UNIA EUROPEJSKA oraz
REPUBLIKA CHILE, zwana dalej "Chile",
zwane dalej łącznie "Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi kulturowe, polityczne, gospodarcze i współpracę, które je jednoczą,
ŚWIADOME znaczącego wkładu we wzmocnienie tych więzi wniesionego przez Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, podpisany w Brukseli w dniu 18 listopada 2002 r. (zwany dalej "układem o stowarzyszeniu"),
PODKREŚLAJĄC wszechstronny charakter swoich stosunków,
UWZGLĘDNIAJĄC wspólne zobowiązanie do zmodernizowania istniejącego układu o stowarzyszeniu w celu odzwierciedlenia nowych realiów politycznych i gospodarczych oraz rozwoju ich partnerstwa,
UZNAJĄC znaczenie silnego i skutecznego systemu wielostronnego, opartego na prawie międzynarodowym, dla utrzymania pokoju, zapobiegania konfliktom i umocnienia bezpieczeństwa międzynarodowego oraz dla pokonywania wspólnych wyzwań,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wzmocnienia współpracy w kwestiach dwustronnych, regionalnych i globalnych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz do wykorzystania wszystkich dostępnych narzędzi w celu promowania działań mających na celu rozwój aktywnej i wzajemnej współpracy międzynarodowej,
UZNAJĄC tymczasowy charakter niniejszej Umowy, która wzmocni dwustronne stosunki gospodarcze i handlowe między Stronami i która przestanie obowiązywać w momencie wejścia w życie zaawansowanej umowy ramowej i zostanie przez nią zastąpiona,
PRZYJMUJĄC z zadowoleniem przyjęcie i wzywając do wdrożenia ram z Sendai dotyczących ograniczania ryzyka klęsk żywiołowych w latach 2015-2030, przyjętych na trzeciej Światowej Konferencji ONZ w Sendai w dniu 18 marca 2015 r., programu działań z Addis Abeby przyjętego na trzeciej Międzynarodowej Konferencji w sprawie Finansowania Rozwoju, przyjętego w Addis Abebie w dniach 13-16 lipca 2015 r., rezolucji 70/1 przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych (zwanego dalej "Zgromadzeniem Ogólnym ONZ") w dniu 25 września 2015 r., zawierającej dokument końcowy "Przekształcamy nasz świat: Agenda na rzecz zrównoważonego rozwoju 2030 i 17 celów zrównoważonego rozwoju" (zwany dalej "Agendą 2030"), porozumienia paryskiego w ramach Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, zawartego w Paryżu w dniu 12 grudnia 2015 r. (zwanego dalej "porozumieniem paryskim"), Nowej agendy miejskiej, przyjętej na Konferencji ONZ dotyczącej mieszkalnictwa i zrównoważonego rozwoju obszarów miejskich (Habitat III) w Quito w dniu 20 października 2016 r. (zwanej dalej "Nową agendą miejską") oraz zobowiązań podjętych podczas Światowego Szczytu Humanitarnego w Stambule w dniach 23 i 24 maja 2016 r.,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do promowania zrównoważonego rozwoju w jego wymiarach gospodarczym, społecznym i środowiskowym, swoje zobowiązania do rozwoju handlu międzynarodowego w taki sposób, aby przyczyniał się on do zrównoważonego rozwoju w tych trzech wymiarach, które uznaje się za silnie ze sobą powiązane i wzajemnie się umacniające, a także swoje zobowiązanie do promowania osiągnięcia celów Agendy 2030,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania do rozszerzenia i zróżnicowania swoich stosunków handlowych zgodnie z Porozumieniem z Marrakeszu ustanawiającym Światową Organizację Handlu, zawartym w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 r., oraz szczegółowymi celami i postanowieniami określonymi w niniejszej Umowie,
PRAGNĄC wzmocnić swoje wzajemne stosunki gospodarcze, w szczególności swoje stosunki handlowe i inwestycyjne, poprzez wzmocnienie i poprawę dostępu do rynku oraz poprzez przyczynianie się do wzrostu gospodarczego, mając jednocześnie na uwadze potrzebę podnoszenia świadomości na temat gospodarczych i społecznych skutków szkód w środowisku, niezrównoważonych modeli produkcji i konsumpcji oraz związanego z nimi wpływu na dobrostan człowieka,
PRZEKONANE, że niniejsza Umowa stworzy klimat sprzyjający rozwojowi zrównoważonych stosunków gospodarczych między nimi, w szczególności w zakresie handlu i inwestycji, które mają zasadnicze znaczenie dla rozwoju gospodarczego i społecznego oraz dla innowacji i modernizacji technologicznej,
UZNAJĄC, że postanowienia niniejszej Umowy mają pobudzić wzajemnie korzystną działalność gospodarczą, nie naruszając przy tym prawa każdej ze Stron do wprowadzania regulacji w interesie publicznym na swoim terytorium,
UZNAJĄC ścisły związek między innowacjami a handlem, a także znaczenie innowacji dla wzrostu gospodarczego i rozwoju społecznego, oraz
PAMIĘTAJĄC o znaczeniu różnych umów podpisanych przez Unię Europejską i Chile, które sprzyjały współpracy we wszystkich sektorowych obszarach stosunków między Stronami oraz zwiększyły handel i inwestycje,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Ustanowienie strefy wolnego handlu
Strony ustanawiają niniejszym strefę wolnego handlu, zgodnie z art. XXIV GATT 1994 i art. V GATS.
Cele
Celami niniejszej Umowy są:
Definicje o zastosowaniu ogólnym
Do celów niniejszej Umowy:
Związek z porozumieniem WTO oraz innymi istniejącymi umowami
Odesłania do przepisów i innych umów
Wypełnianie obowiązków
HANDEL TOWARAMI
Cel
Strony stopniowo i wzajemnie liberalizują handel towarami zgodnie z niniejszą Umową.
Zakres stosowania
O ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej, niniejszy rozdział ma zastosowanie do handlu towarami Strony.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załącznika 2:
Traktowanie narodowe w zakresie podatków i uregulowań wewnętrznych
Każda ze Stron przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT 1994, włącznie z uwagami i postanowieniami uzupełniającymi do niego. W tym celu art. III GATT 1994 oraz uwagi i postanowienia uzupełniające do niego zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Obniżenie lub zniesienie ceł
Klauzula "standstill"
Cła wywozowe, podatki i inne należności
Opłaty i formalności
Towary naprawiane
Towary przerobione
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Art. XI GATT 1994 oraz uwagi i postanowienia uzupełniające do niego zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian. Strona nie może zatem przyjmować ani utrzymywać zakazów lub ograniczeń w przywozie jakichkolwiek towarów drugiej Strony lub w wywozie lub sprzedaży na wywóz jakiegokolwiek towaru przeznaczonego na terytorium drugiej Strony, z wyjątkiem przypadków, gdy jest to zgodne z art. XI GATT 1994, w tym z uwagami i postanowieniami uzupełniającymi do niego.
Oznaczanie pochodzenia
Jeżeli Chile stosuje obowiązkowe wymogi dotyczące oznaczania kraju pochodzenia w odniesieniu do towarów z Unii Europejskiej, Komitet ds. Handlu może zadecydować, że towary oznaczone jako "wyprodukowane w UE" lub mające podobne oznaczenie w języku lokalnym spełniają takie wymogi w momencie przywozu do Chile. Niniejszy artykuł nie ma wpływu na prawo którejkolwiek ze Stron do określania rodzaju produktów, w odniesieniu do których spełnienie wymogów dotyczących oznaczania kraju pochodzenia jest obowiązkowe. Do niniejszego artykułu nie stosuje się rozdziału 3.
Procedury licencjonowania przywozu
Procedury licencjonowania wywozu
Ustalanie wartości celnej
Każda ze Stron ustala wartość celną towarów drugiej Strony, które są przywożone na jej terytorium zgodnie z art. VII GATT 1994 oraz porozumieniem w sprawie ustalania wartości celnej. W tym celu art. VII GATT 1994, wraz z uwagami i postanowieniami uzupełniającymi do niego, oraz art. 1-17 porozumienia w sprawie ustalania wartości celnej, wraz z uwagami interpretacyjnymi do niego, zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Wskaźniki wykorzystania preferencji
Środki szczególne dotyczące zarządzania preferencyjnym traktowaniem
Jeżeli Strony nie uzgodnią obustronnie akceptowalnego rozwiązania w terminie trzech miesięcy od powiadomienia, Strona, która dokonała ustalenia, może podjąć decyzję o tymczasowym zawieszeniu odpowiedniego preferencyjnego traktowania danych towarów. Strona ta bez zbędnej zwłoki powiadamia Komitet ds. Handlu o tymczasowym zawieszeniu.
Tymczasowe zawieszenia stosuje się jedynie przez okres niezbędny do ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony, a w każdym razie nie dłużej niż sześć miesięcy. Jednakże w przypadku, gdy warunki, które doprowadziły do początkowego zawieszenia, utrzymują się po upływie sześciu miesięcy, zainteresowana Strona może zadecydować o odnowieniu zawieszenia. Każde tymczasowe zawieszenie podlega okresowym konsultacjom w ramach Komitetu ds. Handlu.
Podkomitet ds. Handlu Towarami
Podkomitet ds. Handlu Towarami ustanowiony na podstawie art. 33.4 ust. 1:
REGUŁY POCHODZENIA ORAZ PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
REGUŁY POCHODZENIA
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 3-A-3-E:
Wymogi ogólne
Kumulacja pochodzenia
Produkty całkowicie uzyskane
Tolerancje
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Jednostka kwalifikacyjna
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Zestawy
Zestawy, o których mowa w regule 3 Ogólnych reguł interpretacji systemu zharmonizowanego, uznaje się za pochodzące z terytorium Strony, jeżeli wszystkie ich elementy są produktami pochodzącymi. Jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, cały zestaw uznaje się za pochodzący z terytorium Strony, pod warunkiem, że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works danego zestawu.
Elementy neutralne
Do ustalenia czy produkt kwalifikuje się jako produkt pochodzący z terytorium Strony, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących elementów, które mogłyby zostać wykorzystane w jego produkcji:
Opakowania, materiały opakowaniowe i pojemniki opakowaniowe
Metoda rozróżnienia księgowego materiałów zamiennych
Produkty powracające
Jeżeli produkt pochodzący z terytorium Strony zostaje wywieziony z terytorium tej Strony do państwa trzeciego i powraca na terytorium tej Strony, produkt taki uznaje się za niepochodzący, chyba że można wykazać w sposób zadowalający dla organów celnych tej Strony, że produkt powracający:
Zasada niemanipulacji
Wystawy
PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
Wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe
Oświadczenie o pochodzeniu
Drobne niezgodności i drobne błędy
Organ celny Strony dokonującej przywozu nie może odrzucić wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe z powodu drobnych niezgodności między oświadczeniem o pochodzeniu a dokumentami przedłożonymi urzędowi celnemu lub drobnych błędów w oświadczeniu o pochodzeniu.
Wiedza importera
Wymogi dotyczące przechowywania dokumentacji
Zwolnienia z wymogów dotyczących oświadczeń o pochodzeniu
Weryfikacja
Współpraca administracyjna
Wzajemna pomoc w zwalczaniu nadużyć
W przypadku podejrzenia naruszenia niniejszego rozdziału Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy zgodnie z Protokołem do niniejszej Umowy w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
Odrzucanie wniosków o preferencyjne traktowanie taryfowe
Poufność
Zwroty i wnioski o preferencyjne traktowanie taryfowe po przywozie
Środki i kary administracyjne
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Ceuta i Melilla
Zmiany
Rada ds. Handlu może przyjmować decyzje dotyczące zmiany niniejszego rozdziału i załączników 3-A-3-E zgodnie z art. 33.1 ust. 6 lit. a).
Podkomitet ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia
Produkty w tranzycie lub produkty składowane
Strony mogą stosować niniejszą Umowę do produktów, które są zgodne z niniejszym rozdziałem i które w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy są w tranzycie lub są czasowo składowane w składzie celnym lub na wolnych obszarach celnych w Unii Europejskiej lub w Chile, pod warunkiem przedłożenia organom celnym Strony dokonującej przywozu oświadczenia o pochodzeniu.
Noty wyjaśniające
Noty wyjaśniające dotyczące interpretacji i stosowania niniejszego rozdziału oraz zarządzania nim określono w załączniku 3-E.
UŁATWIENIA CELNE I HANDLOWE
Cele
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału "organ celny" oznacza:
Współpraca celna
Wzajemna pomoc administracyjna
Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych zgodnie z Protokołem do niniejszej Umowy w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
Ustawowe i wykonawcze przepisy prawa celnego oraz procedury celne
Zwolnienie towarów
Każda ze Stron zapewnia, aby jej organy celne, organy ochrony granic lub inne właściwe organy:
Uproszczone procedury celne
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje środki umożliwiające podmiotom gospodarczym spełniającym kryteria określone w jej przepisach ustawowych i wykonawczych korzystanie z dalszego uproszczenia procedur celnych. Takie środki mogą obejmować zgłoszenia celne zawierające ograniczone zestawy danych lub dokumentów potwierdzających, lub okresowe zgłoszenia celne w celu określenia i zapłaty należności celnych i podatków obejmujących wielokrotny przywóz w danym okresie, po zwolnieniu przywożonych towarów, lub inne procedury, które przewidują przyspieszone zwolnienie niektórych przesyłek.
Upoważnieni przedsiębiorcy
Wymogi dotyczące danych i dokumentacji
Wykorzystanie technologii informacyjnej i płatności elektronicznej
Zarządzanie ryzykiem
Audyt po odprawie celnej
Przejrzystość
Interpretacje indywidualne
Tranzyt i przeładunek
Agenci celni
Inspekcje przedwysyłkowe
Strony nie mogą wymagać przeprowadzania inspekcji przedwysyłkowych, w rozumieniu porozumienia w sprawie inspekcji przedwysyłkowej w załączniku 1A do porozumienia WTO ani jakichkolwiek innych działań inspekcyjnych przeprowadzanych w miejscu przeznaczenia, przed odprawą celną, przez przedsiębiorstwa prywatne.
Odwołania
Sankcje
Podkomitet ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia
Odprawa czasowa
Towary naprawiane
Opłaty i formalności
ŚRODKI OCHRONY HANDLU
CŁA ANTYDUMPINGOWE I WYRÓWNAWCZE
Postanowienia ogólne
Przejrzystość
Uwzględnienie interesu publicznego
Każda ze Stron uwzględnia sytuację swojego przemysłu krajowego, importerów i ich reprezentatywnych zrzeszeń, reprezentatywnych użytkowników i reprezentatywnych organizacji konsumenckich w zakresie, w jakim przedstawili oni istotne informacje organom dochodzeniowym w odpowiednich ramach czasowych. Na podstawie takich informacji Strona może podjąć decyzję o niestosowaniu środków antydumpingowych lub wyrównawczych.
Zasada niższego cła
Jeżeli Strona nakłada cło antydumpingowe na towary drugiej Strony, kwota takiego cła nie może przekraczać marginesu dumpingu. O ile to możliwe, cło antydumpingowe powinno być niższe od tego marginesu, jeżeli mniejsze cło byłoby odpowiednie do usunięcia szkody dla przemysłu krajowego.
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 31 nie ma zastosowania do niniejszej sekcji.
OGÓLNE ŚRODKI OCHRONNE
Postanowienia ogólne
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki zgodnie z art. XIX GATT 1994, porozumieniem w sprawie środków ochronnych oraz art. 5 porozumienia w sprawie rolnictwa.
Przejrzystość i nakładanie środków ostatecznych
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 31 nie ma zastosowania do niniejszej sekcji.
DWUSTRONNE ŚRODKI OCHRONNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
Standardy dotyczące dwustronnych środków ochronnych
Tymczasowe dwustronne środki ochronne
Wyrównanie i zawieszenie koncesji
Odstęp czasu między dwoma dwustronnymi środkami ochronnymi oraz nierównoległe stosowanie środków ochronnych
Regiony najbardziej oddalone 11 Unii Europejskiej
POSTANOWIENIA PROCEDURALNE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO DWUSTRONNYCH ŚRODKÓW OCHRONNYCH
Prawo mające zastosowanie
Do celów stosowania dwustronnych środków ochronnych właściwy organ dochodzeniowy każdej ze Stron przestrzega postanowień niniejszej podsekcji. W przypadkach nieobjętych niniejszą podsekcją właściwy organ dochodzeniowy stosuje przepisy ustanowione na podstawie prawa Strony tego organu.
Wszczęcie procedury w sprawie środków ochronnych
Dochodzenie
Informacje poufne
Wysłuchania
W toku każdej procedury w sprawie środków ochronnych właściwy organ dochodzeniowy:
Powiadomienia, badanie sprawy przez Komitet ds. Handlu oraz publikacje
Akceptowanie dokumentów w języku angielskim w procedurach w sprawie środków ochronnych
Aby ułatwić składanie dokumentów w procedurach w sprawie środków ochronnych, właściwy organ dochodzeniowy Strony odpowiedzialnej za procedurę akceptuje dokumenty złożone w języku angielskim przez zainteresowane strony, pod warunkiem, że strony te przedłożą później, w dłuższym terminie ustalonym przez właściwy organ, tłumaczenie dokumentów na język procedury w sprawie środków ochronnych.
ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Zobowiązania wielostronne
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z porozumienia WTO, a w szczególności z porozumienia SPS. Te prawa i obowiązki stanowią podstawę działań Stron w ramach niniejszego rozdziału.
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do:
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 6-A-6-H:
Właściwe organy
Uznawanie statusu w odniesieniu do chorób i zakażeń zwierząt oraz w odniesieniu do agrofagów
Uznawanie decyzji w sprawie regionalizacji w odniesieniu do chorób i zakażeń zwierząt oraz do agrofagów
Uznawanie równoważności
Przejrzystość i warunki handlowe
Procedury certyfikacji
Weryfikacja
Kontrole przywozu oraz opłaty za inspekcje
Wymiana informacji
Powiadomienia i konsultacje
Klauzula ochronna
Podkomitet ds. Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych
Współpraca na forach wielostronnych
Współpraca w zakresie bezpieczeństwa żywności, zdrowia zwierząt oraz nauki o ochronie roślin
Terytorialny zakres stosowania w przypadku Unii Europejskiej
WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE ZRÓWNOWAŻONYCH SYSTEMÓW ŻYWNOŚCIOWYCH
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest nawiązanie ścisłej współpracy między Stronami w celu zaangażowania się w przejście na zrównoważone systemy żywnościowe. Strony uznają znaczenie wzmocnienia polityk oraz określenia programów, które przyczyniają się do rozwoju zrównoważonych, zdrowych i odpornych systemów żywnościowych sprzyjających włączeniu społecznemu, a także rolę handlu w osiągnięciu tego celu.
Zakres stosowania
Definicje
Zrównoważoność łańcucha żywnościowego oraz ograniczenie strat żywności
Zwalczanie oszustw w łańcuchu żywnościowym
Dobrostan zwierząt
Zwalczanie oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe
oraz
Podkomitet ds. Zrównoważonych Systemów Żywnościowych
Współpraca na forach wielostronnych
Postanowienia dodatkowe
ENERGIA I SUROWCE NATURALNE
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest promowanie dialogu i współpracy w sektorze energetycznym i sektorze surowców naturalnych z obopólną korzyścią dla Stron, wspieranie zrównoważonego i uczciwego handlu oraz inwestycji zapewniających równe warunki działania w tych sektorach, a także wzmacnianie konkurencyjności powiązanych łańcuchów wartości, w tym wartości dodanej, zgodnie z niniejszą Umową.
Zasady
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 8-A i 8-B:
Monopole w przywozie i wywozie
Strona nie może wyznaczać ani utrzymywać wyznaczonego monopolu w przywozie lub wywozie. Do celów niniejszego artykułu pojęcie "monopol w przywozie lub wywozie" oznacza wyłączne prawo podmiotu lub udzielenie przez Stronę podmiotowi wyłącznego upoważnienia do przywozu towarów energetycznych lub surowców naturalnych z terytorium drugiej Strony, lub wywozu towarów energetycznych lub surowców na terytorium drugiej Strony 15 .
Ustalanie ceny eksportowej 16
Wewnętrzne ceny regulowane
Zezwolenie na poszukiwanie i wydobycie towarów energetycznych i surowców naturalnych
Ocena oddziaływania na środowisko
Dostęp osób trzecich do infrastruktury do przesyłu energii
Dostęp do infrastruktury dla dostawców energii elektrycznej wytwarzanej z odnawialnych źródeł energii
Niezależny organ
Współpraca w zakresie norm
Badania, rozwój i innowacje
Strony uznają, że badania, rozwój i innowacje są kluczowymi elementami dalszego rozwoju efektywności, zrównoważonego rozwoju i konkurencyjności w sektorze energetycznym i sektorze surowców naturalnych. W stosownych przypadkach współpraca między Stronami obejmuje między innymi:
Współpraca w dziedzinie energii i surowców naturalnych
Współpraca tematyczna w dziedzinie energii
Współpraca tematyczna w dziedzinie surowców
Transformacja energetyczna i paliwa odnawialne
Wyjątek dotyczący małych i wydzielonych systemów elektroenergetycznych
Podkomitet ds. Handlu Towarami
BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest zwiększenie i ułatwienie handlu towarami między Stronami poprzez zapobieganie zbędnym barierom technicznym w handlu, ich identyfikowanie i eliminowanie oraz promowanie większej współpracy regulacyjnej.
Zakres stosowania
Włączenie niektórych postanowień porozumienia TBT
Art. 2-9 oraz załączniki 1 i 3 do porozumienia TBT zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Normy międzynarodowe
Przepisy techniczne
Współpraca regulacyjna
Druga Strona odpowiada na taką propozycję w rozsądnym terminie.
Współpraca w zakresie nadzoru rynku, zgodności i bezpieczeństwa produktów niespożywczych
Normy
Ocena zgodności
Przejrzystość
Oznakowanie i etykietowanie
Dyskusje i konsultacje techniczne
Punkty kontaktowe
Podkomitet ds. Barier Technicznych w Handlu
Podkomitet ds. Barier Technicznych w Handlu (zwany dalej "podkomitetem") ustanowiony na podstawie art. 33.4 ust. 1:
LIBERALIZACJA INWESTYCJI
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 10-A, 10-B i 10-C:
Prawo do wprowadzania regulacji
Strony potwierdzają prawo do wprowadzania na swoich terytoriach regulacji w celu osiągania uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona zdrowia publicznego, usługi socjalne, edukacja, bezpieczeństwo, ochrona środowiska, w tym przeciwdziałanie zmianie klimatu, moralność publiczna, ochrona socjalna lub ochrona konsumentów, ochrona prywatności i danych, lub promowanie i ochrona różnorodności kulturowej.
Związek z innymi rozdziałami
Dostęp do rynku
W sektorach lub podsektorach, w których podejmowane są zobowiązania związane z dostępem do rynku, Strona nie może przyjmować ani utrzymywać, w odniesieniu do dostępu do rynku w drodze założenia lub prowadzenia działalności przez inwestorów drugiej Strony lub przez przedsiębiorstwa objęte niniejszą Umową, na całym swoim terytorium ani w jednostkach podziału terytorialnego, środka:
Traktowanie narodowe
Zamówienia publiczne
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Wymogi dotyczące wyników
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Strona nie może wymagać, aby przedsiębiorstwo objęte niniejszą Umową powoływało na członków zarządu lub na stanowiska w kadrze kierowniczej najwyższego szczebla, takie jak członkowie kadry zarządzającej lub kierowniczej, osoby fizyczne posiadające określone obywatelstwo.
Środki niespełniające wymogów
Odmowa przyznania korzyści
Strona może odmówić inwestorowi drugiej Strony lub przedsiębiorstwu objętemu niniejszą Umową przyznania korzyści wynikających z niniejszego rozdziału, jeżeli Strona odmawiająca przyjmuje lub utrzymuje środki związane z utrzymaniem międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, w tym ochrony praw człowieka, które:
Podkomitet ds. Usług i Inwestycji
Podkomitet ds. Usług i Inwestycji (zwany dalej "podkomitetem") ustanowiony jest na podstawie art. 33.4 ust. 1. Przy rozpatrywaniu kwestii związanych z inwestycjami podkomitet monitoruje i zapewnia właściwe wykonywanie niniejszego rozdziału oraz załączników 10-A, 10-B i 10-C.
TRANSGRANICZNY HANDEL USŁUGAMI
Zakres stosowania
a) usług finansowych w rozumieniu art. 18.2;
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 10-A, 10-B i 10-C:
Prawo do wprowadzania regulacji
Strony potwierdzają prawo do wprowadzania na swoich terytoriach regulacji w celu osiągania uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona zdrowia publicznego, usługi socjalne, edukacja, bezpieczeństwo, ochrona środowiska, w tym przeciwdziałanie zmianie klimatu, moralność publiczna, ochrona socjalna lub ochrona konsumentów, ochrona prywatności i danych, lub promowanie i ochrona różnorodności kulturowej.
Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Obecność lokalna
Strona nie może wymagać od usługodawcy drugiej Strony - jako warunku transgranicznego świadczenia usługi - założenia lub utrzymywania przedsiębiorstwa na swoim terytorium, ani bycia jej rezydentem.
Dostęp do rynku
W sektorach lub podsektorach, w których podejmowane są zobowiązania związane z dostępem do rynku, Strona nie może przyjmować ani utrzymywać na całym swoim terytorium lub w poszczególnych jednostkach podziału terytorialnego środków, które:
Środki niespełniające wymogów
Odmowa przyznania korzyści
Strona może odmówić usługodawcy drugiej Strony przyznania korzyści wynikających z niniejszego rozdziału, jeżeli Strona odmawiająca przyjmuje lub utrzymuje środki związane z utrzymaniem międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, w tym ochrony praw człowieka, które:
Podkomitet ds. Usług i Inwestycji
Podkomitet ds. Usług i Inwestycji (zwany dalej "podkomitetem") ustanowiony jest na podstawie art. 33.4 ust. 1. Przy rozpatrywaniu kwestii związanych z usługami podkomitet monitoruje i zapewnia właściwe wykonywanie niniejszego rozdziału, rozdziałów 12, 13, 14, 15, 16, 17 i 19 oraz załączników 10-A, 10-B, 10-C, 12-A, 12-B, 12-C, 14-A i 14-B.
CZASOWY POBYT OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
Zakres stosowania
Definicje
Osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa, osoby odbywające wizytę służbową w celu założenia przedsiębiorstwa oraz inwestorzy
Osoby odbywające krótkoterminową wizytę służbową
Osoby świadczące usługi kontraktowe oraz osoby wykonujące wolny zawód
Środki niespełniające wymogów
W zakresie, w jakim odnośny środek wpływa na wjazd lub pobyt czasowy osób fizycznych odbywających wizytę służbową, art. 12.3 ust. 1 lit. c) i d) oraz art. 12.5 ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do:
Przejrzystość
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 31 nie ma zastosowania do odmowy przyznania prawa do wjazdu i pobytu czasowego, chyba że sprawa dotyczy ustalonego sposobu postępowania.
REGULACJE WEWNĘTRZNE
Zakres stosowania i definicje
Warunki dotyczące licencjonowania i kwalifikacji
Procedury licencjonowania i procedury kwalifikacyjne
Przegląd
Jeżeli wejdą w życie ustalenia negocjacji związanych z art. VI ust. 4 GATS, Strony dokonują wspólnego przeglądu takich ustaleń. Jeżeli w ramach wspólnego przeglądu ocenią, że włączenie takich ustaleń do niniejszej Umowy usprawni zawarte w niej postanowienia, Strony wspólnie ustalają, czy należy włączyć takie ustalenia do niniejszej Umowy.
Zarządzanie środkami o zasięgu ogólnym
Każda ze Stron zapewnia rozsądne, obiektywne i bezstronne zarządzanie środkami o zasięgu ogólnym, które mają wpływ na handel usługami.
Odwołanie od decyzji administracyjnych
Każda ze Stron utrzymuje lub ustanawia sądy lub procedury sądowe, arbitrażowe lub administracyjne, które na wniosek poszkodowanego inwestora lub usługodawcy przeprowadzają bezzwłoczna kontrolę decyzji administracyjnych mających wpływ na założenie przedsiębiorstwa, transgraniczne świadczenie usług lub czasowy pobyt osób fizycznych odbywających wizyty służbowe, a w uzasadnionych przypadkach także odpowiednie środki naprawcze w odniesieniu do takich decyzji. Jeżeli takie procedury nie są niezależne od jednostki organizacyjnej, której powierzono wydawanie danych decyzji administracyjnych, każda ze Stron zapewnia obiektywizm i bezstronność kontroli.
WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych
USŁUGI DORĘCZANIA
Zakres stosowania i definicje
Usługa powszechna
Zapobieganie praktykom zakłócającym prawidłowe funkcjonowanie rynku
Każda ze Stron zapewnia, aby podmiot świadczący usługi doręczania podlegający obowiązkowi świadczenia usługi powszechnej lub posiadający monopol pocztowy nie podejmował praktyk zakłócających prawidłowe funkcjonowanie rynku, takich jak:
Licencje
Niezależność organów regulacyjnych
USŁUGI TELEKOMUNIKACYJNE
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Telekomunikacyjny organ regulacyjny
Zezwolenie na udostępnianie sieci telekomunikacyjnych lub świadczenie usług telekomunikacyjnych
Wzajemne połączenie
Bez uszczerbku dla art. 16.9 każda ze Stron zapewnia, aby dostawca publicznych sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych na jej terytorium miał prawo oraz - na wniosek innego dostawcy publicznych sieci lub usług telekomunikacyjnych na jejterytorium - obowiązek negocjowania wzajemnych połączeń na potrzeby udostępniania publicznych sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych na jej terytorium.
Dostęp i korzystanie
Rozstrzyganie sporów w zakresie telekomunikacji
Środki ochronne w zakresie konkurencyjności stosowane wobec głównych dostawców
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje odpowiednie środki do celów zapobiegania sytuacjom, w których dostawcy sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych, którzy - sami lub wspólnie - są głównym dostawcą, rozpoczynają lub kontynuują stosowanie praktyk antykonkurencyjnych, takich jak:
Wzajemne połączenia z głównymi dostawcami
Dostęp do infrastruktury podstawowej głównych dostawców
Każda ze Stron przyznaje swojemu telekomunikacyjnemu organowi regulacyjnemu uprawnienie do wymagania, aby główny dostawca na jej terytorium udostępniał swoją infrastrukturę podstawową dostawcom sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach w celu udostępniania sieci telekomunikacyjnych lub świadczenia usług telekomunikacyjnych, o ile jest to konieczne do osiągnięcia skutecznej konkurencji na podstawie zebranych faktów i oceny rynku przeprowadzonej przez telekomunikacyjny organ regulacyjny. Infrastruktura podstawowa głównego dostawcy może obejmować elementy sieci, usługi w zakresie łączy dzierżawionych i urządzenia towarzyszące.
Ograniczone zasoby
Możliwość przeniesienia numeru
Każda ze Stron zapewnia, aby dostawcy publicznych usług telekomunikacyjnych na jej terytorium oferowali możliwość przeniesienia numeru w sposób terminowy i na rozsądnych warunkach.
Usługa powszechna
Poufność informacji
Udział podmiotów zagranicznych
W odniesieniu do udostępniania sieci telekomunikacyjnych lub świadczenia usług telekomunikacyjnych innych niż nadawanie publicznych sygnałów radiowych, poprzez obecność handlową, Strona nie może nakładać wymogów dotyczących spółek joint venture ani ograniczać udziału kapitału zagranicznego za pomocą górnych progów procentowych ograniczających udziały zagranicznych podmiotów lub całkowitej wartości inwestycji zagranicznych w ujęciu indywidualnym lub zbiorczym.
Otwarty i niedyskryminujący dostęp do internetu
Roaming międzynarodowy
USŁUGI MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
Zakres stosowania, definicje i zasady
oraz
USŁUGI FINANSOWE
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załącznika 18:
Traktowanie narodowe
Zamówienia publiczne
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Dostęp do rynku
Transgraniczne świadczenie usług finansowych
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Strona nie może wymagać, aby instytucja finansowa drugiej Strony mająca siedzibę na jej terytorium powoływała na członków zarządu lub na stanowiska w kadrze kierowniczej wyższego szczebla, takie jak członkowie kadry zarządzającej lub kierowniczej, osoby fizyczne posiadające określone obywatelstwo.
Wymogi dotyczące wyników
Środki niespełniające wymogów
Wyłączenie ze względów ostrożności
Przetwarzanie informacji
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako wymagające od Strony ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków indywidualnych konsumentów lub jakiejkolwiek informacji poufnej lub informacji zastrzeżonej będącej w posiadaniu podmiotów publicznych.
Regulacje wewnętrzne i przejrzystość
Usługi finansowe nowe na terytorium Strony
Organizacje samoregulacyjne
Jeśli Strona wymaga, aby instytucja finansowa lub transgraniczny usługodawca finansowy drugiej Strony byli członkami organizacji samoregulacyjnej, uczestniczyli w niej lub mieli do niej dostęp w celu świadczenia usług finansowych na terytorium tej Strony, zapewnia ona, aby organizacja samoregulacyjna spełniała obowiązki określone w art. 10.6, 10.8, 11.4 i 11.5.
Systemy płatności i rozliczeń
Zgodnie z warunkami traktowania narodowego każda ze Stron przyznaje instytucjom finansowym drugiej Strony mającym siedzibę na jej terytorium dostęp do systemów płatności i rozliczeń obsługiwanych przez podmioty publiczne oraz do możliwości związanych z urzędową konsolidacją długu i refinansowaniem, dostępnych w ramach zwykłego prowadzenia działalności. Niniejszy artykuł nie przyznaje dostępu do narzędzi kredytodawcy ostatniego stopnia danej Strony.
Podkomitet ds. Usług Finansowych
a) nadzoruje wykonywanie niniejszego rozdziału;
Dyskusje i konsultacje techniczne
Rozstrzyganie sporów
HANDEL CYFROWY
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Zakres stosowania
Definicje
Prawo do wprowadzania regulacji
Strony potwierdzają prawo do wprowadzania na swoich terytoriach regulacji w celu osiągania uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona zdrowia publicznego, usługi socjalne, edukacja, bezpieczeństwo, ochrona środowiska, w tym przeciwdziałanie zmianie klimatu, moralność publiczna, ochrona socjalna lub ochrona konsumentów, ochrona prywatności i danych, lub promowanie i ochrona różnorodności kulturowej.
Wyjątki
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronom przyjęcia ani utrzymywania środków zgodnie z art. 18.11, 32.1 i 32.2 ze względów interesu publicznego określonych w tych postanowieniach.
PRZEPŁYW DANYCH I OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH
Transgraniczny przepływ danych
Strony są zobowiązane do zapewnienia transgranicznego przepływu danych, aby ułatwić handel cyfrowy. W tym celu Strona nie może ograniczać transgranicznego przepływu danych między Stronami poprzez:
Ochrona danych osobowych i prywatności
POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE
Opłaty celne od transmisji elektronicznych
Strona nie może nakładać opłat celnych od transmisji elektronicznych między osobą tej Strony a osobą drugiej Strony.
Brak wymogu uprzedniego zezwolenia
Zawieranie umów drogą elektroniczną
Usługi zaufania i uwierzytelnianie elektroniczne
Zaufanie konsumentów w internecie
Niezamówione materiały do celów bezpośredniej komunikacji marketingowej
Zakaz obowiązkowego przekazywania lub udostępniania kodu źródłowego
Współpraca w kwestiach regulacyjnych w odniesieniu do handlu cyfrowego
Przegląd
Na wniosek którejkolwiek ze Stron Podkomitet ds. Usług i Inwestycji, o którym mowa w art. 11.10, dokonuje przeglądu wykonania niniejszego rozdziału, w szczególności w świetle odpowiednich zmian mających wpływ na handel cyfrowy, które mogą pojawić się w związku z nowymi modelami biznesowymi lub technologiami. Podkomitet ds. Usług i Inwestycji składa sprawozdanie ze swoich ustaleń Komitetowi ds. Handlu oraz kieruje do niego wszelkie niezbędne zalecenia.
PRZEPŁYWY KAPITAŁU, PŁATNOŚCI I TRANSFERY ORAZ TYMCZASOWE ŚRODKI OCHRONNE
Cel i zakres stosowania
Celem niniejszego rozdziału jest umożliwienie swobodnego przepływu kapitału i płatności związanych z transakcjami zliberalizowanymi na podstawie niniejszej Umowy 67 .
Rachunek bieżący
Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy każda ze Stron umożliwia, w walucie w pełni wymienialnej oraz zgodnie z postanowieniami Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym zawartej w Bretton Woods w New Hampshire w dniu 22 lipca 1944 r., dokonywanie wszelkich płatności i transferów w odniesieniu do transakcji na rachunku bieżącym bilansu płatniczego objętych zakresem stosowania niniejszej Umowy.
Przepływy kapitału
Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy każda ze Stron umożliwia, w odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, swobodny przepływ kapitału do celów liberalizacji inwestycji i innych transakcji, jak przewidziano w rozdziałach 10, 11 i 18.
Stosowanie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących przepływów kapitału, płatności lub transferów
Tymczasowe środki ochronne
W wyjątkowych okolicznościach poważnych trudności w funkcjonowaniu unii gospodarczej i walutowej Unii Europejskiej, lub groźby ich wystąpienia, Unia Europejska może przyjąć lub utrzymywać środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału, płatności lub transferów przez okres nieprzekraczający sześciu miesięcy. Środki te muszą być ograniczone do zakresu, jaki jest absolutnie niezbędny.
Ograniczenia w przypadku trudności związanych z bilansem płatniczym i finansami zagranicznymi
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 21-A i 21-B:
Zakres stosowania
Wyjątki dotyczące bezpieczeństwa i wyjątki o charakterze ogólnym
Zasady ogólne
Niedyskryminacja
Wykorzystanie środków elektronicznych
Procedura udzielania zamówień
Reguły pochodzenia
Zobowiązania offsetowe
Środki, które nie są specyficzne dla zamówień
Środki antykorupcyjne
Informacje na temat systemu udzielania zamówień
Ogłoszenia
Ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia
Skrócone ogłoszenie
Ogłoszenie o planowanych zamówieniach
Przepisy wspólne dotyczące ogłoszeń
Każda ze Stron wymienia odpowiednie medium papierowe lub elektroniczne w sekcji I, odpowiednio, załączników 21-A i 21-B.
Warunki udziału
Kwalifikacja dostawców
Systemy rejestracji i procedury kwalifikacyjne
Przetarg selektywny
Wykazy przeznaczone do wielokrotnego wykorzystania
Podmioty wymienione w sekcjach B i C załącznika 21-A lub 21-B
Informacje dotyczące decyzji podmiotu zamawiającego
Specyfikacje techniczne
Dokumentacja przetargowa
h) wszelkich terminów dostawy towarów lub realizacji usług.
Zmiany
Kwestie środowiskowe i społeczne
Terminy
Terminy te, łącznie z ich przedłużeniem, muszą być jednakowe dla wszystkich zainteresowanych lub biorących udział w procedurze dostawców.
Negocjacje
Przetarg bezpośredni
Aukcje elektroniczne
W przypadku gdy podmiot zamawiający zamierza przeprowadzić postępowanie o udzielenie zamówienia objętego niniejszą Umową w drodze aukcji elektronicznej, przed rozpoczęciem aukcji podmiot ten udostępnia każdemu uczestnikowi:
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Rozpatrywanie ofert
Udzielanie zamówień
Przejrzystość informacji dotyczących zamówień
Informacje przekazywane dostawcom
Publikowanie informacji o przyznaniu zamówienia
Przechowywanie dokumentacji i sprawozdań oraz możliwość śledzenia drogą elektroniczną
Wymiana danych statystycznych
Ujawnianie informacji
Przekazywanie informacji Stronom
Nieujawnianie informacji
Wewnętrzne procedury odwoławcze
Przepisy proceduralne dotyczące wszystkich odwołań muszą być sporządzane na piśmie i powszechnie dostępne.
Zmiany i korekty zakresu stosowania
Zmiany
Druga Strona zgłasza każdy pisemny sprzeciw na podstawie niniejszego ustępu w terminie 45 dni od otrzymania powiadomienia, o którym mowa ust. 2 lit. a) niniejszego artykułu. Jeżeli ta Strona nie zgłasza jakiegokolwiek pisemnego sprzeciwu w tym terminie uznaje się, że akceptuje wyrównanie lub zmianę, w tym do celów rozdziału 31.
Korekty
Konsultacje i rozstrzyganie sporów.
Podkomitet ds. Zamówień Publicznych
Na wniosek Strony Podkomitet ds. Zamówień Publicznych (zwany dalej "podkomitetem") ustanowiony na podstawie art. 33.4 ust. 1 zbiera się w celu rozpatrzenia kwestii związanych z wykonywaniem i funkcjonowaniem niniejszego rozdziału, w tym:
Ułatwianie uczestnictwa małym i średnim przedsiębiorstwom
Współpraca
Dalsze negocjacje
Podkomitet ds. Zamówień Publicznych, o którym mowa w art. 21.21, dokonuje przeglądu funkcjonowania niniejszego rozdziału i nie później niż cztery lata po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy może zaproponować, aby Komitet ds. Handlu zalecił Stronom przeprowadzenie dalszych negocjacji z zamiarem otwarcia dodatkowego dostępu do rynku.
PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE, PRZEDSIĘBIORSTWA, KTÓRYM PRZYZNANO SZCZEGÓLNE PRAWA LUB PRZYWILEJE, ORAZ WYZNACZENI MONOPOLIŚCI
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załącznika 22:
Postanowienia ogólne
Bez uszczerbku dla praw i obowiązków Strony wynikających z niniejszego rozdziału żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronie ustanowienia lub utrzymywania przedsiębiorstwa państwowego, wyznaczenia lub utrzymywania monopolu, ani przyznawania przedsiębiorstwom szczególnych praw lub przywilejów.
Niedyskryminujące traktowanie oraz względy handlowe
Ramy regulacyjne
Przejrzystość
Załącznik zawierający postanowienia dotyczące poszczególnych Stron
POLITYKA KONKURENCJI
Zasady
Strony uznają znaczenie wolnej i niezakłóconej konkurencji w stosunkach handlowych i inwestycyjnych. Strony potwierdzają, że antykonkurencyjne praktyki mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków oraz podważać korzyści płynące z liberalizacji handlu.
Ramy regulacyjne
Wykonanie
Współpraca
Konsultacje
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 31 nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
SUBSYDIA
Zasady
Strony uznają, że subsydia można przyznawać, gdy są one niezbędne do osiągnięcia celów polityki publicznej. Strony uznają jednak, że niektóre subsydia mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków oraz podważać korzyści płynące z liberalizacji handlu i konkurencji. Co do zasady Strona nie może zatem przyznawać subsydiów, jeżeli wpływają one negatywnie lub mogą wpływać negatywnie na handel lub konkurencję między Stronami.
Definicja i zakres stosowania
Związek z porozumieniem WTO
Niniejszy rozdział stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków Stron wynikających z art. XV GATS, art. XVI GATT 1994, porozumienia SCM i porozumienia w sprawie rolnictwa.
Przejrzystość
Konsultacje
Subsydia warunkowe
Wykorzystanie subsydiów
Każda ze Stron zapewnia wykorzystanie subsydiów przez przedsiębiorstwa wyłącznie do realizacji wyraźnie określonego celu polityki, na jaki subsydia te zostały przyznane 82 .
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 31 nie ma zastosowania do art. 24.5 ust. 5.
