaczać stosowanie ich do Saint Christopher i Nevis.
Organ wyznaczony będzie wymagał, aby wszystkie dokumenty kierowane do niego w celu doręczenia zgodnie z postanowieniami konwencji były sporządzone w dwóch egzemplarzach oraz, stosownie do artykułu 5 ustęp 3 konwencji, aby zostały one sporządzone w języku angielskim lub przetłumaczone na ten język.
Państwa nie będące członkami Haskiej Konferencji Międzynarodowego Prawa Prywatnego
ANTIGUA I BARBUDA
Organami właściwymi, wyznaczonymi przez rząd Antiguy i Barbudy są:
BARBADOS
Rząd Barbadosu wyznaczył The Registrar of the Supreme Court of Barbados (Sekretarza Sądu Najwyższego Barbadosu) jako organ centralny dla realizacji zadań określonych w artykułach 2 i 18, zgodnie z postanowieniami artykułu 21 konwencji.
BIAŁORUŚ
Zgodnie z artykułem 2 konwencji Republika Białoruś wyznaczyła jako organ centralny: "Ministry of Justice of the Republic of Belarus
ul. Kollektornaya 10
220084 Minsk".
BOTSWANA
Notą z dnia 16 stycznia 1974 r. The Office of the President of the Republic of Botswana (Biuro Prezydenta Republiki Botswany) oświadczyło, co następuje:
Wskazane powyżej organy będą wymagać, aby wszystkie dokumenty kierowane do nich w celu doręczenia, zgodnie z postanowieniami konwencji, były sporządzone w trzech egzemplarzach oraz aby zostały one sporządzone w języku angielskim lub przetłumaczone na ten język, stosownie do artykułu 5 ustęp 3."
Notą z dnia 8 października 1974 r. The Office of the President of the Republic of Botswana (Biuro Prezydenta Republiki Botswany) oświadczyło, iż organy wyznaczone przez Botswanę w ramach postanowień konwencji wymagają odtąd, aby wszystkie dokumenty kierowane do nich w celu doręczenia były sporządzone w dwóch egzemplarzach.
MALAWI
PAKISTAN
Organami wyznaczonymi przez Rząd Pakistanu są:
organ centralny przyjmujący wnioski o doręczenie pochodzące od innych umawiających się państw: "The Solicitor, Ministry of Law and Justice to the Government of Pakistan in Islamabad";
pozostałe organy: "Registrars of Lahore High Court Lahore, Peshawar High Court Peshawar, Baluchistan High Court Quett, The High Court of Sind, Karachi", każdy w granicach swojej właściwości miejscowej.
Notą z dnia 1 lutego 1990 r. Rząd Pakistanu złożył następujące oświadczenia:
"Jeśli potwierdzenie przewidziane w artykule 6 konwencji nie zostało sporządzone przez organ sądowy, zostanie sporządzone lub kontrasygnowane przez Registrars of the High Courts (Sekretarzy Sądów Najwyższych).
W związku z artykułem 8 konwencji oświadcza się, iż Rząd Pakistanu przeciwny jest doręczaniu dokumentów sądowych osobom zamieszkałym w Pakistanie, nie będącym obywatelami państwa wnioskującego, bezpośrednio przez przedstawicieli dyplomatycznych i konsularnych państwa wnioskującego. Jednakże nie sprzeciwia się doręczaniu dokumentów osobom zainteresowanym bezpośrednio drogą pocztową (artykuł 10 punkt a)) lub bezpośrednio przez pakistańskich urzędników sądowych w myśl artykułu 10 punkt b) konwencji, jeśli doręczanie takie jest uznawane przez prawo państwa wnioskującego.
W związku z artykułem 15 ustęp 2 konwencji oświadcza się, iż niezależnie od postanowień ustępu 1 wyżej wymienionego artykułu, sędzia może wydać orzeczenie nawet wtedy, gdy nie otrzymał potwierdzenia doręczenia lub przekazania, jeśli spełnione są następujące warunki:
(a) dokument został przekazany w jednej z form przewidzianych w konwencji;
(c) nie otrzymano żadnego potwierdzenia, mimo podjęcia przez właściwe organy państwa wezwanego odpowiednich starań o jego uzyskanie.
Odnośnie do artykułu 16 ustęp 3 konwencji oświadcza się, iż w przypadku jednostronnych decyzji wniosek o przywrócenie terminu nie będzie rozpatrzony, jeśli został złożony po upływie wyznaczonego okresu, określonego przez pakistańskie prawo."
SESZELE
(i) Artykuł 2
Jako organ centralny wyznaczony jest:
The Registrar,
Supreme Court,
Victoria,
Mahé
Republic of Seychelles.
(ii) Artykuł 8
Rząd Republiki Seszeli oświadcza, iż jest przeciwny doręczaniu dokumentów sądowych przez umawiające się państwo osobom za granicą, bez stosowania przymusu, bezpośrednio przez przedstawicieli dyplomatycznych lub konsularnych umawiającego się państwa, chyba że dokument ma być doręczony obywatelowi państwa, z którego dokument pochodzi.
(iii) Artykuł 10
Rząd Republiki Seszeli oświadcza, iż sprzeciwia się stosowaniu punktów b) i c) tego artykułu, przy czym zezwala na doręczanie dokumentów sądowych przez urzędników lub osoby inne niż urzędnicy sądowi.
(iv) Artykuł 15
Rząd Republiki Seszeli oświadcza, iż niezależnie od postanowień ustępu 1 tego artykułu, sędzia może wydać orzeczenie nawet wtedy, gdy nie otrzymał potwierdzenia doręczenia lub przekazania, jeśli spełnione są wszystkie następujące warunki:
(a) dokument został przekazany w jednej z form przewidzianych w konwencji,
(b) od daty przekazania dokumentu upłynął okres uznany przez sędziego za dostateczny w danej sprawie, nie krótszy niż sześć miesięcy, oraz
(c) nie otrzymano żadnego potwierdzenia, mimo podjęcia przez właściwe organy państwa zainteresowanego odpowiednich starań o jego uzyskanie.
(v) Artykuł 16
Rząd Republiki Seszeli oświadcza, iż wniosek o przywrócenie terminu nie będzie rozpatrywany, jeśli złożony został po upływie roku od daty wydania orzeczenia.
WYSPY BAHAMA
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.2000.87.969 |
Rodzaj: | Oświadczenie rządowe |
Tytuł: | Przystąpienie przez Rzeczpospolitą Polską do Konwencji o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych, sporządzonej w Hadze dnia 15 listopada 1965 r. |
Data aktu: | 16/06/2000 |
Data ogłoszenia: | 19/10/2000 |
Data wejścia w życie: | 03/11/2000 |