Poufność
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Cele
Zakres stosowania
Zasady
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 25-A, 25-B i 25-C:
Traktowanie narodowe
Własność intelektualna a zdrowie publiczne
Wyczerpanie praw
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uniemożliwia Stronie określenia, czy i w jakich warunkach zastosowanie ma wyczerpanie praw własności intelektualnej zgodnie z jej systemem prawnym.
NORMY DOTYCZĄCE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
PRAWO AUTORSKIE I PRAWA POKREWNE
Umowy międzynarodowe
Autorzy
Każda ze Stron przyznaje autorom wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazania:
Artyści wykonawcy
Każda ze Stron przyznaje artystom wykonawcom wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazania:
Producenci fonogramów
Każda ze Stron przyznaje producentom fonogramów wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazania:
Organizacje nadawcze
Każda ze Stron zapewnia organizacjom radiowym i telewizyjnym wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazania:
Nadawanie i publiczne udostępnianie fonogramów opublikowanych w celach komercyjnych 86
Czas trwania ochrony
Prawo do wynagrodzenia z tytułu odsprzedaży
Zbiorowe zarządzanie prawami autorskimi
Ograniczenia i wyjątki
Każda ze Stron przewiduje ograniczenia lub wyjątki od praw określonych w art. 32.9-32.13 wyłącznie w niektórych szczególnych przypadkach, które nie kolidują ze zwykłym wykorzystaniem utworu lub innego przedmiotu ochrony ani nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów uprawnionych.
Ochrona środków technicznych
Obowiązki dotyczące informacji o zarządzaniu prawami
ZNAKI TOWAROWE
Umowy międzynarodowe
Każda ze Stron:
Prawa ze znaku towarowego
Każda ze Stron przewiduje, że właściciel zarejestrowanego znaku towarowego ma wyłączne prawo do uniemożliwienia osobom trzecim, które nie mają zgody właściciela, wykorzystywania w obrocie handlowym oznaczeń identycznych z tymi, dla których znak towarowy jest zarejestrowany, lub do nich podobnych, w przypadku, gdy takie wykorzystywanie skutkowałoby prawdopodobieństwem wprowadzenia w błąd. W przypadku zastosowania identycznego oznaczenia dla identycznych towarów lub usług domniemywa się prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd.
Procedura rejestracji
Znaki towarowe powszechnie znane
W celu nadania skuteczności ochronie znaków towarowych powszechnie znanych, o których mowa w art. 6a konwencji paryskiej i art. 16 ust. 2 i 3 porozumienia TRIPS, Strony potwierdzają znaczenie wspólnego zalecenia w sprawie przepisów dotyczących ochrony znaków towarowych powszechnie znanych, przyjęte przez zgromadzenie Związku Ochrony Własności Przemysłowej i Zgromadzenie Ogólne WIPO na trzydziestej czwartej serii posiedzeń zgromadzeń państw członkowskich, która miała miejsce w dniach 20-29 września 1999 r.
Wyjątki od praw ze znaku towarowego
Podstawy wygaśnięcia
Zgłoszenia w złej wierze
Znak towarowy podlega unieważnieniu w przypadku, gdy zgłoszenia znaku towarowego dokonano w złej wierze. Każda ze Stron może również przewidzieć odmowę rejestracji takiego znaku towarowego.
WZORY 93
Umowy międzynarodowe
Każda ze Stron dokłada wszelkich rozsądnych starań, aby przystąpić do Aktu genewskiego Porozumienia haskiego w sprawie międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych, przyjętego w Genewie w dniu 2 lipca 1999 r.
Ochrona zarejestrowanych wzorów 94
Okres ochrony
Dostępny okres ochrony wynosi co najmniej 15 lat od dnia złożenia wniosku.
Wyjątki i wyłączenia
Związek z prawem autorskim
Wzór kwalifikuje się również do objęcia ochroną na podstawie prawa autorskiego Strony od dnia, w którym dany wzór został stworzony lub utrwalony w jakiejkolwiek formie. Każda ze Stron określa zakres, w jakim przyznaje się taką ochronę oraz warunki przyznania takiej ochrony, w tym wymagany poziom oryginalności.
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
Definicja i zakres stosowania
Oznaczenia geograficzne wymienione w wykazie
Każda ze Stron, po przeanalizowaniu zarówno prawodawstwa drugiej Strony, o którym mowa w załączniku 25-A, jak i oznaczeń geograficznych drugiej Strony wymienionych w załączniku 25-C, a także po przeprowadzeniu właściwych działań informacyjnych, zgodnie ze swoimi przepisami i praktykami, chroni oznaczenia geograficzne drugiej Strony wymienione w załączniku 25-C, zgodnie z poziomem ochrony określonym w niniejszej podsekcji.
Zmiany w wykazie oznaczeń geograficznych
Zakres ochrony oznaczeń geograficznych
Prawo do używania oznaczeń geograficznych
Związek między znakami towarowymi a oznaczeniami geograficznymi
Egzekwowanie ochrony
Każda ze Stron egzekwuje ochronę przewidzianą w art. 25.35, 25.36 i 25.37 w działania administracyjnego na wniosek zainteresowanej strony. Każda ze Stron przewiduje, w ramach swojego prawa i swojej praktyki, dodatkowe kroki administracyjne i sądowe w celu zapobieżenia bezprawnemu wykorzystywaniu chronionych oznaczeń geograficznych lub doprowadzenia do jego zaprzestania.
Zasady ogólne
Podkomitet, współpraca i przejrzystość
Inne rodzaje ochrony
PATENTY
Umowy międzynarodowe
Każda ze Stron 99 przestrzega Układu o współpracy patentowej, sporządzonego w Waszyngtonie w dniu 19 czerwca 1970 r., zmienionego w dniu 28 września 1979 r., ostatnio zmodyfikowanego w dniu 3 października 2001 r.
Dodatkowa ochrona w przypadku opóźnień w wydaniu pozwolenia na dopuszczenie do obrotu dla produktów farmaceutycznych
OCHRONA INFORMACJI NIEUJAWNIONYCH
Zakres ochrony tajemnicy przedsiębiorstwa
Cywilne postępowania sądowe i środki zaradcze w odniesieniu do tajemnicy przedsiębiorstwa
Ochrona nieujawnionych informacji dotyczących produktów farmaceutycznych
Ochrona informacji dotyczących produktów agrochemicznych
ODMIANY ROŚLIN
Ochrona praw do odmian roślin
Strony chronią prawa do odmian roślin zgodnie z Międzynarodową konwencją o ochronie nowych odmian roślin z dnia 2 grudnia 1961 r., ostatnio zmienioną w Genewie w dniu 19 marca 1991 r. (zwaną dalej "konwencją UPOV"), w tym wyjątki od prawa hodowcy, o których mowa w art. 15 konwencji UPOV, oraz współpracują w celu promowania i egzekwowania tych praw.
EGZEKWOWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
CYWILNE I ADMINISTRACYJNE EGZEKWOWANIE PRZEPISÓW
Obowiązki ogólne
Osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i środków zaradczych w zakresie egzekwowania przepisów
Każda ze Stron za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i środków zaradczych, o których mowa w niniejszej sekcji oraz w części III porozumienia TRIPS, uznaje:
Dowody
Prawo do informacji
Środki tymczasowe i zabezpieczające
Środki zaradcze
Nakazy sądowe
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa własności intelektualnej w orzeczeniu sądowym, organy sądowe mogły wydać przeciwko sprawcy naruszenia oraz w stosownych przypadkach, przeciwko osobie trzeciej 105 , nad którą właściwy organ sądowy sprawuje jurysdykcję i której usługi są wykorzystywane do naruszania prawa własności intelektualnej, nakaz sądowy mający na celu zakazanie kontynuacji naruszenia.
Środki alternatywne
Każda ze Stron może przewidzieć, że organy sądowe, w stosownych przypadkach i na wniosek osoby, która może podlegać środkom przewidzianym w art. 25.54 lub art. 25.55, mogą zasądzić odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej zamiast stosowania środków przewidzianych w art. 25.54 lub 25.55, jeżeli osoba ta działała nieumyślnie i nie dopuściła się niedbalstwa i jeżeli wykonanie danych środków spowodowałoby dla tej osoby niewspółmierną szkodę, a odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej wydaje się rozsądnie zadowalające.
Odszkodowanie
Koszty sądowe
Każda ze Stron zapewnia, aby jej organy sądowe, w stosownych przypadkach, były uprawnione do nakazania, po zakończeniu sądowego postępowania cywilnego dotyczącego egzekwowania praw własności intelektualnej, wypłacenia przez stronę przegrywającą na rzecz strony wygrywającej kosztów prawnych oraz pokrycia innych wydatków, zgodnie z prawem danej Strony.
Publikowanie orzeczeń sądowych
Każda ze Stron zapewnia, aby w ramach postępowania sądowego wszczętego w przypadku naruszenia prawa własności intelektualnej organy sądowe mogły, na wniosek wnioskodawcy, a na koszt sprawcy naruszenia, zarządzić odpowiednie środki w celu rozpowszechnienia informacji dotyczącej orzeczenia, w tym również jego wyeksponowania i publikacji w całości lub w części.
Domniemanie autorstwa lub własności
Strony uznają, że do celów stosowania środków, procedur i środków zaradczych przewidzianych w niniejszej sekcji:
Postępowania administracyjne
W zakresie, w jakim jakikolwiek środek cywilnoprawny może być zarządzony w wyniku postępowania administracyjnego co do istoty sprawy, postępowanie takie musi być zgodne z zasadami, które są równoważne co do swej istoty zasadom przewidzianym w odpowiednich postanowieniach niniejszej podsekcji.
EGZEKWOWANIE PRZEPISÓW PRZY KONTROLI GRANICZNEJ
Środki stosowane przy kontroli granicznej
Zgodność z GATT i porozumieniem TRIPS
Przy wdrażaniu środków stosowanych przy kontroli granicznej służących egzekwowaniu praw własności intelektualnej przez jej organy celne, objętych lub nieobjętych niniejszą podsekcją, każda ze Stron zapewnia zgodność ze swoimi obowiązkami wynikającymi z GATT 1994 i porozumienia TRIPS, a w szczególności z art. V GATT 1994 oraz art. 41 i sekcji 4 części III porozumienia TRIPS.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Współpraca
Dobrowolne inicjatywy zainteresowanych stron
Każda ze Stron podejmuje starania, aby ułatwiać realizację dobrowolnych inicjatyw zainteresowanych stron mających na celu ograniczenie naruszeń praw własności intelektualnej, w tym w internecie i na innych rynkach, koncentrując się na konkretnych problemach oraz poszukując praktycznych rozwiązań, które są realistyczne, zrównoważone, proporcjonalne i sprawiedliwe dla wszystkich zainteresowanych, w tym w następujący sposób:
Podkomitet ds. Własności Intelektualnej
Podkomites.ds. Własności Intelektualnej (zwany dalej "podkomitetem"), ustanowiony na podstawie art. 33.4 ust. 1, monitoruje oraz zapewnia właściwe wykonywanie i funkcjonowanie niniejszego rozdziału oraz załączników 25-A, 25-B i 25-C. Podkomitet wykonuje również określone zadania powierzone mu w niniejszym rozdziale, w tym w art. 25.40.
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
POSTANOWIENIA WSPÓLNE
Cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Handel oraz odpowiedzialne prowadzenie działalności gospodarczej i zarządzanie łańcuchami dostaw
Informacje naukowe i techniczne
Przejrzystość oraz dobre praktyki regulacyjne
Strony uznają znaczenie stosowania przepisów dotyczących przejrzystości oraz dobrych praktyk regulacyjnych zgodnie z rozdziałami 28 i 29, w szczególności przepisów zapewniających zainteresowanym osobom możliwość przedstawiania opinii dotyczących:
Świadomość społeczna, informowanie, uczestnictwo i gwarancje proceduralne
Działania w zakresie współpracy
ŚRODOWISKO I HANDEL
Cele
Wielostronne zarządzanie środowiskiem i wielostronne umowy środowiskowe
Handel i zmiana klimatu
Handel i lasy
Handel oraz dzika flora i fauna
Handel i różnorodność biologiczna
Handel oraz zrównoważone zarządzanie rybołówstwem i akwakulturą
PRACA I HANDEL
Cele
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
Praca przymusowa lub obowiązkowa
Współpraca w zakresie handlu i kwestii pracowniczych
Zgodnie z art. 26.7 Strony konsultują się i współpracują ze sobą, w stosownych przypadkach, na poziomie dwustronnym oraz w ramach MOP, w kwestii związanych z handlem zagadnień dotyczących pracy będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym między innymi w kwestiach:
USTALENIA INSTYTUCJONALNE
Podkomitet ds. Handlu i Zrównoważonego Rozwoju oraz punkty kontaktowe
Rozstrzyganie sporów
Konsultacje
Zespół ekspertów
Każdy taki wniosek składa się na piśmie do punktu kontaktowego Strony odpowiadającej. We wniosku określa się powody wystąpienia o ustanowienie zespołu ekspertów, w tym wystarczająco szczegółowy opis danej kwestii oraz wyjaśnia, w jaki sposób dana kwestia narusza konkretne postanowienia niniejszego rozdziału.
Przegląd
HANDEL I RÓWNOŚĆ PŁCI
Kontekst i cele
Umowy wielostronne
Postanowienia ogólne
Działania w zakresie współpracy
Ustalenia instytucjonalne
Rozstrzyganie sporów
Do niniejszego rozdziału stosuje się odpowiednio 112 art. 26.20, 26.21 i 26.22.
Przegląd
PRZEJRZYSTOŚĆ
Cel
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Publikacja
Zapytania i przekazywanie informacji
Postępowania administracyjne
Kontrola i odwołanie
Związek z innymi rozdziałami
Postanowienia zawarte w niniejszym rozdziale mają zastosowanie jako uzupełnienie szczegółowych zasad określonych w innych rozdziałach.
DOBRE PRAKTYKI REGULACYJNE
Zakres stosowania
Zasady ogólne
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Wewnętrzna koordynacja zmian regulacyjnych
Każda ze Stron utrzymuje wewnętrzne procesy lub mechanizmy koordynacji lub przeglądu służące przygotowaniu, ocenie i przeglądowi środków regulacyjnych. Takie procesy lub mechanizmy powinny służyć między innymi:
Przejrzystość procesów i mechanizmów regulacyjnych
Każda ze Stron udostępnia publicznie zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami i procedurami opis procesów i mechanizmów wykorzystywanych przez jej organ regulacyjny do przygotowywania, oceny lub przeglądu środków regulacyjnych. Opisy muszą zawierać odniesienia do odpowiednich wytycznych, przepisów lub procedur, w tym tych umożliwiających przedstawianie uwag przez opinię publiczną.
Wcześniejsze informacje na temat planowanych środków regulacyjnych
Konsultacje publiczne
Ocena skutków
Ocena retrospektywna
Strony uznają pozytywny wkład okresowych ocen retrospektywnych istniejących i obowiązujących środków regulacyjnych w ograniczenie zbędnego obciążenia regulacyjnego, w tym dla małych i średnich przedsiębiorstw, oraz w skuteczniejsze osiągnięcie celów polityki publicznej. Strony dokładają starań, aby promować stosowanie okresowych ocen retrospektywnych w swoich systemach regulacyjnych.
Rejestr regulacji
Każda ze Stron zapewnia, aby obowiązujące środki regulacyjne były publikowane w wyznaczonym rejestrze, w którym określono środki regulacyjne pogrupowane tematycznie i który jest publicznie dostępny na jednej ogólnodostępnej stronie internetowej. Ta strona internetowa powinna umożliwiać wyszukiwanie środków regulacyjnych według odniesień bibliograficznych lub według słów. Każda ze Stron okresowo aktualizuje swój rejestr.
Współpraca i wymiana informacji
Strony mogą współpracować w celu ułatwienia wykonywania niniejszego rozdziału. Współpraca ta może obejmować organizację wszelkich odpowiednich działań mających na celu wzmocnienie współpracy między ich organami regulacyjnymi oraz wymianę informacji na temat praktyk regulacyjnych określonych w niniejszym rozdziale.
Punkty kontaktowe
W terminie miesiąca od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby ułatwić wymianę informacji między Stronami.
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 31 nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
Cele
Strony uznają znaczenie małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) w swoich dwustronnych stosunkach handlowych i inwestycyjnych oraz potwierdzają swoje zobowiązanie do zwiększania możliwości MŚP w zakresie czerpania korzyści z niniejszej Umowy.
Wymiana informacji
Punkty kontaktowe ds. MŚP
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 31 nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
CEL I ZAKRES STOSOWANIA
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest ustanowienie skutecznego i efektywnego mechanizmu unikania oraz rozstrzygania sporów między Stronami dotyczących interpretacji i stosowania niniejszej Umowy w celu osiągnięcia wspólnie uzgodnionego rozwiązania.
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do każdego sporu między Stronami dotyczącego interpretacji i stosowania postanowień niniejszej Umowy (zwanych dalej "postanowieniami niniejszej Umowy"), o ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 31-A i 31-B:
KONSULTACJE
Konsultacje
POSTĘPOWANIE PRZED ZESPOŁEM ORZEKAJĄCYM
Wszczęcie postępowania przed zespołem orzekającym
Ustanowienie zespołu orzekającego
Wybór forum
Listy członków zespołu orzekającego
Wymogi dotyczące członków zespołu orzekającego
Funkcje zespołu orzekającego
Zespół orzekający:
Zakres zadań
Decyzje w sprawach pilnych
Sprawozdanie wstępne i końcowe
Środki zapewniania zgodności
Rozsądny termin
Kontrola zgodności
Tymczasowe środki zaradcze
Przegląd środków podjętych w celu zastosowania się do sprawozdania końcowego po zastosowaniu tymczasowych środków zaradczych
Zastępowanie członków zespołu orzekającego
Jeżeli członek zespołu orzekającego nie jest w stanie uczestniczyć w postępowaniu przed zespołem orzekającym na podstawie niniejszej sekcji, wycofuje się lub musi być zastąpiony ze względu na nieprzestrzeganie wymogów określonych w załączniku 31-B, powołuje się nowego członka zespołu orzekającego zgodnie z art. 31.6. Termin przedstawienia sprawozdania lub decyzji, o których mowa w tej sekcji, przedłuża się o czas niezbędny do powołania nowego członka zespołu orzekającego.
Regulamin wewnętrzny
Zawieszenie i zakończenie
Prawo do uzyskiwania informacji
Zasady interpretacji
Sprawozdania i decyzje zespołu orzekającego
MECHANIZM MEDIACJI
Cel
Wszczęcie postępowania mediacyjnego
a) wskazywać sporny środek;
b) zawierać zestawienie negatywnych skutków, które, według Strony występującej z wnioskiem, taki środek powoduje lub będzie powodował w odniesieniu do handlu lub inwestycji między Stronami; oraz
c) zawierać wyjaśnienie, w jaki sposób według Strony występującej z wnioskiem takie skutki są związane z danym środkiem.
Wybór mediatora
Zasady dotyczące postępowania mediacyjnego
Poufność
O ile Strony nie uzgodnią inaczej, wszystkie etapy postępowania mediacyjnego, w tym wszelkie porady lub zaproponowane rozwiązanie, są poufne. Strona może podać do wiadomości publicznej informację o tym, że odbywa się mediacja.
Związek z procedurami rozstrzygania sporów
POSTANOWIENIA WSPÓLNE
Wezwanie do udzielenia informacji
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Terminy
Koszty
Zmiany w załącznikach
Rada ds. Handlu może przyjąć decyzję o zmianie załączników 31-A i 31-B, na podstawie art. 33.1 ust. 6 lit. a).
WYJĄTKI
Wyjątki o charakterze ogólnym
Wyjątki dotyczące bezpieczeństwa
Podatki
Ujawnianie informacji
Zwolnienia WTO
Jeżeli obowiązek wynikający z niniejszej Umowy jest zasadniczo równoważny obowiązkowi wynikającemu z porozumienia WTO, wszelkie środki podjęte zgodnie ze zwolnieniem przyjętym na podstawie art. IX porozumienia WTO uznaje się za zgodne z zasadniczo równoważnym obowiązkiem wynikającym z niniejszej Umowy.
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE I KOŃCOWE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Rada ds. Handlu
Komitet ds. Handlu
Koordynatorzy
Podkomitety i inne organy
Udział społeczeństwa obywatelskiego
Każda ze Stron promuje udział społeczeństwa obywatelskiego w wykonywaniu niniejszej Umowy, w szczególności poprzez współpracę z odpowiednią wewnętrzną grupą konsultacyjną, o której mowa w art. 33.6, oraz z Forum Społeczeństwa Obywatelskiego, o którym mowa w art. 33.7.
Wewnętrzne grupy konsultacyjne
Forum Społeczeństwa Obywatelskiego
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Terytorialny zakres stosowania
Odniesienia do "terytorium" w niniejszej Umowie rozumie się w sposób, o którym mowa w niniejszym ustępie, chyba że w niniejszej Umowie wyraźnie przewidziano inaczej.
Wejście w życie
Zmiany
Pozostałe uzgodnienia
Załączniki, dodatki, protokoły, uwagi i przypisy
Załączniki, dodatki, protokoły, uwagi i przypisy do niniejszej Umowy stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Przyszłe przystąpienia do Unii Europejskiej
Prawa prywatne
Okres obowiązywania
Niniejsza Umowa obowiązuje do dnia wejścia w życie zaawansowanej umowy ramowej.
Wypowiedzenie
Niezależnie od art. 33.15 każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia niniejszej Umowy. W przypadku Unii Europejskiej powiadomienie wysyła się do Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej, a w przypadku Chile - do Ministerstwa Spraw Zagranicznych. Wypowiedzenie staje się skuteczne sześć miesięcy po dniu tego powiadomienia.
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
HARMONOGRAMY ZNOSZENIA CEŁ
POSTANOWIENIA OGÓLNE
KONTYNGENTY TARYFOWE
Strona otwierająca kontyngenty taryfowe dla drugiej Strony, zgodnie z niniejszym załącznikiem, zarządza tymi kontyngentami taryfowymi w sposób przejrzysty, obiektywny i niedyskryminujący zgodnie ze swoim prawem. Strona otwierająca kontyngenty taryfowe podaje do wiadomości publicznej w sposób terminowy i ciągły wszystkie istotne informacje dotyczące zarządzania kontyngentami, w tym dostępne wielkości i kryteria kwalifikowalności.
Chile zarządza kontyngentami taryfowymi określonymi w niniejszym załączniku według kolejności zgłoszeń.
Unia Europejska zarządza kontyngentami taryfowymi określonymi w niniejszym załączniku według kolejności zgłoszeń lub na podstawie systemu licencji importowych lub eksportowych funkcjonujących zgodnie z jej prawem.
KONTYNGENTY TARYFOWE CHILE
Rok | Łączna roczna ilość (w tonach metrycznych) |
0 | 2 850 |
1 | 2 925 |
2 | 3 000 |
3 | 3 075 |
4 | 3 150 |
5 | 3 225 |
6 | 3 300 |
KONTYNGENTY TARYFOWE UNII EUROPEJSKIEJ
Rok | Łączna roczna ilość (w tonach metrycznych, masa produktu) |
0-2 | 29 300 |
3 i każdy kolejny rok | 38 300 |
W latach 0-6 niniejszy punkt ma zastosowanie również do towarów pochodzących klasyfikowanych do następujących pozycji taryfowych: 1702 90 50, 1702 90 71, 1702 90 75, 1702 90 79, 1702 90 80, 1702 90 95, 2106 90 30, 2106 90 55 i 2106 90 59.
Rok | Łączna roczna ilość (w tonach metrycznych) |
0 | 1 900 |
1 | 1 950 |
2 | 2 000 |
Rok | Łączna roczna ilość (w tonach metrycznych) |
0-2 | 400 |
Rok | Łączna roczna ilość (w tonach metrycznych) |
0-2 | 400 |
Rok | Łączna roczna ilość (w tonach metrycznych) |
0-2 | 500 |
Rok | Łączna roczna ilość (w tonach metrycznych) |
0 | 950 |
1 | 975 |
2 | 1 000 |
3 | 1 025 |
4 | 1 050 |
5 | 1 075 |
6 | 1 100 |
Pozycja taryfowa | Opis pozycji taryfowej (wyłącznie przykładowo) | Wskaźnik przeliczenia |
0407 11 00 | Zapłodnione jaja do inkubacji, ptactwa domowego | 100 % |
0407 19 11 | Zapłodnione jaja do inkubacji, indyków domowych lub gęsi domowych | 100 % |
0407 19 19 | Zapłodnione jaja drobiu do inkubacji (z wyłączeniem jaj indyków, gęsi i ptactwa) | 100 % |
040721 00 | Świeże jaja ptactwa domowego, w skorupkach (z wyjątkiem zapłodnionych jaj do inkubacji) | 100 % |
0407 29 10 | Świeże jaja drobiu, w skorupkach (z wyjątkiem jaj ptactwa i zapłodnionych jaj do inkubacji) | 100 % |
040790 10 | Jaja drobiu, w skorupkach, zakonserwowane lub gotowane | 100 % |
0408 11 80 | Żółtka jaj, suszone, nadające się do spożycia przez ludzi, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 246 % |
0408 19 81 | Żółtka jaj, ciekłe, nadające się do spożycia przez ludzi, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 116 % |
0408 19 89 | Żółtka jaj(inne niż ciekłe), zamrożone lub inaczejzakonserwowane, nadające się do spożycia przez ludzi, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego (z wyjątkiem suszonych) | 116 % |
0408 91 80 | Suszone jaja ptasie, bez skorupek, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, nadające się do spożycia przez ludzi (z wyjątkiem żółtek jaj) | 452 % |
0408 99 80 | Jaja ptasie, bez skorupek, świeże, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczejzakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, nadające się do spożycia przez ludzi (z wyjątkiem jaj suszonych i żółtek jaj) | 116 % |
3502 11 90 | Albumina jaja, suszona, np. w arkuszach, łuskach, płatkach, proszku, nadająca się do spożycia przez ludzi | 856 % |
3502 19 90 | Albumina jaja, nadająca się do spożycia przez ludzi (z wyjątkiem albuminy suszonej, np. w arkuszach, łuskach, kryształkach, proszku) | 116 % |
TARYFA CELNA UNII EUROPEJSKIEJ
Uwaga 2: Towary pochodzące z Chile przywożone do Unii Europejskiej i klasyfikowane do pozycji taryfowej, której towarzyszy odniesienie do niniejszej uwagi, będą w dalszym ciągu zwolnione z cła zgodnie z ustaleniami zawartymi w układzie o stowarzyszeniu z 2002 r.
Uwaga 3: System cen wejścia określono w załączniku 2 do nomenklatury scalonej w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2020/1577.
Pozycja taryfowa (CN 2021) |
Opis (zob. uwaga 1) | Stawka podstawowa | Kategoria znoszenia ceł | Uwagi | ||||||||
0101 21 00 | - - Zwierzęta hodowlane czystorasowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0101 29 10 | Do uboju | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0101 29 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0101 30 00 | - Osły | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0101 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0102 21 10 | Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0102 21 30 | Krowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0102 21 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
010229 05 | Z podrodzaju Bibos lub z podrodzaju Poephagus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0102 29 10 | O masie nieprzekraczającej 80 kg | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 21 | Do uboju | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
010229 29 | Pozostałe | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 41 | Do uboju | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 49 | Pozostałe | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 51 | Do uboju | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 59 | Pozostałe | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 61 | Do uboju | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 69 | Pozostałe | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 91 | Do uboju | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 29 99 | Pozostałe | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 31 00 | - - Zwierzęta hodowlane czystorasowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0102 39 10 | Gatunki domowe | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 39 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
010290 20 | - - Zwierzęta hodowlane czystorasowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0102 90 91 | Gatunki domowe | 10,2 + 93,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0102 90 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0103 10 00 | - Zwierzęta hodowlane czystorasowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0103 91 10 | Gatunki domowe | 41,2 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0103 91 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0103 92 11 | Maciory mające prosiaki co najmniej raz, o masie nie mniejszej niż 160 kg | 35,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0103 92 19 | Pozostałe | 41,2 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0103 92 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
010410 10 | - - Zwierzęta hodowlane czystorasowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
010410 30 | Jagnięta (do jednego roku życia) | 80,5 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
010410 80 | Pozostałe | 80,5 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0104 20 10 | - - Zwierzęta hodowlane czystorasowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0104 20 90 | - - Pozostałe | 80,5 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0105 11 11 | Nioski | 52 EUR/1 000 p/st | 7 | |||||||||
0105 11 19 | Pozostałe | 52 EUR/1 000 p/st | 7 | |||||||||
0105 11 91 | Nioski | 52 EUR/1 000 p/st | 7 | |||||||||
0105 11 99 | Pozostałe | 52 EUR/1 000 p/st | 7 | |||||||||
0105 12 00 | - - Indyki | 152 EUR/1 000 p/st | 7 | |||||||||
0105 13 00 | - - Kaczki | 52 EUR/1 000 p/st | 7 | |||||||||
0105 14 00 | - Gęsi | 152 EUR/1 000 p/st | 7 | |||||||||
0105 15 00 | - - Perliczki | 52 EUR/1 000 p/st | 7 | |||||||||
0105 94 00 | - - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus | 20,9 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0105 99 10 | Kaczki | 32,3 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0105 99 20 | Gęsi | 31,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0105 99 30 | Indyki | 23,8 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0105 99 50 | Perliczki | 34,5 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0106 11 00 | - - Naczelne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 12 00 | - - Wieloryby, delfiny i morświny (ssaki z rzędu waleni); manaty i krowy morskie (ssaki z rzędu syren); foki, lwy morskie i morsy (ssaki z podrzędu płetwonogich) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 13 00 | - - Wielbłądy i inne wielbłądowate (Camelidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 14 10 | Króliki domowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 14 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
010620 00 | - Gady (włączając węże i żółwie) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 31 00 | - - Ptaki drapieżne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 32 00 | - - Papugowate (włączając papugi, papugi długoogonowe, ary i kakadu) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 33 00 | - - Strusie; emu (Dromaius novaehollandiae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 39 10 | Gołębie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 39 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 41 00 | - - Pszczoły | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 49 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0106 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0201 10 00 | - Tusze i półtusze | 12,8 + 176,8 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0201 20 20 | - - Ćwierci "kompensowane" | 12,8 + 176,8 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0201 20 30 | - - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone | 12,8 + 141,4 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0201 20 50 | - - Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone | 12,8 + 212,2 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0201 20 90 | - - Pozostałe | 12,8 + 265,2 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0201 30 00 | - Bez kości | 12,8 + 303,4 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0202 10 00 | - Tusze i półtusze | 12,8 + 176,8 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0202 20 10 | - - Ćwierci "kompensowane" | 12,8 + 176,8 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0202 20 30 | - - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone | 12,8 + 141,4 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0202 20 50 | - - Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone | 12,8 + 221,1 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0202 20 90 | - - Pozostałe | 12,8 + 265,3 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0202 30 10 | - - Ćwierci przednie całe lub pokrojone na maksymalnie pięć części, a każda ćwiartka stanowi pojedynczy blok; ćwierci "kompensowane" w dwóch blokach, z których jeden zawiera ćwierć przednią całą lub pokrojoną na maksymalnie pięć kawałków, a drugi ćwierć tylną, z wyłączeniem polędwicy, w jednym kawałku | 12,8 + 221,1 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0202 30 50 | - - Elementy określane jako "crop", "chuck-and-blade" i "brisket" | 12,8 + 221,1 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0202 30 90 | - - Pozostałe | 12,8 + 304,1 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0203 11 10 | Ze świń domowych | 53,6 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 11 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0203 12 11 | Szynki i ich kawałki | 77,8 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 12 19 | Łopatki i ich kawałki | 60,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 12 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0203 19 11 | Przodki i ich kawałki | 60,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 19 13 | Schaby i ich kawałki, z kośćmi | 86,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 19 15 | Boczek i jego kawałki | 46,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 19 55 | Bez kości | 86,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 19 59 | Pozostałe | 86,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 19 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0203 21 10 | Ze świń domowych | 53,6 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 21 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0203 22 11 | Szynki i ich kawałki | 77,8 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 22 19 | Łopatki i ich kawałki | 60,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 22 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0203 29 11 | Przodki i ich kawałki | 60,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 29 13 | Schaby i ich kawałki, z kośćmi | 86,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 29 15 | Boczek i jego kawałki | 46,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 29 55 | Bez kości | 86,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 29 59 | Pozostałe | 86,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
0203 29 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0204 10 00 | - Tusze i półtusze z jagniąt, świeże lub schłodzone | 12,8 + 171,3 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
020421 00 | - - Tusze i półtusze | 12,8 + 171,3 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 22 10 | Krótkie ćwierci przednie | 12,8 + 119,9 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 22 30 | Grzbiety i/lub środki | 12,8 + 188,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 22 50 | Nogi | 12,8 + 222,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 22 90 | Pozostałe | 12,8 + 222,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 23 00 | - - Bez kości | 12,8 + 311,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
020430 00 | - Tusze i półtusze z jagniąt, zamrożone | 12,8 + 128,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 41 00 | - - Tusze i półtusze | 12,8 + 128,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 42 10 | Krótkie ćwierci przednie | 12,8 + 90,2 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 42 30 | Grzbiety i/lub środki | 12,8 + 141,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 42 50 | Nogi | 12,8 + 167,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 42 90 | Pozostałe | 12,8 + 167,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 43 10 | Jagnięce | 12,8 + 234,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 43 90 | Pozostałe | 12,8 + 234,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
020450 11 | Tusze i półtusze | 12,8 + 171,3 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
020450 13 | Krótkie ćwierci przednie | 12,8 + 119,9 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
020450 15 | Grzbiety i/lub środki | 12,8 + 188,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
020450 19 | Nogi | 12,8 + 222,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 50 31 | Kawałki z kośćmi | 12,8 + 222,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 50 39 | Kawałki bez kości | 12,8 + 311,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 50 51 | Tusze i półtusze | 12,8 + 128,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 50 53 | Krótkie ćwierci przednie | 12,8 + 90,2 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 50 55 | Grzbiety i/lub środki | 12,8 + 141,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 50 59 | Nogi | 12,8 + 167,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 50 71 | Kawałki z kośćmi | 12,8 + 167,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0204 50 79 | Kawałki bez kości | 12,8 + 234,5 EUR/100 kg | E | TRQ-SP | ||||||||
0205 00 20 | - Świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0205 00 80 | - Zamrożony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 10 10 | - - Do produkcji wyrobów farmaceutycznych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 10 95 | Przepona gruba i przepona cienka | 12,8 + 303,4 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0206 10 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
020621 00 | - - Ozory | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 22 00 | - - Wątroby | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 29 10 | Do produkcji wyrobów farmaceutycznych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 29 91 | Przepona gruba i przepona cienka | 12,8 + 304,1 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0206 29 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 30 00 | - Ze świń, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 41 00 | - - Wątroby | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 49 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 80 10 | - - Do produkcji wyrobów farmaceutycznych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 80 91 | Z koni, osłów, mułów i osłomułów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 80 99 | Z owiec i kóz | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 90 10 | - - Do produkcji wyrobów farmaceutycznych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 90 91 | Z koni, osłów, mułów i osłomułów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0206 90 99 | Z owiec i kóz | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 11 10 | Oskubane i bez jelit, z głowami i łapkami, znane jako "kurczaki 83 %" | 26,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 11 30 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako "kurczaki 70 %" | 29,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 11 90 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako "kurczaki 65 %" lub inaczej zgłaszane | 32,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 12 10 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako "kurczaki 70 %" | 29,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 12 90 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako "kurczaki 65 %" lub inaczej zgłaszane | 32,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 13 10 | Bez kości | 102,4 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 13 20 | Połówki lub ćwiartki | 35,8 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 13 30 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 13 40 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 13 50 | Piersi i ich kawałki | 60,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 13 60 | Nogi i ich kawałki | 46,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 13 70 | Pozostałe | 100,8 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 13 91 | Wątróbki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 13 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 14 10 | Bez kości | 102,4 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 14 20 | Połówki lub ćwiartki | 35,8 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 14 30 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 14 40 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 14 50 | Piersi i ich kawałki | 60,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 14 60 | Nogi i ich kawałki | 46,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 14 70 | Pozostałe | 100,8 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 14 91 | Wątróbki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 14 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 24 10 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako "indyki 80 %" | 34 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020724 90 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako "indyki 73 %" lub inaczej zgłaszane | 37,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 25 10 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako "indyki 80 %" | 34 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020725 90 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako "indyki 73 %" lub inaczej zgłaszane | 37,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 26 10 | Bez kości | 85,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020726 20 | Połówki lub ćwiartki | 41 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020726 30 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020726 40 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020726 50 | Piersi i ich kawałki | 67,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020726 60 | Podudzia i ich kawałki | 25,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020726 70 | Pozostałe | 46 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020726 80 | Pozostałe | 83 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020726 91 | Wątróbki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
020726 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 10 | Bez kości | 85,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 20 | Połówki lub ćwiartki | 41 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 30 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 40 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 50 | Piersi i ich kawałki | 67,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 60 | Podudzia i ich kawałki | 25,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 70 | Pozostałe | 46 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 80 | Pozostałe | 83 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020727 91 | Wątróbki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
020727 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 41 20 | Oskubane, bez krwi i jelit, ale niewypatroszone, z głowami i łapkami, znane jako "kaczki 85 %" | 38 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 41 30 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako "kaczki 70 %" | 46,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 41 80 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako "kaczki 63 %" lub inaczej zgłaszane | 51,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 42 30 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako "kaczki 70 %" | 46,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 42 80 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako "kaczki 63 %" lub inaczej zgłaszane | 51,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 43 00 | - - Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 44 10 | Bez kości | 128,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 44 21 | Połówki lub ćwiartki | 56,4 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 44 31 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 44 41 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 44 51 | Piersi i ich kawałki | 115,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 44 61 | Nogi i ich kawałki | 46,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 44 71 | Tusze kacze | 66 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 44 81 | Pozostałe | 123,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 44 91 | Wątróbki drobiowe, inne niż wątróbki otłuszczone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 44 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 10 | Bez kości | 128,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 21 | Połówki lub ćwiartki | 56,4 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 31 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 41 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 51 | Piersi i ich kawałki | 115,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 61 | Nogi i ich kawałki | 46,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 71 | Tusze kacze | 66 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 81 | Pozostałe | 123,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 45 93 | Wątróbki otłuszczone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 45 95 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 45 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 51 10 | Oskubane, bez krwi, niewypatroszone z głowami i łapkami, znane jako "gęsi 82 %" | 45,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 51 90 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, z sercami i żołądkami lub bez serc i żołądków, znane jako "gęsi 75 %" lub inaczej zgłaszane | 48,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 52 10 | Oskubane, bez krwi, niewypatroszone z głowami i łapkami, znane jako "gęsi 82 %" | 45,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 52 90 | Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, z sercami i żołądkami lub bez serc i żołądków, znane jako "gęsi 75 %" lub inaczej zgłaszane | 48,1 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 53 00 | - - Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 54 10 | Bez kości | 110,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 54 21 | Połówki lub ćwiartki | 52,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 54 31 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 54 41 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 54 51 | Piersi i ich kawałki | 86,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 54 61 | Nogi i ich kawałki | 69,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 54 71 | Tusze gęsie | 66 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 54 81 | Pozostałe | 123,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 54 91 | Wątróbki drobiowe, inne niż wątróbki otłuszczone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 54 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 10 | Bez kości | 110,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 21 | Połówki lub ćwiartki | 52,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 31 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 41 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 51 | Piersi i ich kawałki | 86,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 61 | Nogi i ich kawałki | 69,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 71 | Tusze gęsie | 66 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 81 | Pozostałe | 123,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 55 93 | Wątróbki otłuszczone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 55 95 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 55 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 60 05 | - - Niecięte na kawałki, świeże, schłodzone lub zamrożone | 49,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 60 10 | Bez kości | 128,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 60 21 | Połówki lub ćwiartki | 54,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 60 31 | Całe skrzydła, z końcami lub bez | 26,9 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
020760 41 | Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 60 51 | Piersi i ich kawałki | 115,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 60 61 | Nogi i ich kawałki | 46,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 60 81 | Pozostałe | 123,2 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0207 60 91 | Wątróbki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0207 60 99 | Pozostałe | 18,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
0208 10 10 | - - Z królików domowych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 30 00 | - Z naczelnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 40 10 | - - Mięso z wielorybów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 40 20 | - - Mięso z fok | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 40 80 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 50 00 | - Z gadów (włączając z węży i z żółwi) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 60 00 | - Z wielbłądów i innych wielbłądowatych (Camelidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 90 10 | - -Z gołębi domowych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 90 30 | - -Z dziczyzny, innej niż z królików lub zajęcy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 90 60 | - -Z reniferów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 90 70 | - - Żabie udka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0208 90 98 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0209 10 11 | Świeży, schłodzony, zamrożony, solony lub w solance | 21,4 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0209 10 19 | Suszony lub wędzony | 23,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0209 10 90 | - - Tłuszcz ze świń, inny niż objęty podpozycją 0209 10 11 lub 0209 10 19 | 12,9 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0209 90 00 | - Pozostałe | 41,5 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 11 11 | Szynki i ich kawałki | 77,8 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 11 19 | Łopatki i ich kawałki | 60,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 11 31 | Szynki i ich kawałki | 151,2 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 11 39 | Łopatki i ich kawałki | 119 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 11 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
021012 11 | Solony lub w solance | 46,7 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
021012 19 | Suszony lub wędzony | 77,8 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 12 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
021019 10 | Bok bekonowy lub szpencer | 68,7 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 20 | Bok trzyćwierciowy lub środki | 75,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 30 | Przodki i ich kawałki | 60,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 40 | Schaby i ich kawałki | 86,9 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 50 | Pozostałe | 86,9 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 60 | Przodki i ich kawałki | 119 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 70 | Schaby i ich kawałki | 149,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 81 | Bez kości | 151,2 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 89 | Pozostałe | 151,2 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 19 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
021020 10 | - -Z kośćmi | 15,4 + 265,2 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
021020 90 | - - Bez kości | 15,4 + 303,4 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
021091 00 | - -Z naczelnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
021092 10 | Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 92 91 | Mięso | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 92 92 | Podroby | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 92 99 | Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów | 15,4 + 303,4 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 93 00 | - -Z gadów (włączając z węży i z żółwi) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 99 10 | Z koni, solone, w solance lub suszone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 99 21 | Z kośćmi | 222,7 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 99 29 | Bez kości | 311,8 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 99 31 | Z reniferów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 99 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
021099 41 | Wątroby | 64,9 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
021099 49 | Pozostałe | 47,2 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0210 99 51 | Przepona gruba i przepona cienka | 15,4 + 303,4 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
0210 99 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 99 71 | Wątróbki otłuszczone, z gęsi lub z kaczek, solone lub w solance | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 99 79 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 99 85 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0210 99 90 | Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów | 15,4 + 303,4 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0301 11 00 | - - Ryby słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 91 10 | Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 91 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 92 10 | O długości mniejszej niż 12 cm | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 92 30 | O długości 12 cm lub większej, ale mniejszej niż 20 cm | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 92 90 | O długości 20 cm lub większej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 93 00 | - - Karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 94 10 | Atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus thynnus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 94 90 | Pacyficzny tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus orientalis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 95 00 | - - Tuńczyk południowy (makoja) (Thunnus maccoyii) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 99 11 |
Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho) |
0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 99 17 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0301 99 85 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 11 10 | Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 11 20 | Z gatunku Oncorhynchus mykiss, z głowami i skrzelami, wypatroszone, o masie większej niż 1,2 kg każdy, lub pozbawione głowy, oskrobane i wypatroszone, o masie większej niż 1 kg każdy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 11 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 13 00 |
- - Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodorus) |
0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 14 00 | - - Łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 21 10 | Halibut niebieski (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 21 30 | Halibut biały (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 21 90 | Halibut pacyficzny (Hippoglossus stenolepis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030222 00 | - - Gładzica (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030223 00 | - - Sole (Solea spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030224 00 | - - Turboty (skarpie) (Psetta maxima) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 29 10 | Smuklice (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 29 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 31 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 31 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 32 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 32 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 33 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 33 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 34 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 34 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 35 11 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 35 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 35 91 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 35 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 36 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 36 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 39 20 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 39 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 41 00 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 42 00 | - - Sardele (Engraulis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 43 10 | Sardynki z gatunku Sardina pilchardus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 43 30 | Sardynki z rodzaju Sardinops; sardynele (Sardinella spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 43 90 | Brisling lub szprot (Sprattus sprattus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 44 00 | - - Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 45 10 | Ostrobok pospolity (Trachurus trachurus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 45 30 | Ostrobok chilijski (Trachurus murphyi) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 45 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 46 00 | - - Rachica (Rachycentron canadum) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 47 00 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 49 11 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 49 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 49 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 51 10 | Z gatunku Gadus morhua | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 51 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 52 00 | - - Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 53 00 | - - Czarniak (Pollachius virens) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 54 11 | Morszczuk kapski (shallow-water hake) (Merluccius capensis) i morszczuk głębokowodny (Merluccius paradoxus) | 11,5 | 0 | |||||||||
0302 54 15 | Morszczuk australijski (Merluccius australis) | 11,5 | 0 | |||||||||
0302 54 19 | Pozostałe | 11,5 | 0 | |||||||||
0302 54 90 | Widłaki z rodzaju Urophycis | 11,5 | 0 | |||||||||
0302 55 00 | - - Mintaj (Theragra chalcogramma) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 56 00 | - - Błękitek (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 59 10 | Dorszyk polarny (Boreogadus saida) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 59 20 | Witlinek (Merlangius merlangus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 59 30 | Rdzawiec (Pollachius pollachius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 59 40 | Molwy (Molva spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 59 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 71 00 | - - Tilapie (Oreochromis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 72 00 | - - Sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 73 00 | - - Karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 74 00 | - - Węgorze (Anguilla spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 79 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 81 15 | Koleń (Squalus acanthias) i rekinki (Scyliorhinus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 81 30 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 81 40 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 81 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 82 00 | - - Rajowate (Rajidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 83 00 | - - Antary (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 84 10 | Labraks (Dicentrarchus labrax) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 84 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 85 10 | Z gatunku Dentex dentex lub Pagellus spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 85 30 | Dorada (sparus złotogłowy) (Sparus aurata) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 85 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 10 | Ryby słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 21 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 31 | Z gatunku Sebastes marinus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 40 | Bramy (Brama spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 50 | Żabnice (Lophius spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 60 | Kinglip chilijski (Genypterus blacodes) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 89 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 91 00 | - - Wątróbki, ikry i mlecze | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 92 00 | - - Płetwy rekina | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0302 99 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 11 00 | - - Nerka (łosoś nerka) (Oncorhynchus nerka) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 12 00 | - - Pozostałe łososie pacyficzne (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 13 00 | - - Łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 14 10 | Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 14 20 | Z gatunku Oncorhynchus mykiss, z głowami i skrzelami, wypatroszone, o masie większej niż 1,2 kg każdy, lub pozbawione głowy, oskrobane i wypatroszone, o masie większej niż 1 kg każdy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 14 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 23 00 | - - Tilapie (Oreochromis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 24 00 | - - Sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 25 00 | - - Karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenophaiyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 26 00 | - - Węgorze (Anguilla spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 29 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 31 10 | Halibut niebieski (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 31 30 | Halibut biały (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 31 90 | Halibut pacyficzny (Hippoglossus stenolepis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 32 00 | - - Gładzica (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 33 00 | - - Sole (Solea spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 34 00 | - - Turboty (skarpie) (Psetta maxima) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 39 10 | Flądra (Platichthys flesus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 39 30 | Ryby z rodzaju Rhombosolea | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 39 50 | Ryby z gatunku Pelotreis flavilatus lub Peltorhamphus novaezelandiae | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 39 85 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 41 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 41 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 42 20 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 42 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 43 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 43 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 44 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 44 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 45 12 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 45 18 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 45 91 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 45 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 46 10 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 46 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 49 20 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 49 85 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 51 00 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 53 10 | Sardynki z gatunku Sardina pilchardus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 53 30 | Sardynki z rodzaju Sardinops; sardynele (Sardinella spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 53 90 | Brisling lub szprot (Sprattus sprattus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 54 10 | Z gatunku Scomber scombrus lub Scomber japonicus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 54 90 | Z gatunku Scomber australasicus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 55 10 | Ostrobok pospolity (Trachurus trachurus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 55 30 | Ostrobok chilijski (Trachurus murphyi) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 55 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 56 00 | - - Rachica (Rachycentron canadum) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 57 00 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 59 10 | Sardele (Engraulis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 59 21 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 59 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 59 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 63 10 | Z gatunku Gadus morhua | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 63 30 | Z gatunku Gadus ogac | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 63 90 | Z gatunku Gadus macrocephalus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 64 00 | - - Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 65 00 | - - Czarniak (Pollachius virens) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 66 11 | Morszczuk kapski (shallow-water hake) (Merluccius capensis) i morszczuk głębokowodny (Merluccius paradoxus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 66 12 | Morszczuk argentyński (Merluccius hubbsi) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 66 13 | Morszczuk australijski (Merluccius australis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 66 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 66 90 | Widłaki z rodzaju Urophycis | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 67 00 | - - Mintaj (Theragra chalcogramma) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 68 10 | Błękitek (Micromesistius poutassou) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 68 90 | Błękitek południowy (Micromesistius australis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 69 10 | Dorszyk polarny (Boreogadus saida) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 69 30 | Witlinek (Merlangius merlangus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 69 50 | Rdzawiec (Pollachius pollachius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 69 70 | Buławik nowozelandzki (miruna nowozelandzka) (Macruronus novaezelandiae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 69 80 | Molwy (Molva spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 69 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 81 15 | Koleń (Squalus acanthias) i rekinki (Scyliorhinus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 81 30 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 81 40 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 81 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 82 00 | - - Rajowate (Rajidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 83 00 | - - Antary (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 84 10 | Labraks (Dicentrarchus labrax) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 84 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 10 | Ryby słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 21 | Do przemysłowej produkcji wyrobów objętych pozycją 1604 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 31 | Z gatunku Sebastes marinus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 40 | Ryby z gatunku Orcynopsis unicolor | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 50 | Kielec (właściwy) i morlesze (Dentex dentex, Pagellus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 55 | Dorada (sparus złotogłowy) (Sparus aurata) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 60 | Bramy (Brama spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 65 | Żabnice (Lophius spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 70 | Kinglip chilijski (Genypterus blacodes) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 89 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 91 10 | Ikry i mlecze, do produkcji kwasu dezoksyrybonukleinowego lub siarczanu protaminy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 91 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 92 00 | - - Płetwy rekina | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0303 99 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 31 00 | - - Tilapie (Oreochromis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 32 00 | - - Sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 33 00 | - - Okoń nilowy (Lates niloticus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 39 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 41 00 | - - Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 42 10 | Z gatunku Oncorhynchus mykiss, o masie większej niż 400 g każdy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 42 50 | Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 42 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 43 00 | - - Płastugi (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 44 10 | Dorsze (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) oraz dorszyk polarny (Boreogadus saida) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 44 30 | Czarniak (Pollachius virens) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 44 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 45 00 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 46 00 | - - Antary (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 47 10 | Koleń (Squalus acanthias) i rekinki (Scyliorhinus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 47 20 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 47 30 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 47 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 48 00 | - - Rajowate (Rajidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 49 10 | Ryby słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 49 50 | Karmazyny (Sebastes spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 49 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 51 00 | - - Tilapie (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorze (Anguilla spp.), okoń nilowy (Lates niloticus) i żmijogłowowate (Channa spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 52 00 | - - Łososiowate | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 53 00 | - - Ryby z rodzin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 54 00 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 55 00 | - - Antary (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 56 10 | Koleń (Squalus acanthias) i rekinki (Scyliorhinus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 56 20 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 56 30 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 56 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 57 00 | - - Rajowate (Rajidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 59 10 | Ryby słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 59 50 | Płaty śledziowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 59 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030461 00 | - - Tilapie (Oreochromis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030462 00 | - - Sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030463 00 | - - Okoń nilowy (Lates niloticus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030469 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 71 10 | Dorsz z gatunku Gadus macrocephalus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 71 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 72 00 | - - Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 73 00 | - - Czarniak (Pollachius virens) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 74 11 | Morszczuk kapski (shallow-water hake) (Merluccius capensis) i morszczuk głębokowodny (Merluccius paradoxus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 74 15 | Morszczuk argentyński (Merluccius hubbsi) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 74 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 74 90 | Widłaki z rodzaju Urophycis | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 75 00 | - - Mintaj (Theragra chalcogramma) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 79 10 | Dorszyk polarny (Boreogadus saida) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 79 30 | Witlinek (Merlangius merlangus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 79 50 | Buławik nowozelandzki (miruna nowozelandzka) (Macruronus novaezelandiae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 79 80 | Molwy (Molva spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 79 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030481 00 | - - Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030482 10 | Z gatunku Oncorhynchus mykiss, o masie większej niż 400 g każdy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030482 50 | Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030482 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030483 10 | Gładzica (Pleuronectes platessa) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030483 30 | Stornia (Platichthys flesus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030483 50 | Smuklice (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030483 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030484 00 | - - Włócznika (Xiphias gladius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030485 00 | - - Antarów (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030486 00 | - - Śledzi (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030487 00 | - - Tuńczyka (z rodzaju Thunnus), bonito latającego (paskowanego bonito) (Katsuwonus pelamis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030488 11 | Koleń (Squalus acanthias) i rekinki (Scyliorhinus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030488 15 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030488 18 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030488 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030488 90 | Rajowate (Rajidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030489 10 | Ryby słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030489 21 | Z gatunku Sebastes marinus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030489 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030489 30 | Ryby z rodzaju Euthynnus, inne niż bonito latający (paskowany bonito) (Katsuwonus pelamis), o którym mowa w podpozycji 0304 87 00 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030489 41 | Makrela z gatunku Scomber australasicus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030489 49 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030489 60 | Żabnice (Lophius spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030489 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030491 00 | - - Włócznika (Xiphias gladius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030492 00 | - - Antarów (Dissostichus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030493 10 | Surimi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030493 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 94 10 | Surimi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0304 94 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 10 | Surimi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 21 | Dorsz z gatunku Gadus macrocephalus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 25 | Dorsz z gatunku Gadus morhua | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 30 | Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglfnus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 40 | Czarniak (Pollachius virens) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 50 | Morszczuki z rodzaju Merluccius | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 60 | Błękitki (Micromesistius poutassou) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030495 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030496 10 | Koleń (Squalus acanthias) i rekinki (Scyliorhinus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030496 20 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030496 30 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030496 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030497 00 | - - Rajowate (Rajidae) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030499 10 | Surimi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030499 21 | Ryby słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030499 23 | Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030499 29 | Karmazyny (Sebastes spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030499 55 | Smuklice (Lepidorhombus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030499 61 | Bramy (Brama spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030499 65 | Żabnice (Lophius spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030499 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 10 00 | - Mąki, mączki i granulki z ryb, zdatne do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 20 00 | - Wątróbki, ikra i mlecz, z ryb, suszone, wędzone, solone lub w solance | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 31 00 | - - Tilapi (Oreochromis spp.), sumów i sumików (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowatych (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorzy (Anguilla spp.), okonia nilowego (Lates niloticus) i żmijogłowowatych (Channa spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 32 11 | Dorsza z gatunku Gadus macrocephalus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 32 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 32 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 39 10 |
Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho), solone lub w solance |
11,5 | 0 | |||||||||
0305 39 50 | Halibut niebieski (Reinhardtius hippoglossoides), solony lub w solance | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 39 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 41 00 |
- - Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho) |
9,5 | 0 | |||||||||
0305 42 00 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 43 00 | - - Pstrągi i trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 44 10 | Węgorze (Anguilla spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 44 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 49 10 | Halibut niebieski (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 49 20 | Halibut biały (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 49 30 | Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 49 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 51 10 | Suszone, niesolone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 51 90 | Suszone, solone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 52 00 | - - Tilapie (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorze (Anguilla spp.), okoń nilowy (Lates niloticus) i żmijogłowowate (Channa spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 53 10 | Dorszyk polarny (Boreogadus saida) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 53 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 54 30 | Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 54 50 | Sardele (Engraulis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 54 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 59 70 | Halibut biały (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 59 85 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 61 00 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 62 00 | - - Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus marcocephalus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 63 00 | - - Sardele (Engraulis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 64 00 | - - Tilapie (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorze (Anguilla spp.), okoń nilowy (Lates niloticus) i żmijogłowowate (Channa spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 69 10 | Dorszyk polarny (Boreogadus saida) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 69 30 | Halibut biały (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 69 50 | Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 69 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 71 00 | - - Płetwy rekina | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 72 00 | - - Rybie głowy, ogony i pęcherze pławne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0305 79 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 11 10 | Szyjki raków morskich | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 11 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 12 10 | Całe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 12 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 14 10 | Kraby z gatunków Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. lub Callinectes sapidus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 14 30 | Kraby z gatunku Cancer pagurus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 14 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 15 00 | - - Homarzec (Nephrops norvegicus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 16 91 | Krewetki z gatunku Crangon crangon | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 16 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 17 91 | Krewetki różowe głębinowe (Parapenaeus longirostris) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 17 92 | Krewetki z rodzaju Penaeus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 17 93 | Krewetki z rodziny Pandalidae, inne niż z rodzaju Pandalus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 17 94 | Krewetki z rodzaju Crangon, inne niż z gatunku Crangon crangon | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 17 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 19 10 | Raki słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 19 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 31 00 | - - Langusty i pozostałe raki morskie (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 32 10 | Żywe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 32 91 | Całe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 32 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 33 10 | Kraby z gatunku Cancer pagurus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 33 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 34 00 | - - Homarzec (Nephrops norvegicus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 35 10 | Świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 35 50 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 35 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 36 10 | Krewetki z rodziny Pandalidae, inne niż z rodzaju Pandalus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 36 50 | Krewetki z rodzaju Crangon, inne niż z gatunku Crangon crangon | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 36 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 39 10 | Raki słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 39 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 91 00 | - - Langusty i pozostałe raki morskie (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 92 10 | Całe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 92 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 93 10 | Kraby z gatunku Cancer pagurus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 93 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 94 00 | - - Homarzec (Nephrops norvegicus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 95 11 | Gotowane na parze lub w wodzie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 95 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 95 20 | Pandalus spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 95 30 | Krewetki z rodziny Pandalidae, inne niż z rodzaju Pandalus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 95 40 | Krewetki z rodzaju Crangon, inne niż z gatunku Crangon crangon | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 95 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 99 10 | Raki słodkowodne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0306 99 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 11 10 | Ostrygi płaskie (z rodzaju Ostrea), żywe i o masie (włącznie z muszlą) nie większej niż 40 g każda | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 11 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 12 00 | - - Zamrożony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030721 00 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 22 10 | Muszle św. Jakuba (Pecten maximus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030722 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
030729 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 31 10 | Mytilus spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 31 90 | Perna spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 32 10 | Mytilus spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 32 90 | Perna spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 39 20 | Mytilus spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 39 80 | Perna spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 42 10 | Mątwy (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 42 20 | Loligo spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 42 30 | Kałamarnice (Ommastrephes spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 42 40 | Kalmar europejski (Todarodes sagittatus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 42 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 21 | Mątwa mniejsza (Sepiola rondeleti) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 25 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 29 | Sepia officinalis, Rossia macrosoma | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 31 | Loligo vulgaris | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 33 | Loligo pealei | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 35 | Loligo gahi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 38 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 91 | Ommastrephes spp., inne niż Ommastrephes sagittatus, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 92 | Illex spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 95 | Kalmar europejski (Todarodes sagittatus) (Ommastrephes sagittatus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 43 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 49 20 | Mątwy (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 49 40 | Loligo spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 49 50 | Ommastrephes spp., inne niż Ommastrephes sagittatus, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 49 60 | Kalmar europejski (Todarodes sagittatus) (Ommastrephes sagittatus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 49 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 51 00 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 52 00 | - - Zamrożony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 59 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 60 00 | - Ślimaki, inne niż ślimaki morskie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 71 00 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 72 10 | Wenus pozbawiona skorupy lub pozostałe gatunki z rodziny Veneridae | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 72 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 79 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 81 00 | - - Uchowce (Haliotis spp.) żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 82 00 | - - Skrzydelniki (Strombus spp.) żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 83 00 | - - Uchowce (Haliotis spp.) zamrożone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 84 00 | - - Skrzydelniki (Strombus spp.) zamrożone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 87 00 | - - Pozostałe uchowce (Haliotis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 88 00 | - - Pozostałe skrzydelniki (Strombus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 91 00 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 92 00 | - - Zamrożony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0307 99 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 11 00 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 12 00 | - - Zamrożony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 21 00 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 22 00 | - - Zamrożony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 29 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 30 50 | - - Zamrożony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 30 80 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 90 10 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 90 50 | - - Zamrożony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0308 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0401 10 10 | - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów | 13,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 10 90 | - - Pozostałe | 12,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 20 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów | 18,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 20 19 | Pozostałe | 17,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 20 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów | 22,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 20 99 | Pozostałe | 21,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 40 10 | - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów | 57,5 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 40 90 | - - Pozostałe | 56,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 50 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów | 57,5 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 50 19 | Pozostałe | 56,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 50 31 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów | 110 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 50 39 | Pozostałe | 109,1 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 50 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów | 183,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0401 50 99 | Pozostałe | 182,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 10 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg | 125,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 10 19 | Pozostałe | 118,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 10 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg |
1,19 EUR/kg/masy mlecznej + 27,5 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0402 10 99 | Pozostałe | 1,19 EUR/kg/masy mlecznej + 21 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 21 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg | 135,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 21 18 | Pozostałe | 130,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 21 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg | 167,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 21 99 | Pozostałe | 161,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 29 11 | Mleko specjalne dla niemowląt, w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g i o zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy | 1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 29 15 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg | 1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 29 19 | Pozostałe |
1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 16,8 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0402 29 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg | 1,62 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 29 99 | Pozostałe |
1,62 EUR/kg/masy mlecznej + 16,8 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
040291 10 | O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8 % masy | 34,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 91 30 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 8 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy | 43,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 91 51 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg | 110 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 91 59 | Pozostałe | 109,1 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040291 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg | 183,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040291 99 | Pozostałe | 182,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040299 10 | O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 9,5 % masy | 57,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0402 99 31 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg |
1,08 EUR/kg/masy mlecznej + 19,4 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0402 99 39 | Pozostałe |
1,08 EUR/kg/masy mlecznej + 18,5 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0402 99 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg |
1,81 EUR/kg/masy mlecznej + 19,4 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0402 99 99 | Pozostałe |
1,81 EUR/kg/masy mlecznej + 18,5 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0403 10 11 | Nieprzekraczającej 3 % masy | 20,5 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 10 13 | Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy | 24,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 10 19 | Przekraczającej 6 % masy | 59,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 10 31 | Nieprzekraczającej 3 % masy |
0,17 EUR/kg/masy mlecznej + 21,1 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0403 10 33 | Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy |
0,2 EUR/kg/masy mlecznej + 21,1 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0403 10 39 | Przekraczającej 6 % masy |
0,54 EUR/kg/masy mlecznej + 21,1 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0403 10 51 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0 + 95 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 10 53 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 0 + 130,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 10 59 | Przekraczającej 27 % masy | 0 + 168,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 10 91 | Nieprzekraczającej 3 % masy | 0 + 12,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 10 93 | Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy | 0 + 17,1 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 10 99 | Przekraczającej 6 % masy | 0 + 26,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 11 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 100,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 13 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 135,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 19 | Przekraczającej 27 % masy | 167,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 31 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0,95 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 33 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 39 | Przekraczającej 27 % masy | 1,62 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 51 | Nieprzekraczającej 3 % masy | 20,5 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 53 | Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy | 24,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 59 | Przekraczającej 6 % masy | 59,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 61 | Nieprzekraczającej 3 % masy |
0,17 EUR/kg/masy mlecznej + 21,1 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0403 90 63 | Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy |
0,2 EUR/kg/masy mlecznej + 21,1 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0403 90 69 | Przekraczającej 6 % masy |
0,54 EUR/kg/masy mlecznej + 21,1 EUR/100 kg |
0 | |||||||||
0403 90 71 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0 + 95 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 73 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 0 + 130,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 79 | Przekraczającej 27 % masy | 0 + 168,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 91 | Nieprzekraczającej 3 % masy | 0 + 12,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 93 | Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy | 0 + 17,1 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0403 90 99 | Przekraczającej 6 % masy | 0 + 26,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 02 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 04 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 135,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 06 | Przekraczającej 27 % masy | 167,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 12 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 100,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0404 10 14 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 135,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 16 | Przekraczającej 27 % masy | 167,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 26 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0,07 EUR/kg/masy mlecznej + 16,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 28 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 32 | Przekraczającej 27 % masy | 1,62 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 34 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0,95 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 36 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 38 | Przekraczającej 27 % masy | 1,62 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 48 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0,07 EUR/kg/suchej masy mlecznej | 0 | |||||||||
040410 52 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 135,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 54 | Przekraczającej 27 % masy | 167,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 56 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 100,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 58 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 135,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 62 | Przekraczającej 27 % masy | 167,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 72 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0,07 EUR/kg/suchej masy mlecznej + 16,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 74 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 76 | Przekraczającej 27 % masy | 1,62 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 78 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0,95 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 82 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040410 84 | Przekraczającej 27 % masy | 1,62 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040490 21 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 100,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040490 23 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 135,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040490 29 | Przekraczającej 27 % masy | 167,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040490 81 | Nieprzekraczającej 1,5 % masy | 0,95 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040490 83 | Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy | 1,31 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040490 89 | Przekraczającej 27 % masy | 1,62 EUR/kg/masy mlecznej + 22 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0405 10 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 189,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0405 10 19 | Pozostałe | 189,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0405 10 30 | Masło odtwarzane | 189,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0405 10 50 | Masło z serwatki | 189,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0405 10 90 | - - Pozostałe | 231,3 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0405 20 10 | - -O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy | 0 + EA | 0 | |||||||||
0405 20 30 | - -O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy | 0 + EA | 0 | |||||||||
0405 20 90 | - -O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy | 189,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0405 90 10 | - -O zawartości tłuszczu 99,3 % masy lub większej oraz o zawartości wody nieprzekraczającej 0,5 % masy | 231,3 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0405 90 90 | - - Pozostałe | 231,3 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 10 30 | Mozzarella, nawet w płynie | 185,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 10 50 | Pozostałe | 185,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 10 80 | - - Pozostałe | 221,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
040620 00 | - Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów | 188,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 30 10 |
- -Do produkcji którego nie użyto innych serów, jak Emmentaler, Gruyère i Appenzell i który może zawierać jako dodatek ziołowy ser Glarus (znany jako Schabziger), pakowany do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu w suchej masie nieprzekraczającej 56 % masy |
144,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 30 31 | Nieprzekraczającej 48 % masy | 139,1 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 30 39 | Przekraczającej 48 % | 144,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 30 90 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy | 215 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 40 10 | - - Roquefort | 140,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 40 50 | - - Gorgonzola | 140,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 40 90 | - - Pozostałe | 140,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 01 | - -Do przetworzenia (topienia) | 167,1 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 13 | Emmentaler | 171,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 15 | Gruyère, Sbrinz | 171,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 17 | Bergkase, Appenzell | 171,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 18 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or i Tête de Moine | 171,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 21 | Cheddar | 167,1 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 23 | Edam | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 25 | Tilsit | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 29 | Kashkaval | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 32 | Feta | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 35 | Kefalo-Tyri | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 37 | Finlandia | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 39 | Jarlsberg | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 50 | Ser z mleka owiec lub mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę lub w butelkach z owczej lub koziej skóry | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 61 | Grana Padano, Parmigiano Reggiano | 188,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 63 | Fiore Sardo, Pecorino | 188,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 69 | Pozostałe | 188,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 73 | Provolone | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 74 | Maasdam | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 75 | Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 76 | Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Sams0 | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 78 | Gouda | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 79 | Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 81 | Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 82 | Camembert | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 84 | Brie | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 85 | Kefalograviera, Kasseri | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 86 | Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 89 | Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 92 | Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy | 151 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 93 | Przekraczającej 72 % masy | 185,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0406 90 99 | Pozostałe | 221,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0407 11 00 | - - Ptactwa z gatunku Gallus domesticus | 35 EUR/1 000 p/st | E | TRQ-EG | ||||||||
0407 19 11 | Indycze lub gęsie | 105 EUR/1 000 p/st | E | TRQ-EG | ||||||||
0407 19 19 | Pozostałe | 35 EUR/1 000 p/st | E | TRQ-EG | ||||||||
0407 19 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
040721 00 | - - Ptactwa z gatunku Gallus domesticus | 30,4 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
0407 29 10 | Drobiu, innego niż ptactwa z gatunku Gallus domesticus | 30,4 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
040729 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0407 90 10 | - - Drobiu | 30,4 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
0407 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0408 11 20 | Nienadające się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0408 11 80 | Pozostałe | 142,3 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
0408 19 20 | Nienadające się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0408 19 81 | Ciekłe | 62 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
0408 19 89 | Pozostałe, włącznie z zamrożonymi | 66,3 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
0408 91 20 | Nienadające się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0408 91 80 | Pozostałe | 137,4 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
0408 99 20 | Nienadające się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0408 99 80 | Pozostałe | 35,3 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
040900 00 | Miód naturalny | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
041000 00 | Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0701 10 00 | - Nasiona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0701 90 10 | - -Do produkcji skrobi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0701 90 50 | Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0701 90 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
070200 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
0703 10 11 | Dymka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0703 10 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0703 10 90 | - - Szalotka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0703 20 00 | - Czosnek | 0 + 120 EUR/100 kg | E | TRQ-GC | ||||||||
0703 90 00 | - Pory i pozostałe warzywa cebulowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
070410 00 | - Kalafiory i brokuły głowiaste: | - | - | |||||||||
- -od dnia 15 kwietnia do dnia 30 listopada | 10,1 | 0 | ||||||||||
- - Pozostałe | 6,1 | 0 | ||||||||||
070420 00 | - Brukselka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
070490 10 | - - Kapusta biała i kapusta czerwona | 8,5 | 0 | |||||||||
070490 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0705 11 00 | - - Sałata głowiasta: | - | - | |||||||||
od dnia 1 kwietnia do dnia 30 listopada | 8,5 | 0 | ||||||||||
Pozostałe | 6,9 | 0 | ||||||||||
0705 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0705 21 00 | - - Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0705 29 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0706 10 00 | - Marchew i rzepa | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0706 90 10 | - - Selery (korzeniowe lub niemieckie) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0706 90 30 | - - Chrzan (Cochlearia armoracia) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0706 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
070700 05 | - Ogórki | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
070700 90 | - Korniszony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0708 10 00 | - Groch (Pisum sativum) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0708 20 00 | - Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.): | - | - | |||||||||
- -od dnia 1 lipca do dnia 30 września | 10,1 | 0 | ||||||||||
- - Pozostałe | 6,9 | 0 | ||||||||||
0708 90 00 | - Pozostałe warzywa strączkowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 20 00 | - Szparagi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 30 00 | - Oberżyny (bakłażany) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 40 00 | - Selery inne niż seler korzeniowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 51 00 | - - Grzyby z rodzaju Agaricus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 59 10 | Pieprzniki jadalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 59 30 | Borowiki szlachetne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 59 50 | Trufle | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 59 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 60 10 | - - Słodka papryka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 60 91 | Z rodzaju Capsicum, do produkcji pieprzu tureckiego lub barwników oleożywicznych Capsicum | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 60 95 | Do przemysłowej produkcji olejków eterycznych lub żywicznych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 60 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 70 00 | - Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 91 00 | - - Karczochy | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
0709 92 10 | Do celów innych niż produkcja oliwy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 92 90 | Pozostałe | 13,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0709 93 10 | Cukinia | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
0709 93 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 99 10 | Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 99 20 | Burak boćwina (lub boćwina szerokoogonkowa) i karczoch hiszpański | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 99 40 | Kapary | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 99 50 | Koper | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0709 99 60 | Kukurydza cukrowa | 9,4 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
0709 99 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 10 00 | - Ziemniaki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
071021 00 | - - Groch (Pisum sativum) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
071022 00 | - - Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
071029 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 30 00 | - Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 40 00 | - Kukurydza cukrowa | 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda | 3 | |||||||||
0710 80 10 | - - Oliwki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 80 51 | Słodka papryka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 80 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 80 61 | Z rodzaju Agaricus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 80 69 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 80 70 | - - Pomidory | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 80 80 | - - Karczochy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 80 85 | - - Szparagi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 80 95 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0710 90 00 | - Mieszanki warzyw | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0711 20 10 | - -Do celów innych niż produkcja oliwy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0711 20 90 | - - Pozostałe | 13,1 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
0711 40 00 | - Ogórki i korniszony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
071151 00 | - - Grzyby z rodzaju Agaricus | 6,1 + 191 EUR/100 kg/net eda | 7 | |||||||||
0711 59 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0711 90 10 | Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0711 90 30 | Kukurydza cukrowa | 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda | 3 | |||||||||
0711 90 50 | Cebula | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0711 90 70 | Kapary | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0711 90 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0711 90 90 | - - Mieszanki warzyw | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
071220 00 | - Cebula | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 31 00 | - - Grzyby z rodzaju Agaricus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 32 00 | - - Uszaki (Auricularia spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 33 00 | - - Trzęsaki (Tremella spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 39 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 90 05 | - - Ziemniaki, nawet cięte w kawałki lub plasterki, ale dalej nieprzetworzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 90 11 | Odmiany do siewu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 90 19 | Pozostałe | 9,4 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
0712 90 30 | - - Pomidory | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 90 50 | - - Marchew | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0712 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
071310 10 | - -Do siewu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 20 00 | - Ciecierzyca (cieciorka) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 31 00 | - - Fasola z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 32 00 | - - Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 33 10 | Do siewu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 33 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 34 00 | - - Sorzycha ziemna (Vigna subterranea lub Voandzeia subterranea) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 35 00 | - - Fasolnik chiński (Vigna unguiculata) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 39 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 40 00 | - Soczewica | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 50 00 | - Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 60 00 | - Nikla indyjska (Cajanus cajan) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0713 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
071410 00 | - Maniok (cassava) | 9,5 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
071420 10 | - - Świeże, całe, przeznaczone do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
071420 90 | - - Pozostałe | 4,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0714 30 00 | - Pochrzyn (ignam) (Dioscorea spp.) | 9,5 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
0714 40 00 | - Kolokazja jadalna (taro) (Colocasia spp.) | 9,5 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
0714 50 00 | - Ksantosoma (żółtosocza lub malanga) (Xanthosoma spp.) | 9,5 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
071490 20 | - - Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi | 9,5 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
071490 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0801 11 00 | - - Suszone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0801 12 00 | - - W łupinie wewnętrznej (owocnia) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0801 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0801 21 00 | - - W łupinach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0801 22 00 | - - Bez łupin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0801 31 00 | - - W łupinach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0801 32 00 | - - Bez łupin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 11 10 | Gorzkie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 11 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 12 10 | Gorzkie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 12 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
080221 00 | - - W łupinach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 22 00 | - - Bez łupin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 31 00 | - - W łupinach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 32 00 | - - Bez łupin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 41 00 | - - W łupinach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 42 00 | - - Bez łupin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 51 00 | - - W łupinach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 52 00 | - - Bez łupin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 61 00 | - - W łupinach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 62 00 | - - Bez łupin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 70 00 | - Orzechy kola (Cola spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 80 00 | - Orzechy areka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 90 10 | - - Pecan | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 90 50 | - - Orzechy sosny (Pinus spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0802 90 85 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0803 10 10 | - - Świeże | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0803 10 90 | - - Suszone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0803 90 10 | - - Świeże | 117 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
0803 90 90 | - - Suszone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0804 10 00 | - Daktyle | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0804 20 10 | - Świeże | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0804 20 90 | - - Suszone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0804 30 00 | - Ananasy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0804 40 00 | - Awokado | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0804 50 00 | - Guawa, mango i smaczelina | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0805 10 22 | Pomarańcze pępkowe: | - | - | |||||||||
od dnia 1 czerwca do dnia 30 listopada | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
0805 10 24 | Pomarańcze białe: | - | - | |||||||||
od dnia 1 czerwca do dnia 30 listopada | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
0805 10 28 | Pozostałe: | - | - | |||||||||
od dnia 1 czerwca do dnia 30 listopada | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
0805 10 80 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0805 21 10 | Satsumy: | - | - | |||||||||
od dnia 1 marca do dnia 31 października | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
0805 21 90 | Pozostałe: | - | - | |||||||||
od dnia 1 marca do dnia 31 października | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
0805 22 00 | - - Klementynki: | - | - | |||||||||
od dnia 1 marca do dnia 31 października | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
0805 29 00 | - - Pozostałe: | - | - | |||||||||
od dnia 1 marca do dnia 31 października | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
0805 40 00 | - Grejpfruty, włącznie z pomelo | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0805 50 10 | - - Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
0805 50 90 | - - Limony (Citrus aurantfolia, Citrus latifolia) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0805 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0806 10 10 | - - Winogrona stołowe: | - | - | |||||||||
od dnia 21 lipca do dnia 20 listopada | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0806 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0806 20 10 | - - Koryntki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0806 20 30 | - - Sułtanki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0806 20 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0807 11 00 | - - Arbuzy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0807 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
080720 00 | - Papaje | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0808 10 10 | - - Jabłka na cydr, luzem, od dnia 16 września do dnia 15 grudnia | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0808 10 80 | - - Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
0808 30 10 | - - Gruszki na perry, luzem, od dnia 1 sierpnia do dnia 31 grudnia | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0808 30 90 | - - Pozostałe: | - | - | |||||||||
od dnia 1 maja do dnia 30 czerwca | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
0808 40 00 | - Pigwy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0809 10 00 | - Morele: | - | - | |||||||||
- -od dnia 1 czerwca do dnia 31 lipca | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
- - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0809 21 00 | - - Wiśnie (Prunus cerasus): | - | - | |||||||||
od dnia 21 maja do dnia 10 sierpnia | 0 % + składnik "cło specyficzne" s. ystemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0809 29 00 | - - Pozostałe: | - | - | |||||||||
od dnia 21 maja do dnia 10 sierpnia | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0809 30 10 | - - Nektaryny: | - | - | |||||||||
od dnia 11 czerwca do dnia 30 września | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0809 30 90 | - - Pozostałe: | - | - | |||||||||
od dnia 11 czerwca do dnia 30 września | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0809 40 05 | - - Śliwki: | - | - | |||||||||
od dnia 11 czerwca do dnia 30 września | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | |||||||||
Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0809 40 90 | - - Owoce tarniny | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 10 00 | - Truskawki i poziomki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
081020 10 | - - Maliny | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
081020 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 30 10 | - - Porzeczki czarne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 30 30 | - - Porzeczki czerwone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 30 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 40 10 | - - Borówki brusznice lub borówki czerwone (owoce z gatunku Vaccinium vitis-idaea) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 40 30 | - - Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 40 50 | - - Owoce z gatunków Vaccinium macrocarpon i Vaccinium corymbosum | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 40 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 50 00 | - Owoce kiwi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 60 00 | - Duriany właściwe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 70 00 | - Owoce persymony (kaki) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 90 20 | - - Tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0810 90 75 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
081110 11 | O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy | 20,8 + 8,4 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
081110 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 20 11 | O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy | 17,3 + 8,4 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
0811 20 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 20 31 | Maliny | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 20 39 | Porzeczki czarne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 20 51 | Porzeczki czerwone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 20 59 | Jeżyny i morwy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 20 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 90 11 | Owoce tropikalne i orzechy tropikalne | 9,5 + 5,3 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
0811 90 19 | Pozostałe | 17,3 + 8,4 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
0811 90 31 | Owoce tropikalne i orzechy tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 90 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 90 50 | Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 90 70 | Owoce z gatunków Vaccinium myrtilloides i Vaccinium angustfolium | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 90 75 | Wiśnie (Prunus cerasus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 90 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 90 85 | Owoce tropikalne i orzechy tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0811 90 95 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0812 10 00 | - Wiśnie i czereśnie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0812 90 25 | - - Morele; pomarańcze | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0812 90 30 | - - Papaje | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
081290 40 | - - Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0812 90 70 | - - Owoce guawy, mango, smaczeliny, tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola), pitahaya i orzechy tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0812 90 98 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 10 00 | - Morele | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 20 00 | - Śliwki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 30 00 | - Jabłka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 40 10 | - - Brzoskwinie, włącznie z nektarynami | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 40 30 | - - Gruszki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 40 50 | - - Papaje | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 40 65 | - - Tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 40 95 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 50 12 | Z papai, tamaryndy, jabłek nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoców chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 50 15 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 50 19 | Zawierające śliwki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 50 31 | Z orzechów tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 50 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 50 91 | Niezawierające śliwek lub fig | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
0813 50 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
081400 00 | Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1001 11 00 | - - Nasiona | 148 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1001 19 00 | - - Pozostałe | 148 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1001 91 10 | Orkisz | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1001 91 20 | Pszenicy zwyczajnej i meslin | 95 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1001 91 90 | Pozostałe | 95 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1001 99 00 | - - Pozostałe | 95 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1002 10 00 | - Nasiona | 93 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1002 90 00 | - Pozostałe | 93 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1003 10 00 | - Nasiona | 93 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1003 90 00 | - Pozostałe | 93 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1004 10 00 | - Nasiona | 89 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1004 90 00 | - Pozostałe | 89 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1005 10 13 | Hybrydy trójkrzyżowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1005 10 15 | Hybrydy zwykłe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1005 10 18 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1005 10 90 | - - Pozostałe | 94 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1005 90 00 | - Pozostałe | 94 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1006 10 10 | - -Do siewu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1006 10 30 | Okrągłoziarnisty | 211 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 10 50 | Średnioziarnisty | 211 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 10 71 | O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | 211 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 10 79 | O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | 211 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 20 11 | Okrągłoziarnisty | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 20 13 | Średnioziarnisty | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 20 15 | O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 20 17 | O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 20 92 | Okrągłoziarnisty | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 20 94 | Średnioziarnisty | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 20 96 | O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 20 98 | O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 21 | Okrągłoziarnisty | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 23 | Średnioziarnisty | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 25 | O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 27 | O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 42 | Okrągłoziarnisty | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 44 | Średnioziarnisty | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 46 | O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 48 | O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 61 | Okrągłoziarnisty | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 63 | Średnioziarnisty | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 65 | O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 67 | O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 92 | Okrągłoziarnisty | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 94 | Średnioziarnisty | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 96 | O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3 | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 30 98 | O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3 | 175 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1006 40 00 | - Ryż łamany | 65 EUR/1 000 kg | E | |||||||||
1007 10 10 | - - Hybrydy do siewu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1007 10 90 | - - Pozostałe | 94 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1007 90 00 | - Pozostałe | 94 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1008 10 00 | - Gryka | 37 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
100821 00 | - - Nasiona | 56 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1008 29 00 | - - Pozostałe | 56 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1008 30 00 | - Ziarno mozgi kanaryjskiej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1008 40 00 | - Palusznik (Digitaria spp.) | 37 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1008 50 00 | - Komosa ryżowa (Chenopodium quinoa) | 25,9 EUR/1 000 kg | 3 | |||||||||
1008 60 00 | - Pszenżyto | 93 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1008 90 00 | - Pozostałe zboża | 37 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1101 00 11 | - - Z pszenicy durum | 172 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1101 00 15 | - - Z pszenicy zwyczajnej i orkisza | 172 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1101 00 90 | - Mąka z meslin | 172 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1102 20 10 | - -O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy | 173 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1102 20 90 | - - Pozostałe | 98 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1102 90 10 | - - Mąka jęczmienna | 171 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1102 90 30 | - - Mąka owsiana | 164 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1102 90 50 | - - Mąka ryżowa | 138 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1102 90 70 | - - Mąka żytnia | 168 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1102 90 90 | - - Pozostałe | 98 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 11 10 | Pszenica durum | 267 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 11 90 | Z pszenicy zwyczajnej i orkisza | 186 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
110313 10 | O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy | 173 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 13 90 | Pozostałe | 98 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 19 20 | Z żyta lub jęczmienia | 171 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 19 40 | Z owsa | 164 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 19 50 | Z ryżu | 138 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 19 90 | Pozostałe | 98 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 20 25 | - -Z żyta lub jęczmienia | 171 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 20 30 | - -Z owsa | 164 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
110320 40 | - -Z kukurydzy | 173 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 20 50 | - -Z ryżu | 138 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 20 60 | - -Z pszenicy | 175 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1103 20 90 | - - Pozostałe | 98 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
1104 12 10 | Miażdżone | 93 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 12 90 | Płatkowane | 182 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 19 10 | Z pszenicy | 175 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 19 30 | Z żyta | 171 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 19 50 | Z kukurydzy | 173 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 19 61 | Miażdżone | 97 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 19 69 | Płatkowane | 189 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 19 91 | Ryż płatkowany | 234 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 19 99 | Pozostałe | 173 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
110422 40 | Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane | 162 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
110422 50 | Perełkowane | 145 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 22 95 | Pozostałe | 93 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
110423 40 | Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane; perełkowane | 152 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 23 98 | Pozostałe | 98 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 04 | Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane | 150 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 05 | Perełkowane | 236 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 08 | Pozostałe | 97 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 17 | Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane | 129 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 30 | Perełkowane | 154 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 51 | Z pszenicy | 99 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 55 | Z żyta | 97 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 59 | Pozostałe | 98 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 81 | Z pszenicy | 99 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 85 | Z żyta | 97 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 29 89 | Pozostałe | 98 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
110430 10 | - -Z pszenicy | 76 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1104 30 90 | - -Z pozostałych zbóż | 75 EUR/1 000 kg | 3 | TRQ-PC | ||||||||
1105 10 00 | - Mąka, mączka i proszek | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1105 20 00 | - Płatki i granulki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1106 10 00 | - Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1106 20 10 | - - Denaturowane | 95 EUR/1 000 kg | 5 | |||||||||
1106 20 90 | - - Pozostałe | 166 EUR/1 000 kg | 5 | |||||||||
1106 30 10 | - -Z bananów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1106 30 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
110710 11 | W postaci mąki | 177 EUR/1 000 kg | 5 | |||||||||
110710 19 | Pozostałe | 134 EUR/1 000 kg | 5 | |||||||||
1107 10 91 | W postaci mąki | 173 EUR/1 000 kg | 5 | |||||||||
1107 10 99 | Pozostałe | 131 EUR/1 000 kg | 5 | |||||||||
110720 00 | - Palony | 152 EUR/1 000 kg | 5 | |||||||||
1108 11 00 | - - Skrobia pszenna | 224 EUR/1 000 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
1108 12 00 | - - Skrobia kukurydziana | 166 EUR/1 000 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
1108 13 00 | - - Skrobia ziemniaczana | 166 EUR/1 000 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
1108 14 00 | - - Skrobia z manioku (cassava) | 166 EUR/1 000 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
1108 19 10 | Skrobia z ryżu | 216 EUR/1 000 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
1108 19 90 | Pozostałe | 166 EUR/1 000 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
1108 20 00 | - Inulina | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1109 00 00 | Gluten pszenny, nawet suszony | 512 EUR/1 000 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
1201 10 00 | - Nasiona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1201 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1202 30 00 | - Nasiona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1202 41 00 | - - W łupinach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1202 42 00 | - - Łuskane, nawet łamane | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1203 00 00 | Kopra | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1204 00 10 | - Do siewu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1204 00 90 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1205 10 10 | - -Do siewu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1205 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1205 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1206 00 10 | - Do siewu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1206 00 91 | - - Wyłuskane; w łusce w paski szarobiałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1206 00 99 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 10 00 | - Orzechy palmowe i jądra | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
120721 00 | - - Nasiona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
120729 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 30 00 | - Nasiona rącznika | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 40 10 | - - Nasiona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 40 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 50 10 | - - Nasiona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 50 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 60 00 | - Nasiona krokosza (Carthamus tinctorius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 70 00 | - Nasiona melona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 91 10 | Nasiona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 91 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 99 20 | Nasiona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 99 91 | Nasiona konopi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1207 99 96 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1208 10 00 | - Z soi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1208 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 10 00 | - Nasiona buraków cukrowych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
120921 00 | - - Nasiona lucerny (alfalfa) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 22 10 | Koniczyny czerwonej (Trifolium pratense L.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 22 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 23 11 | Nasiona kostrzewy łąkowej (Festuca pratensis Huds.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 23 15 | Kostrzewy czerwonej (Festuca rubra L.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 23 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 24 00 | - - Nasiona wiechliny łąkowej (Poa pratensis L.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 25 10 | Rajgras włoski (życica wielokwiatowa) (włącznie z rajgrasem westerwoldzkim) (Lolium multflorum Lam.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 25 90 | Rajgras angielski (życica trwała) (Lolium perenne L.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 29 45 | Nasiona tymotki; nasiona wyki; nasiona wiechliny z rodzaju Poa (Poa palustris L., Poa trivialis L.); nasiona kupkówki (Dactylis glomerata L.); nasiona mietlicy (Agrostis) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 29 50 | Nasiona łubinu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 29 60 | Nasiona buraka pastewnego (Beta vulgaris var. alba) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 29 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 30 00 | - Nasiona roślin zielnych (ziołowych) hodowanych głównie dla ich kwiatów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 91 30 | Nasiona buraka ćwikłowego (Beta vulgaris var. conditiva) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 91 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 99 10 | Nasiona drzew leśnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 99 91 | Nasiona roślin hodowanych głównie dla ich kwiatów, inne niż objęte podpozycją 1209 30 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1209 99 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121010 00 | - Szyszki chmielowe, niemielone, niesproszkowane ani nie w formie granulek | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121020 10 | - - Szyszki chmielowe, mielone, sproszkowane lub w formie granulek, z podwyższoną zawartością lupuliny; lupulina | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121020 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1211 20 00 | - Korzenie żeńszenia | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1211 30 00 | - Liście krzewu kokainowego | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1211 40 00 | - Słoma makowa | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1211 50 00 | - Przęśl | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1211 90 30 | - - Tonkowiec wonny | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1211 90 86 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121221 00 | - - Nadające się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121229 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121291 20 | Suszony, nawet mielony | 23 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
121291 80 | Pozostałe | 6,7 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
121292 00 | - - Chleb świętojański | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1212 93 00 | - - Trzcina cukrowa | 4,6 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
121294 00 | - - Korzenie cykorii | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1212 99 41 | Niełuszczone, niekruszone ani niemielone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1212 99 49 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1212 99 95 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1213 00 00 | Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121410 00 | - Mączka i granulki, z lucerny (alfalfa) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121490 10 | - - Buraki pastewne, brukiew i pozostałe korzenie pastewne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
121490 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1301 20 00 | - Guma arabska | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1301 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 11 00 | - - Opium | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 12 00 | - -Z lukrecji | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 13 00 | - -Z chmielu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 14 00 | - -Z przęśli | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 19 05 | Oleożywica waniliowa | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 19 70 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 20 10 | - - Dry (wytrawne) | 9,6 | 0 | |||||||||
130220 90 | - - Pozostałe | 5,6 | 0 | |||||||||
1302 31 00 | - - Agar-agar | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 32 10 | Z chleba świętojańskiego i jego nasion | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 32 90 | Z nasion rośliny guar | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1302 39 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
150110 10 | - - Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1501 10 90 | - - Pozostałe | 17,2 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
1501 20 10 | - - Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1501 20 90 | - - Pozostałe | 17,2 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
1501 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1502 10 10 | - - Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1502 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1502 90 10 | - - Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1502 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1503 00 11 | - -Do zastosowań przemysłowych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1503 00 19 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1503 00 30 | - Olej łojowy do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1503 00 90 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1504 10 10 | - -O zawartości witaminy A nieprzekraczającej 2 500 j.m./g | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1504 10 91 | Z halibuta | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1504 10 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1504 20 10 | - - Frakcje stałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
150420 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1504 30 10 | - - Frakcje stałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1504 30 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1505 00 10 | - Tłuszcz z wełny, surowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1505 00 90 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1506 00 00 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1507 10 10 | - -Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1507 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1507 90 10 | - -Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1507 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1508 10 10 | - -Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1508 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1508 90 10 | - -Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1508 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1509 10 10 | - - Oliwa lampante | 122,6 EUR/100 kg | E | TRQ-OL | ||||||||
1509 10 20 | - - Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia | 124,5 EUR/100 kg | E | TRQ-OL | ||||||||
1509 10 80 | - - Pozostałe | 124,5 EUR/100 kg | E | TRQ-OL | ||||||||
1509 90 00 | - Pozostałe | 134,6 EUR/100 kg | E | TRQ-OL | ||||||||
151000 10 | - Oleje surowe | 110,2 EUR/100 kg | E | TRQ-OL | ||||||||
151000 90 | - Pozostałe | 160,3 EUR/100 kg | E | TRQ-OL | ||||||||
151110 10 | - -Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151110 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151190 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151190 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1511 90 91 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1511 90 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1512 11 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1512 11 91 | Olej słonecznikowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1512 11 99 | Olej z krokosza barwierskiego | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151219 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151219 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151221 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151221 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151229 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151229 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1513 11 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1513 11 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1513 11 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151319 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151319 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151319 30 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151319 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151319 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151321 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151321 30 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151321 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1513 29 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1513 29 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1513 29 30 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1513 29 50 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1513 29 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1514 11 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1514 11 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151419 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151419 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151491 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151491 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151499 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151499 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 11 00 | - - Olej surowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151519 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151519 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151521 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151521 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 29 10 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 29 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 30 10 | - -Do produkcji kwasu aminoundekanowego stosowanego do wytwarzania tekstylnych włókien syntetycznych lub tworzyw sztucznych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 30 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 50 11 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 50 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 50 91 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 50 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 11 | - - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 21 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 31 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 40 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 51 | Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 59 | Pozostałe stałe; ciekłe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 60 | Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 91 | Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1515 90 99 | Pozostałe stałe; ciekłe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151610 10 | - -W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
151610 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1516 20 10 | - - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. "wosk opalowy" | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1516 20 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1516 20 95 | Olej rzepikowy, lniany, rzepakowy, słonecznikowy, illipe, karite, makore, toloucouna lub babassu, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1516 20 96 | Olej z orzeszków ziemnych, z nasion bawełny, sojowy lub słonecznikowy; pozostałe oleje zawierające mniej niż 50 % masy wolnych kwasów tłuszczowych oraz z wyłączeniem olejów z nasion palmowych, illipe, kokosowego, rzepikowego, rzepakowego lub copaiba | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1516 20 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
15171010 | - - Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka | 0 + 28,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
151710 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1517 90 10 | - - Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka | 0 + 28,4 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
1517 90 91 | Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1517 90 93 | Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1517 90 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1518 00 10 | - Linoksyn | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1518 00 31 | - - Surowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1518 00 39 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1518 00 91 | - - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1518 00 95 | Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z tłuszczów i olejów zwierzęcych i roślinnych, i ich frakcje | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1518 00 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
152000 00 | Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1521 10 00 | - Woski roślinne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1521 90 10 | - - Spermacet, nawet rafinowany lub barwiony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1521 90 91 | Surowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1521 90 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1522 00 10 | - Degras | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1522 00 31 | Sopstoki | 29,9 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
1522 00 39 | Pozostałe | 47,8 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
1522 00 91 | Osady i szlamy olejowe; sopstoki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
152200 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1601 00 10 | - Z wątroby (wątróbek) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1601 00 91 | - - Kiełbasy, suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej | 149,4 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1601 00 99 | - - Pozostałe | 100,5 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 10 00 | - Przetwory homogenizowane | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 20 10 | - -Z wątróbki gęsiej lub kaczej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 20 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 31 11 | Zawierające wyłącznie niepoddane obróbce cieplnej mięso indycze | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 31 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 31 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 32 11 | Niepoddane obróbce cieplnej | 2 765 EUR/1 000 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
1602 32 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 32 30 | Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów, drobiowych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 32 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 39 21 | Niepoddane obróbce cieplnej | 2 765 EUR/1 000 kg | E | TRQ-PY | ||||||||
1602 39 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 39 85 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 41 10 | Ze świń domowych | 156,8 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 41 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 42 10 | Ze świń domowych | 129,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 42 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 49 11 | Schaby (z wyłączeniem karkowych) i ich części, włącznie z mieszankami schabów lub szynek | 156,8 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 49 13 | Karki i ich części, włącznie z mieszankami obojczyków i łopatek | 129,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 49 15 | Pozostałe mieszanki zawierające szynki, łopatki, schaby lub karki oraz ich części | 129,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 49 19 | Pozostałe | 85,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 49 30 | Zawierające 40 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, mięsa lub dowolnego rodzaju podrobów, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju i pochodzenia | 75 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 49 50 | Zawierające mniej niż 40 % masy mięsa lub dowolnego rodzaju podrobów, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju i pochodzenia | 54,3 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 49 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 50 10 | - - Niepoddane obróbce cieplnej; mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub podrobami | 303,4 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
1602 50 31 | Wołowina peklowana (corned beef), w opakowaniach hermetycznych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 50 95 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 90 10 | - - Przetwory z krwi dowolnych zwierząt | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 90 31 | Z dziczyzny lub z królików | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 90 51 | Zawierające mięso lub podroby, ze świń domowych | 85,7 EUR/100 kg | E | TRQ-PK | ||||||||
1602 90 61 | Niepoddane obróbce cieplnej; mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub podrobami | 303,4 EUR/100 kg | E | TRQ-BF | ||||||||
1602 90 69 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 90 91 | Z owiec | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 90 95 | Z kóz | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1602 90 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1603 00 10 | - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1603 00 80 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 11 00 | - - Łosoś | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 12 10 | Filety, surowe, jedynie pokryte bułką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, zamrożone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 12 91 | W hermetycznych pojemnikach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 12 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 13 11 | W oliwie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 13 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 13 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
160414 21 | W oleju roślinnym | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 14 26 | Filety znane jako "loins" | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 14 28 | Pozostałe | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 14 31 | W oleju roślinnym | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 14 36 | Filety znane jako "loins" | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 14 38 | Pozostałe | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
160414 41 | W oleju roślinnym | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
160414 46 | Filety znane jako "loins" | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
160414 48 | Pozostałe | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 14 90 | Pelamida (Sarda spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 15 11 | Filety | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 15 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 15 90 | Z gatunku Scomber australasicus | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 16 00 | - - Sardele | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 17 00 | - - Węgorze | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 18 00 | - - Płetwy rekina | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 19 10 | Łososiowate, inne niż łosoś | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 19 31 | Filety znane jako "loins" | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 19 39 | Pozostałe | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 19 50 | Ryby z gatunku Orcynopsis unicolor | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 19 91 | Filety, surowe, jedynie pokryte bułką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, zamrożone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 19 92 | Dorsze (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus marcocephalus) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 19 93 | Czarniak (Pollachius virens) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 19 94 | Morszczuk i widłak (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 19 95 | Mintaj (Theragra chalcogramma) i rdzawiec (Pollachius pollachius) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 19 97 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 20 05 | - - Przetwory z surimi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 20 10 | Z łososi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 20 30 | Z łososiowatych, innych niż łosoś | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
160420 40 | Z sardeli | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
160420 50 | Z sardynek, pelamidy (bonito), makreli z gatunków Scomber scombrus i Scomber japonicus, ryb z gatunku Orcynopsis unicolor | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
160420 70 | Z tuńczyków, latającego bonito lub pozostałych ryb z rodzaju Euthynnus | 20,5 | E | TRQ-Ryby | ||||||||
1604 20 90 | Z pozostałych ryb | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 31 00 | - - Kawior | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1604 32 00 | - - Namiastki kawioru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 10 00 | - Kraby | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 21 10 | W bezpośrednich pojemnikach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 21 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 29 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 30 10 | - - Mięso z homara, poddane obróbce cieplnej, do produkcji masła homarowego lub past, pasztetów, zup lub sosów, z homarów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 30 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 40 00 | - Pozostałe skorupiaki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 51 00 | - - Ostrygi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 52 00 | - - Przegrzebki, włącznie z przegrzebkami grzebieniowatymi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 53 10 | W hermetycznych pojemnikach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 53 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 54 00 | - - Mątwy i kałamarnice | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 55 00 | - - Ośmiornice | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 56 00 | - - Małże i sercówki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 57 00 | - - Uchowce | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 58 00 | - - Ślimaki, inne niż ślimaki morskie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 59 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 61 00 | - - Ogórki morskie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 62 00 | - - Jeżowce | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 63 00 | - - Meduzy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1605 69 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
170112 10 | Do rafinacji | 33,9 EUR/100 kg std qual | E | |||||||||
1701 12 90 | Pozostałe | 41,9 EUR/100 kg | E | |||||||||
170113 10 | Do rafinacji | 33,9 EUR/100 kg std qual | E | |||||||||
1701 13 90 | Pozostałe | 41,9 EUR/100 kg | E | |||||||||
1701 14 10 | Do rafinacji | 33,9 EUR/100 kg std qual | E | |||||||||
1701 14 90 | Pozostałe | 41,9 EUR/100 kg | E | |||||||||
170191 00 | - - Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących | 41,9 EUR/100 kg | E | |||||||||
1701 99 10 | Cukier biały | 41,9 EUR/100 kg | E | |||||||||
1701 99 90 | Pozostałe | 41,9 EUR/100 kg | E | |||||||||
1702 11 00 | - - Zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę | 14 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
1702 19 00 | - - Pozostałe | 14 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
1702 20 10 | - - Cukier klonowy w postaci stałej, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących | 0,4 EUR/100 kg/net/% sacharozy | 7 | |||||||||
170220 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1702 30 10 | - - Izoglukoza | 50,7 EUR/100 kg/net mas | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 30 50 | W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego | 26,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 30 90 | Pozostałe | 20 EUR/100 kg | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 40 10 | - - Izoglukoza | 50,7 EUR/100 kg/net mas | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 40 90 | - - Pozostałe | 20 EUR/100 kg | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 50 00 | - Fruktoza chemicznie czysta | 12,5 + 50,7 EUR/100 kg/net mas | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 60 10 | - - Izoglukoza | 50,7 EUR/100 kg/net mas | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 60 80 | - - Syrop inulinowy | 0,4 EUR/100 kg/net/% sacharozy | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 60 95 | - - Pozostałe | 0,4 EUR/100 kg/net/% sacharozy | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 90 10 | - - Maltoza chemicznie czysta | 8,9 | 5 | |||||||||
1702 90 30 | - - Izoglukoza | 50,7 EUR/100 kg/net mas | E | TRQ-SR | ||||||||
1702 90 50 | - - Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy | 20 EUR/100 kg | 7 | TRQ-SR | ||||||||
1702 90 71 | Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej | 0,4 EUR/100 kg/net/% sacharozy | 7 | TRQ-SR | ||||||||
1702 90 75 | W postaci proszku, nawet aglomerowanego | 27,7 EUR/100 kg | 7 | TRQ-SR | ||||||||
1702 90 79 | Pozostałe | 19,2 EUR/100 kg | 7 | TRQ-SR | ||||||||
1702 90 80 | - - Syrop inulinowy | 0,4 EUR/100 kg/net/% sacharozy | 7 | TRQ-SR | ||||||||
1702 90 95 | - - Pozostałe | 0,4 EUR/100 kg/net/% sacharozy | 7 | TRQ-SR | ||||||||
1703 10 00 | - Melasy trzcinowe | 0,35 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
1703 90 00 | - Pozostałe | 0,35 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
1704 10 10 | - - Zawierająca mniej niż 60 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 0 + 27,1 EUR/100 kg MAX 17,9 | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
1704 10 90 | - - Zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 0 + 30,9 EUR/100 kg MAX 18,2 | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
1704 90 10 | - - Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji | 4,6 | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 30 | - - Biała czekolada | 0 + 45,1 EUR/100 kg MAX 18,9 + 16,5 EUR/100 kg | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 51 | Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 55 | Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 61 | Wyroby pokryte cukrem | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 65 | Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 71 | Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 75 | Toffi, karmelki i podobne cukierki | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 81 | Tabletki prasowane | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRa | ||||||||
170490 99 | Pozostałe | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | E | TRQ-SR | ||||||||
1801 00 00 | Ziarna kakao, całe lub łamane, surowe lub palone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1802 00 00 | Łuski kakao, łupiny, osłonki i pozostałe odpady kakao | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1803 10 00 | - Nieodtłuszczona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1803 20 00 | - Odtłuszczona całkowicie lub częściowo | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1804 00 00 | Masło, tłuszcz i olej, kakaowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1805 00 00 | Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1806 10 15 | - - Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1806 10 20 | - - Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | 0 + 25,2 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
1806 10 30 | - - Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | 0 + 31,4 EUR/100 kg | E | TRQ-SR | ||||||||
1806 10 90 | - - Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | 0 + 41,9 EUR/100 kg | E | TRQ-SR | ||||||||
1806 20 10 | - - Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 20 30 | - - Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 31 % masy, masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 20 50 | Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 20 70 | Okruchy czekolady mlecznej | 0 + EA | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 20 80 | Polewa czekoladowa smakowa | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 20 95 | Pozostałe | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | E | TRQ-SR | ||||||||
1806 31 00 | - - Nadziewane | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 32 10 | Z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 32 90 | Pozostałe | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 90 11 | Zawierające alkohol | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 90 19 | Pozostałe | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 90 31 | Nadziewane | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 90 39 | Bez nadzienia | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 90 50 | - - Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 90 60 | - - Wyroby do smarowania zawierające kakao | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 90 70 | - - Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1806 90 90 | - - Pozostałe | 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ | 3 | TRQ-SRb | ||||||||
1901 10 00 | - Preparaty odpowiednie dla niemowląt lub małych dzieci, pakowane do sprzedaży detalicznej | 0 + EA | 3 | |||||||||
1901 20 00 | - Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 | 0 + EA | 3 | |||||||||
1901 90 11 | O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej | 0 + 18 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1901 90 19 | Pozostałe | 0 + 14,7 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1901 90 91 | Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami 0401-0404 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1901 90 95 | Przetwory spożywcze w postaci proszku, składające się z mieszanki odtłuszczonego mleka i/lub serwatki i tłuszczów/olejów roślinnych, o zawartości tłuszczów/olejów nieprzekraczającej 30 % masy | 0 + EA | E | TRQ-SR | ||||||||
1901 90 99 | Pozostałe | 0 + EA | E | TRQ-SR | ||||||||
1902 11 00 | - - Zawierające jaja | 0 + 24,6 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1902 19 10 | Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy | 0 + 24,6 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1902 19 90 | Pozostałe | 0 + 21,1 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1902 20 10 | - - Zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1902 20 30 | - - Zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia | 38 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1902 20 91 | Poddane obróbce cieplnej | 0 + 6,1 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1902 20 99 | Pozostałe | 0 + 17,1 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1902 30 10 | - - Suszone | 0 + 24,6 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1902 30 90 | - - Pozostałe | 0 + 9,7 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1902 40 10 | - - Nieprzygotowany | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1902 40 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
1903 00 00 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach | 0 + 15,1 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 10 10 | - - Otrzymane z kukurydzy | 0 + 20 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 10 30 | - - Otrzymane z ryżu | 0 + 46 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 10 90 | - - Pozostałe | 0 + 33,6 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 20 10 | - - Preparaty typu musli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych | 0 + EA | 3 | |||||||||
1904 20 91 | Otrzymane z kukurydzy | 0 + 20 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 20 95 | Otrzymane z ryżu | 0 + 46 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 20 99 | Pozostałe | 0 + 33,6 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 30 00 | - Pszenica spęczniona | 0 + 25,7 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 90 10 | - - Otrzymane z ryżu | 0 + 46 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1904 90 80 | - - Pozostałe | 0 + 25,7 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1905 10 00 | - Chleb chrupki | 0 + 13 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1905 20 10 | - - Zawierający mniej niż 30 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 0 + 18,3 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1905 20 30 | - - Zawierający 30 % masy lub więcej, ale mniej niż 50 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 0 + 24,6 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1905 20 90 | - - Zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 0 + 31,4 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1905 31 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 kg | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 31 19 | Pozostałe | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 31 30 | Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 31 91 | Podwójne herbatniki z nadzieniem | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 31 99 | Pozostałe | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 32 05 | O zawartości wody przekraczającej 10 % masy | 0 + EA MAX 20,7 +ADFM | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 32 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 kg | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 32 19 | Pozostałe | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 32 91 | Solone, nawet z nadzieniem | 0 + EA MAX 20,7 +ADFM | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 32 99 | Pozostałe | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 40 10 | - - Sucharki | 0 + EA | 3 | |||||||||
1905 40 90 | - - Pozostałe | 0 + EA | 3 | |||||||||
1905 90 10 | - - Mace | 0 + 15,9 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1905 90 20 | - - Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | 0 + 60,5 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
1905 90 30 | Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu | 0 + EA | 3 | |||||||||
1905 90 45 | Herbatniki | 0 + EA MAX 20,7 +ADFM | 3 | TRQ-BS | ||||||||
1905 90 55 | Wyroby ekstrudowane lub ekspandowane, pikantne lub solone | 0 + EA MAX 20,7 +ADFM | 3 | |||||||||
1905 90 70 | Zawierające 5 % masy lub więcej sacharozy, cukru inwertowanego lub izoglukozy | 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ | 3 | |||||||||
1905 90 80 | Pozostałe | 0 + EA MAX 20,7 +ADFM | 3 | |||||||||
2001 10 00 | - Ogórki i korniszony | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2001 90 10 | - - Ostry sos z mango | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2001 90 20 | - - Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2001 90 30 | - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) | 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda | E | TRQ-SC | ||||||||
2001 90 40 | - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej | 0 + 3,8 EUR/100 kg/net eda | 5 | |||||||||
2001 90 50 | - - Grzyby | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2001 90 65 | - - Oliwki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2001 90 70 | - - Słodka papryka | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2001 90 92 | - - Owoce tropikalne i orzechy tropikalne; rdzenie palmowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2001 90 97 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2002 10 10 | - - Bez skórek | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2002 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2002 90 11 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2002 90 19 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2002 90 31 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2002 90 39 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2002 90 91 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2002 90 99 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2003 10 20 | - - Tymczasowo zakonserwowane, gotowane | 14,9 + 191 EUR/100 kg/net eda | 7 | TRQ-MS | ||||||||
2003 10 30 | - - Pozostałe | 14,9 + 222 EUR/100 kg/net eda | 7 | TRQ-MS | ||||||||
2003 90 10 | - - Trufle | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2003 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2004 10 10 | - - Poddane obróbce cieplnej, inaczej nieprzetworzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
200410 91 | W postaci mąki, mączki lub płatków | 0 + EA | 5 | |||||||||
2004 10 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2004 90 10 | - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) | 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda | E | TRQ-SC | ||||||||
200490 30 | - - Kapusta kwaszona, kapary i oliwki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
200490 50 | - - Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z gatunku Phaseolus spp., w strąkach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
200490 91 | Cebule, gotowane, inaczej nieprzetworzone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2004 90 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 10 00 | - Warzywa homogenizowane | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 20 10 | - -W postaci mąki, mączki lub płatków | 0 + EA | 5 | |||||||||
2005 20 20 | Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 20 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 40 00 | - Groch (Pisum sativum) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 51 00 | - - Fasola łuskana | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 59 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 60 00 | - Szparagi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 70 00 | - Oliwki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 80 00 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) | 5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda | E | TRQ-SC | ||||||||
2005 91 00 | - - Pędy bambusa | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 99 10 | Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 99 20 | Kapary | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 99 30 | Karczochy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 99 50 | Mieszanki warzyw | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 99 60 | Kapusta kwaszona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2005 99 80 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2006 00 10 | - Imbir | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2006 00 31 | Wiśnie i czereśnie | 16,5 + 23,9 EUR/100 kg | E | TRQ-SR | ||||||||
2006 00 35 | Owoce tropikalne i orzechy tropikalne | 9 + 15 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2006 00 38 | Pozostałe | 16,5 + 23,9 EUR/100 kg | E | TRQ-SR | ||||||||
2006 00 91 | Owoce tropikalne i orzechy tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2006 00 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2007 10 10 | - -O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy | 20,4 + 4,2 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
2007 10 91 | Z owoców tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2007 10 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2007 91 10 | O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy | 16,5 + 23 EUR/100 kg | E | TRQ-SR | ||||||||
2007 91 30 | O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy | 16,5 + 4,2 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
2007 91 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2007 99 10 | Przecier i pasta, ze śliwek, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 100 kg, do przetwórstwa przemysłowego | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2007 99 20 | Przecier i pasta, z kasztanów | 20,5 + 19,7 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
2007 99 31 | Z wiśni i z czereśni: | - | - | |||||||||
ex 2007 99 31 | Przeciery owocowe, uzyskane przez przetarcie, a następnie zagotowane w opakowaniu próżniowym, których konsystencja oraz skład chemiczny nie uległy zmianie w wyniku obróbki cieplnej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
ex 2007 99 31 | Pozostałe | 20,5 + 23 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
2007 99 33 | Z truskawek i poziomek: | - | - | |||||||||
ex 2007 99 33 | Przeciery owocowe, uzyskane przez przetarcie, a następnie zagotowane w opakowaniu próżniowym, których konsystencja oraz skład chemiczny nie uległy zmianie w wyniku obróbki cieplnej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
ex 2007 99 33 | Pozostałe | 20,5 + 23 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
2007 99 35 | Z malin: | - | - | |||||||||
ex 2007 99 35 | Przeciery owocowe, uzyskane przez przetarcie, a następnie zagotowane w opakowaniu próżniowym, których konsystencja oraz skład chemiczny nie uległy zmianie w wyniku obróbki cieplnej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
ex 2007 99 35 | Pozostałe | 20,5 + 23 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2007 99 39 | Pozostałe: | - | - | |||||||||
ex 2007 99 39 | Pasta figowa, pasta pistacjowa, pasta z orzechów laskowych | 20,5 + 23 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
ex 2007 99 39 | Przeciery owocowe, uzyskane przez przetarcie, a następnie zagotowane w opakowaniu próżniowym, których konsystencja oraz skład chemiczny nie uległy zmianie w wyniku obróbki cieplnej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
ex 2007 99 39 | Pozostałe | 20,5 + 23 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
2007 99 50 | O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy: | - | - | |||||||||
ex 2007 99 50 | Przecier i pasta z kasztanów, pasta figowa, pasta pistacjowa, pasta z orzechów laskowych | 20,5 + 4,2 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
ex 2007 99 50 | Przeciery owocowe, uzyskane przez przetarcie, a następnie zagotowane w opakowaniu próżniowym, których konsystencja oraz skład chemiczny nie uległy zmianie w wyniku obróbki cieplnej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
ex 2007 99 50 | Pozostałe | 20,5 + 4,2 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2007 99 93 | Z owoców tropikalnych i orzechów tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2007 99 97 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 11 10 | Masło orzechowe | 4,4 | 5 | |||||||||
2008 11 91 | Przekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 11 96 | Prażone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 11 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 19 12 | Orzechy tropikalne; mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 19 13 | Migdały i orzeszki pistacjowe, prażone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 19 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 19 92 | Orzechy tropikalne; mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 19 93 | Migdały i orzeszki pistacjowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 19 95 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 19 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 20 11 | O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy | 22,1 + 2,5 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2008 20 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 20 31 | O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy | 22,1 + 2,5 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2008 20 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 20 51 | O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 20 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 20 71 | O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 20 79 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 20 90 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 11 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 19 | Pozostałe | 22,1 + 4,2 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
2008 30 31 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 51 | Cząstki grejpfrutów, włącznie z pomelo | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 55 | Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsumami); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 71 | Cząstki grejpfrutów, włącznie z pomelo | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 75 | Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsumami); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 79 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 30 90 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 11 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 19 | Pozostałe | 25,6 + 4,2 EUR/100 kg | E | TRQ-FP | ||||||||
2008 40 21 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 31 | O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy | 25,6 + 4,2 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
2008 40 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 51 | O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 71 | O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 79 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 40 90 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 11 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 19 | Pozostałe | 22,1 + 4,2 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
2008 50 31 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 51 | O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy | 22,1 + 4,2 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
2008 50 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 61 | O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 69 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 71 | O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 79 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 92 | 5 kg lub większej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 50 98 | Mniejszej niż 5 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 60 11 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 60 19 | Pozostałe | 22,1 + 4,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2008 60 31 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 60 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 60 50 | Przekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 60 60 | Nieprzekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 60 70 | 4,5 kg lub większej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 60 90 | Mniejszej niż 4,5 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 11 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 19 | Pozostałe | 25,6 + 4,2 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
2008 70 31 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 51 | O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy | 25,6 + 4,2 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
2008 70 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 61 | O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 69 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 71 | O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 79 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 92 | 5 kg lub większej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 70 98 | Mniejszej niż 5 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 80 11 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 80 19 | Pozostałe | 22,1 + 4,2 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2008 80 31 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 80 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 80 50 | Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 80 70 | Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 80 90 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 91 00 | - - Rdzenie palmowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 93 11 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 93 19 | Pozostałe | 22,1 + 4,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2008 93 21 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 93 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 93 91 | Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 93 93 | Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 93 99 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 03 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 05 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 12 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 14 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 16 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 12,5 + 2,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2008 97 18 | Pozostałe | 22,1 + 4,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2008 97 32 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 34 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 36 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 38 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 51 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 72 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 74 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 76 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 78 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 92 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 93 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 94 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 96 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 97 | Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 97 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 11 | O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 21 | O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy | 22,1 + 3,8 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2008 99 23 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 24 | Owoce tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 28 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 31 | Owoce tropikalne | 12,5 + 2,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2008 99 34 | Pozostałe | 22,1 + 4,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2008 99 36 | Owoce tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 37 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 38 | Owoce tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 40 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 41 | Imbir | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 43 | Winogrona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 45 | Śliwki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 48 | Owoce tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 49 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 51 | Imbir | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 63 | Owoce tropikalne | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 67 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 72 | 5 kg lub większej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 78 | Mniejszej niż 5 kg | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2008 99 85 | Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) | 0 + 9,4 EUR/100 kg/net eda | 3 | |||||||||
2008 99 91 | Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej | 0 + 3,8 EUR/100 kg/net eda | 0 | |||||||||
2008 99 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 11 11 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 11 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 11 91 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 11,7 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 11 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 12 00 | - - Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 19 11 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 19 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 19 91 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 11,7 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 19 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
200921 00 | - -O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 29 11 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 29 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 29 91 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 8,5 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 29 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 31 11 | Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 31 19 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 31 51 | Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 31 59 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 31 91 | Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 31 99 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 39 11 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 39 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 39 31 | Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 39 39 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 39 51 | O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 10,9 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 39 55 | O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 39 59 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 39 91 | O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 10,9 + 20,6 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
2009 39 95 | O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 39 99 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 41 92 | Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 41 99 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 49 11 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2009 49 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 49 30 | O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 49 91 | O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 11,7 + 20,6 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2009 49 93 | O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 49 99 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 50 10 | - - Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 50 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 61 10 | O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
2009 61 90 | O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto | 18,9 + 27 EUR/hl | 7 | |||||||||
2009 69 11 | O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto |
36,5 + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg |
5 | |||||||||
2009 69 19 | Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
2009 69 51 | Zagęszczony | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
2009 69 59 | Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
2009 69 71 | Zagęszczony |
18,9 + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg |
5 | |||||||||
2009 69 79 | Pozostałe |
18,9 + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg |
5 | |||||||||
2009 69 90 | Pozostałe | 18,9 + 27 EUR/hl | 5 | |||||||||
2009 71 20 | Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 71 99 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 79 11 | O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto | 26,5 + 18,4 EUR/100 kg | E | TRQ-AJ | ||||||||
2009 79 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 79 30 | O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 79 91 | O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 14,5 + 19,3 EUR/100 kg | E | TRQ-AJ | ||||||||
2009 79 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 81 11 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 81 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 81 31 | O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 81 51 | O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 13,3 + 20,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 81 59 | O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 81 95 | Soki z owoców z gatunku Vaccinium macrocarpon | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 81 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 11 | O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2009 89 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 34 | Soki z owoców tropikalnych | 17,5 + 12,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 89 35 | Pozostałe | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 89 36 | Soki z owoców tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 38 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 50 | O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 61 | O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 15,7 + 20,6 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2009 89 63 | O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 69 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 71 | Sok wiśniowy i czereśniowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 73 | Soki z owoców tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 79 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 85 | Soki z owoców tropikalnych | 7 + 12,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 89 86 | Pozostałe | 13,3 + 20,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 89 88 | Soki z owoców tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 89 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 96 | Sok wiśniowy i czereśniowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 97 | Soki z owoców tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 89 99 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 11 | O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2009 90 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 21 | O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 30,1 + 20,6 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2009 90 29 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 31 | O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 16,5 + 20,6 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2009 90 39 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 41 | Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 49 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 51 | Zawierający dodatek cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 59 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 71 | O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy | 11,7 + 20,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 90 73 | O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 79 | Niezawierające dodatku cukru | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 92 | Mieszanki soków z owoców tropikalnych | 7 + 12,9 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 90 94 | Pozostałe | 13,3 + 20,6 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2009 90 95 | Mieszanki soków z owoców tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 96 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 97 | Mieszanki soków z owoców tropikalnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2009 90 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2101 11 00 | - - Ekstrakty, esencje lub koncentraty | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2101 12 92 | Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2101 12 98 | Pozostałe | 0 + EA | E | TRQ-SR | ||||||||
2101 20 20 | - - Ekstrakty, esencje lub koncentraty | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2101 20 92 | Na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2101 20 98 | Pozostałe | 0 + EA | E | TRQ-SR | ||||||||
2101 30 11 | Cykoria palona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2101 30 19 | Pozostałe | 0 + 12,7 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
2101 30 91 | Z cykorii palonej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2101 30 99 | Pozostałe | 0 + 22,7 EUR/100 kg | 5 | |||||||||
210210 10 | - - Kultury drożdży | 7,4 | 5 | |||||||||
2102 10 31 | Suszone | 8,5 | 5 | |||||||||
2102 10 39 | Pozostałe | 4,2 | 5 | |||||||||
2102 10 90 | - - Pozostałe | 5,1 | 5 | |||||||||
2102 20 11 | W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 2,4 | 5 | |||||||||
2102 20 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2102 20 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2102 30 00 | - Proszki do pieczenia, gotowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2103 10 00 | - Sos sojowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
210320 00 | - Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2103 30 10 | - - Mąka i mączka, z gorczycy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2103 30 90 | - - Gotowa musztarda | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2103 90 10 | - - Ostry sos z mango, w płynie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2103 90 30 | - - Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2103 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
210410 00 | - Zupy i buliony i preparaty do nich | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
210420 00 | - Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2105 00 10 | - Niezawierające tłuszczu mleka lub zawierające mniej niż 3 % masy takich tłuszczów | 0 + 20,2 EUR/100 kg MAX 19,4 + 9,4 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
2105 00 91 | - - 3 % masy lub więcej, ale mniej niż 7 % masy |
0 + 38,5 EUR/100 kg MAX 18,1 + 7 EUR/100 kg |
3 | |||||||||
2105 00 99 | - - 7 % masy lub więcej | 0 + 54 EUR/100 kg MAX 17,8 + 6,9 EUR/100 kg | 3 | |||||||||
2106 10 20 | - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2106 10 80 | - - Pozostałe | 0 + EA | 3 | |||||||||
2106 90 20 | - - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów | 12,1 | 3 | |||||||||
2106 90 30 | Syropy izoglukozowe | 42,7 EUR/100 kg/net mas | 7 | TRQ-SR | ||||||||
2106 90 51 | Syrop laktozowy | 14 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2106 90 55 | Syrop glukozowy i z maltodekstryny | 20 EUR/100 kg | 7 | TRQ-SR | ||||||||
2106 90 59 | Pozostałe | 0,4 EUR/100 kg/net/% sacharozy | 7 | TRQ-SR | ||||||||
2106 90 92 | Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi | 8,9 | 3 | |||||||||
2106 90 98 | Pozostałe: | - | - | |||||||||
ex 2106 90 98 | Zawierające mniej niż 70 % masy sacharozy/izoglukozy | 5,5 + EA | 3 | |||||||||
ex 2106 90 98 | Pozostałe | 5,5 + EA | E | TRQ-SR | ||||||||
2201 10 11 | Nienasycone ditlenkiem węgla | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2201 10 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2201 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2201 90 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2202 10 00 | - Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane | 3 | 0 | |||||||||
220291 00 | - - Piwo bezalkoholowe | 3 | 0 | |||||||||
2202 99 11 | Napoje na bazie soi o zawartości białka 2,8 % masy lub większej | 3 | 0 | |||||||||
2202 99 15 | Napoje na bazie soi o zawartości białka mniejszej niż 2,8 % masy; napoje na bazie orzechów objętych działem 8, zbóż objętych działem 10 lub nasion objętych działem 12 | 3 | 0 | |||||||||
2202 99 19 | Pozostałe | 3 | 0 | |||||||||
2202 99 91 | Mniej niż 0,2 % masy | 0 + 13,7 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2202 99 95 | 0,2 % masy lub więcej, ale mniej niż 2 % masy | 0 + 12,1 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
2202 99 99 | 2 % masy lub więcej | 0 + 21,2 EUR/100 kg | 0 | |||||||||
220300 01 | - -W butelkach | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2203 00 09 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2203 00 10 | - W pojemnikach o objętości większej niż 10 litrów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 10 11 | Szampan | 32 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 10 13 | Cava | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 10 15 | Prosecco | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
220410 91 | Asti spumante | 32 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 10 93 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 10 94 | - -Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG) | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 10 96 | - - Pozostałe wina ze szczepu | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 10 98 | - - Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
220421 06 | Z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
220421 07 | Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG) | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
220421 08 | Pozostałe wina ze szczepu | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
220421 09 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 21 11 | Alsace | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 12 | Bordeaux | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 13 | Bourgogne (Burgundy) | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 17 | Val de Loire (Loire Valley) | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 18 | Mosel | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 19 | Pfalz | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 22 | Rheinhessen | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 23 | Tokaj | 15,8 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 24 | Lazio (Latium) | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 26 | Toscana (Tuscany) | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 27 | Trentino, Alto Adige i Friuli | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 28 | Veneto | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 31 | Sicilia | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 32 | Vinho Verde | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 34 | Penedés | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 36 | Rioja | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 37 | Valencia | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 38 | Pozostałe | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 42 | Bordeaux | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 43 | Bourgogne (Burgundy) | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 44 | Beaujolais | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 46 | Vallée du Rhône | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 47 | Languedoc-Roussillon | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 48 | Val de Loire (Loire Valley) | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 61 | Sicilia | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 62 | Piemonte (Piemont) | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 66 | Toscana (Tuscany) | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 67 | Trentino i Alto Adige | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 68 | Veneto | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 69 | Dao, Bairrada i Douro | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 71 | Navarra | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 74 | Penedés | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 76 | Rioja | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 77 | Valdepeñas | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 78 | Pozostałe | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 79 | Białe | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 80 | Pozostałe | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 81 | Białe | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 82 | Pozostałe | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 83 | Białe | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 84 | Pozostałe | 15,4 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 85 | Madeira i Setúbal muscatel | 15,8 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 86 | Sherry | 15,8 EUR/hl | 0 | |||||||||
220421 87 | Marsala | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 88 | Samos i Muscat de Lemnos | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 89 | Port | 15,8 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 90 | Pozostałe | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 91 | Pozostałe | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 21 93 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 21 94 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 21 95 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 21 96 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
220421 97 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 21 98 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 22 10 | Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami "grzybkowymi" przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 oC | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 22 22 | Bordeaux | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 23 | Bourgogne (Burgundy) | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 24 | Beaujolais | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 26 | Vallée du Rhône | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 27 | Languedoc-Roussillon | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 28 | Val de Loire (Loire Valley) | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 32 | Piemonte (Piemont) | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 33 | Tokaj | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 38 | Białe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
220422 78 | Pozostałe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
220422 79 | Białe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 80 | Pozostałe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 81 | Białe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 82 | Pozostałe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 83 | Białe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 84 | Pozostałe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 85 | Madeira i Setubal muscatel | 13,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 86 | Sherry | 13,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 88 | Samos i Muscat de Lemnos | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 90 | Pozostałe | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 91 | Pozostałe | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 22 93 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 22 94 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 22 95 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 22 96 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 22 97 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 22 98 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 29 10 | Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami "grzybkowymi" przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 oC | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 29 22 | Bordeaux | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 23 | Bourgogne (Burgundy) | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 24 | Beaujolais | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 26 | Vallée du Rhône | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 27 | Languedoc-Roussillon | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 28 | Val de Loire (Loire Valley) | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 32 | Piemonte (Piemont) | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 38 | Białe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
220429 78 | Pozostałe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
220429 79 | Białe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 80 | Pozostałe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 81 | Białe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 82 | Pozostałe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 83 | Białe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 84 | Pozostałe | 12,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 85 | Madeira i Setubal muscatel | 13,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 86 | Sherry | 13,1 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 88 | Samos i Muscat de Lemnos | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 90 | Pozostałe | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 91 | Pozostałe | 20,9 EUR/hl | 0 | |||||||||
2204 29 93 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 29 94 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 29 95 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 29 96 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 29 97 | Białe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 29 98 | Pozostałe | 0 EUR/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
220430 10 | - -W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2204 30 92 | Zagęszczony | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
2204 30 94 | Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
2204 30 96 | Zagęszczony | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
2204 30 98 | Pozostałe | 0 % + składnik "cło specyficzne" systemu cen wejścia | 0+EP | Zob. uwaga 3 | ||||||||
2205 10 10 | - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu 18 % obj. lub mniejszej | 7,6 EUR/hl | 5 | |||||||||
2205 10 90 | - -O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 18 % obj. | 0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl | 5 | |||||||||
2205 90 10 | - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu 18 % obj. lub mniejszej | 6,3 EUR/hl | 5 | |||||||||
2205 90 90 | - -O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 18 % obj. | 0 EUR/% vol/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2206 00 10 | - Wzbudzone | 0 EUR/% vol/hl | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2206 00 31 | Cydr i perry | 13,4 EUR/hl | 3 | |||||||||
2206 00 39 | Pozostałe | 13,4 EUR/hl | 3 | |||||||||
2206 00 51 | Cydr i perry | 5,3 EUR/hl | 3 | |||||||||
2206 00 59 | Pozostałe | 5,3 EUR/hl | 3 | |||||||||
2206 00 81 | Cydr i perry | 4 EUR/hl | 3 | |||||||||
2206 00 89 | Pozostałe | 4 EUR/hl | 3 | |||||||||
2207 10 00 | - Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej | 19,2 EUR/hl | E | TRQ-EL | ||||||||
220720 00 | - Alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone | 10,2 EUR/hl | E | TRQ-EL | ||||||||
2208 20 12 | Cognac | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 14 | Armagnac | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 16 | Brandy de Jerez | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 18 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 19 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 26 | Grappa | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 28 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 62 | Cognac | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 66 | Brandy lub Weinbrand | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 69 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 86 | Grappa | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 20 88 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 11 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 19 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 30 | Whisky "single malt" | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 41 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 49 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 61 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 69 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 71 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 79 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 82 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 30 88 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 40 11 | Rum o zawartości lotnych substancji, innych niż alkohol etylowy i metylowy, równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr czystego alkoholu (z tolerancją 10 %) | 0,6 EUR/%vol/hl + 3,2 EUR/hl | E | TRQ-RM | ||||||||
2208 40 31 | O wartości przekraczającej 7,9 EUR za litr czystego alkoholu | 0 | 0 | |||||||||
2208 40 39 | Pozostałe | 0,6 EUR/%vol/hl + 3,2 EUR/hl | E | TRQ-RM | ||||||||
2208 40 51 | Rum o zawartości lotnych substancji, innych niż alkohol etylowy i metylowy, równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr czystego alkoholu (z tolerancją 10 %) | 0,6 EUR/%vol/hl | E | TRQ-RM | ||||||||
2208 40 91 | O wartości przekraczającej 2 EUR za litr czystego alkoholu | 0 | 0 | |||||||||
2208 40 99 | Pozostałe | 0,6 EUR/%vol/hl | E | TRQ-RM | ||||||||
2208 50 11 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 50 19 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 50 91 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 50 99 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 60 11 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 60 19 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 60 91 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 60 99 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 70 10 | - -W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 70 90 | - -W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 11 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 19 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 33 | 2 litry lub mniejszej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 38 | Większej niż 2 litry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 41 | Ouzo | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 45 | Calvados | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 48 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 54 | Tequila | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 56 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 69 | Pozostałe napoje spirytusowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 71 | Destylowane z owoców | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 75 | Tequila | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 77 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 78 | Pozostałe napoje spirytusowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2208 90 91 | 2 litry lub mniejszej | 0,7 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl | 5 | |||||||||
2208 90 99 | Większej niż 2 litry | 0,7 EUR/% vol/hl | 5 | |||||||||
2209 00 11 | - - 2 litry lub mniejszej | 4,4 EUR/hl | 3 | |||||||||
2209 00 19 | - - Większej niż 2 litry | 3,3 EUR/hl | 3 | |||||||||
2209 00 91 | - - 2 litry lub mniejszej | 3,5 EUR/hl | 3 | |||||||||
2209 00 99 | - - Większej niż 2 litry | 2,6 EUR/hl | 3 | |||||||||
2301 10 00 | - Mąki, mączki i granulki, z mięsa lub podrobów; skwarki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2301 20 00 | - Mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2302 10 10 | - -O zawartości skrobi nieprzekraczającej 35 % masy | 44 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2302 10 90 | - - Pozostałe | 89 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2302 30 10 | - -W których zawartość skrobi nie przekracza 28 % masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2 mm, nie przekracza 10 % masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w przeliczeniu na suchy produkt 1,5 % masy lub więcej popiołu | 44 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2302 30 90 | - - Pozostałe | 89 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2302 40 02 | O zawartości skrobi nieprzekraczającej 35 % masy | 44 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2302 40 08 | Pozostałe | 89 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2302 40 10 | W których zawartość skrobi nie przekracza 28 % masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2 mm, nie przekracza 10 % masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w przeliczeniu na suchy produkt 1,5 % masy lub więcej popiołu | 44 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2302 40 90 | Pozostałe | 89 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2302 50 00 | - Z roślin strączkowych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2303 10 11 | Przekraczającej 40 % masy | 320 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2303 10 19 | Nieprzekraczającej 40 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2303 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2303 20 10 | - - Wysłodki buraczane | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2303 20 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2303 30 00 | - Pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
230400 00 | Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2305 00 00 | Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 10 00 | - Z nasion bawełny | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 20 00 | - Z nasion lnu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 30 00 | - Z nasion słonecznika | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 41 00 | - -Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 49 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 50 00 | - Z orzechów kokosowych lub kopry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 60 00 | - Z orzechów palmowych lub ich jąder | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 90 05 | - - Z zarodków kukurydzy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 90 11 | Zawierające 3 % masy oliwy lub mniej | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2306 90 19 | Zawierające więcej niż 3 % masy oliwy | 48 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2306 90 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2307 00 11 | - -O całkowitej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 7,9 % mas. i zawartości suchej substancji nie mniejszej niż 25 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2307 00 19 | - - Pozostałe | 0 EUR/kg/tot/alc | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
230700 90 | - Kamień winny | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2308 00 11 | - -O całkowitej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 4,3 % mas. i zawartości suchej substancji nie mniejszej niż 40 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2308 00 19 | - - Pozostałe | 0 EUR/kg/tot/alc | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2308 00 40 | - Żołędzie i kasztany; wytłoczyny z jabłek i z owoców innych niż winogrona | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2308 00 90 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2309 10 11 | Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2309 10 13 | Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych | 498 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 15 | Zawierająca nie mniej niż 50 % masy, ale mniej niż 75 % masy, produktów mlecznych | 730 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 19 | Zawierająca nie mniej niż 75 % masy produktów mlecznych | 948 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 31 | Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2309 10 33 | Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych | 530 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 39 | Zawierająca nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych | 888 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 51 | Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy | 102 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 53 | Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych | 577 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 59 | Zawierająca nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych | 730 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 70 | Niezawierająca skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierająca produkty mleczne | 948 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 10 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2309 90 10 | - - Roztwory z ryb lub ssaków morskich | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2309 90 20 | - - Produkty określone w uwadze dodatkowej 5 do niniejszego działu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2309 90 31 | Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy | 23 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 33 | Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych | 498 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 35 | Zawierające nie mniej niż 50 % masy, ale mniej niż 75 % masy, produktów mlecznych | 730 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 39 | Zawierające nie mniej niż 75 % masy produktów mlecznych | 948 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 41 | Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy | 55 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 43 | Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych | 530 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 49 | Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych | 888 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 51 | Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy | 102 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 53 | Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych | 577 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 59 | Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych | 730 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 70 | Niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierające produkty mleczne | 948 EUR/1 000 kg | 7 | |||||||||
2309 90 91 | Wysłodki buraczane z dodatkiem melasy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2309 90 96 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2401 10 35 | - - Tytoń suszony powietrzem na jasny: | - | - | |||||||||
ex 2401 10 35 | Suszony powietrzem na jasny typu Burley (włącznie z jego hybrydami) | 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 10 35 | Suszony powietrzem na jasny typu Maryland | 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 10 35 | Pozostałe | 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 10 60 | - - Tytoń typu Oriental suszony na słońcu | 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 10 70 | - - Tytoń suszony powietrzem na ciemny | 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 10 85 | - - Tytoń suszony ogniowo-rurowo: | - | - | |||||||||
ex 2401 10 85 | Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia | 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 10 85 | Pozostałe | 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 10 95 | - - Pozostałe: | - | - | |||||||||
Tytoń suszony ogniowo-płomieniowo: | - | - | ||||||||||
ex 2401 10 95 | Typu Kentucky | 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 10 95 | Pozostałe | 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 10 95 | Pozostały tytoń | 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 20 35 | - - Tytoń suszony powietrzem na jasny: | - | - | |||||||||
ex 2401 20 35 | Suszony powietrzem na jasny typu Burley (włącznie z jego hybrydami) | 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 20 35 | Suszony powietrzem na jasny typu Maryland | 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 20 35 | Pozostałe | 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 20 60 | - - Tytoń typu Oriental suszony na słońcu | 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 20 70 | - - Tytoń suszony powietrzem na ciemny | 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 20 85 | - - Tytoń suszony ogniowo-rurowo: | - | - | |||||||||
ex 2401 20 85 | Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia | 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 20 85 | Pozostałe | 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 20 95 | - - Pozostałe: | - | - | |||||||||
Tytoń suszony ogniowo-płomieniowo: | - | - | ||||||||||
ex 2401 20 95 | Typu Kentucky | 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 20 95 | Pozostałe | 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
ex 2401 20 95 | Pozostały tytoń | 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2401 30 00 | - Odpady tytoniu | 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net | 3 | |||||||||
2402 10 00 | - Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2402 20 10 | - - Zawierające goździki | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2402 20 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
240290 00 | - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2403 11 00 | - - Tytoń do fajek wodnych wymieniony w uwadze 1 do podpozycji do niniejszego działu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2403 19 10 | W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2403 19 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2403 91 00 | - - Tytoń "homogenizowany" lub "odtworzony" | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2403 99 10 | Tytoń do żucia i tabaka (tytoń do nosa) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2403 99 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 11 00 | - - Metanol (alkohol metylowy) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 12 00 | - - Propan-1-ol (alkohol propylowy) i propan-2-ol (alkohol izopropylowy) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 13 00 | - - Butan-1-ol (alkohol n-butylowy) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 14 10 | 2-Metylopropan-2-ol (alkohol tert-butylowy) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 14 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 16 20 | 2-Oktanol | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 16 85 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 17 00 | - - Dodekan-1-ol (alkohol laurylowy), heksadekan-1-ol (alkohol cetylowy), oktadekan-1-ol (alkohol stearylowy) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 19 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 22 00 | - - Alifatyczne alkohole terpenowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 29 10 | Alkohol allilowy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 29 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 31 00 | - - Glikol etylenowy (etanodiol) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 32 00 | - - Glikol propylenowy (propano-1,2-diol) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 39 20 | Butano-1,3-diol | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 39 26 | Butano-1,4-diol lub glikol tetrametylenowy (1,4-butanodiol) o zawartości 100 % masy węgla pochodzącego z biomasy | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 39 28 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 39 30 | 2,4,7,9-Tetrametylodec-5-yn-4,7-diol | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 39 95 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 41 00 | - - 2-Etylo-2-(hydroksymetylo)propano-1,3-diol (trimetylolopropan) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 42 00 | - - Pentaerytrytol | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 43 00 | - - Mannit | 9,6 + 125,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
2905 44 11 | Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu | 7,7 + 16,1 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
2905 44 19 | Pozostałe | 9 + 37,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
2905 44 91 | Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu | 7,7 + 23 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
2905 44 99 | Pozostałe | 9 + 53,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
2905 45 00 | - - Glicerol | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 49 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 51 00 | - - Etchlorwinol (INN) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 59 91 | 2,2-Bis(bromometylo)propanodiol | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
2905 59 98 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3302 10 10 | O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj. | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3302 10 21 | Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3302 10 29 | Pozostałe | 0 + EA | E | TRQ-SR | ||||||||
3302 10 40 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3302 10 90 | - - W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3302 90 10 | - - Roztwory alkoholowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3302 90 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3502 11 10 | Nienadająca się lub uczyniona za nienadającą się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3502 11 90 | Pozostałe | 123,5 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
3502 19 10 | Nienadająca się lub uczyniona za nienadającą się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3502 19 90 | Pozostałe | 16,7 EUR/100 kg | E | TRQ-EG | ||||||||
3502 20 10 | - - Nienadająca się lub uczyniona za nienadającą się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3502 20 91 | Suszona (na przykład w arkuszach, łuskach, płatkach, proszku) | 123,5 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
3502 20 99 | Pozostałe | 16,7 EUR/100 kg | 7 | |||||||||
3502 90 20 | Nienadająca się lub uczyniona za nienadającą się do spożycia przez ludzi | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3502 90 70 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3502 90 90 | - - Albuminiany i pochodne pozostałych albumin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3505 10 10 | - - Dekstryny | 9 + 17,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
3505 10 50 | Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3505 10 90 | Pozostałe | 9 + 17,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
3505 20 10 | - - Zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi | 8,3 + 4,5 EUR/100 kg MAX 11,5 | 5 | |||||||||
3505 20 30 | - - Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi | 8,3 + 8,9 EUR/100 kg MAX 11,5 | 5 | |||||||||
3505 20 50 | - - Zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi | 8,3 + 14,2 EUR/100 kg MAX 11,5 | 5 | |||||||||
3505 20 90 | - - Zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi | 8,3 + 17,7 EUR/100 kg MAX 11,5 | 5 | |||||||||
3809 10 10 | - - Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji | 8,3 + 8,9 EUR/100 kg MAX 12,8 | 5 | |||||||||
3809 10 30 | - - Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy | 8,3 + 12,4 EUR/100 kg MAX 12,8 | 5 | |||||||||
3809 10 50 | - - Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy | 8,3 + 15,1 EUR/100 kg MAX 12,8 | 5 | |||||||||
3809 10 90 | - - Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji | 8,3 + 17,7 EUR/100 kg MAX 12,8 | 5 | |||||||||
3809 91 00 | - - W rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym lub przemysłach podobnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3809 92 00 | - - W rodzaju stosowanych w przemyśle papierniczym lub przemysłach podobnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3809 93 00 | - - W rodzaju stosowanych w przemyśle skórzanym lub przemysłach podobnych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 10 00 | - Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 30 00 | - Niespiekane węgliki metali zmieszane razem lub ze spoiwem metalicznym | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 40 00 | - Gotowe dodatki do cementów, zapraw lub betonów | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 50 10 | - - Beton gotowy do wylania | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 50 90 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382460 11 | Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu | 7,7 + 16,1 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
382460 19 | Pozostałe | 9 + 37,8 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
382460 91 | Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu | 7,7 + 23 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
382460 99 | Pozostałe | 9 + 53,7 EUR/100 kg | E | TRQ-SH | ||||||||
3824 71 00 | - - Zawierające związki węgla z chlorem i fluorem (CFC), nawet zawierające chlorofluorowęglowodory (HCFC), perfluorowcowane węglowodory (PFC) lub fluorowęglowodory (HFC) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 72 00 | - - Zawierające bromochlorodifluorometan, bromotrifluorometan lub dibromotetrafluoroetany | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 73 00 | - - Zawierające bromofluorowęglowodory (HBFC) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 74 00 | - - Zawierające chlorofluorowęglowodory (HCFC), nawet zawierające perfluorowcowane węglowodory (PFC) lub fluorowęglowodory (HFC), ale niezawierające związków węgla z chlorem i fluorem (CFC) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 75 00 | - - Zawierające tetrachlorek węgla | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 76 00 | - - Zawierające 1,1,1-trichloroetan (metylochloroform) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 77 00 | - - Zawierające bromometan (bromek metylu)lub bromochlorometan | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 78 10 | Zawierające jedynie 1,1,1-trifluoroetan i pentafluoroetan | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 78 20 | Zawierające jedynie 1,1,1-trifluoroetan, pentafluoroetan i 1,1,1,2-tetrafluoroetan | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 78 30 | Zawierające jedynie difluorometan i pentafluoroetan | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 78 40 | Zawierające jedynie difluorometan, pentafluoroetan i 1,1,1,2-tetrafluoroetan | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 78 80 | Zawierające fluorowęglowodory nienasycone | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 78 90 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 79 00 | - - Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382481 00 | - - Zawierające oksiran (tlenek etylenu) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382482 00 | - - Zawierające polichlorowane bifenyle (PCBs), polichlorowane terfenyle (PCTs) lub polibromowane bifenyle (PBBs) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382483 00 | - - Zawierające fosforan tris(2,3-dibromopropylu) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
3824 84 00 | - - Zawierające aldrin (ISO), kamfechlor (ISO) (toksafen), chlordan (ISO), chlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichloro-2,2-bis(p-chlorofenylo)etan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptachlor (ISO) lub mireks (ISO) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382485 00 | - - Zawierające 1,2,3,4,5,6-heksachlorocykloheksan (HCH (ISO)), zawierający lindan (ISO, INN) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382486 00 | - - Zawierające pentachlorobenzen (ISO) lub heksachlorobenzen (ISO) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382487 00 | - - Zawierające kwas perfluorooktanosulfonowy, jego sole, perfluorooktanosulfonamidy, lub fluorek perfluorooktanosulfonylu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382488 00 | - - Zawierające tetra-, penta-, heksa-, hepta- lub oktabromodifenyloetery | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382491 00 |
- - Mieszaniny i preparaty zawierające głównie (5-etylo-2-metylo-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-ylo)metylo metylo metylofosforan i bis[(5-etylo-2-metylo-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-ylo)metylo] metylofosforan |
0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 10 | Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 15 | Wymieniacze jonowe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 20 | Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 25 | Pirolignity (na przykład wapnia); surowy winian wapnia, surowy cytrynian wapnia | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 30 | Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 45 | Preparaty zapobiegające tworzeniu się kamienia kotłowego oraz podobne preparaty | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 50 | Preparaty do powlekania galwanicznego | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 55 | Mieszaniny mono-, di-, i triestrów glicerynowych kwasów tłuszczowych (emulgatory tłuszczów) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 56 | Zawierające produkty objęte podpozycją 2939 79 10 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 57 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 58 | Plastry z nikotyną (systemy transdermalne) przeznaczone do pomagania palaczom w zaprzestaniu palenia | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 61 | Produkty pośrednie z produkcji antybiotyków otrzymane podczas fermentacji Streptomyces tenebrarius, nawet suszone, do stosowania do produkcji leków dla ludzi objętych pozycją 3004 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 62 | Produkty pośrednie z produkcji soli monensin | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 64 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 65 | Produkty pomocnicze dla odlewnictwa (inne niż objęte podpozycją 3824 10 00) | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 70 | Preparaty ognioodporne, wodoodporne i inne podobne stosowane w budownictwie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 75 | Płytka niobianu litu, niedomieszkowana | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 80 | Mieszanina amin pochodzących ze zdimeryzowanych kwasów tłuszczowych, o średniej masie cząsteczkowej 520 lub większej, ale nieprzekraczającej 550 | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 85 | 3-(1-Etylo-1-metylopropylo)izoksazol-5-yloamina, w postaci roztworu w toluenie | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 86 | Mieszaniny składające się głównie z metylofosfonianu dimetylu, oksyranu i pentatlenku difosforu | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 92 | W postaci płynnej w temperaturze 20 oC | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 93 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
382499 96 | Pozostałe | 0 | 0 | Zob. uwaga 2 | ||||||||
Dodatek 2-2 | ||||||||||||
TARYFA CELNA CHILE | ||||||||||||
Uwaga 1: | Zakres produktów w niniejszym wykazie określają kody określone w dekrecie Ministerstwa Finansów nr 514 z dnia 1 grudnia 2016 r., zmienionym dekretami nr 334 z 2017 r., nr 175 z 2018 r. i nr 458 z 2019 r. | |||||||||||
Uwaga 2: | Towary pochodzące z Unii Europejskiejrzywożone do Chile i klasyfikowane do pozycji taryfowej, której towarzyszy odniesienie do niniejszej uwagi, będą w dalszym ciągu zwolnione z cła zgodnie z ustaleniami zawartymi w układzie o stowarzyszeniu z 2002 r. | |||||||||||
Uwaga 3: |
System przedziałów cenowych (el Sistema de Bandas de Precio) został ustanowiony w art. 12 ustawy 18.525. (1) Chile może zachować system przedziałów cenowych ustanowiony w art. 12 ustawy 18.525 lub system przyjęty w jego miejsce w odniesieniu do towarów klasyfikowanych do następujących pozycji taryfowych: 1701.1200, 1701.1300, 1701.1400, 1701.9100, 1701.9910, 1701.9920, 1701.9990, pod warunkiem że jest on stosowany konsekwentnie z prawami i obowiązkami Chile wynikającymi z porozumienia WTO oraz w sposób, który nie przyznaje bardziej korzystnego traktowania przywozu z jakiegokolwiek państwa trzeciego, włączając państwa, z którymi Chile zawarło lub zawrze w przyszłości porozumienie, notyfikowane na podstawie artykułu XXIV GATT 1994. |
|||||||||||
0301.1100 | - - Woda słodka | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0301.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0301.9100 | - - Pstrągi i trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0301.9200 | - - Węgorze (Anguilla spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0301.9300 | - - Karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0301.9400 | - - Tuńczyk błękitnopłetwy atlantycki i pacyficzny (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0301.9500 | - - Tuńczyk południowy (makoja) (Thunnus maccoyii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0301.9900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1110 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1120 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1130 | Medaliony (płaty, "steki")* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1310 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1320 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1330 | Medaliony (płaty, "steki")* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1340 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1410 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1420 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1430 | Medaliony (płaty, "steki")* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1440 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1490 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.2100 | - - Halibuty (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.2200 | - - Gładzica (Pleuronectes platessa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.2300 | - - Sole (Solea spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.2400 | - - Turboty (skarpie) (Psetta maxima) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.2921 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.2922 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.2929 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.2990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3110 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3120 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3200 | - - Tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3300 | - - Latający lub paskowany bonito | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3400 | - - Opastun (Thunnus obesus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3500 | - - Tuńczyk błękitnopłetwy atlantycki i pacyficzny (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3600 | - - Tuńczyk południowy (makoja) (Thunnus maccoyii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.3900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4100 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4200 | - - Sardele (Engraulis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4311 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4312 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4319 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4400 | - - Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4511 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4512 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4519 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4590 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4600 | - - Rachica (Rachycentron canadum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4710 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4720 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4730 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4790 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.4900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5100 | - - Dorsze (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus marcocephalus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5200 | - - Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglefinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5300 | - - Czarniak (Pollachius virens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5411 | Morszczuk peruwiańsko-chilijski (morszczuk chilijski) (Merluccius gayi gayi), całe | 6 % | 3 | TRQ-Ryby | ||||||||
0302.5412 | Morszczuk peruwiańsko-chilijski (morszczuk chilijski) (Merluccius gayi gayi), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 6 % | 3 | TRQ-Ryby | ||||||||
0302.5413 | Morszczuk australijski (Merluccius australis), całe | 6 % | 3 | TRQ-Ryby | ||||||||
0302.5414 | Morszczuk australijski (Merluccius australis), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 6 % | 3 | TRQ-Ryby | ||||||||
0302.5415 | Morszczuk peruwiańsko-chilijski (morszczuk chilijski) (Merluccius gayi gayi), pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 6 % | 3 | TRQ-Ryby | ||||||||
0302.5416 | Morszczuk australijski (Merluccius australis), pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 6 % | 3 | TRQ-Ryby | ||||||||
0302.5419 | Pozostałe | 6 % | 3 | TRQ-Ryby | ||||||||
0302.5490 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5500 | - - Mintaj (Theragra chalcogramma) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5611 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5612 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5613 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5619 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5690 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5911 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5912 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.5919 | Pozostałe | 6 % | 3 | TRQ-Ryby | ||||||||
0302.5990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.7100 | - - Tilapie (Oreochromis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.7200 | - - Sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.7300 | - - Karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.7400 | - - Węgorze (Anguilla spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.7900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8111 | Żarłacz białopłetwy (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8112 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8113 | Żarłacz galapagoski (Carcharhinus Galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8114 | Rekin z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8119 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8121 | Sześcioszpar szary, rekin szary (Hexanchus Griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8122 | Koleń kolcobrody (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8123 | Koleń (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8124 | Piłokształtne (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8129 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8131 | Żarłacz wielorybi (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8132 | Żarłacz olbrzymi (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8139 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8141 | Kosogon (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8142 | Żarłacz biały (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8143 | Rekin ostronosy (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8144 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8149 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8151 | Głowomłoty tropikalne (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8152 | Głowomłoty olbrzymie (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8153 | Głowomłoty pospolite (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8159 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8210 | Rajokształtne (Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis)) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8311 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8312 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8313 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8319 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8400 | - - Labraks (Dicentrarchus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8500 | - - Prażmowate (Sparidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8910 | Corvina (Cilus gilberti) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8921 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8922 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8929 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8931 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8932 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8939 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8941 | Abadecho, miętus nowozelandzki (Genypterus blacodes), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8942 | Abadecho, miętus nowozelandzki (Genypterus blacodes), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8943 | Pozostałe miętusy (Genypterus chilensis) (Genypterus maculatus), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8944 | Pozostałe miętusy (Genypterus chilensis) (Genypterus maculatus), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8945 | Abadecho, miętus nowozelandzki (Genypterus blacodes), pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8946 | Trewal warecho (Seriolella violacea) (Seriolella caerulea) (Seriolella punctata), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8947 | Trewal warecho (Seriolella violacea) (Seriolella caerulea) (Seriolella punctata), pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8949 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8991 | Jesiotr biały (Acipenser transmontanus) i jesiotr syberyjski (Acipenser baerii), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8992 | Jesiotr biały (Acipenser transmontanus) i jesiotr syberyjski (Acipenser baerii), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.8999 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9100 | - - Wątróbki, ikry i mlecze | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9211 | Żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9212 | Żarłacza błękitnego (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9213 | Żarłacza galapagoskiego (Carcharhinus galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9214 | Głowomłota tropikalnego (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9215 | Głowomłota olbrzymiego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9216 | Głowomłota pospolitego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9217 | Rekina z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9219 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9221 | Sześcioszpara szarego, rekina szarego (Hexanchus Griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9222 | Kolenia kolcobrodego (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9223 | Kolenia (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9224 | Piłokształtnych (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9229 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9231 | Żarłacza wielorybiego (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9232 | Żarłacza olbrzymiego (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9239 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9241 | Kosogona (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9242 | Żarłacza białego (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9243 | Rekina ostronosego (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9244 | Żarłacza śledziowego (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9249 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9910 | Płetwy manty (Rajidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9920 | Płetwy diabłów morskich z rodzaju Mobula (Mobulinae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0302.9990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1110 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1120 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1130 | Medaliony (płaty, "steki")* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1140 | Podbrzusze (harami, harasu)* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1150 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1210 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1220 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1230 | Medaliony (płaty, "steki")* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1240 | Podbrzusze (harami, harasu)* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1250 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1310 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1320 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1330 | Medaliony (płaty, "steki")* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1340 | Podbrzusze (harami, harasu)* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1350 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1410 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1420 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1430 | Medaliony (płaty, "steki")* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1440 | Podbrzusze (harami, harasu)* | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1490 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.2300 | - - Tilapie (Oreochromis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.2400 | - - Sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.2500 | - - Karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.2600 | - - Węgorze (Anguilla spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.2900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.3100 | - - Halibuty (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.3200 | - - Gładzica (Pleuronectes platessa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.3300 | - - Sole (Solea spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.3400 | - - Turboty (skarpie) (Psetta maxima) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.3921 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.3922 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.3929 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.3990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4110 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4120 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4200 | - - Tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4300 | - - Latający lub paskowany bonito | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4400 | - - Opastun (Thunnus obesus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4500 | - - Tuńczyk błękitnopłetwy atlantycki i pacyficzny (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4600 | - - Tuńczyk południowy (makoja) (Thunnus maccoyii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.4900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5100 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5311 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5312 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5319 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5411 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5419 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5490 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5511 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5512 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5513 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5519 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5590 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5600 | - - Rachica (Rachycentron canadum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5710 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5720 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5790 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.5900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6300 | - - Dorsze (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus marcocephalus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6400 | - - Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglefinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6500 | - - Czarniak (Pollachius virens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6611 | Morszczuk peruwiańsko-chilijski (morszczuk chilijski)* (Merluccious gayi gayi), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6612 | Morszczuk peruwiańsko-chilijski (morszczuk chilijski)* (Merluccius gayi gayi), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6613 | Morszczuk australijski (Merluccius australis), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6614 | Morszczuk australijski (Merluccius australis), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6615 | Morszczuk peruwiańsko-chilijski (morszczuk chilijski)* (Merluccius gayi gayi), pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6616 | Morszczuk australijski (Merluccius australis), pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6619 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6690 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6700 | - - Mintaj (Theragra chalcogramma) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6811 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6812 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6813 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6819 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6890 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6910 | Morszczuk lub miruna patagońska (Macrunus magellanicus), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6921 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6922 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6929 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.6990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8111 | Żarłacz białopłetwy (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8112 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8113 | Żarłacz galapagoski (Carcharhinus galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8114 | Głowomłoty tropikalne (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8115 | Głowomłoty olbrzymie (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8116 | Głowomłoty pospolite (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8117 | Rekin z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8119 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8121 | Sześcioszpar szary, rekin szary (Hexanchus Griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8122 | Koleń kolcobrody (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8123 | Koleń (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8124 | Piłokształtne (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8129 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8131 | Żarłacz wielorybi (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8132 | Żarłacz olbrzymi (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8139 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8141 | Kosogon (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8142 | Żarłacz biały (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8143 | Rekin ostronosy (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8144 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8149 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8210 | Rajokształtne (Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis)) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8311 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8312 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8313 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8319 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8400 | - - Labraks (Dicentrarchus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8910 | Corvina (Cilus gilberti) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8921 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8922 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8929 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8931 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8932 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8939 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8941 | Abadecho, miętus nowozelandzki (Genypterus blacodes), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8942 | Abadecho, miętus nowozelandzki (Genypterus blacodes), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8943 | Miętusy (Genypterus chilensis) (Genypterus maculatus), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8944 | Miętusy (Genypterus chilensis) (Genypterus maculatus), pozbawione głowy i wypatroszone ("hG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8945 | Abadecho, miętus nowozelandzki (Genypterus blacodes), pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8949 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8951 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8952 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8953 | Pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8959 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8971 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8972 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8979 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8991 | Beryks wspaniały (Beryx splendens), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8992 | Gardłosz atlantycki (Hoplostethus atlanticus), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8994 | Apogon kardynałek (Epigonus crassicaudus), pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8995 | Kergulena (Champsocephalus gunnari), całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8996 | Koryfena (Coryphaena hippurus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8998 | Ryby z rodziny aterynowatych z gatunku (Odontesthes regia) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.8999 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9110 | Łososia pacyficznego, łososia atlantyckiego lub głowacicy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9120 | Pstrąga | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9130 | Morszczuka (Merluccius spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9211 | Żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9212 | Żarłacza błękitnego (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9213 | Żarłacza galapagoskiego (Carcharhinus galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9214 | Głowomłota tropikalnego (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9215 | Głowomłota olbrzymiego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9216 | Głowomłota pospolitego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9217 | Rekina z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9219 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9221 | Sześcioszpara szarego, rekina szarego (Hexanchus griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9222 | Kolenia kolcobrodego (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9223 | Kolenia (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9224 | Piłokształtnych (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9229 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9231 | Żarłacza wielorybiego (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9232 | Żarłacza olbrzymiego (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9239 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9241 | Kosogona (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9242 | Żarłacza białego (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9243 | Rekina ostronosego (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9244 | Żarłacza śledziowego (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9249 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9910 | Płetwy manty (Rajidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9920 | Płetwy diabłów morskich z rodzaju Mobula (Mobulinae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0303.9990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.3100 | - - Tilapie (Oreochromis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.3200 | - - Sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.3300 | - - Okoń nilowy (Lates niloticus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.3900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4110 | Łososie pacyficzne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4120 | Łosoś atlantycki i głowacica | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4200 | - - Pstrągi i trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus ciarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4300 | - - Płastugi (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4410 | Morszczuk peruwiańsko-chilijski (morszczuk chilijski)* (Merluccius gayi gayi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4420 | Morszczuk australijski (Merluccius australis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4430 | Morszczuk lub miruna patagońska (Macrunus magellanicus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4440 | Błękitek południowy, polaca (Micromesistius australis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4490 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4500 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4610 | Antar patagoński (Dissostichus eleginoides) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4690 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4711 | Żarłacz białopłetwy (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4712 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4713 | Żarłacz galapagoski (Carcharhinus galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4714 | Głowomłot tropikalny (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4715 | Głowomłot olbrzymi (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4716 | Głowomłot pospolity (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4717 | Rekin z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4719 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4721 | Sześcioszpar szary, rekin szary (Hexanchus griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4722 | Koleń kolcobrody (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4723 | Koleń (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4724 | Piłokształtne (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4729 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4731 | Żarłacz wielorybi (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4732 | Żarłacz olbrzymi (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4739 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4741 | Kosogon (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4742 | Żarłacz biały (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4743 | Rekin ostronosy (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4744 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4749 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4790 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4810 | Rajokształtne (Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis)) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4890 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4920 | Dorsz z archipelagu Juan Fernandez (Polyprion oxygeneios) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4970 | Sardynki (Sardinops sagax) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4980 | Śledź chilijski (Clupea bentincki) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4991 | Ostrobok peruwiański (Trachurus murphyi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4992 | Makrela (Scomber japonicus peruanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4993 | Beryks wspaniały (Beryx splendens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.4999 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5100 | - - Tilapie (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorze (Anguilla spp.), okoń nilowy (Lates niloticus) i żmijogłowowate (Channa spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5200 | - - Łososiowate | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5300 | - - Ryby z rodzin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5400 | - - Włócznik (Xiphias gladius) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5500 | - - Antary (Dissostichus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5611 | Żarłacz białopłetwy (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5612 | Żarłacz błękitny (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5613 | Żarłacz galapagoski (Carcharhinus galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5614 | Głowomłot tropikalny (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5615 | Głowomłot olbrzymi (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5616 | Głowomłot pospolity (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5617 | Rekin z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5619 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5621 | Sześcioszpar szary, rekin szary (Hexanchus griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5622 | Koleń kolcobrody (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5623 | Koleń (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5624 | Piłokształtne (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5629 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5631 | Żarłacz wielorybi (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5632 | Żarłacz olbrzymi (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5639 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5641 | Kosogon (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5642 | Żarłacz biały (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5643 | Rekin ostronosy (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5644 | Żarłacz śledziowy (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5649 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5690 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5710 | Rajokształtne (Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis)) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5790 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.5900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.6100 | - - Tilapie (Oreochromis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.6200 | - - Sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.6300 | - - Okoń nilowy (Lates niloticus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.6900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7100 | - - Dorsze (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus marcocephalus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7200 | - - Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglefinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7300 | - - Czarniak (Pollachius virens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7411 | Morszczuk peruwiańsko-chilijski (morszczuk chilijski)* (Merluccius gayi gayi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7412 | Morszczuk australijski (Merluccius australis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7419 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7490 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7500 | - - Mintaj (Theragra chalcogramma) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7910 | Morszczuk lub miruna patagońska (Macrunus magellanicus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7920 | Błękitek południowy, polaca (Micromesistius australis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.7990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8110 | Łososia pacyficznego | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8120 | Łososia atlantyckiego i głowacicy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8200 | - - Pstrągów i troci (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus ciarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8300 | - - Płastug (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8400 | - - Włócznika (Xiphias gladius) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8510 | Antarów patagońskich (Dissostichus eleginoides) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8590 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8600 | - - Śledzi (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8700 | - - Tuńczyka (z rodzaju Thunnus), bonito latającego (paskowanego bonito) (Katsuwonus pelamis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8811 | Żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8812 | Żarłacza błękitnego (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8813 | Żarłacza galapagoskiego (Carcharhinus galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8814 | Głowomłota tropikalnego (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8815 | Głowomłota olbrzymiego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8816 | Głowomłota pospolitego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8817 | Rekina z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8819 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8821 | Sześcioszpara szarego, rekina szarego (Hexanchus griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8822 | Kolenia kolcobrodego (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8823 | Kolenia (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8824 | Piłokształtne (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8829 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8831 | Żarłacza wielorybiego (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8832 | Żarłacza olbrzymiego (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8839 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8841 | Kosogona (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8842 | Żarłacza białego (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8843 | Rekina ostronosego (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8844 | Żarłacza śledziowego (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8849 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8851 | Rajokształtne (Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis)) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8859 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8890 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8920 | Dorsz z archipelagu Juan Fernandez (Polyprion oxygeneios) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8930 | Miętusy (Genypterus chilensis) (Genypterus blacodes) (Genypterus maculatus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8940 | Beryks wspaniały (Beryx splendens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8950 | Apagona kardynałka (Epigonus crassicaudus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8960 | Koryfeny (Coryphaena hippurus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8971 | Sardynek (Sardinops sagax) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8972 | Śledzia chilijskiego (Clupea bentincki) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8973 | Ostroboka peruwiańskiego (Trachurus murphyi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8974 | Makreli (Scomber japonicus peruanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8979 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.8990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9100 | - - Włócznika (Xiphias gladius) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9211 | Kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9212 | Mięsień gardłowy morszczuka (cococha) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9219 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9300 | - - Tilapi (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorzy (Anguilla spp.), okonia nilowego (Lates niloticus) i żmijogłowowatych (Channa spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9400 | - - Mintaja (Theragra chalcogramma) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9511 | Surimi z morszczuka peruwiańsko-chilijskiego (Merluccius gayi gayi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9512 | Kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9513 | Mięsień gardłowy morszczuka (cococha) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9514 | Pozostałe mięso morszczuka peruwiańsko-chilijskiego (Merluccius gayi gayi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9515 | Pozostałe mięso morszczuka australijskiego (Merluccius australis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9519 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9591 | Pozostałe mięso morszczuka lub miruny patagońskiej (Macrunus magellanicus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9599 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9611 | Żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9612 | Żarłacza błękitnego (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9613 | Żarłacza galapagoskiego (Carcharhinus galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9614 | Głowomłota tropikalnego (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9615 | Głowomłota olbrzymiego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9616 | Głowomłota pospolitego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9617 | Rekina z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9619 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9621 | Sześcioszpara szarego, rekina szarego (Hexanchus griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9622 | Kolenia kolcobrodego (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9623 | Kolenia (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9624 | Piłokształtne (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9629 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9631 | Żarłacza wielorybiego (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9632 | Żarłacza olbrzymiego (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9639 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9641 | Kosogona (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9642 | Żarłacza białego (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9643 | Rekina ostronosego (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9644 | Żarłacza śledziowego (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9649 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9690 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9710 | Rajokształtne (Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis)) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9790 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9921 | Kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9922 | Mięsień gardłowy morszczuka (cococha) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9929 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9941 | Łosoś pacyficzny, kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9942 | Pozostałe mięso łososia pacyficznego | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9943 | Łosoś atlantycki i głowacica, kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9944 | Pozostałe mięso łososia atlantyckiego i głowacicy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9951 | Kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9959 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9961 | Sardynki (Sardinops sagax) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9962 | Śledź chilijski (Clupea bentincki) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9963 | Surimi z ostroboka peruwiańskiego (Trackurus murphyi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9964 | Pozostałe mięso ostroboka peruwiańskiego (Trackurus murphyi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9969 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9971 | Kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9979 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9992 | Pozostałe mięso błękitka południowego, polaca (Micromesistius australis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9993 | Pozostałe mięso beryksa | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0304.9999 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.1000 | - Mąki, mączki i granulki z ryb, zdatne do spożycia przez ludzi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.2010 | - - Łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łososia atlantyckiego (Salmo salar) i głowacicy (Hucho hucho) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.2020 | - - Pstrągów i troci (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus ciarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.2090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.3100 | - - Tilapi (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorzy (Anguilla spp.), okonia nilowego (Lates niloticus) i żmijogłowowatych (Channa spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.3200 | - - Ryb z rodzin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.3910 | - - Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho) | 6 % | 0 | |||||||||
0305.3920 | Pstrągi i trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.3930 | Ostrobok peruwiański (Trachurus murphyi) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.3940 | Sardelowate (Engraulis ringens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.3950 | Antar patagoński (Dissostichus eleginoides) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.3960 | Dorsz z archipelagu Juan Fernandez (Polyprion oxygeneios) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.3990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.4110 | Łososie pacyficzne, całe | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4120 | Łososie pacyficzne, pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4130 | Filety z łososia pacyficznego | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4140 | Łosoś atlantycki i głowacica, całe | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4150 | Łosoś atlantycki i głowacica, pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4160 | Filety z łososia atlantyckiego i głowacicy | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4170 | Łososie pacyficzne, pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4180 | Łososie atlantyckie i głowacice, pozbawione głowy, wypatroszone i bez ogona ("HGT") | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4190 | Pozostałe | 6 % | 0 | |||||||||
0305.4200 | - - Śledzi (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.4310 | Całe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.4320 | Pozbawione głowy i wypatroszone ("HG") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.4330 | Filety | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.4390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.4400 | - - Tilapie (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorze (Anguilla spp.), okoń nilowy (Lates niloticus) i żmijogłowowate (Channa spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.4900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5100 | - - Dorsze (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus marcocephalus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5200 | - - Tilapi (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorzy (Anguilla spp.), okonia nilowego (Lates niloticus) i żmijogłowowatych (Channa spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5300 | - - Ryby z rodzin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae, inne niż dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5400 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii), sardele (Engraulis spp.), sardynki (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardynele (Sardinella spp.), brisling lub szproty (Sprattus sprattus), makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), kanagurty (Rastrelliger spp.), makrele królewskie (Scomberomorus spp.), ostrobok (Trachurus spp.), karanksy (Caranx spp.), rachica (Rachycentron canadum), błyszczyki (Pampus spp.), sajra (Cololabis saira), trzogony (Decapterus spp.), gromadnik, kapelan (Mallotus villosus), włócznik (Xiphias gladius), tunek wschodni (Euthynnus afinis), pelamida (Sarda spp.), marliny, żaglice, żaglicowate (Istiophoridae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5920 | Łosoś pacyficzny, kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5930 | Łosoś atlantycki, kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5940 | Głowacica, kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5950 | Pstrąg, kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.5990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6100 | - - Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6200 | - - Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus marcocephalus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6300 | - - Sardele (Engraulis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6400 | - - Tilapi (Oreochromis spp.), sumy i sumiki (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiowate (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), węgorzy (Anguilla spp.), okonia nilowego (Lates niloticus) i żmijogłowowatych (Channa spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6911 | Filety solone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6912 | Filety w solance | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6913 | Solone medaliony (płaty, "steki") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6914 | Medaliony (płaty, "steki") w solance | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6915 | Pozostałe porcje lub kawałki, solone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6916 | Pozostałe porcje lub kawałki, w solance | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6919 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6921 | Filety solone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6922 | Filety w solance | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6923 | Solone medaliony (płaty, "steki") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6924 | Medaliony (płaty, "steki") w solance | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6925 | Pozostałe porcje lub kawałki, solone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6926 | Pozostałe porcje lub kawałki, w solance | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6929 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.6990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7111 | Żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7112 | Żarłacza błękitnego (Prionace glauca) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7113 | Żarłacza galapagoskiego (Carcharhinus galapagensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7114 | Głowomłota tropikalnego (Sphyrna lewini) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7115 | Głowomłota olbrzymiego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7116 | Głowomłota pospolitego (Sphyrna mokarran) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7117 | Rekina z gatunku Mustelus mento | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7119 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7121 | Sześcioszpara szarego, rekina szarego (Hexanchus griseus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7122 | Kolenia kolcobrodego (Deania calcea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7123 | Kolenia (Squalus acanthias) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7124 | Piłokształtnych (Pristidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7129 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7131 | Żarłacza wielorybiego (Rhincodon typus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7132 | Żarłacza olbrzymiego (Cetorinhus maximus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7139 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7141 | Kosogona (Alopias vulpinus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7142 | Żarłacza białego (Carcharodon carcharías) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7143 | Rekina ostronosego (Isurus oxyrinchus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7144 | Żarłacza śledziowego (Lamna nasus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7149 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7200 | - - Rybie głowy, ogony i pęcherze pławne | 6 % | 0 | |||||||||
0305.7910 | Płetwy manty (Rajidae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7920 | Płetwy diabłów morskich z rodzaju Mobula (Mobulinae) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0305.7990 | Pozostałe | 6 % | 0 | |||||||||
0306.1110 | Langusta z Wyspy Wielkanocnej (Panulirus pascuensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1120 | Langusta z archipelagu Juan Fernández (Jasus frontalis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1130 | Langusta z gatunku Projasus bahamondei | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1200 | - - Homary (Homarus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1410 | Kraby (Cancer porteri, Metacarcinus edwardsii (ex Cancer edwarsii), Homalaspis plana, Taliepus dentatus, Romaleon setosus, Cancer plebejus, Ovalipes trimaculatus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1421 | Krab kamczacki (Lithodes santolla (ex antarcticus)) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1422 | Krab kamczacki (Lithodes spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1423 | Krab śnieżny (Paralomis granulosa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1424 | Krab śnieżny (Paralomis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1429 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1490 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1500 | - - Homarzec (Nephrops norvegicus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1600 | - - Krewetki wód zimnych (Pandalus spp., Crangon crangon) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1711 | Krewetki z gatunku Heterocarpus reedi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1712 | Krewetki ekwadorskie (Penaeus vannamei) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1713 | Krewetki z gatunku Cryphiops caementarius | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1719 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1721 | Homarzec z gatunku Cervimunida johni | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1722 | Homarzec z gatunku Pleurocondes monodon | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1729 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1791 | Krewetki z gatunku Haliporoides diomedeae | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1799 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1930 | Mąki, mączki i granulki z muszli skorupiaków | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.1990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3110 | Langusta z Wyspy Wielkanocnej (Panulirus pascuensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3120 | Langusta z archipelagu Juan Fernández (Jasus frontalis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3130 | Langusta z gatunku Projasus bahamondei | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3200 | - - Homary (Homarus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3310 | Kraby (Cancer porteri, Metacarcinus edwardsii (ex Cancer edwarsii), Homalaspis plana, Taliepus dentatus, Romaleon setosus, Cancer plebejus, Ovalipes trimaculatus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3321 | Krab kamczacki (Lithodes santolla (ex antarcticus)) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3322 | Krab kamczacki (Lithodes spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3323 | Krab śnieżny (Paralomis granulosa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3324 | Krab śnieżny (Paralomis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3329 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3400 | - - Homarzec (Nephrops norvegicus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3510 | Krewetki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3520 | Langustynki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3590 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3611 | Krewetki z gatunku Heterocarpus reedi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3612 | Krewetki ekwadorskie (Penaeus vannamei) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3613 | Krewetki z gatunku Cryphiops caementarius | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3619 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3621 | Homarzec z gatunku Cervimunida johni | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3622 | Homarzec z gatunku Pleurocondes monodon | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3629 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3691 | Krewetki z gatunku Haliporoides diomedeae | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3699 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3930 | Mąki, mączki i granulki ze skorupiaków | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.3990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.9100 | - - Langusty i pozostałe raki morskie (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.9200 | - - Homary (Homarus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.9300 | - - Kraby | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.9400 | - - Homarzec (Nephrops norvegicus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.9500 | - - Krewetki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0306.9900 | - - Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.1110 | Ostryga chilijska (Ostrea chilensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.1120 | Ostryga pacyficzna (Crassostrea gigas) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.1190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.1210 | Ostryga chilijska (Ostrea chilensis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.1220 | Ostryga pacyficzna (Crassostrea gigas) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.1290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2110 | Małże św. Jakuba, przegrzebki (Argopecten purpuratus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2120 | Przegrzebki z gatunku Chlamys patagónica | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2210 | Małże św. Jakuba, przegrzebki (Argopecten purpuratus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2220 | Przegrzebki z gatunku Chlamys patagónica | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2910 | Małże św. Jakuba, przegrzebki (Argopecten purpuratus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2920 | Przegrzebki z gatunku Chlamys patagónica | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.2990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.3100 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.3200 | - - Zamrożony | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.3900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4210 | Mątwy (Sepia officinalis i Rossia macrosoma) i kałamarnica (Sepiola spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4220 | Kałamarnice (Ommastrephes spp. Loligo spp. Nototodarus spp., Sepioteithis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4310 | Kałamarnica (Ommastrephes spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4320 | Filety z mątwy lub kałamarnicy Humboldta (Dosidicus gigas) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4330 | Płetwy mątwy lub kałamarnicy Humboldta (Dosidicus gigas) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4340 | Macki mątwy lub kałamarnicy Humboldta (Dosidicus gigas) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.4900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.5110 | Ośmiornica (Octopus mimus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.5120 | Ośmiornica z gatunku Enteroctopus megalocyathus | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.5190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.5210 | Ośmiornica (Octopus mimus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.5220 | Ośmiornica z gatunku Enteroctopus megalocyathus | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.5290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.5900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.6000 | - Ślimaki, inne niż ślimaki morskie | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7110 | Małże z gatunków Protothaca thaca i Ameghinomya antiqua | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7120 | Mięczaki z gatunku Ensis macha | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7211 | Protothaca thaca, Ameghinomya antiqua | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7212 | Małże z gatunku Tawera gayi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7213 | Małż nożeniec (Mesodesma donacium) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7214 | Małże z gatunku Semele solida | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7215 | Mięczaki z gatunku Ensis macha | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7216 | Twardy małż nożeniec (Tagelus dombeii) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7219 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.7900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8110 | Słuchotka kalifornijska zielona (Haliotis discus hannai) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8200 | - - Skrzydelniki (Strombus spp.) żywe, świeże lub schłodzone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8310 | Słuchotka kalifornijska czerwona (Haliotis rufescens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8320 | Słuchotka kalifornijska zielona (Haliotis discus hannai) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8400 | - - Skrzydelniki (Strombus spp.) zamrożone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8700 | - - Pozostałe uchowce (Haliotis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.8800 | - - Pozostałe skrzydelniki (Strombus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9130 | Ślimaki morskie z gatunku Concholepas concholepas | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9210 | Ślimaki morskie z gatunku Concholepas concholepas | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9221 | Ślimaki morskie z gatunku Zidona dufresnei | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9222 | Ślimak morski z gatunku Trophon gervesianus | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9223 | Tryton (ślimak) z gatunku Argobuccinum spp. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9224 | Ślimak morski z gatunku Thais chocolata | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9229 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9230 | Czaszołkowate (Fissurella spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0307.9900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.1100 | - - Żywe, świeże lub schłodzone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.1200 | - - Zamrożony | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.2110 | Języki (gonady) jeżowców (Loxechinus albus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.2190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.2210 | Języki (gonady) jeżowców (Loxechinus albus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.2290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.2900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.3000 | - Meduzy (Rhopilema spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0308.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0401.1000 | - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0401.2000 | - O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0401.4000 | - O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0401.5010 | - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy, ale nieprzekraczającej 12 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0401.5020 | - -O zawartości tłuszczu równej 12 % masy: | 6 % | 7 | |||||||||
0401.5030 | - -O zawartości tłuszczu przekraczającej 12 % masy, ale nieprzekraczającej 26 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0401.5040 | - O zawartości tłuszczu równej 26 % masy: | 6 % | 7 | |||||||||
0401.5090 | - - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
0402.1000 | - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2111 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2112 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy, ale nieprzekraczającej 12 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2113 | O zawartości tłuszczu wynoszącej 12 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2114 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 12 % masy, ale nieprzekraczającej 18 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2115 | O zawartości tłuszczu wynoszącej 18 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2116 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 18 % masy, ale nieprzekraczającej 24 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2117 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 24 % masy, ale nieprzekraczającej 26 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2118 | O zawartości tłuszczu wynoszącej przynajmniej 26 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2120 | Śmietana | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2911 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2912 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy, ale nieprzekraczającej 12 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2913 | O zawartości tłuszczu wynoszącej 12 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2914 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 12 % masy, ale nieprzekraczającej 18 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2915 | O zawartości tłuszczu wynoszącej 18 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2916 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 18 % masy, ale nieprzekraczającej 24 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2917 | O zawartości tłuszczu przekraczającej 24 % masy, ale nieprzekraczającej 26 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2918 | O zawartości tłuszczu wynoszącej przynajmniej 26 % masy | 6 % | 7 | |||||||||
0402.2920 | Śmietana | 6 % | 7 | |||||||||
0402.9110 | Mleko, w postaci płynnej lub półstałej | 6 % | 7 | |||||||||
0402.9120 | Śmietana | 6 % | 7 | |||||||||
0402.9910 | Mleko zagęszczone | 6 % | 7 | |||||||||
0402.9990 | Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
0403.1010 | - - Zawierające dodatek owoców | 6 % | 7 | |||||||||
0403.1020 | - - Zawierające dodatek zbóż | 6 % | 7 | |||||||||
0403.1090 | - - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
0403.9000 | - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
0404.1000 | - Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 6 % | 7 | |||||||||
0404.9000 | - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
0405.1000 | - Masło | 6 % | 7 | |||||||||
0405.2000 | - Produkty mleczarskie do smarowania | 6 % | 7 | |||||||||
0405.9000 | - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
0406.1010 | - - Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.1020 | - - Ser śmietanowy | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.1030 | - - Ser Mozzarella | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.1090 | - - Pozostałe | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.2000 | - Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.3000 | - Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.4000 | - Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający przerosty otrzymywane z użyciem Pénicillium roqutforti | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.9010 | - - Ser Gouda i rodzaje sera Gouda | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.9020 | - - Ser Cheddar i rodzaje sera Cheddar | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.9030 | - - Ser Edam i rodzaje sera Edam | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.9040 | - - Ser Parmesan i rodzaje sera Parmesan | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0406.9090 | - - Pozostałe | 6 % | 7* | TRQ-Ser | ||||||||
0407.1100 | - - Ptactwa z gatunku Gallus domesticus | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0407.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0407.2100 | - - Ptactwa z gatunku Gallus domesticus | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0407.2900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0407.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0408.1100 | - - Suszone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0408.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0408.9100 | - - Suszone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0408.9900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0409.0010 | - Organiczny | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0409.0090 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0410.0011 | - - Organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0410.0019 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0410.0021 | - - Organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0410.0029 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0410.0031 | - - Organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0410.0039 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
0410.0090 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1001.1100 | - - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1001.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1001.9100 | - - Nasiona | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9911 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9912 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 25 %, ale mniej niż 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9913 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 18 %, ale mniej niż 25 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9919 | Pozostałe | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9921 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9922 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 25 %, ale mniej niż 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9923 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 18 %, ale mniej niż 25 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9929 | Pozostałe | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9931 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9932 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 25 %, ale mniej niż 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9933 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 18 %, ale mniej niż 25 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9939 | Pozostałe | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9941 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9942 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 25 %, ale mniej niż 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9943 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 18 %, ale mniej niż 25 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9949 | Pozostałe | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9951 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9952 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 25 %, ale mniej niż 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9953 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 18 %, ale mniej niż 25 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9959 | Pozostałe | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9961 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9962 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 25 %, ale mniej niż 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9963 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 18 %, ale mniej niż 25 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9969 | Pozostałe | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9971 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9972 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 25 %, ale mniej niż 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9973 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 18 %, ale mniej niż 25 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9979 | Pozostałe | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9991 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9992 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 25 %, ale mniej niż 30 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9993 | O zawartości mokrego glutenu wynoszącej przynajmniej 18 %, ale mniej niż 25 % masy | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1001.9999 | Pozostałe | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1002.1000 | - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1002.9010 | - -Do spożycia | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1002.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1003.1000 | - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1003.9010 | - -Do spożycia | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1003.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1004.1000 | - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1004.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1005.1010 | - - Hybrydy do siewu | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1005.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1005.9010 | - - Do prowadzenia badań i testowania | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1005.9020 | - -Do spożycia | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1005.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1006.1010 | - -Do siewu | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1006.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1006.2000 | - Ryż łuskany (brązowy) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1006.3010 | - - Zawierający 5 % lub mniej masy ziaren łamanych | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1006.3020 | - - Zawierający więcej niż 5 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy ziaren łamanych | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1006.3090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1006.4000 | - Ryż łamany | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1007.1000 | - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1007.9010 | - -Do spożycia | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1007.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.1000 | - Gryka | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.2100 | - - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.2900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.3000 | - Ziarno mozgi kanaryjskiej | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.4000 | - Palusznik (Digitaria spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.5010 | - - Organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.5090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.6000 | - Pszenżyto | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1008.9000 | - Pozostałe zboża | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1101.0000 | Mąka pszenna lub z meslin. | 6 % + PBS | 0 | |||||||||
1102.2000 | - Mąka kukurydziana | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1102.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1103.1100 | - -Z pszenicy | 6 % | 3 | |||||||||
1103.1300 | - -Z kukurydzy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1103.1900 | - -Z pozostałych zbóż | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1103.2000 | - Granulki | 6 % | 0 | |||||||||
1104.1200 | - -Z owsa | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1104.1900 | - -Z pozostałych zbóż | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1104.2210 | Łuszczone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1104.2290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1104.2300 | - -Z kukurydzy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1104.2900 | - -Z pozostałych zbóż | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1104.3000 | - Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1105.1000 | - Mąka, mączka i proszek | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1105.2000 | - Płatki i granulki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1106.1000 | - Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 07.13 | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1106.2000 | - Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 07.14 | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1106.3000 | - Z produktów objętych działem 8 | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1107.1000 | - Niepalony | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1107.2000 | - Palony | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1108.1100 | - - Skrobia pszenna | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1108.1200 | - - Skrobia kukurydziana | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1108.1300 | - - Skrobia ziemniaczana | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1108.1400 | - - Skrobia z manioku (cassava) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1108.1900 | - - Pozostałe skrobie | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1108.2000 | - Inulina | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1109.0000 | Gluten pszenny, nawet suszony. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1201.1000 | - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1201.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1202.3000 | - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1202.4100 | - - W łupinkach | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1202.4200 | - - Łuskane, nawet łamane | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1203.0000 | Kopra. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1204.0010 | - Do siewu | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1204.0090 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1205.1010 | - -Do siewu | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1205.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1205.9010 | - -Do siewu | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1205.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1206.0010 | - Do siewu | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1206.0090 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.1000 | - Orzechy palmowe i jądra | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.2100 | - - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.2900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.3010 | - - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.3090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.4010 | - - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.4090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.5010 | - - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.5090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.6010 | - - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.6090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.7010 | - - Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.7090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.9110 | Nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.9190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1207.9900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1208.1000 | - Z soi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1208.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.1000 | - Nasiona buraków cukrowych | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2100 | - - Nasiona lucerny (alfalfa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2210 | Koniczyny czerwonej (Trfolium pratense L.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2220 | Koniczyny krwistoczerwonej (Trifolium incarnatum L.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2230 | Koniczyny białej (Trfolium repens L.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2300 | - - Nasiona kostrzewy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2400 | - - Nasiona wiechliny łąkowej (Poa pratensis L.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2500 | - - Nasiona rajgrasu (Lolium multflorum Lam., Lolium perenne L.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2910 | - - Łubin (Lupinus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2920 | Kupkówka (Dactylis glomerata) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2930 | Nostrzyk (Melilotus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2940 | Bobu (Vicia spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.2990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.3010 | - - Hibiskus (Hibiscus esculentus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.3090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9111 | Buraka liściowego (Beta vulgaris var. Cicla) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9112 | Buraka ćwikłowego (Beta vulgaris var. Conditiva) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9113 | Szpinaku (Spinacea oleracea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9119 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9121 | Cykorii (Cichorium intybus sativa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9122 | Karczocha zwyczajnego (Cynara scolymus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9123 | Endywii (Cichorium intybus L.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9124 | Sałaty (Lactuca sativa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9125 | Cykorii sałatowej (Cicchorium intybus foliosum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9129 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9131 | Brokuła (Brassica oleracea var. italica) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9132 | Kalafiora (Brassica oleracea var. botrytis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9133 | Kalarepy (Brassica oleracea gongyloides) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9134 | Rzodkiewki (Raphanus sativus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9135 | Kapusty (Brassica oleracea var. capitata) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9136 | Rukoli (Eruca sativa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9139 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9141 | Dyni figolistnej (Cucurbita ficfolia) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9142 | Cukinii (Cucurbita pepo var. medullosa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9144 | Ogórka (Cucumis sativus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9145 | Arbuza (Citrullus lanatus) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9146 | Pozostałe dynie i cukinie (Cucurbita spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9149 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9151 | Czosnku (Allium sativum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9152 | Czosnku dętego (Allium fistulossum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9153 | Cebuli (Allium cepa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9154 | Szparagu (Asparagus officinalis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9155 | Pora (Allium porrum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9159 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9161 | Pieprzowca owocowego (pieprzu Cayenne) (Capsicum frutescens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9162 | Psianki podłużnej (Solanum melongena) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9163 | Papryki (Capsicum annuum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9164 | Tytoniu (Nicotiana tabacum L.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9165 | Pomidora (Lycopersicum esculentum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9169 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9171 | Selera (Apium graveolens) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9172 | Kopru włoskiego (Foeniculum vulgare) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9173 | Pietruszki (Petroselinum crispum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9174 | Marchwi (Daucus carota) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9179 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9181 | Bazylii pospolitej (Ocimum basilicum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9182 | Rozmarynu (Rosmarinus officinalis) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9189 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9911 | Sosny (Pinus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9919 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1209.9990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1210.1000 | - Szyszki chmielowe, niemielone, niesproszkowane ani nie w formie granulek | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1210.2000 | - Szyszki chmielowe, mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.2000 | - Korzenie żeńszenia | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.3000 | - Liście krzewu kokainowego | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.4000 | - Słoma makowa | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.5000 | - Przęśl | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9011 | Liście organicznego boldo | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9019 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9020 | - - Oregano | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9030 | - - Sporysz żyta (Claviceps purpurea) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9040 | - - Liście stewii (Stevia rebaudiana) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9050 | - - Dziurawiec zwyczajny (Hypericum perforatum) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9061 | Organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9069 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9071 | Nasiona i puste nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9072 | Plewy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9079 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9081 | Nasiona i puste nasiona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9082 | Plewy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9083 | Kwiaty i liście | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9089 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9092 | Liście organicznych drzew maqui | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9093 | Liście pozostałych drzew maqui | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9094 | Pozostałe organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1211.9099 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2110 | Galaretówka | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2120 | Pelillo (algi z gatunku Gracilaria spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2130 | Chascón (glony z gatunku Lessonia spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2140 | Luga luga (algi z gatunku Iridaea spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2150 | Sałata morska (Gigartina spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2160 | Huiro (algi z gatunku Macrocystis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2170 | Algi cochayuyo (Durvillaea Antarctica) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2910 | Galaretówka | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2920 | Pelillo (algi z gatunku Gracilaria spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2930 | Chascón (glony z gatunku Lessonia spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2940 | Luga luga (algi z gatunku Iridaea spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2950 | Sałata morska (Gigartina spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2960 | Huiro (algi z gatunku Macrocystis spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2970 | Algi cochayuyo (Durvillaea Antarctica) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.2990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.9100 | - - Burak cukrowy | 6 % | 0 | |||||||||
1212.9200 | - - Chleb świętojański | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1212.9300 | - - Trzcina cukrowa | 6 % | 0 | |||||||||
1212.9400 | - - Korzenie cykorii | 6 % | 0 | |||||||||
1212.9900 | - Pozostałe | |||||||||||
ex 1212.9900 | - - Nasiona chleba świętojańskiego oraz pestki i jądra moreli, brzoskwiń lub śliwek | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
ex 1212.9900 | - - Pozostałe | 6 % | 0 | |||||||||
1213.0000 | Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1214.1000 | - Mączka i granulki, z lucerny (alfalfa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1214.9010 | - - Łubin (Lupinus spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1214.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1501.1000 | - Smalec | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1501.2000 | - Pozostały tłuszcz ze świń | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1501.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1502.1010 | - - Rozpuszczone (w tym "pierwsze soki") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1502.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1502.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1503.0000 | Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1504.1000 | - Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1504.2010 | - - Olej z ryb, surowy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1504.2020 | - - Olej z ryb, rafinowany lub częściowo rafinowany | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1504.2090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1504.3000 | - Tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, ze ssaków morskich | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1505.0000 | Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1506.0000 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1507.1000 | - Olej surowy, nawet odgumowany | 6 % | 3 | |||||||||
1507.9010 | - - Luzem | 6 % | 7 | |||||||||
1507.9090 | - - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
1508.1000 | - Olej surowy | 6 % | 0 | |||||||||
1508.9000 | - Pozostałe | 6 % | 0 | |||||||||
1509.1011 | W pojemnikach o objętości netto nieprzekraczającej 5 l | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1509.1019 | Pozostałe: | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1509.1091 | W pojemnikach o objętości netto nieprzekraczającej 5 l | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1509.1099 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1509.9010 | - - Organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1509.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1510.0000 | Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 15.09. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1511.1000 | - Olej surowy | 6 % | 0 | |||||||||
1511.9000 | - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
1512.1110 | Olej z nasion słonecznika i jego frakcje | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1512.1120 | Olej z krokosza barwierskiego i jego frakcje | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1512.1911 | Luzem | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1512.1919 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1512.1920 | Olej z krokosza barwierskiego i jego frakcje | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1512.2100 | - - Olej surowy, nawet z którego został usunięty gossypol | 6 % | 0 | |||||||||
1512.2900 | - - Pozostałe | 6 % | 3 | |||||||||
1513.1100 | - - Olej surowy | 6 % | 0 | |||||||||
1513.1900 | - - Pozostałe | 6 % | 0 | |||||||||
1513.2100 | - - Olej surowy | 6 % | 0 | |||||||||
1513.2900 | - - Pozostałe | 6 % | 3 | |||||||||
1514.1100 | - - Olej surowy | 6 % | 7 | |||||||||
1514.1900 | - - Pozostałe | 6 % | 3 | |||||||||
1514.9100 | - - Olej surowy | 6 % | 3 | |||||||||
1514.9900 | - - Pozostałe | 6 % | 3 | |||||||||
1515.1100 | - - Olej surowy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.1900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.2100 | - - Olej surowy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.2900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.3000 | - Olej rycynowy i jego frakcje | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.5000 | - Olej sezamowy i jego frakcje | 6 % | 0 | |||||||||
1515.9011 | Z organicznego owocu dzikiej róży | 6 % | 3 | |||||||||
1515.9019 | Pozostałe | 6 % | 3 | |||||||||
1515.9021 | Z organicznego awokado | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.9029 | Z pozostałych awokado | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.9031 | Organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.9039 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1515.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1516.1011 | Oleje z ryb | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1516.1012 | Oleje z ssaków morskich | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1516.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1516.2000 | - Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1517.1010 | - -W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1517.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1517.9010 | - - Mieszaniny olejów roślinnych, surowe | 6 % | 7 | |||||||||
1517.9020 | - - Mieszaniny olejów roślinnych, rafinowane | 6 % | 7 | |||||||||
1517.9090 | - - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
1518.0000 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 15.16; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1520.0000 | Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1521.1000 | - Woski roślinne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1521.9011 | Organiczne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1521.9019 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1521.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1522.0000 | Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1601.0000 | Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.1000 | - Przetwory homogenizowane | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.2000 | - Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3110 | Kawałki przetworzone, przyprawione | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3120 | Pasztety lub pasty do smarowania | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3130 | Szynka | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3210 | Kawałki, przetworzone, przyprawione | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3220 | Pasztety lub pasty do smarowania | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3230 | Pulpa | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.3900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.4100 | - - Szynki i ich kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.4200 | - - Łopatki i ich kawałki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.4900 | - - Pozostałe, włącznie z mieszankami | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.5000 | - Z bydła | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.9010 | - -Z sarny | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.9020 | - -Z dzików | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.9030 | - - Z jeleni | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.9040 | - -Z królików | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.9050 | - -Z bażantów | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.9060 | - -z gęsi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.9070 | - -Z kuropatw | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1602.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1603.0000 | Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1110 | Wędzone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1190 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1200 | - - Śledź | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1311 | W solance | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1312 | W sosie pomidorowym | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1319 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1390 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1410 | Tuńczyk | 6 % | 0 | |||||||||
1604.1420 | Latający bonito | 6 % | 0 | |||||||||
1604.1430 | Pelamida | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1500 | - - Makrele | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1610 | W oleju | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1690 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1700 | - - Węgorze | |||||||||||
ex 1604.1700 | Filety znane jako "loins" | 6 % | 0 | |||||||||
ex 1604.1700 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1800 | - - Płetwy rekina | |||||||||||
ex 1604.1800 | Filety znane jako "loins" | 6 % | 0 | |||||||||
ex 1604.1800 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1911 | W solance | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1912 | W sosie pomidorowym | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1913 | W oleju | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1919 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1920 | Miętus | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1930 | Pstrąg | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1940 | Morszczuk | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.1990 | Pozostałe | |||||||||||
ex 1604.1990 | Filety znane jako "loins" | 6 % | 0 | |||||||||
ex 1604.1990 | Ryby z rodzaju Euthynnus | 6 % | 0 | |||||||||
ex 1604.1990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.2010 | - -Z tuńczyka | 6 % | 0 | |||||||||
1604.2020 | - -Z pelamidy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.2030 | - -Z łososi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.2040 | - - Z sardynek i ostroboków | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.2050 | - -Z makreli | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.2060 | - -Z sardeli | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.2070 | - -Z morszczuka | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.2090 | - - Pozostałe | |||||||||||
ex 1604.2090 | Filety znane jako "loins" | 6 % | 0 | |||||||||
ex 1604.2090 | Z latającego bonito lub pozostałych ryb z rodzaju Euthynnus | 6 % | 0 | |||||||||
ex 1604.2090 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.3100 | - - Kawior | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1604.3200 | - - Namiastki kawioru | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1011 | W hermetycznych pojemnikach | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1012 | Zamrożony | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1019 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1021 | Krab kamczacki (Lithodes spp.), w hermetycznych pojemnikach | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1022 | Krab kamczacki (Lithodes santolla), w hermetycznych pojemnikach | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1023 | Krab śnieżny (Paralomis granulosa), w hermetycznych pojemnikach | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1024 | Krab śnieżny (Paralomis spp.), w hermetycznych pojemnikach | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1025 | Krab kamczacki (Lithodes spp.), zamrożone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1026 | Krab kamczacki (Lithodes santolla), zamrożone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1027 | Krab śnieżny (Paralomis granulosa), zamrożone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1028 | Krab śnieżny (Paralomis spp.), zamrożone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1029 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2111 | Krewetki z gatunku Heterocarpus reedi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2112 | Krewetki ekwadorskie (Penaeus vannamei) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2113 | Krewetki z gatunku Cryphiops caementarius | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2119 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2121 | Krewetki z gatunku Heterocarpus reedi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2122 | Krewetki ekwadorskie (Penaeus vannamei) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2123 | Krewetki z gatunku Cryphiops caementarius | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2129 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2131 | Homarzec z gatunku Cervimunida johni | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2132 | Homarzec z gatunku Pleurocondes monodon | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2139 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2141 | Homarzec z gatunku Cervimunida johni | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2142 | Homarzec z gatunku Pleurocondes monodon | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2149 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2151 | Krewetki z gatunku Haliporoides diomedeae | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2159 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2161 | Krewetki z gatunku Haliporoides diomedeae | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2169 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2911 | Krewetki z gatunku Heterocarpus reedi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2912 | Krewetki ekwadorskie (Penaeus vannamei) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2913 | Krewetki z gatunku Cryphiops caementarius | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2919 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2921 | Homarzec z gatunku Cervimunida johni | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2922 | Homarzec z gatunku Pleurocondes monodon | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2929 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2931 | Krewetki z gatunku Haliporoides diomedeae | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2939 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.2990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.3000 | - Homary | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.4000 | - Pozostałe skorupiaki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5100 | - - Ostrygi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5210 | Przegrzebki z gatunków Argopecten purpuratus i Chlamys patagónica | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5290 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5300 | - - Omułki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5410 | Kałamarnica olbrzymia (Dosidicus gigas) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5490 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5500 | - - Ośmiornice | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5611 | Protothaca thaca, Ameghinomya antiqua | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5612 | Małże z gatunku Tawera gayi | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5619 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5690 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5710 | Słuchotka kalifornijska zielona (Haliotis discus hannai) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5790 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5800 | - - Ślimaki, inne niż ślimaki morskie | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5910 | Małże z gatunków Mesodesma donacium i Solen macha | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5920 | Ślimaki morskie z gatunku Concholepas concholepas | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5931 | Ślimaki morskie z gatunku Zidona dufresnei | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5932 | Ślimak morski z gatunku Trophon gervesianus | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5933 | Tryton (ślimak) z gatunku Argobuccinum spp. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5934 | Ślimak morski z gatunku Thais chocolata | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5939 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5940 | Czaszołkowate (Fissurella spp.) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5950 | Małż nożeniec z gatunku Tagelus dombeii | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5960 | Małż nożeniec z gatunku Ensis macha | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5970 | Małże (Gari solida) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.5990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.6100 | - - Ogórki morskie | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.6200 | - - Jeżowce | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.6300 | - - Meduzy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1605.6900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1701.1200 | - - Cukier buraczany | 6 % + PBS | E | |||||||||
1701.1300 | - - Cukier trzcinowy wymieniony w uwadze 2 do podpozycji do niniejszego działu | 6 % + PBS | E | |||||||||
1701.1400 | - - Pozostały cukier trzcinowy | 6 % + PBS | E | |||||||||
1701.9100 | - - Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących | 6 % + PBS | E | |||||||||
1701.9910 | Cukier trzcinowy, rafinowany | 6 % + PBS | E | |||||||||
1701.9920 | Cukier buraczany, rafinowany | 6 % + PBS | E | |||||||||
1701.9990 | Pozostałe | 6 % + PBS | E | |||||||||
1702.1100 | - - Zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę | 6 % | 7 | |||||||||
1702.1900 | - - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
1702.2000 | - Cukier klonowy i syrop klonowy | 6 % | 7 | |||||||||
1702.3000 | - Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy | 6 % | 7 | |||||||||
1702.4000 | - Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego | 6 % | 7 | |||||||||
1702.5000 | - Fruktoza chemicznie czysta | 6 % | 7 | |||||||||
1702.6010 | - -Z gruszek | 6 % | 7 | |||||||||
1702.6020 | - - Z jabłek | 6 % | 7 | |||||||||
1702.6090 | - - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
1702.9010 | - - Karmel barwiący | 6 % | 7 | |||||||||
1702.9020 | - - Substytuty miodu, nawet zmieszane z miodem pszczelim | 6 % | 7 | |||||||||
1702.9090 | - - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
1703.1000 | - Melasy trzcinowe | 6 % | 7 | |||||||||
1703.9000 | - Pozostałe | 6 % | 7 | |||||||||
1704.1010 | - - Pokryte cukrem | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1704.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1704.9020 | - - Cukierki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1704.9030 | - - Karmelki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1704.9050 | - - Słodycze | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1704.9060 | - - Gumy słodzone | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1704.9070 | - - Nugat | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1704.9080 | Wyroby cukiernicze wykonane częściowo lub w całości z "dulce de leche" | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1704.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1901.1010 | - - Zawierające wagowo ponad 10 % suchych produktów mlecznych | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1901.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1901.2010 | - - Zawierające w masie ponad 25 % tłuszczu mlecznego, nieprzeznaczone do sprzedaży detalicznej | 6 % | 3 | |||||||||
1901.2090 | - - Pozostałe | 6 % | 3 | |||||||||
1901.9011 | Karmel | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1901.9019 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1901.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1902.1100 | - - Zawierające jaja | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1902.1910 | Spaghetti | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1902.1920 | Makarony do zup | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1902.1990 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1902.2010 | - - Makarony nadziewane mięsem | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1902.2090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1902.3000 | - Pozostałe makarony | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1902.4000 | - Kuskus | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1903.0000 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1904.1000 | - Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1904.2000 |
- Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych |
0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1904.3000 | - Pszenica spęczniona | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1904.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.1000 | - Chleb chrupki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.2000 | - Piernik z dodatkiem imbiru i tym podobne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.3100 | - - Słodkie herbatniki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.3200 | - - Gofry i wafle | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.4000 | - Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.9010 | - - Ciasteczka karmelowe ("alfajores") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.9020 | - - Biszkopty ("bizcochos") | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.9030 | - - Krakersy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
1905.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2101.1111 | Przygotowane z wykorzystaniem ziaren kawy organicznej | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2101.1119 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2101.1191 | Przygotowane z wykorzystaniem ziaren kawy organicznej | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2101.1199 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2101.1200 | - - Przetwory na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2101.2010 | - - Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2101.2090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2101.3000 | - Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2102.1000 | - Drożdże aktywne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2102.2000 | - Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2102.3000 | - Proszki do pieczenia, gotowe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2103.1000 | - Sos sojowy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2103.2010 | - - Ketchup pomidorowy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2103.2090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2103.3000 | - Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2103.9010 | - - Zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2103.9020 | - - Majonez | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2103.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2104.1010 | - - Zupy krem i preparaty do nich | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2104.1020 | - - Zupy i preparaty do nich | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2104.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2104.2010 | - - Przetwory spożywcze dla niemowląt | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2104.2090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2105.0010 | - Na bazie wody | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2105.0020 | - Na bazie mleka lub śmietany | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2105.0090 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2106.1010 | - - Koncentraty białkowe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2106.1020 | - - Teksturowane substancje białkowe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2106.9010 | - - Proszki do przygotowania puddingów, kremów, galaretek itp. | 6 % | 3 | |||||||||
2106.9020 | - - Preparaty bezalkoholowe złożone w rodzaju używanych do produkcji napojów | 6 % | 3 | |||||||||
2106.9090 | - - Pozostałe | 6 % | 3 | |||||||||
2301.1010 | - - Mączka drobiowa | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.1020 | - - Mączka z gryzoni | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.1030 | - - Mączka wieprzowa | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.2011 | O zawartości białka nieprzekraczającej 66 % masy (standardowa) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.2012 | O zawartości białka wynoszącej przynajmniej 66 %, ale nieprzekraczającej 68 % masy (premium) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.2013 | O zawartości białka przekraczającej 68 % masy (super premium) | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.2021 | Z langustynek lub krewetek | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.2022 | Z muszli skorupiaków | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.2029 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2301.2090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2302.1010 | - - Otręby | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2302.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2302.3000 | - Z pszenicy | 6 % | 3 | |||||||||
2302.4000 | - Z pozostałych zbóż | |||||||||||
ex 2302.4000 | - -Z ryżu | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
ex 2302.4000 | - - Pozostałe | 6 % | 0 | |||||||||
2302.5000 | - Z roślin strączkowych | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2303.1000 | - Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2303.2010 | - - Wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej | 6 % | 0 | |||||||||
2303.2090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2303.3000 | - Pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2304.0010 | - Makuchy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2304.0020 | - Mączka z makuchów | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2304.0030 | - Granulki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2304.0090 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2305.0000 | Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju orzeszków ziemnych. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.1000 | - Z nasion bawełny | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.2000 | - Z nasion lnu | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.3010 | - - Makuchy | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.3020 | - - Mączka z makuchów | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.3030 | - - Granulki | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.3090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.4100 | - -Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.4900 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.5000 | - Z orzechów kokosowych lub kopry | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.6000 | - Z orzechów palmowych lub ich jąder | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2306.9000 | - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2307.0000 | Osad winny z drożdży; kamień winny. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2308.0000 | Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone. | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.1011 | Preparaty mlekozastępcze dla psów i kotów | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.1019 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.1021 | Preparaty mlekozastępcze dla psów i kotów | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.1029 | Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.1090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.9030 | - - Substytuty mleka do karmienia cieląt, owiec, kóz lub koni | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.9040 | - - Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, składające się głównie z alg, suszonych alg i produktów ubocznych alg | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.9050 | - - Mieszanki pasz zawierające przynajmniej 20 % substancji pochodzenia zwierzęcego | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.9060 | - - Preparaty zawierające kukurydzę | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.9070 | - - Preparaty zawierające pszenicę | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.9080 | - - Preparaty zawierające kukurydzę i pszenicę | 0 % | Zob. uwaga 2 | |||||||||
2309.9090 | - - Pozostałe | 0 % | Zob. uwaga 2 |
UWAGI WPROWADZAJĄCE DO REGUŁ POCHODZENIA DOTYCZĄCYCH KONKRETNYCH PRODUKTÓW
Zasady ogólne
Uwaga 2
Struktura załącznika 3-B
Uwaga 3
Zastosowanie załącznika 3-B
Uwaga 4
Obliczanie maksymalnej wartości materiałów niepochodzących
W przypadku gdy cena rzeczywista zapłacona nie odzwierciedla wszystkich kosztów związanych z wytworzeniem produktu, które zostały rzeczywiście poniesione w Unii Europejskiej lub w Chile, "cena ex-works" oznacza sumę wszystkich tych kosztów pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które są zwracane lub mogą podlegać zwrotowi z chwilą wywozu uzyskanego produktu.
Uwaga 5
Definicje procesów, o których mowa w sekcjach V-VII załącznika 3-B
Do celów sekcji V-VII załącznika 3-B:
Uwaga 6
Definicje pojęć używanych w sekcji XI załącznika 3-B
Do celów sekcji XI załącznika 3-B:
Uwaga 7
Dopuszczalne tolerancje mające zastosowanie do produktów zawierających co najmniej dwa podstawowe materiały włókiennicze
Uwaga 8
Inne tolerancje odnoszące się do określonych wyrobów włókienniczych
Na przykład: jeżeli wymóg określony w załączniku 3-B stanowi, że dla określonego wyrobu włókienniczego, takiego jak spodnie, musi być używana przędza, nie ogranicza to stosowania niepochodzących elementów metalowych takich jak guziki, ponieważ elementy metalowe nie mogą zostać sklasyfikowane w działach 50-63 systemu zharmonizowanego; z tej samej przyczyny nie ogranicza to stosowania niepochodzących suwaków, mimo że zawierają one zwykle materiał włókienniczy.
Uwaga 9
Produkty rolne
REGUŁY POCHODZENIA DOTYCZĄCE KONKRETNYCH PRODUKTÓW
Kolumna 1 Klasyfikacja w systemie zharmonizowanym (2022) obejmująca szczegółowy opis |
Kolumna 2 Reguły pochodzenia dotyczące konkretnych produktów |
|
SEKCJA I | ZWIERZĘTA ŻYWE; PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO | |
Dział 1 | Zwierzęta żywe | |
01.01-01.06 | Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 2 | Mięso i podroby jadalne | |
02.01-02.10 | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały objęte działami 1 i 2 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 3 | Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne | |
03.01-03.09 | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 4 | Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | |
04.01-04.10 |
Wytwarzanie, w którym: - wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane, - i masa całkowita materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
|
Dział 5 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | |
05.01-05.11 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
SEKCJA II | PRODUKTY POCHODZENIA ROŚLINNEGO | |
Dział 6 | Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne | |
06.01-06.04 | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 7 | Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne | |
07.01-07.14 | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 8 | Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów | |
08.01-08.14 |
Wytwarzanie, w którym: - wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 8 są całkowicie uzyskane, oraz - masa całkowita materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
|
Dział 9 | Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy | |
09.01-09.10 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
Dział 10 | Zboża | |
10.01-10.08 | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 11 | Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny | |
11.01-11.09 | Wytwarzanie, w którym wszystkie materiały niepochodzące objęte działami 10 i 11, pozycjami 07.01, 07.14, 23.02-23.03 lub podpozycją 0710.10 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 12 | Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza | |
1201.10-1207.91 | CTH | |
1207.99 | ||
- Nasiona chia | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją; | |
- Pozostałe | CTH | |
12.08-12.14 | CTH | |
Dział 13 | Szelak; gumy, żywice oraz pozostałe soki i ekstrakty roślinne | |
1301.20-1302.39 |
Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją, w którym: - masa całkowita materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
|
Dział 14 | Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | |
14.01-14.04 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
SEKCJA III | TŁUSZCZE I OLEJE POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO, ROŚLINNEGO LUB MIKROBIOLOGICZNEGO ORAZ PRODUKTY ICH ROZKŁADU; GOTOWE TŁUSZCZE JADALNE; WOSKI POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO | |
Dział 15 | Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego, roślinnego lub mikrobiologicznego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego | |
15.01-15.04 | CTH | |
15.05-15.06 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
15.07-15.08 | CTSH | |
15.09-15.10 | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały roślinne są całkowicie uzyskane. | |
15.11-15.15 | CTSH | |
15.16-15.17 | CTH | |
15.18 | CTSH | |
15.20 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
15.21-15.22 | CTSH | |
SEKCJA IV |
GOTOWE ARTYKUŁY SPOŻYWCZE; NAPOJE BEZALKOHOLOWE, ALKOHOLOWE I OCET; TYTOŃ I PRZEMYSŁOWE NAMIASTKI TYTONIU; PRODUKTY, NAWET ZAWIERAJĄCE NIKOTYNĘ, PRZEZNACZONE DO WDYCHANIA BEZ SPALANIA; POZOSTAŁE WYROBY ZAWIERAJĄCE NIKOTYNĘ PRZEZNACZONE DO WPROWADZANIA NIKOTYNY DO CIAŁA LUDZKIEGO |
|
Dział 16 | Przetwory z mięsa, ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub z owadów | |
16.01-16.05 | Produkcja, w której wszystkie wykorzystane materiały objęte działami 1, 2, 3 i 16 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 17 | Cukry i wyroby cukiernicze | |
17.01 | CTH | |
17.02 | CTH, pod warunkiem, że masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 11.01-11.08, 17.01 i 17.03 nie przekracza 20 % masy produktu. | |
17.03 | CTH | |
17.04 | CTH, pod warunkiem, że masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. | |
Dział 18 | Kakao i przetwory z kakao | |
18.01-18.05 | CTH | |
18.06 | CTH, pod warunkiem, że masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. | |
Dział 19 | Przetwory ze zbóż, mąki, skrobi lub mleka; pieczywa cukiernicze | |
19.01-19.05 |
CTH, pod warunkiem że: - masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych działami 2, 3 i 16 nie przekracza 20 % masy produktu, - masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 10.06 i 11.01-11.08 nie przekracza 20 % masy produktu, - masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu, oraz - masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych działem 4 nie przekracza 20 % masy produktu. |
|
Dział 20 | Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin | |
20.01 | CTH | |
20.02-20.03 | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane. | |
20.04-20.07 | CTH, pod warunkiem, że masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. | |
2008.11-2008.93 | CTH, pod warunkiem, że masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. | |
2008.97 | CTH, pod warunkiem, że masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. można jednak wykorzystać niepochodzące przetwory z ananasa objęte podpozycją 2008.20. | |
2008.99-2009.90 | CTH, pod warunkiem, że masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 40 % masy produktu. | |
Dział 21 | Różne przetwory spożywcze | |
21.01-21.02 |
CTH, pod warunkiem, że: - masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych działem 4 nie przekracza 20 % masy produktu, oraz - masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
|
2103.10 2103.20 2103.90 |
CTH; można jednak użyć niepochodzącej mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy. | |
2103.30 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
21.04-21.06 |
CTH, pod warunkiem, że: - masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych działem 4 nie przekracza 20 % masy produktu, oraz - masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
|
Dział 22 | Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet | |
22.01-22.06 |
CTH z wyjątkiem produktów objętych pozycją 22.07 i 22.08 pod warunkiem, że: - wszystkie wykorzystane materiały objęte podpozycjami 0806.10, 2009.61 i 2009.69 są całkowicie uzyskane, - masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych działem 4 nie przekracza 20 % masy produktu, oraz - masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
|
22.07 | CTH, z wyjątkiem pozycji 22.07 i 22.08, pod warunkiem, że wszystkie wykorzystane materiały objęte działem 10, podpozycjami 0806.10, 2009.61 i 2009.69 są całkowicie uzyskane. | |
22.08-22.09 | CTH, z wyjątkiem pozycji 22.07 i 22.08, pod warunkiem, że wszystkie wykorzystane materiały objęte podpozycjami 0806.10, 2009.61 i 2009.69 są całkowicie uzyskane. | |
Dział 23 | Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa karma dla zwierząt | |
23.01 | CTH | |
23.02-2303.10 | CTH, pod warunkiem, że masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych działem 10 nie przekracza 20 % masy produktu. | |
2303.20-23.08 | CTH | |
23.09 |
CTH, pod warunkiem, że: - wszystkie wykorzystane materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane, - masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych działem 4 nie przekracza 20 % masy produktu, - masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych działami 10 i 11 oraz pozycjami 23.02 i 23.03 nie przekracza 20 % masy produktu, oraz - masa całkowita wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycjami 17.01 i 17.02 nie przekracza 20 % masy produktu. |
|
Dział 24 | Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; produkty, nawet zawierające nikotynę, przeznaczone do wdychania bez spalania; pozostałe wyroby zawierające nikotynę przeznaczone do wprowadzania nikotyny do ciała ludzkiego | |
24.01 | Wytwarzanie, w którym wszystkie materiały objęte pozycją 24.01 są całkowicie uzyskane. | |
2402.10 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją, pod warunkiem, że masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycją 24.01 nie przekracza 40 % masy wykorzystanych materiałów objętych działem 24. | |
2402.20 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu i tytoniu do palenia objętego podpozycją 2403.19, w ramach którego co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 24.01 jest całkowicie uzyskane. | |
2402.90 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją, pod warunkiem, że masa wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych pozycją 24.01 nie przekracza 40 % masy wykorzystanych materiałów objętych działem 24. | |
2403.11-2404.19 | CTH, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich wykorzystanych materiałów objętych pozycją 24.01 jest całkowicie uzyskane. | |
2404.91-2404.99 | CTH | |
SEKCJA V |
PRODUKTY MINERALNE Uwaga do sekcji: Jeżeli chodzi o definicje horyzontalnych zasad przetwarzania w ramach niniejszej sekcji - zob. uwaga 5 w załączniku 3-A. |
|
Dział 25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement | |
25.01-25.30 |
CTH; lub MaxNOM 70 % (EXW). |
|
Dział 26 | Rudy metali, żużel i popiół | |
26.01-26.21 | CTH | |
Dział 27 | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne | |
27.01-27.09 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
27.10 |
CTH z wyjątkiem biodiesla z podpozycji 3824.99 lub 3826.00; lub Stosuje się destylację lub reakcje chemiczną, pod warunkiem, że użyty biodiesel (w tym hydrorafinowany olej roślinny) objęty pozycją 27.10 i podpozycjami 3824.99 i 3826.00 jest uzyskiwany w drodze estryfikacji, transestryfikacji lub hydrorafinacji. |
|
27.11-27.15 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
SEKCJA VI |
PRODUKTY PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO LUB PRZEMYSŁÓW POKREWNYCH Uwaga do sekcji: Jeżeli chodzi o definicje horyzontalnych zasad przetwarzania w ramach niniejszej sekcji - zob. uwaga 5 w załączniku 3-A. |
|
Dział 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów | |
28.01-28.53 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 29 | Chemikalia organiczne | |
2901.10-2905.42 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
2905.43-2905.44 |
CTH, z wyjątkiem produktów z podpozycji 3824.60; lub MaxNOM 40 % (EXW). |
|
2905.45 |
CTSH; można jednak użyć materiałów objętych tą samą podpozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % EXW produktu; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
2905.49-2942 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 30 | Produkty farmaceutyczne | |
30.01-30.06 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 31 | Nawozy | |
31.01-31.04 |
CTH, mogą jednak zostać wykorzystane materiały niepochodzące objęte tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem, że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu; lub MaxNOM 40 % (EXW). |
|
31.05 | ||
- Azotan sodu - Cyjanamid wapnia - Siarczan potasu - Siarczan magnezu-potasu |
CTH, mogą jednak zostać wykorzystane materiały niepochodzące objęte tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem, że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu; lub MaxNOM 40 % (EXW). |
|
- Pozostałe |
CTH, mogą jednak zostać wykorzystane materiały niepochodzące objęte tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem, że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu i w których wartość wykorzystanych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % EXW produktu; lub MaxNOM 40 % (EXW). |
|
Dział 32 | Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty | |
32.01-3215.90 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 33 | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe | |
3301.12-3301.90 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
3302.10 |
CTSH, mogą jednak zostać wykorzystane materiały niepochodzące objęte podpozycją 3302.10, pod warunkiem, że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % EXW produktu; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
3302.90 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
33.03 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
33.04-33.07 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 34 | Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu | |
34.01-34.07 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 35 | Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy | |
35.01 | CTH | |
3502.11-3502.19 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 04.07 i 04.08. | |
3502.20-3504.00 | CTH | |
35.05 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 11.08. | |
35.06-35.07 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 36 | Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne | |
36.01-36.06 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 37 | Materiały fotograficzne lub kinematograficzne | |
37.01-37.07 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 38 | Produkty chemiczne różne | |
38.01-38.08 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
3809.10 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 11.08 i 35.05. | |
3809.91-3822.90 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
38.23 |
Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
3824.10-3824.50 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
3824.60 | CTH z wyjątkiem produktów z podpozycji 2905.43 i 2905.44. | |
3824.81-3825 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
38.26 | Wytwarzanie, w którym biodiesel jest uzyskiwany w drodze transestryfikacji, estryfikacji lub hydrorafinacji. | |
38.27 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
SEKCJA VII |
TWORZYWA SZTUCZNE I ARTYKUŁY Z NICH; KAUCZUK I ARTYKUŁY Z KAUCZUKU Uwaga do sekcji: Jeżeli chodzi o definicje horyzontalnych zasad przetwarzania w ramach niniejszej sekcji - zob. uwaga 5 w załączniku 3-A. |
|
Dział 39 | Tworzywa sztuczne i artykuły z nich | |
39.01-39.15 |
CTSH; stosuje się reakcję chemiczną, oczyszczanie, mieszanie i sporządzanie mieszanek, produkcję materiałów wzorcowych, zmianę wielkości cząstek, separację izomerów lub przetwarzanie biotechnologiczne; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
39.16-39.26 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 40 | Kauczuk i artykuły z kauczuku | |
40.01-40.11 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
4012.11-4012.19 |
CTSH; lub Bieżnikowanie opon używanych. |
|
4012.20-4017.00 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
SEKCJA VIII |
SKÓRY I SKÓRKI SUROWE, SKÓRY WYPRAWIONE, SKÓRY FUTERKOWE I ARTYKUŁY Z NICH; WYROBY SIODLARSKIE I RYMARSKIE; ARTYKUŁY PODRÓŻNE, TOREBKI I PODOBNE POJEMNIKI; ARTYKUŁY Z JELIT ZWIERZĘCYCH (INNYCH NIŻ JELITA JEDWABNIKÓW) |
|
Dział 41 | Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione | |
41.01-4104.19 | CTH | |
4104.41-4104.49 | CTSH z wyjątkiem produktów z podpozycji 4104.41 - 4104.49. | |
4105.10 | CTH | |
4105.30 | CTSH | |
4106.21 | CTH | |
4106.22 | CTSH | |
4106.31 | CTH | |
4106.32-4106.40 | CTSH | |
4106.91 | CTH | |
4106.92 | CTSH | |
41.07-41.13 | CTH z wyjątkiem produktów z podpozycji 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 i 4106.92. Jednakże materiały niepochodzące objęte podpozycjami 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 lub 4106.92 mogą być wykorzystane, pod warunkiem, że zostaną poddane operacji ponownego garbowania. | |
4114.10 | CTH | |
4114.20 | CTH z wyjątkiem produktów z podpozycji 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 i 4107. Jednakże materiały niepochodzące objęte podpozycjami 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 i 4107 mogą być ' wykorzystane, pod warunkiem, że zostaną poddane operacji ponownego garbowania. | |
41.15 | CTH | |
Dział 42 | Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż jelita jedwabników) | |
42.01-42.06 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 43 | Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich | |
43.01-4302.20 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
4302.30 | CTSH | |
43.03-43.04 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
SEKCJA IX | DREWNO I ARTYKUŁY Z DREWNA; WĘGIEL DRZEWNY; KOREK I ARTYKUŁY Z KORKA; WYROBY ZE SŁOMY, Z ESPARTO LUB POZOSTAŁYCH MATERIAŁÓW DO WYPLATANIA; WYROBY KOSZYKARSKIE I WYROBY Z WIKLINY | |
Dział 44 | Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny | |
44.01-44.21 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 45 | Korek i artykuły z korka | |
45.01-45.04 | CTH | |
Dział 46 | Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie i wyroby z wikliny | |
46.01-46.02 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
SEKCJA X |
ŚCIER Z DREWNA LUB Z POZOSTAŁEGO WŁÓKNISTEGO MATERIAŁU CELULOZOWEGO; PAPIER LUB TEKTURA, Z ODZYSKU (MAKULATURA I ODPADY); PAPIER I TEKTURA ORAZ ARTYKUŁY Z NICH |
|
Dział 47 | Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) | |
47.01-47.07 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 48 | Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury | |
48.01-48.23 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 49 | Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany | |
49.01-49.11 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
SEKCJA XI |
MATERIAŁY I ARTYKUŁY WŁÓKIENNICZE Uwaga do sekcji: Jeżeli chodzi o definicje horyzontalnych zasad przetwarzania w ramach niniejszej sekcji - zob. uwagi 6, 7 i 8 załącznika 3-A. |
|
Dział 50 | Jedwab | |
50.01-50.02 | CTH | |
50.03 | ||
- Zgrzebny lub czesany: | Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu. | |
- Pozostałe: | CTH | |
50.04-50.05 |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem; wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
|
50.06 | ||
- Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu: |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem; wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
|
- Jelita jedwabnika: | CTH | |
50.07 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; skręcanie lub wykonywanie dowolnych operacji mechanicznych połączone z tkaniem; tkanie połączone z barwieniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
Dział 51 | Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego | |
51.01-51.05 | CTH | |
51.06-51.10 |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
|
51.11-51.13 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; tkanie połączone z barwieniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
Dział 52 | Bawełna | |
52.01-52.03 | CTH | |
52.04-52.07 |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
|
52.08-52.12 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; skręcanie lub wykonywanie dowolnych operacji mechanicznych połączone z tkaniem; tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
Dział 53 | Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej | |
53.01-53.05 | CTH | |
53.06-53.08 |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
|
53.09-53.11 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem: barwienie przędzy połączone z tkaniem: tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
Dział 54 | Włókna ciągłe chemiczne; pasek i tym podobne z materiałów włókienniczych chemicznych | |
54.01-54.06 |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
|
54.07-54.08 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem; tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; skręcanie lub wykonywanie dowolnych operacji mechanicznych połączone z tkaniem; tkanie połączone z drukowaniem lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
Dział 55 | Włókna odcinkowe chemiczne | |
55.01-55.07 | Wytłaczanie włókien chemicznych. | |
55.08-55.11 |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
|
55.12-55.16 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; skręcanie lub wykonywanie dowolnych operacji mechanicznych połączone z tkaniem; tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
Dział 56 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich | |
56.01 |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; formowanie waty; flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; lub łączenie, powlekanie, flokowanie laminowanie lub metalizowanie połączone z przynajmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, utrwalanie), pod warunkiem, że wartość użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % EXW produktu. |
|
56.02 | ||
- Filc igłowany: |
wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny; jednakże: - niepochodzące włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 54.02, - niepochodzące włókna polipropylenowe objęte pozycją 55.03 lub 55.06, lub - niepochodzący kabel z włókna polipropylenowego ciągłego objęty pozycją 55.01; o masie jednostkowej pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna we wszystkich przypadkach mniejszej od 9 decyteksów, mogą zostać wykorzystane, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 40 % EXW produktu; lub samo formowanie tkaniny z włókniny w przypadku filcu z włókien naturalnych. |
|
- Pozostałe: |
Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny; lub samo formowanie tkaniny z włókniny w przypadku innego filcu z włókien naturalnych. |
|
5603.11-5603.14 |
Wytwarzanie z - ukierunkowanych lub dowolnie ułożonych włókien, lub - substancji lub polimerów o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; w obu przypadkach materiały te są następnie połączone z włókniną. |
|
5603.91-5603.94 |
Wytwarzanie z - ukierunkowanych lub dowolnie ułożonych włókien odcinkowych, lub - ciętej przędzy, o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; w obu przypadkach materiały te są następnie połączone z włókniną. |
|
5604.10 | Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym. | |
5604.90 |
Przędzenie włókien naturalnych; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. |
|
56.05 | Przędzenie włókien odcinkowych o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; lub skręcanie połączone z dowolną operacją mechaniczną. | |
56.06 |
Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem; skręcanie połączone ze zwijaniem; przędzenie włókien odcinkowych o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; lub flokowanie połączone z barwieniem; |
|
56.07-56.09 |
Przędzenie włókien naturalnych; lub wytłaczanie włókien chemicznych połączone z przędzeniem. |
|
Dział 57 |
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze Uwaga do działu: w przypadku produktów objętych niniejszym działem niepochodząca tkanina z juty może zostać użyta jako podkład. |
|
57.01-57.05 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub pikowaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub pikowaniem; wytwarzanie z przędzy z włókna kokosowego, sizalu, przędzy jutowej lub klasycznej przędzy wiskozowej obrączkowej; pikowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z technikami włókninowymi, w tym igłowaniem; lub pikowanie lub tkanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z powlekaniem lub laminowaniem; |
|
Dział 58 | Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty | |
58.01-58.04 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub pikowaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub pikowaniem; tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; pikowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
58.05 | CTH | |
58.06-58.09 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub pikowaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub pikowaniem; tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; pikowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
58.10 | Haftowanie, w którym wartość wykorzystanych materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji danego produktu, nie przekracza 50 % EXW produktu. | |
58.11 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub pikowaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub pikowaniem; tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; pikowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
Dział 59 | Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane; artykuły włókiennicze w rodzaju nadających się do użytku przemysłowego | |
59.01 |
Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem; lub flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem. |
|
59.02 | ||
- Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych: | Tkanie. | |
- Pozostałe: | Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem. | |
59.03 |
Tkanie połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokryciem, laminowaniem lub metalizowaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
59.04 |
Kalandrowanie połączone z barwieniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem. Niepochodząca tkanina z juty może zostać użyta jako podkład. lub Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem. Niepochodząca tkanina z juty może zostać użyta jako podkład. |
|
59.05 | ||
- Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami: | Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokryciem, laminowaniem lub metalizowaniem. | |
- Pozostałe: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem; tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; tkanie połączone z drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
59.06 | ||
- Dzianiny: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; dzianie lub szydełkowanie połączone z gumowaniem; lub gumowanie połączone z co najmniej dwiema innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, procesy uodparniania na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykańczanie), pod warunkiem że wartość wykorzystanych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % EXW produktu. |
|
- Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych: | Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem. | |
- Pozostałe: |
Tkanie, dzianie lub proces wytwarzania włóknin połączony z barwieniem, powlekaniem lub gumowaniem; barwienie przędzy połączone z tkaniem, dzianiem lub procesem wytwarzania włóknin; lub gumowanie połączone z co najmniej dwiema innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, procesy uodparniania na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykańczanie), pod warunkiem, że wartość wykorzystanych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % EXW produktu. |
|
59.07 |
Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, drukowaniem, powlekaniem, impregnowaniem lub pokrywaniem; flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; lub drukowanie (jako samodzielna operacja). |
|
59.08 | ||
- Koszulki żarowe, impregnowane: | Wytwarzanie z dzianin workowych do wyrobu koszulek żarowych. | |
- Pozostałe: | CTH | |
59.09-59.11 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem; wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem; tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem; lub powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizacja połączone z co najmniej dwiema innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, procesy uodparniania na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykańczanie), pod warunkiem że wartość wykorzystanych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % EXW produktu. |
|
Dział 60 | Dzianiny | |
60.01-60.06 |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; dzianie lub szydełkowanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub drukowaniem; flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem; barwienie przędzy połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; lub skręcanie lub teksturowanie połączone z dzianiem lub szydełkowaniem, pod warunkiem, że wartość użytej niepochodzącej przędzy przed skręcaniem lub teksturowaniem nie przekracza 50 % EXW produktu. |
|
Dział 61 | Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, dziane | |
61.01-61.17 | ||
- Otrzymywane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch kawałków dzianin lub ich większej liczby, które zostały albo pocięte do kształtu, albo wykonane bezpośrednio do kształtu: | Dzianie lub szydełkowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. | |
- Pozostałe: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub szydełkowaniem; lub dzianie i wykańczanie, w ramach jednej operacji. |
|
Dział 62 | Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, niedziane | |
62.01 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.02 | ||
- Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość wykorzystanych niepochodzących tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. | |
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.03 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.04 | ||
- Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość wykorzystanych niepochodzących tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. | |
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.05 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.06 | ||
- Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość wykorzystanych niepochodzących tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. | |
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.07-62.08 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.09 | ||
- Haftowane: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość wykorzystanych niepochodzących tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. | |
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.10 | ||
- Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru: |
Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub powlekanie lub laminowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie, pod warunkiem, że wartość użytej niepochodzącej tkaniny przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. |
|
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.11 | ||
- Odzież damska lub dziewczęca, haftowana: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość wykorzystanych niepochodzących tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. | |
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.12 | ||
- Dziane, otrzymywane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch kawałków dzianin lub ich większej liczby, które zostały albo pocięte do kształtu, albo wykonane bezpośrednio do kształtu: | Dzianie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.13-62.14 | ||
- Haftowane: |
Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość wykorzystanych niepochodzących tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
|
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.15 | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.16 | ||
- Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru: |
Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub powlekanie lub laminowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie, pod warunkiem, że wartość użytej niepochodzącej tkaniny przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. |
|
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). | |
62.17 | ||
- Haftowane: |
Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość wykorzystanych niepochodzących tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu; lub wykańczanie, włączając przycinanie tkanin poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną operacją). |
|
- Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru: |
Tkanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub powlekanie lub laminowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie, pod warunkiem, że wartość użytej niepochodzącej tkaniny przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. |
|
- Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów: | CTH, pod warunkiem, że wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 40 % EXW produktu. | |
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem (włączając przycinanie tkanin). | |
Dział 63 | Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty | |
63.01-63.04 | ||
- Z filcu, z włóknin: | Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. | |
- Pozostałe: - - Haftowane: |
Tkanie lub dzianie lub szydełkowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin; lub wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane), jeżeli wartość wykorzystanych tkanin niepochodzących przed haftowaniem nie przekracza 40 % EXW produktu. |
|
- - Pozostałe: | Tkanie lub dzianie lub szydełkowanie połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. | |
63.05 | Wytłaczanie włókien chemicznych lub przędzenie włókien naturalnych lub włókien odcinkowych chemicznych, połączone z tkaniem lub dzianiem i wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. | |
63.06 | ||
- Z włóknin: | Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, włączając przycinanie tkanin. | |
- Pozostałe: | Tkanie połączone z wykańczaniem (włączając przycinanie tkanin). | |
63.07 | MaxNOM 40 % (EXW). | |
63.08 | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. można jednak włączyć do zestawu artykuły niepochodzące, pod warunkiem, że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny EXW zestawu. | |
63.09-63.10 | CTH | |
SEKCJA XII | OBUWIE, NAKRYCIA GŁOWY, PARASOLE, PARASOLE PRZECIWSŁONECZNE, LASKI, STOŁKI MYŚLIWSKIE, BICZE, SZPICRUTY I ICH CZĘŚCI; PIÓRA PREPAROWANE I ARTYKUŁY Z NICH; KWIATY SZTUCZNE; ARTYKUŁY Z WŁOSÓW LUDZKICH | |
Dział 64 | Obuwie, getry i tym podobne; części tych artykułów | |
64.01-64.05 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją, z wyłączeniem kompletów cholewek przymocowanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objętych pozycją 64.06. | |
64.06 | CTH | |
Dział 65 | Nakrycia głowy i ich części | |
65.01-65.07 | CTH | |
Dział 66 | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części | |
66.01-66.03 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 67 | Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich | |
67.01-67.04 | CTH | |
SEKCJA XIII | ARTYKUŁY Z KAMIENIA, GIPSU, CEMENTU, AZBESTU, MIKI LUB PODOBNYCH MATERIAŁÓW; WYROBY CERAMICZNE; SZKŁO I WYROBY ZE SZKŁA | |
Dział 68 | Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów | |
68.01-68.15 |
CTH; lub MaxNOM 70 % (EXW). |
|
Dział 69 | Wyroby ceramiczne | |
69.01-69.14 | CTH | |
Dział 70 | Szkło i wyroby ze szkła | |
70.01-70.09 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
70.10 | CTH | |
70.11 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
70.13 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 70.10 | |
70.14-70.20 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
SEKCJA XIV | PERŁY NATURALNE LUB HODOWLANE, KAMIENIE SZLACHETNE LUB PÓŁSZLACHETNE, METALE SZLACHETNE, METALE PLATEROWANE METALEM SZLACHETNYM I ARTYKUŁY Z NICH; SZTUCZNA BIŻUTERIA; MONETY | |
Dział 71 | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety | |
71.01-71.05 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
71.06 | ||
- W stanie surowym: |
CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10; oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne niepochodzących metali szlachetnych objętych pozycjami 71.06, 71.08 i 71.10; lub wytwarzanie stopów niepochodzących metali szlachetnych objętych pozycjami 71.06, 71.08 i 71.10 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie. |
|
- W stanie półproduktu lub w postaci proszku: | Wytwarzanie z niepochodzących metali szlachetnych w stanie surowym. | |
71.07 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
71.08 | ||
- W stanie surowym: |
CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10; oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne niepochodzących metali szlachetnych objętych pozycjami 71.06, 71.08 i 71.10; lub wytwarzanie stopów niepochodzących metali szlachetnych objętych pozycjami 71.06, 71.08 i 71.10 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie. |
|
- W stanie półproduktu lub w postaci proszku: | Wytwarzanie z niepochodzących metali szlachetnych w stanie surowym | |
71.09 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
71.10 | ||
- W stanie surowym: |
CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 71.06, 71.08 i 71.10; oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne niepochodzących metali szlachetnych objętych pozycjami 71.06, 71.08 i 71.10; lub wytwarzanie stopów niepochodzących metali szlachetnych objętych pozycjami 71.06, 71.08 i 71.10 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie. |
|
- W stanie półproduktu lub w postaci proszku: | Wytwarzanie z niepochodzących metali szlachetnych w stanie surowym. | |
71.11 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
71.12-71.18 | CTH | |
SEKCJA XV | METALE NIESZLACHETNE I ARTYKUŁY Z METALI NIESZLACHETNYCH | |
Dział 72 | Żeliwo i stal | |
72.01-72.06 | CTH | |
72.07 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 72.06. | |
72.08-72.17 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 72.08-72.17. | |
72.18 | CTH | |
72.19-72.23 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 72.19-72.23. | |
72.24 | CTH | |
72.25-72.29 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 72.25-72.29. | |
Dział 73 | Artykuły z żeliwa lub stali | |
7301.10 | CC z wyjątkiem produktów z pozycji 72.08-72.17. | |
7301.20 | CTH | |
73.02 | CC z wyjątkiem produktów z pozycji 72.08-72.17. | |
73.03 | CTH | |
73.04-73.06 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych pozycjami 72.06, 72.07, 72.08, 72.09, 72.10, 72.11, 72.12, 72.18, 72.19, 72.20 lub 72.24. | |
73.07 | ||
- Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej: | CTH, z wyjątkiem półproduktów kutych; niepochodzące półprodukty kute mogą jednak zostać wykorzystane, pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % EXW produktu. | |
- Pozostałe: | CTH | |
73.08 | CTH, z wyjątkiem podpozycji 7301.20. | |
7309.00-7315.19 | CTH | |
7315.20 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
7315.81-7326.90 | CTH | |
Dział 74 | Miedź i artykuły z miedzi | |
74.01-74.02 | CTH | |
74.03 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
74.04-74.07 | CTH | |
74.08 | CTH i MaxNOM 50 % (EXW) | |
74.09-74.19 | CTH | |
Dział 75 | Nikiel i artykuły z niklu | |
75.01 | CTH | |
75.02 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
75.03-75.08 | CTH | |
Dział 76 | Aluminium i artykuły z aluminium | |
76.01 |
CTH i MaxNOM 50 % (EXW); lub wytwarzanie przez obróbkę cieplną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium. |
|
76.02-76.03 | CTH | |
7604.10-7607.19 | CTH i MaxNOM 50 % (EXW). | |
7607.20 | MaxNOM 50 % (EXW). | |
7608.10-7616.99 | CTH i MaxNOM 50 % (EXW). | |
Dział 78 | Ołów i artykuły z ołowiu | |
7801.10 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
7801.91-7806.00 | CTH | |
Dział 79 | Cynk i artykuły z cynku | |
79.01-79.07 | CTH | |
Dział 80 | Cyna i artykuły z cyny | |
80.01-80.07 | CTH | |
Dział 81 | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów | |
81.01-81.13 | Wytwarzanie z materiałów niepochodzących objętych dowolną pozycją. | |
Dział 82 | Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych | |
8201.10-8205.70 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
8205.90 | CTH; do zestawu można jednak włączyć niepochodzące narzędzia objęte pozycją 82.05, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % EXW zestawu. | |
82.06 | CTH z wyjątkiem produktów z pozycji 82.02-82.05; do zestawu można jednak włączyć niepochodzące narzędzia objęte pozycją 82.02-82.05, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % EXW zestawu. | |
82.07-82.15 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 83 | Artykuły różne z metali nieszlachetnych | |
83.01-83.11 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
SEKCJA XVI | MASZYNY I URZĄDZENIA MECHANICZNE; SPRZĘT ELEKTRYCZNY; ICH CZĘŚCI; URZĄDZENIA DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA DŹWIĘKU, URZĄDZENIA TELEWIZYJNE DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA OBRAZU I DŹWiĘkU ORAZ CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE DODATKOWE DO TYCH ARTYKUŁÓW | |
Dział 84 | Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części | |
84.01-84.06 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
84.07-84.08 | MaxNOM 50 % (EXW). | |
84.09-84.24 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
84.25-84.30 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 84.31; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
84.31-84.43 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
84.44-84.47 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 84.48; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
84.48-84.55 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
84.56-84.65 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 84.66; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
84.66-84.68 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
84.70-84.72 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 84.73; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
84.73-84.87 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 85 | Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów | |
85.01-85.02 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 85.03; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
85.03-85.18 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
85.19-85.21 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 85.22; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
85.22-85.24 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
85.25-85.28 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 85.29; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
85.29-85.34 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
85.35-85.37 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 85.38; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
85.38-85.43 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
85.44-85.49 | MaxNOM 50 % (EXW). | |
SEKCJA XVII | POJAZDY, STATKI POWIETRZNE, JEDNOSTKI PŁYWAJĄCE ORAZ POWIĄZANE ŚRODKI TRANSPORTU | |
Dział 86 | Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne) | |
86.01-86.09 | CTH, z wyjątkiem produktów z pozycji 86.07; lub MaxNOM 50 % (EXW). | |
Dział 87 | Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria | |
87.01-87.07 | MaxNOM 45 % (EXW). | |
87.08-87.11 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
87.12 | MaxNOM 45 % (EXW). | |
87.13-87.16 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 88 | Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części | |
88.01-88.07 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 89 | Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające | |
89.01-89.08 |
CC; lub MaxNOM 40 % (EXW). |
|
SEKCJA XVIII | PRZYRZĄDY I APARATURA, OPTYCZNE, FOTOGRAFICZNE, KINEMATOGRAFICZNE, POMIAROWE, KONTROLNE, PRECYZYJNE, MEDYCZNE LUB CHIRURGICZNE; ZEGARY I ZEGARKI; INSTRUMENTY MUZYCZNE; | |
Dział 90 | Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria | |
9001.10-9001.40 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
9001.50 |
CTH; lub Wytwarzanie, w którym wykonuje się jedną z następujących czynności: - obróbka powierzchniowa częściowo obrobionej soczewki i wytworzenie gotowej soczewki okulistycznej z korektą optyczną przeznaczonej do zamocowania na okularach, lub - powleczenie soczewki za pomocą odpowiednich procesów w celu poprawy widzenia i ochrony użytkownika; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
9001.90-9033.00 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części | |
91.01-91.14 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 92 | Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów | |
92.01-92.09 | MaxNOM 50 % (EXW). | |
SEKCJA XIX | BROŃ I AMUNICJA; ICH CZĘŚCI I AKCESORIA | |
Dział 93 | Broń i amunicja; ich części i akcesoria | |
93.01-93.07 | MaxNOM 50 % (EXW). | |
SEKCJA XX | ARTYKUŁY PRZEMYSŁOWE RÓŻNE | |
Dział 94 | Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane | |
94.01-94.06 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 95 | Zabawki, gry i przybory sportowe; ich części i akcesoria | |
95.03-95.08 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
Dział 96 | Artykuły przemysłowe różne | |
96.01-96.04 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
96.05 | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednak włączyć do zestawu artykuły niepochodzące, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny EXW zestawu. | |
96.06-9608.40 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
9608.50 | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednak włączyć do zestawu artykuły niepochodzące, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny EXW zestawu. | |
9608.60-96.20 |
CTH; lub MaxNOM 50 % (EXW). |
|
SEKCJA XXI | DZIEŁA SZTUKI, PRZEDMIOTY KOLEKCJONERSKIE I ANTYKI | |
Dział 97 | Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki | |
97.01-97.06 | CTH |
OŚWIADCZENIE O POCHODZENIU
WSPÓLNE DEKLARACJE
NOTY WYJAŚNIAJĄCE
WŁAŚCIWE ORGANY
WYKAZ CHORÓB ZWIERZĄT I AGROFAGÓW PODLEGAJĄCYCH OBOWIĄZKOWI ZGŁASZANIA, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH MOŻNA UZNAĆ SWOBODĘ REGIONALNĄ
WYKAZ CHORÓB ZWIERZĄT LĄDOWYCH I WODNYCH PODLEGAJĄCYCH OBOWIĄZKOWI ZGŁASZANIA, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH UZNANO STATUS STRONY I MOŻNA PODEJMOWAĆ DECYZJE DOTYCZĄCE REGIONALIZACJI
WYKAZ AGROFAGÓW PODLEGAJĄCYCH OBOWIĄZKOWI ZGŁASZANIA, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH UZNANO STATUS STRONY I MOŻNA PODEJMOWAĆ DECYZJE DOTYCZĄCE REGIONALIZACJI
REGIONALIZACJA I PODZIAŁ NA STREFY
WARUNKI I PROCEDURA ZATWIERDZANIA ZAKŁADÓW W ODNIESIENIU DO PRZYWOZU ZWIERZĄT, PRODUKTÓW ZWIERZĘCYCH, PRODUKTÓW POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO I PRODUKTÓW UBOCZNYCH POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO
PROCES USTALANIA RÓWNOWAŻNOŚCI
SEKTORY LUB PODSEKTORY PRIORYTETOWE, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH MOŻNA UZNAĆ RÓWNOWAŻNOŚĆ
WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZEPROWADZANIA WERYFIKACJI
KONTROLE PRZYWOZU I OPŁATY ZA INSPEKCJE
Rodzaj kontroli na granicy | Częstotliwość |
1. Kontrola dokumentacji | 100 % |
2. Kontrola identyfikacyjna | 100 % |
3. Kontrole bezpośrednie | |
Zwierzęta żywe | 100 % |
Produkty kategorii I - Świeże mięso, włącznie z podrobami, oraz produkty pochodzące od gatunków bydła, owiec, kóz, świń i zwierząt koniowatych określone w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (1) - Produkty rybne w hermetycznie zamkniętych pojemnikach mających na celu utrzymanie ich w temperaturze otoczenia, ryby świeże i mrożone i suszone lub solone produkty rybołówstwa - Całe jaja - Smalec i wytopione tłuszcze - Osłonki zwierzęce - Jaja wylęgowe |
20 % |
Produkty kategorii II | 50 % |
- Mięso drobiowe i drobiowe produkty mięsne - Mięso królicze, dziczyzna (mięso zwierząt łownych/mięso zwierząt dzikich utrzymywanych w warunkach fermowych) i produkty z nich - Mleko i przetwory mleczne przeznaczone do spożycia przez ludzi - Produkty jajeczne - Przetworzone białko zwierzęce do spożycia przez ludzi - Inne produkty rybołówstwa niż wspomniane w grupie 20 % - Małże - Miód |
|
Produkty kategorii III - Nasienie - Zarodki - Obornik - Mleko i przetwory mleczne (nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi) - Żelatyna - Żabie udka i ślimaki - Kości i produkty kostne - Skóry i skórki - Szczeciny, wełna, włosy i pióra - Rogi i produkty z rogów, kopyta i produkty z kopyt - Produkty pszczele - Trofea myśliwskie - Przetworzona karma dla zwierząt domowych - Surowiec do produkcji karmy dla zwierząt domowych - Surowiec, krew, produkty z krwi, gruczoły i organy do użytku farmaceutycznego lub technicznego - Siano i słoma - Patogeny - Przetworzone białko zwierzęce (w opakowaniach) |
minimum 1 % maksimum 10 % |
Rodzaj kontroli na granicy | Częstotliwość |
Przetworzone białko zwierzęce nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi (luzem) | 100 % w przypadku pierwszych sześciu przesyłek (rozporządzenie Komisji (UE) nr 142/2011) (1), a następnie 20 % |
(1)Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. UE L 139 z 30.4.2004, s. 55).
Rodzaj kontroli na granicy | Częstotliwość |
1. Kontrola dokumentacji | 100 % |
2. Kontrola identyfikacyjna | 100 % |
3. Kontrole bezpośrednie | |
4. Zwierzęta żywe | 100 % |
Produkty kategorii 1 - Świeże mięso z bydła |
50 % |
(Kontrola bezpośrednia po przywozie skutkująca ustaleniem = następne 10 przesyłek). | 100 % |
Produkty kategorii 2 - Świeże mięso z drobiu, owiec, kóz, świń, koni i z gatunków dzikich - Mięso gadów i płazów - Mięso przetworzone (wołowe, wieprzowe, drobiowe) - Mleko i produkty mleczne - Miód - Całe jaja - Jelita - Podroby - Ścięgna, chrząstki, bydlęce filary przepony - Nasienie i zarodki - Mączka z piór, mączka z muszli, mączka mięsno-kostna - Oleje i przynęty - Produkty z krwi - Ekstrakt mięsa, ekstrakt z gruczołów |
20 % |
(Kontrola bezpośrednia po przywozie skutkująca ustaleniem = przesyłek). następne 10 |
50 % |
Produkty kategorii 3 | minimum 1 % |
- Mięso kangurów - Mięso gadów - Mięso puszkowane i produkty mięsne w puszkach - Guano ptaków morskich - Pióra, włosie, szczecina i grzywy - Kolagen, żelatyna - Krew, surowica, osocze na użytek in vitro - Posiłki gotowe - Żółć i pożywki - Wosk pszczeli - Skóry różnych gatunków - Mleczko pszczele i propolis - Ekstrakt mięsa - Wełna, z wyłączeniem wełny przetworzonej - Boczek, tłuszcze, jadalne skórki wieprzowe - Krew, surowica i osocze zwierząt na użytek in vitro - Ścięgna i chrząstki - Tłuszcz zwierzęcy (boczek, skóra jadalna) - Jerky - Trofea i zwierzęta wypchane - Skóry garbowane, półgarbowane, w stanie "wet-blue" i piklowane - Przetworzona, barwiona i czesana wełna - Zbilansowana karma dla zwierząt domowych |
maksimum 10 % |
(Kontrola bezpośrednia po przywozie skutkująca ustaleniem = przesyłek). następne 10 |
20 % |
(1)Rozporządzenie Komisji (UE) nr 142/2011 z dnia 25 lutego 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1069/2009 określającego przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, oraz w sprawie wykonania dyrektywy Rady 97/78/WE w odniesieniu do niektórych próbek i przedmiotów zwolnionych z kontroli weterynaryjnych na granicach w myśl tej dyrektywy (Dz.U. UE L 54 z 26.2.2011, s. 1).
Rodzaj kontroli na granicy | Częstotliwość |
1. Kontrola dokumentacji | 100 % |
2. Kontrola identyfikacyjna | 100 % |
3. Kontrole bezpośrednie | Rośliny, produkty roślinne i inne towary oraz ich opakowania muszą być poddane starannej, urzędowej inspekcji, w całości albo przy pomocy próby reprezentatywnej; w stosownych przypadkach pojazdy przewożące je poddaje się starannej, urzędowej inspekcji, w celu upewnienia się - w stopniu, w jakim można to ustalić - że nie są one zakażone przez agrofagi; |
B.1) weryfikacja bezpośrednia dotyczy inspekcji przesyłek w celu ustalenia stopnia uprzemysłowienia lub przekształcenia, na przykład czy produkt jest zamrożony, suszony, zapiekany itp.;
B.2) kontrola fitosanitarna polega na urzędowym wzrokowym sprawdzeniu roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów regulowanych w celu ustalenia ewentualnej obecności agrofagów lub ustalenia zgodności z przepisami fitosanitarnymi;
Rodzaj kontroli na granicy | Częstotliwość |
1. Kontrola dokumentacji | 100 % |
2. Kontrola identyfikacyjna | 100 % |
3. Kontrole bezpośrednie: - bezpośrednia weryfikacja - kontrola fitosanitarna |
Rośliny, produkty roślinne i inne towary regulowane oraz ich opakowania muszą być poddane starannej, urzędowejinspekcji, w całości albo przy pomocy próby reprezentatywnej; w stosownych przypadkach pojazdy przewożące je poddaje się starannej, urzędowej inspekcji, w celu upewnienia się - w stopniu, w jakim można to ustalić - że nie są one zakażone przez agrofagi. |
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty regulowane stanowiące ryzyko fitosanitarne | Rodzaj kontroli na granicy |
Nasiona, rośliny i części roślin na potrzeby rozmnażania, reprodukcji lub sadzenia. |
Kontrola dokumentacji Kontrola identyfikacyjna Kontrola fitosanitarna |
Organizmy i mikroorganizmy wykorzystywane w kontroli biologicznej, inkubatorach, organizmy i mikroorganizmy wykorzystywane do produkcji niektórych substancji lub do badań. |
Kontrola dokumentacji Kontrola identyfikacyjna Kontrola fitosanitarna |
Produkty roślinne: | |
Materiał roślinny poddany jednemu lub wielu procesom uprzemysłowienia lub przekształcenia, które wiążą się z przekształceniem początkowych cech, który to materiał, co za tym idzie, nie może być bezpośrednio dotknięty przez agrofagi, ale może je przenosić lub zostać zainfekowany ze względu na warunki przechowywania. |
Kontrola dokumentacji Kontrola identyfikacyjna Bezpośrednia weryfikacja |
Materiał roślinny, który pomimo poddania procesowi uprzemysłowienia może być zaatakowany przez agrofagi lub być ich siedliskiem. |
Kontrola dokumentacji Kontrola identyfikacyjna Kontrola fitosanitarna |
Świeże produkty roślinne przeznaczone do spożycia, bezpośrednio lub po przekształceniu, które mogą być zaatakowane przez agrofagi lub być ich siedliskiem. |
Kontrola dokumentacji Kontrola identyfikacyjna Kontrola fitosanitarna |
Inne przedmioty regulowane stanowiące ryzyko fitosanitarne | |
Podłoża uprawowe |
Kontrola dokumentacji Kontrola identyfikacyjna Kontrola fitosanitarna |
Bionawozy |
Kontrola dokumentacji Kontrola identyfikacyjna Kontrola fitosanitarna |
Przesyłki | Przyjmowanie |
Drewniane materiały opakowaniowe | Kontrola fitosanitarna |
Pojemniki | Kontrola fitosanitarna |
Używane maszyny i pojazdy, które były wykorzystywane w rolnictwie lub leśnictwie |
Kontrola dokumentacji Kontrola identyfikacyjna Kontrola fitosanitarna |
CERTYFIKACJA
WYKAZ TOWARÓW ENERGETYCZNYCH, SUROWCÓW i WĘGLOWODORÓW
Dział | Pozycja |
25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement |
26 | Rudy metali, żużel i popiół |
27 | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne |
28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów |
29 | Chemikalia organiczne |
71 | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich, jednak z wyłączeniem pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych |
72 | Żeliwo i stal |
74 | Miedź i artykuły z miedzi |
75 | Nikiel i artykuły z niklu |
76 | Aluminium i artykuły z aluminium |
78 | Ołów i artykuły z ołowiu |
79 | Cynk i artykuły z cynku |
80 | Cyna i artykuły z cyny |
81 | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów |
WARUNKI USTALANIA CENY EKSPORTOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 8.5 UST. 2
MIĘDZYNARODOWE ORGANIZACJE NORMALIZACYJNE UZNAWANE PRZEZ STRONY
OCENA ZGODNOŚCI - OBSZARY I SPECYFIKA
Przed wprowadzeniem jakiegokolwiek takiego wymogu Strona powiadamia drugą Stronę i w następstwie konsultacji uwzględnia uwagi drugiej Strony w najszerszym możliwym zakresie podczas opracowywania takich wymogów.
DOTYCZĄCY POJAZDÓW SILNIKOWYCH ORAZ ICH WYPOSAŻENIA I CZĘŚCI
POROZUMIENIE, O KTÓRYM MOWA W ART. 9.7 UST. 5 LIT. b), W SPRAWIE SYSTEMATYCZNEJ WYMIANY INFORMACJI DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA PRODUKTÓW KONSUMPCYJNYCH ORAZ ZWIĄZANYCH Z TYM ŚRODKÓW ZAPOBIEGAWCZYCH, OGRANICZAJĄCYCH I NAPRAWCZYCH
POROZUMIENIE, O KTÓRYM MOWA W ART. 9.7 UST. 6, W SPRAWIE REGULARNEJ WYMIANY INFORMACJI DOTYCZĄCYCH ŚRODKÓW PODEJMOWANYCH W ODNIESIENIU DO NIESPEŁNIAJĄCYCH WYMOGÓW PRODUKTÓW NIESPOŻYWCZYCH INNYCH NIŻ TE OBJĘTE ART. 9.7 UST. 5
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ISTNIEJĄCYCH ŚRODKÓW
UE Unia Europejska, w tym jej wszystkie państwa członkowskie
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Czechy
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
EOG Europejski Obszar Gospodarczy
WYKAZ UNII EUROPEJSKIEJ
Zastrzeżenie nr 2 - Zawody regulowane (z wyjątkiem zawodów związanych z opieką zdrowotną)
Zastrzeżenie nr 3 - Zawody regulowane (zawody związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych)
Zastrzeżenie nr 4 - Usługi badawczo-rozwojowe
Zastrzeżenie nr 5 - Usługi w zakresie nieruchomości
Zastrzeżenie nr 6 - Usługi biznesowe
Zastrzeżenie nr 7 - Usługi budowlane
Zastrzeżenie nr 8 - Usługi w zakresie dystrybucji
Zastrzeżenie nr 9 - Usługi w zakresie edukacji
Zastrzeżenie nr 10 - Usługi w zakresie ochrony środowiska
Zastrzeżenie nr 11 - Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne
Zastrzeżenie nr 12 - Usługi związane z turystyką i podróżami
Zastrzeżenie nr 13 - Usługi związane z kulturą, rekreacją i sportem
Zastrzeżenie nr 14 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej
Zastrzeżenie nr 15 - Usługi związane z branżą energetyczną
Zastrzeżenie nr 16 - Rolnictwo, rybołówstwo i wytwarzanie
Zastrzeżenie nr 1 - Wszystkie sektory
Sektor: Wszystkie sektory
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Wymogi dotyczące wyników
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Rozdział/Sekcja: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
a) Forma działalności gospodarczej
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
UE: Traktowania przyznanego na podstawie Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej osobom prawnym utworzonym zgodnie z prawem Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego i mającym swoją siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w Unii Europejskiej, w tym osobom prawnym ustanowionym w Unii przez inwestorów z Chile, nie przyznaje się osobom prawnym ustanowionym poza Unią Europejską ani oddziałom lub przedstawicielstwom takich osób prawnych, w tym oddziałom lub przedstawicielstwom osób prawnych z Chile.
Traktowanie mniej korzystne może być przyznane osobom prawnym utworzonym zgodnie z prawem Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego, które mają wyłącznie swoją siedzibę statutową w Unii Europejskiej, chyba że możliwe jest wykazanie, że posiadają one rzeczywiste i trwałe powiązanie z gospodarką jednego z państw członkowskich.
Środki:
UE: Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
Niniejsze zastrzeżenie ma zastosowanie wyłącznie usług w zakresie zdrowia, społecznych lub edukacyjnych:
UE (ma zastosowanie także do regionalnego szczebla władzy): Sprzedając swoje udziały kapitałowe lub aktywa w istniejącym przedsiębiorstwie państwowym lub istniejącym podmiocie publicznym świadczącym usługi w zakresie zdrowia, społeczne lub edukacyjne (CPC 93, 92) lub rozporządzając takimi udziałami lub aktywami, każde państwo członkowskie może wprowadzić, w odniesieniu do inwestorów z Chile lub ich przedsiębiorstw, zakazy lub ograniczenia dotyczące własności takich udziałów lub aktywów oraz możliwości właścicieli takich udziałów lub aktywów w zakresie kontroli wszelkich powstałych w rezultacie tego przedsiębiorstw. W odniesieniu do takiej sprzedaży lub rozporządzenia w inny sposób każde państwo członkowskie Unii Europejskiej może przyjąć lub utrzymać dowolny środek dotyczący obywatelstwa kadry kierowniczej wyższego szczebla lub członków zarządu.
Dla celów niniejszego zastrzeżenia:
(i) każdy środek utrzymany lub przyjęty po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy, który w momencie sprzedaży lub zbycia w inny sposób nakłada zakazy lub ograniczenia dotyczące własności udziałów kapitałowych lub aktywów, lub nakłada wymogi dotyczące obywatelstwa opisane w niniejszym zastrzeżeniu, uznaje się za istniejący środek; oraz
(ii) "przedsiębiorstwo państwowe" oznacza przedsiębiorstwo będące własnością lub kontrolowane poprzez udziały własnościowe przez którekolwiek państwo członkowskie oraz obejmuje przedsiębiorstwo założone po wejściu w życie niniejszej Umowy wyłącznie dla celów sprzedaży udziałów kapitałowych lub aktywów w istniejącym przedsiębiorstwie państwowym lub istniejącym podmiocie publicznym lub rozporządzenia takimi udziałami lub aktywami.
Środki:
UE: Jak określono w elemencie "opis" wskazanym powyżej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
AT: W przypadku prowadzenia oddziału, przedsiębiorstwa spoza Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) muszą wyznaczyć przynajmniej jedną osobę mającą miejsce zamieszkania w Austrii odpowiedzialną za ich reprezentowanie.
Osoby wchodzące w skład kadry zarządzającej (dyrektorzy zarządzający, osoby fizyczne) odpowiedzialne za przestrzeganie austriackiej ustawy o działalności gospodarczej (Gewerbeordnung) muszą mieć miejsce stałego zamieszkania w Austrii.
BG: Zagraniczne osoby prawne, z wyjątkiem osób prawnych założonych na podstawie prawa państwa członkowskiego EOG, mogą podejmować i wykonywać działalność gospodarczą pod warunkiem, że zostały zarejestrowane w Republice Bułgarii w formie spółki wpisanej do rejestru handlowego. Tworzenie oddziałów wymaga zezwolenia.
Przedstawicielstwa zagranicznych przedsiębiorstw muszą zostać zarejestrowane w Bułgarskiej Izbie Przemysłowo- Handlowej i nie mogą prowadzić działalności gospodarczej - mają jedynie prawo do reklamowania swojego właściciela i działania jako jego przedstawiciele lub pełnomocnicy.
EE: Jeżeli miejsce zamieszkania co najmniej połowy członków zarządu spółki z ograniczoną odpowiedzialnością, spółki akcyjnej lub oddziału nie znajduje się w Estonii, w innym państwie członkowskim EOG lub w Konfederacji Szwajcarskiej, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka akcyjna lub spółka zagraniczna wyznaczają punkt kontaktowy, którego adres estoński może być wykorzystywany do doręczania pism procesowych przedsiębiorstwa i deklaracji intencji adresowanych do przedsiębiorstwa (tj. oddziału spółki zagranicznej).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
FI: Co najmniej jeden ze wspólników w spółce jawnej lub jeden ze wspólników w spółce z ograniczoną odpowiedzialnością musi mieć miejsce zamieszkania w EOG lub - jeżeli wspólnik jest osobą prawną - posiadać siedzibę (nie jest dozwolona forma oddziału) w EOG. Organ rejestrujący może przyznawać zwolnienia z tego wymogu.
Do prowadzenia działalności gospodarczej jako przedsiębiorca prywatny wymagane jest miejsce zamieszania w EOG.
Jeżeli zagraniczna organizacja z państwa spoza EOG zamierza prowadzić działalność gospodarczą lub handlową poprzez założenie oddziału w Finlandii, musi posiadać pozwolenie na prowadzenie działalności handlowej.
Przynajmniej jeden zwyczajny członek i jeden zastępca członka zarządu oraz dyrektor zarządzający muszą mieć miejsce zamieszkania w EOG. Organ rejestrujący może przyznawać spółkom zwolnienia z tego wymogu.
SE: Spółka zagraniczna, która nie utworzyła osoby prawnej w Szwecji lub która prowadzi działalność za pośrednictwem przedstawiciela handlowego, musi prowadzić działalność gospodarczą za pośrednictwem oddziału zarejestrowanego w Szwecji, z niezależnym zarządem i oddzielną rachunkowością. Dyrektor zarządzający oddziału oraz wicedyrektor zarządzający, jeśli został wyznaczony, muszą mieć miejsce zamieszkania w EOG. Osoba fizyczna niemająca miejsca zamieszkania w EOG, prowadząca działalność handlową w Szwecji, wyznacza i rejestruje przedstawiciela mającego miejsce zamieszkania w Szwecji, odpowiedzialnego za tę działalność. Dla działalności prowadzonej w Szwecji musi być prowadzona oddzielna rachunkowość. Właściwy organ może w indywidualnych przypadkach przyznać zwolnienia z wymogów dotyczących oddziału i miejsca zamieszkania. Projekty budowlane, których okres realizacji jest krótszy niż rok, realizowane przez przedsiębiorstwo z siedzibą poza EOG lub przez osobę fizyczną mającą miejsce zamieszkania poza EOG, są zwolnione z wymogów zakładania oddziału lub wyznaczenia przedstawiciela mającego miejsce zamieszkania w Szwecji.
W przypadku spółek z ograniczoną odpowiedzialnością i spółdzielczych stowarzyszeń gospodarczych co najmniej 50 % członków zarządu, co najmniej 50 % zastępców członków rady dyrektorów, dyrektor zarządzający, wicedyrektor zarządzający i co najmniej jedna z osób upoważnionych do składania podpisów w imieniu spółki, o ile została wyznaczona, musi mieć miejsce zamieszkania w EOG. Właściwy organ może przyznać zwolnienia z tego wymogu. Jeżeli żaden z przedstawicieli spółki lub stowarzyszenia nie ma miejsca zamieszkania w Szwecji, zarząd musi wyznaczyć i zarejestrować osobę mającą miejsce zamieszkania w Szwecji, która została upoważniona do otrzymywania pism w imieniu spółki lub stowarzyszenia.
Odpowiednie warunki obowiązują dla ustanawiania wszystkich pozostałych rodzajów podmiotów prawnych.
SK: Zagraniczna osoba fizyczna, której imię i nazwisko należy wpisać do odpowiedniego rejestru (rejestru handlowego, rejestru działalności gospodarczej lub innego rejestru zawodowego) jako osoby upoważnionej do występowania w imieniu przedsiębiorcy, musi przedstawić zezwolenie na pobyt na Słowacji.
Środki:
AT: Aktiengesetz, BGBl. Nr 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBl. Nr 58/1906, § 107 (2); oraz Gewerbeordnung, BGBl. Nr 194/1994, § 39 (2a).
BG: Prawo handlowe, art. 17a; oraz
Ustawa o wspieraniu inwestycji, art. 24.
EE: Ariseadustik (Kodeks handlowy) § 631 (1, 2 i 4).
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (ustawa w sprawie prawa do prowadzenia działalności handlowej) (122/1919), § 1;
Osuuskuntalaki (ustawa o spółdzielniach) 1488/2001;
Osakeyhtiolaki (ustawa o spółkach z ograniczoną odpowiedzialnością) (624/2006); oraz
Laki luottolaitostoiminnasta (ustawa o instytucjach kredytowych) (121/2007).
SE: Lag om utlandska filialer m.m. (ustawa w sprawie zagranicznych oddziałów) (1992:160);
Aktiebolagslagen (ustawa o spółkach) (2005:551);
Ustawa o spółdzielczych stowarzyszeniach gospodarczych (2018:672); oraz Ustawa o europejskich ugrupowaniach interesów gospodarczych (1994:1927).
SK: Ustawa 513/1991 Kodeks handlowy (art. 21); Ustawa 455/1991 o licencjach handlowych; oraz
Ustawa nr 404/2011 o pobycie cudzoziemców (art. 22 i 32).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz wymogi dotyczące wyników:
BG: Przedsiębiorstwa mające siedzibę w Bułgarii mogą zatrudniać obywateli państw trzecich wyłącznie na stanowiskach, w odniesieniu do których nie istnieje wymóg obywatelstwa bułgarskiego. Łączna liczba obywateli państw trzecich zatrudnionych przez przedsiębiorstwo mające siedzibę w Bułgarii w ciągu ostatnich 12 miesięcy nie może przekraczać 20 % (35 % w przypadku małych i średnich przedsiębiorstw) średniej liczby obywateli bułgarskich, obywateli innych państw członkowskich, państw, które są stronami Porozumienia EOG, lub Konfederacji Szwajcarskiej, zatrudnionych na podstawie umowy o pracę. Ponadto pracodawca musi wykazać, że nie ma odpowiedniego pracownika z Bułgarii, UE, EOG lub Szwajcarii na dane stanowisko, przeprowadzając test rynku pracy przed zatrudnieniem obywatela państwa trzeciego.
W przypadku pracowników wysoko wykwalifikowanych, sezonowych i delegowanych, a także osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa, naukowców i studentów, nie ma ograniczenia liczby obywateli państw trzecich pracujących dla jednego przedsiębiorstwa. W przypadku zatrudniania obywateli państw trzecich w tych kategoriach test rynku pracy nie jest wymagany.
Środki:
BG: Ustawa o migracji zarobkowej i mobilności pracowników.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
PL: Zakres działań przedstawicielstwa może obejmować wyłącznie reklamę i promocję zagranicznej spółki dominującej reprezentowanej przez to przedstawicielstwo. We wszystkich sektorach, z wyjątkiem usług prawnych, inwestorzy spoza Unii Europejskiej i ich przedsiębiorstwa mogą prowadzić działalność wyłącznie w formie spółki: komandytowej, komandytowo-akcyjnej, z ograniczoną odpowiedzialnością i akcyjnej, podczas gdy wewnętrzni inwestorzy i wewnętrzne przedsiębiorstwa mają dostęp również do innej formy spółek prawa handlowego (spółki jawnej) oraz do spółki cywilnej.
Środki:
PL: Ustawa z dnia 6 marca 2018 r. o zasadach uczestnictwa przedsiębiorców zagranicznych i innych osób zagranicznych w obrocie gospodarczym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
b) Nabywanie nieruchomości
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
AT (ma zastosowanie do regionalnego szczebla władzy): Nabywanie, zakup, najem lub dzierżawa nieruchomości przez osoby fizyczne i przedsiębiorstwa spoza Unii Europejskiej wymaga zezwolenia właściwych organów regionalnych (krajów związkowych). Zezwolenie wydaje się tylko jeżeli nabycie uznano za leżące w interesie publicznym (w szczególności gospodarczym, społecznym i kulturalnym).
CY: Cypryjczycy lub osoby cypryjskiego pochodzenia, a także obywatele państw członkowskich mogą nabywać nieruchomości na Cyprze bez ograniczeń. Cudzoziemiec nie może nabyć jakiejkolwiek nieruchomości bez pozwolenia Rady Ministrów inaczej niż w wyniku czynności prawnej mortis causa. W przypadku cudzoziemców, jeżeli nabywana nieruchomość wykracza poza zakres niezbędny do budowy lokalu przeznaczonego na dom lub na działalność gospodarczą, lub w inny sposób przekracza dwa donumy (2 676 m2), to każde pozwolenie udzielone przez Radę Ministrów podlega warunkom, ograniczeniom i kryteriom określonym w rozporządzeniach wydanych przez Radę Ministrów i zatwierdzonych przez Izbę Reprezentantów. Cudzoziemcem jest każda osoba, która nie jest obywatelem Republiki Cypryjskiej, w tym spółka pod kontrolą zagraniczną. Pojęcie to nie obejmuje cudzoziemców cypryjskiego pochodzenia ani niecypryjskich współmałżonków obywateli Republiki Cypryjskiej.
CZ: Do gruntu rolnego będącego własnością państwa zastosowanie mają zasady szczególne. Grunty rolne będące własnością państwa mogą być nabywane wyłącznie przez obywateli czeskich, obywateli innego państwa członkowskiego, państw, które są stronami Porozumienia EOG, lub Konfederacji Szwajcarskiej. Osoby prawne mogą nabywać państwowe grunty rolne od państwa tylko wtedy, gdy są przedsiębiorcami rolnymi w Republice Czeskiej lub osobami o podobnym statusie w innym państwie członkowskim, w państwach, które są stronami Porozumienia EOG, lub w Konfederacji Szwajcarskiej.
DK: Zgodnie z duńską ustawą o nabywaniu nieruchomości osoby fizyczne, które nie mają miejsca zamieszkania w Danii i które nie miały miejsca zamieszkania w Danii uprzednio przez łączny okres pięciu lat, muszą uzyskać pozwolenie od Ministerstwa Sprawiedliwości na nabycie tytułu do nieruchomości w Danii. Wymóg ten ma również zastosowanie do osób prawnych, które nie są zarejestrowane w Danii. W przypadku osób fizycznych pozwolenie na nabycie nieruchomości zostanie wydane, jeżeli wnioskodawca zamierza używać nieruchomości jako swojego głównego miejsca zamieszkania.
W przypadku osób prawnych, które nie są zarejestrowane w Danii, pozwolenie na nabycie nieruchomości zostanie na ogół wydane, jeżeli nabycie jest warunkiem koniecznym do prowadzenia działalności gospodarczej przez nabywcę. Pozwolenie wymagane jest również w przypadku, gdy wnioskodawca zamierza używać nieruchomości jako drugiego miejsca zamieszkania. Takie pozwolenie zostanie wydane wyłącznie w przypadku, gdy w wyniku oceny ogólnej i szczegółowej wnioskodawca zostanie uznany za mającego szczególnie silne powiązania z Danią.
Pozwolenie na podstawie ustawy o nabywaniu nieruchomości wydaje się jedynie w związku z nabyciem konkretnej nieruchomości. Nabywanie gruntów rolnych przez osoby fizyczne lub prawne regulowane jest ponadto przez duńską ustawę o nieruchomościach rolnych, która nakłada ograniczenia na wszystkie osoby fizyczne - zarówno obywateli Danii, jak i obcokrajowców - nabywające nieruchomości rolne. W związku z tym każda osoba fizyczna lub prawna, która chce nabyć nieruchomość rolną, musi spełnić wymogi określone w tej ustawie. Na ogół oznacza to, że w odniesieniu do gospodarstwa rolnego zastosowanie ma ograniczony wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania nie ma charakteru osobistego. Podmioty prawne muszą należeć do rodzajów wymienionych w § 20 i 21 ustawy i muszą być zarejestrowane w Unii lub EOG.
EE: Osoba prawna z państwa członkowskiego OECD ma prawo do nabycia nieruchomości, która obejmuje:
(i) mniej niż dziesięć hektarów gruntów rolnych, gruntów leśnych lub gruntów rolnych i leśnych łącznie, bez ograniczeń;
(ii) dziesięć hektarów lub więcej gruntów rolnych, jeżeli osoba prawna przez trzy lata bezpośrednio poprzedzające rok dokonania transakcji nabycia nieruchomości zajmowała się wytwarzaniem produktów rolnych wymienionych w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, z wyjątkiem produktów rybołówstwa i bawełny (zwanych dalej "produktami rolnymi");
(iii) dziesięć hektarów lub więcej gruntów leśnych, jeżeli osoba prawna przez trzy lata bezpośrednio poprzedzające rok dokonania transakcji nabycia nieruchomości zajmowała się gospodarką leśną w rozumieniu ustawy o lasach (zwaną dalej "gospodarką leśną") lub wytwarzaniem produktów rolnych;
(iv) mniej niż dziesięć hektarów gruntów rolnych i mniej niż dziesięć hektarów gruntów leśnych, ale dziesięć hektarów lub więcej gruntów rolnych i leśnych łącznie, jeżeli osoba prawna przez trzy lata bezpośrednio poprzedzające rok dokonania transakcji nabycia nieruchomości zajmowała się wytwarzaniem produktów rolnych lub gospodarką leśną.
Jeżeli osoba prawna nie spełnia wymogów przewidzianych w ppkt (ii), (iii) i (iv), może ona nabyć nieruchomość, która obejmuje dziesięć hektarów lub więcej gruntów rolnych, gruntów leśnych lub gruntów rolnych i leśnych łącznie tylko za zgodą rady jednostki samorządu lokalnego w miejscu położenia nieruchomości, która ma zostać nabyta.
Ograniczenia w nabywaniu nieruchomości mają zastosowanie na niektórych obszarach geograficznych w odniesieniu do obywateli państw spoza EOG.
EL: Nabywanie lub najem nieruchomości w regionach przygranicznych są zakazane w przypadku osób fizycznych lub prawnych, które są obywatelami państw innych niż państwa członkowskie i państwa należące do Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu lub mają siedzibę w takich innych państwach. Zakaz może zostać zniesiony decyzją uznaniową podjętą przez komitet właściwej Administracji Zdecentralizowanej (lub Ministra Obrony Narodowej, w przypadku, gdy mienie, które ma być eksploatowane, należy do Funduszu Eksploatacji Mienia Prywatnego i Publicznego).
HR: Zagraniczne spółki mogą nabywać nieruchomości w celu świadczenia usług jedynie pod warunkiem, że mają siedzibę i są zarejestrowane w Chorwacji jako osoby prawne. Zakup nieruchomości niezbędnej do świadczenia usług przez oddziały wymaga zatwierdzenia przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Grunty rolne nie mogą być nabywane przez cudzoziemców.
MT: Osoby niebędące obywatelami państwa członkowskiego nie mogą nabywać nieruchomości w celach handlowych. Spółki, w których 25 % (lub więcej) udziałów należy do podmiotów spoza Unii Europejskiej, muszą uzyskać zezwolenie właściwego organu (ministra właściwego do spraw finansów), aby móc nabyć nieruchomość do celów handlowych lub komercyjnych. Właściwy organ ustala, czy proponowane nabycie stanowi dla maltańskiej gospodarki korzyść netto.
PL: Nabycie nieruchomości przez cudzoziemca, bezpośrednie i pośrednie, wymaga zezwolenia. Zezwolenie jest wydawane, w drodze decyzji administracyjnej, przez ministra właściwego do spraw wewnętrznych, jeżeli sprzeciwu nie wniesie Minister Obrony Narodowej, a w przypadku nieruchomości rolnych, jeżeli sprzeciwu nie wniesie również minister właściwy do spraw rolnictwa i rozwoju wsi.
Środki:
AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBl. Nr. 25/2007;
Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBl. Nr. 9/2004;
NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBl. 6800;
OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBl. Nr. 88/1994;
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBl. Nr. 9/2002;
Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBl. Nr. 134/1993;
Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBl. Nr. 61/1996;
Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBl. Nr. 42/2004; oraz
Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBl. Nr 11/1998.
CY: Ustawa o nabywaniu nieruchomości (przez cudzoziemców) (rozdział 109), z późniejszymi zmianami.
CZ: Ustawa nr 503/2012, Coll. w sprawie Urzędu Gruntów Państwowych, z późniejszymi zmianami.
DK: Duńska ustawa o nabywaniu nieruchomości (akt konsolidacyjny nr 265 z dnia 21 marca 2014 r. w sprawie nabywania nieruchomości);
Rozporządzenie wykonawcze dotyczące nabywania nieruchomości (rozporządzenie wykonawcze nr 764 z dnia 18 września 1995 r.); oraz
Ustawa o nieruchomościach rolnych (akt konsolidacyjny nr 27 z dnia 4 stycznia 2017 r.).
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (ustawa o ograniczeniach w nabywaniu nieruchomości), rozdział 2 § 4, rozdział 3 § 10, 2017 r.
EL: Ustawa 1892/1990, w obecnym brzmieniu, w powiązaniu, w zakresie stosowania, z decyzją ministerialną F.110/3/330340/S.120/7-4-14 Ministra Obrony Narodowej i Ministra Ochrony Obywateli.
HR: Ustawa o prawie własności i innych prawach rzeczowych (dziennik ustaw 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00, 129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12, 152/14), art. 354-358.b; Ustawa o gruntach rolnych (dziennik ustaw 20/18, 115/18, 98/19), art. 2; oraz Ustawa o ogólnym postępowaniu administracyjnym.
MT: Ustawa o nieruchomościach (nabywanych przez nierezydentów) (Cap. 246); oraz Protokół nr 6 do traktatu o przystąpieniu do UE w sprawie nabywania "drugich domów" na Malcie.
PL: Ustawa z dnia 24 marca 1920 r. o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców (Dziennik Ustaw 2016, poz. 1061 z późniejszymi zmianami).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
HU: Zakup nieruchomości przez nierezydentów wymaga uzyskania zezwolenia odpowiedniego organu administracyjnego odpowiedzialnego za obszar geograficzny, na którym położona jest dana nieruchomość.
Środki:
HU: Dekret rządowy nr 251/2014 (X. 2.) w sprawie nabywania przez cudzoziemców nieruchomości innych niż grunty używane w rolnictwie lub leśnictwie; oraz Ustawa LXXVIII z 1993 r. (ust. 1/A).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
LV: Nabywanie gruntów miejskich przez obywateli Chile jest dozwolone poprzez osoby prawne zarejestrowane na Łotwie lub w innych państwach członkowskich:
(i) jeżeli ponad 50 % ich kapitału własnego należy do obywateli państw członkowskich, rządu łotewskiego lub gminy, osobno lub łącznie;
(ii) jeżeli ponad 50 % ich kapitału własnego należy do osób fizycznych i spółek z państw trzecich, z którymi Łotwa zawarła dwustronne umowy w sprawie wspierania i wzajemnej ochrony inwestycji, zatwierdzone przez łotewski parlament przed dniem 31 grudnia 1996 r.;
(iii) jeżeli ponad 50 % ich kapitału własnego należy do osób fizycznych i spółek z państw trzecich, z którymi Łotwa zawarła dwustronne umowy w sprawie wspierania i wzajemnej ochrony inwestycji po dniu 31 grudnia 1996 r., jeżeli w umowach tych określono prawo łotewskich osób fizycznych i spółek do nabywania gruntów w danym państwie trzecim;
(iv) jeżeli ponad 50 % ich kapitału własnego jest we wspólnym posiadaniu osób, o których mowa w ppkt (i)-(iii); lub
(v) będących publicznymi spółkami akcyjnymi, jeżeli ich akcje są notowane na giełdzie.
W przypadku gdy Chile umożliwia łotewskim obywatelom i przedsiębiorstwom nabywanie nieruchomości miejskich na jego terytorium, Łotwa umożliwi obywatelom i przedsiębiorstwom z Chile nabywanie nieruchomości miejskich na Łotwie na takich samych warunkach, jak w przypadku obywateli Łotwy.
Środki:
LV: Ustawa o reformie gruntowej w miastach Republiki Łotewskiej, sekcja 20 i 21.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
DE: W odniesieniu do nabywania nieruchomości mogą mieć zastosowanie określone warunki dotyczące wzajemności.
ES: Inwestycje zagraniczne w branżach bezpośrednio związanych z inwestycjami w nieruchomości dla placówek dyplomatycznych państw niebędących państwami członkowskimi wymagają zezwolenia administracyjnego wydawanego przez hiszpańską Radę Ministrów, chyba że istnieje wzajemna umowa w sprawie liberalizacji.
RO: Cudzoziemcy, bezpaństwowcy oraz osoby prawne (inne niż obywatele i osoby prawne państwa członkowskiego EOG) mogą nabyć prawo własności gruntów na warunkach określonych w traktatach międzynarodowych, na zasadzie wzajemności. Cudzoziemcy, bezpaństwowcy oraz osoby prawne nie mogą nabyć prawa własności gruntów na warunkach bardziej korzystnych niż warunki mające zastosowanie do osób fizycznych lub osób prawnych Unii Europejskiej.
Środki:
DE: Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB; Ustawa wprowadzająca do kodeksu cywilnego).
ES: Dekret królewski 664/1999 z dnia 23 kwietnia 1999 r. w sprawie inwestycji zagranicznych.
RO: Ustawa nr 17/2014 w sprawie niektórych środków regulujących nabywanie i zbywanie gruntów rolnych położonych poza miastem, z późniejszymi zmianami; oraz
Ustawa nr 268/2001 w sprawie prywatyzacji przedsiębiorstw będących właścicielami gruntów w ramach własności publicznej i prywatnego zarządzania majątkiem do użytku rolnego oraz ustanowienia Agencji Majątku Publicznego, z późniejszymi zmianami.
Zastrzeżenie nr 2 - Zawody regulowane (z wyjątkiem zawodów związanych z opieką zdrowotną)
Sektor - podsektor Zawody regulowane - usługi prawne; usługi rzeczników patentowych, agentów ds.
własności przemysłowej i agentów ds. własności intelektualnej; usługi w zakresie rachunkowości i księgowości; usługi w zakresie audytu, usługi w zakresie doradztwa podatkowego; usługi architektoniczne i urbanistyczne, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, część 879
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział/Sekcja: Liberalizacja inwestycji, transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
a) Usługi prawne (część CPC 861) 157
Dla większej pewności należy wyjaśnić, że zgodnie z uwagami wprowadzającymi, w szczególności z pkt 9, wymogi rejestracji w organizacji zawodowej prawników mogą obejmować wymóg uzyskania dyplomu ukończenia studiów wyższych w dziedzinie prawa państwa przyjmującego lub równoważnego, wymóg odbycia szkolenia pod nadzorem uprawnionego do wykonywania zawodu prawnika lub wymóg posiadania biura lub adresu pocztowego w jurysdykcji danej organizacji zawodowej prawników, aby móc ubiegać się o członkostwo w niej. Niektóre państwa członkowskie mogą nakładać, na osoby fizyczne zajmujące określone stanowiska w kancelarii prawniczej, firmie, przedsiębiorstwie lub na wspólników, wymóg bycia uprawnionym do wykonywania zawodu prawnika prawa państwa przyjmującego.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE: Reprezentacja prawna osób fizycznych lub prawnych przed Urzędem Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) może być zapewniana wyłącznie przez przedstawiciela zawodu prawniczego posiadającego uprawnienia w jednym z państw członkowskich EOG i mającego miejsce prowadzenia swojej działalności na terytorium EOG, w zakresie, w jakim jest on uprawniony - w tym państwie członkowskim - do występowania jako pełnomocnik w sprawach dotyczących znaków towarowych lub w sprawach dotyczących własności przemysłowej, oraz przez zawodowych pełnomocników, których imiona i nazwiska znajdują się na liście prowadzonej w tym celu przez EUIPO (Część CPC 861).
AT: Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego (Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii. Wyłącznie prawnicy będący obywatelami EOG lub Szwajcarii mogą świadczyć usługi w ramach obecności handlowej. Świadczenie usług prawnych w odniesieniu do prawa publicznego międzynarodowego i prawa kraju pochodzenia jest dozwolone wyłącznie w wymiarze transgranicznym. Udział zagranicznych prawników (którzy muszą posiadać pełne uprawnienia w swoim kraju pochodzenia) w kapitale własnym oraz w dochodzie z działalności operacyjnej kancelarii prawnej nie może przekraczać 25 %; pozostała część udziałów musi być w posiadaniu prawników posiadających pełne uprawnienia w EOG lub Szwajcarii i tylko oni mogą wywierać decydujący wpływ na decyzje kancelarii prawnej.
BE (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Do uzyskania pełnego członkostwa w organizacji zawodowej prawników, które jest niezbędne do świadczenia usług prawnych dotyczących belgijskiego prawa wewnętrznego, w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest miejsce zamieszkania w Belgii. Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania do uzyskania pełnego członkostwa w organizacji zawodowej prawników dla zagranicznego prawnika wynosi co najmniej sześć lat od dnia wniosku o wpis, a trzy lata przy spełnieniu określonych warunków. Wymóg posiadania wydanego przez belgijskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych świadectwa, na podstawie którego prawo krajowe lub konwencja międzynarodowa umożliwiają wzajemność (warunek wzajemności).
Zagraniczni prawnicy mogą wykonywać zawód doradcy prawnego. Prawnicy, którzy są członkami zagranicznych (spoza UE) organizacji zawodowych prawników i chcą prowadzić działalność w Belgii, ale nie spełniają warunków wpisu na listę posiadających pełne uprawnienia prawników, na listę UE lub na listę aplikantów adwokackich, mogą złożyć wniosek o wpis na "Listę B". "Lista B" istnieje wyłącznie w organizacji zawodowej prawników w Brukseli. Prawnik znajdujący się na liście B ma prawo zajmować się doradztwem. Reprezentacja przed sądem kasacyjnym (Cour de Cassation) wymaga nominacji i wpisania na specjalną listę.
BG (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Zastrzeżone dla obywateli państwa członkowskiego, innego państwa będącego stroną Porozumienia EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej, którym udzielono zezwolenia na wykonywanie zawodu prawnika zgodnie z przepisami któregokolwiek z wyżej wymienionych krajów. Cudzoziemiec (z wyjątkiem wyżej wymienionych), któremu udzielono zezwolenia na wykonywanie zawodu prawnika zgodnie z przepisami jego kraju, może występować przed organami wymiaru sprawiedliwości Republiki Bułgarii jako obrońca lub pełnomocnik obywatela swojego kraju, działając w konkretnej sprawie, wraz z bułgarskim adwokatem, w przypadkach, w których zostało to przewidziane w umowie między państwem bułgarskim a danym obcym państwem, lub na zasadzie wzajemności, składając w tym celu wstępny wniosek do przewodniczącego Naczelnej Rady Adwokackiej. Kraje, w odniesieniu do których istnieje wzajemność, określa Minister Sprawiedliwości, na wniosek przewodniczącego Naczelnej Rady Adwokackiej. Aby móc świadczyć usługi mediacji prawnej, cudzoziemiec musi posiadać zezwolenie na długoterminowy lub stały pobyt w Republice Bułgarii oraz musi zostać wpisany do jednolitego rejestru mediatorów prowadzonego przez Ministra Sprawiedliwości.
CY: Wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii. Partnerami, wspólnikami lub członkami zarządu kancelarii prawnej na Cyprze mogą być wyłącznie adwokaci należący do organizacji zawodowej prawników.
CZ: Wymagane jest pełne członkostwo w organizacji zawodowej prawników. Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego (Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii. W odniesieniu do świadczenia wszystkich usług prawnych wymagane jest miejsce zamieszkania (obecność handlowa).
DE: Wyłącznie prawnicy posiadający uprawnienia w EOG lub Szwajcarii mogą zostać przyjęci do organizacji zawodowej prawników i w związku z tym być uprawnionymi do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego. Do uzyskania pełnego przyjęcia do organizacji zawodowej prawników konieczna jest obecność handlowa. Właściwa organizacja zawodowa prawników może przyznawać zwolnienia z tego wymogu. W przypadku zagranicznych prawników (posiadających uprawnienia inne niż EOG i Szwajcarii) mogą obowiązywać ograniczenia dotyczące posiadania udziałów w kancelarii prawnej świadczącej usługi prawne w zakresie prawa wewnętrznego. Zagraniczni prawnicy mogą świadczyć usługi prawne w zakresie prawa zagranicznego i prawa międzynarodowego publicznego, o ile posiadają udowodnioną wiedzę specjalistyczną; do świadczenia usług prawnych w Niemczech niezbędna jest rejestracja.
DK: Posługiwanie się tytułem "advokat" lub jakimkolwiek podobnym tytułem przy świadczeniu usług prawnych, a także reprezentacja przed sądami, są zastrzeżone dla adwokatów uprawnionych do wykonywania zawodu w Danii. Adwokaci z UE, EOG i Szwajcarii mogą wykonywać zawód, posługując się tytułem z ich państwa pochodzenia.
Udziały kancelarii prawnej mogą posiadać wyłącznie adwokaci, którzy aktywnie wykonują zawód prawnika, jej spółce dominującej lub jej spółce zależnej, inni pracownicy kancelarii lub inna kancelaria prawna zarejestrowana w Danii. Inni pracownicy kancelarii mogą łącznie posiadać tylko mniej niż 10 % udziałów i praw głosu, a aby być udziałowcami, muszą zdać egzamin z przepisów o szczególnym znaczeniu dla praktyki prawniczej.
Członkami zarządu mogą być wyłącznie adwokaci, którzy aktywnie wykonują zawód prawnika w przedsiębiorstwie, jego jednostce dominującej lub jego jednostce zależnej, inni udziałowcy i przedstawiciele pracowników. Większość członków zarządu muszą stanowić adwokaci, którzy aktywnie wykonują zawód prawnika w kancelarii, jej jednostce dominującej lub jej jednostce zależnej. Osobą zarządzającą kancelarii prawnej mogą być wyłącznie adwokaci, którzy aktywnie wykonują zawód prawnika w kancelarii, jej jednostce dominującej lub jej jednostce zależnej, oraz inni udziałowcy, którzy zdali wyżej wspomniany egzamin.
EE: Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego (Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do reprezentacji w postępowaniu karnym przed Sądem Najwyższym, wymagane jest miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w Estonii.
EL: Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego (Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
ES: Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego, w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii. Właściwe organy mogą przyznać zwolnienia z wymogu obywatelstwa. Do świadczenia jakichkolwiek usług prawnych wymagany jest adres prowadzenia działalności w Hiszpanii.
FI: Miejsce zamieszkania w EOG lub Szwajcarii oraz członkostwo w organizacji zawodowej prawników wymagane są do posługiwania się tytułem zawodowym adwokata (po fińsku "asianajaja" lub po szwedzku "advokat"). Usługi prawne, w tym w zakresie fińskiego prawa wewnętrznego, mogą też być świadczone przez osoby niebędące członkami organizacji zawodowej prawników.
FR: Do pełnego członkostwa w organizacji zawodowej prawników, które jest niezbędne do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego, w tym reprezentacji przed sądami, wymagane jest miejsce zamieszkania lub miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa we Francji. Reprezentacja przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) i Radą Stanu (Conseil d'Etat) podlega kontyngentom i jest zastrzeżona dla obywateli Francji i UE. Członkowie organizacji zawodowej prawników w Chile mogą zarejestrować się jako zagraniczny konsultant prawny we Francji w celu tymczasowego lub stałego oferowania niektórych usług prawnych we Francji w zakresie do prawa chilijskiego i prawa międzynarodowego publicznego. Do wykonywania zawodu na stałe wymagany jest adres prowadzenia działalności w ramach jurysdykcji francuskiej organizacji zawodowej prawników lub rejestracja lub prowadzenie przedsiębiorstwa w EOG.
HR: Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego (Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo Unii Europejskiej. W postępowaniach, w których występuje element prawa międzynarodowego publicznego, strony mogą być reprezentowane przed sądami polubownymi i sądami ad hoc przez zagranicznych prawników, którzy są członkami organizacji zawodowej prawników w swoich krajach pochodzenia. Wyłącznie prawnik, który posiada chorwacki tytuł prawnika, może założyć kancelarię prawną (kancelarie chilijskie mogą zakładać oddziały, które nie mogą zatrudniać chorwackich prawników).
HU: Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego, w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest pełne członkostwo w organizacji zawodowej prawników podlegające wymogowi obywatelstwa EOG lub Szwajcarii oraz miejsca zamieszkania (obecności handlowej) w EOG lub Szwajcarii. Zagraniczni prawnicy mogą udzielać porad prawnych w zakresie prawa kraju pochodzenia i prawa międzynarodowego publicznego w ramach partnerstwa z węgierskim prawnikiem lub kancelarią prawną. Wymagana jest umowa współpracy zawarta z węgierskim prawnikiem (ugyved) lub kancelarią prawną (ugyyedi iroda). Zagraniczny doradca prawny nie może być członkiem węgierskiej kancelarii prawnej. Zagraniczny prawnik nie jest uprawniony do występowania jako pełnomocnik prawny przed arbitrem, rozjemcą lub mediatorem w jakimkolwiek sporze ani do sporządzania dokumentów, które mają im zostać przedłożone.
LT (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego (Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
Prawnicy z państw obcych mogą występować jako adwokaci w sądach tylko na podstawie umów międzynarodowych, w tym postanowień szczegółowych dotyczących reprezentacji przed sądami.
LU (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego, w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
Rada organizacji zawodowej prawników może, na zasadzie wzajemności, odstąpić od wymogu obywatelstwa dla cudzoziemca.
LV (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Do wykonywania zawodu prawnika w zakresie prawa wewnętrznego, w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii. Prawnicy z państw obcych mogą występować jako adwokaci w sądach tylko na podstawie umów dwustronnych w sprawie wzajemnej pomocy prawnej.
W odniesieniu do adwokatów z Unii Europejskiej lub adwokatów zagranicznych obowiązują szczególne wymogi. Na przykład udział w postępowaniu sądowym w sprawach karnych dozwolony jest jedynie we współpracy z adwokatem należącym do Łotewskiego Kolegium Adwokackiego.
MT: Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego, w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii oraz miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w EOG lub Szwajcarii.
NL: Wyłącznie prawnicy wpisani do niderlandzkiego rejestru i posiadający miejscowe uprawnienia mogą posługiwać się tytułem "advocaat". Zamiast posługiwania się pełnym tytułem "advocaat" dla celów działalności w Niderlandach prawnicy zagraniczni (niezarejestrowani) zobowiązani są podawać nazwę swojej krajowej organizacji zawodowej.
PT (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Do wykonywania zawodu w zakresie prawa wewnętrznego konieczne jest miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w Portugalii. Do reprezentacji przed sądami wymagane jest pełne przyjęcie do organizacji zawodowej prawników. Cudzoziemcy posiadający dyplom wydany przez Wydział Prawa w Portugalii mogą zarejestrować się w portugalskiej organizacji zawodowej prawników (Ordem dos Advogados) na takich samych zasadach jak obywatele Portugalii, jeżeli ich własny kraj przyznaje obywatelom Portugalii takie traktowanie na zasadzie wzajemności.
Inni cudzoziemcy posiadający dyplom ukończenia studiów wyższych z dziedziny prawa, który został uznany przez Wydział Prawa w Portugalii, mogą zarejestrować się w organizacji zawodowej prawników, pod warunkiem, że odbędą wymaganą aplikację i pomyślnie przejdą ostateczną ocenę oraz zdadzą egzamin dopuszczający do wykonywania zawodu. Usługi prawne w Portugalii mogą świadczyć wyłącznie kancelarie prawne, których udziały należą wyłącznie do prawników przyjętych do portugalskiej organizacji zawodowej prawników.
Prawnicy o uznanych zasługach, magistrzy i doktorzy prawa (nawet jeśli osoby te nie są prawnikami ani profesorami uniwersytetu) mogą świadczyć doradztwo prawne w każdej dziedzinie prawa zagranicznego i prawa międzynarodowego publicznego, pod warunkiem, że mają miejsce prowadzenia działalności zawodowej(domiciliaędo) w Portugalii, zdali egzamin dopuszczający do wykonywania zawodu i są zarejestrowani w organizacji zawodowej prawników.
RO: Zagraniczny prawnik nie może przedstawiać pisemnych ani ustnych wniosków przed sądem ani innymi organami wymiaru sprawiedliwości, z wyjątkiem arbitrażu międzynarodowego.
SE (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Do pełnego członkostwa w organizacji zawodowej prawników oraz posługiwania się tytułem "advokat" wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. Zarząd szwedzkiej organizacji zawodowej prawników może przyznawać zwolnienia z tego wymogu. Członkostwo w organizacji zawodowej prawników nie jest niezbędne do świadczenia usług prawnych w zakresie szwedzkiego prawa wewnętrznego. Członek szwedzkiej organizacji zawodowej prawników może być zatrudniony wyłącznie przez innego członka organizacji zawodowej prawników lub spółkę prowadzącą działalność członka organizacji zawodowej prawników. Członek organizacji zawodowej prawników może być jednak zatrudniony przez zagraniczną spółkę prowadzącą działalność adwokacką, pod warunkiem że spółka ta ma stałą siedzibę w Unii Europejskiej, EOG lub w Szwajcarii. Na podstawie wyłączenia przyznanego przez zarząd szwedzkiej organizacji zawodowej prawników członek szwedzkiej organizacji zawodowej prawników może być również zatrudniony przez kancelarię prawną spoza Unii Europejskiej.
Członkowie organizacji zawodowej prawników prowadzący działalność w ramach spółki nie mogą realizować jakichkolwiek celów innych niż wykonywanie zawodu adwokata ani prowadzić działalności innej niż wykonywanie zawodu adwokata. Współpraca z innymi kancelariami adwokackimi jest dozwolona, ale współpraca z zagranicznymi kancelariami wymaga zgody zarządu szwedzkiej organizacji zawodowej prawników. Wykonywać zawód adwokata, posiadać udziały w spółce lub być wspólnikiem w spółce, bezpośrednio lub pośrednio, lub za pośrednictwem spółki, może wyłącznie członek organizacji zawodowej prawników. Członkiem lub zastępcą członka zarządu, zastępcą dyrektora zarządzającego, osobą upoważnioną do reprezentowania lub sekretarzem spółki może być wyłącznie członek organizacji zawodowej prawników.
SI (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Reprezentowanie klientów przed sądem za wynagrodzeniem jest uzależnione od obecności handlowej w Republice Słowenii. Zagraniczny prawnik, który posiada uprawnienia do wykonywania zawodu prawnika za granicą, może świadczyć usługi prawne lub wykonywać zawód prawnika na warunkach określonych w art. 34a ustawy o adwokaturze, pod warunkiem że spełniony jest warunek rzeczywistej wzajemności.
Obecność handlowa dla adwokatów mianowanych przez słoweńską organizację zawodową prawników jest ograniczona do jednoosobowych działalności gospodarczych, kancelarii prawnych z ograniczoną odpowiedzialnością (spółek) lub kancelarii prawnych z nieograniczoną odpowiedzialnością (spółek). Działalność kancelarii prawnych jest ograniczona do praktyki prawniczej. Wspólnikami w kancelarii prawnej mogą być wyłącznie adwokaci.
SK (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego, w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest obywatelstwo EOG oraz miejsce zamieszkania (obecność handlowa) w Republice Słowackiej. W przypadku prawników spoza UE wymagane jest spełnienie warunku rzeczywistej wzajemności.
Środki:
UE: Art. 120 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 158 ; oraz
Art. 78. rozporządzenia Rady (WE) nr 6/2002 z dnia 12 grudnia 2001 r. 159
AT: Rechtsanwaltsordnung (ustawa o zawodach prawniczych) - RAO, RGBl. Nr. 96/1868, art. 1 i 21c.; Rechtsanwaltsgesetz - EIRAG, BGBl. Nr. 27/2000, z późniejszymi zmianami; § 41 EIRAG
BE: Belgijski kodeks sądowy (art. 428-508); oraz Dekret królewski z dnia 24 sierpnia 1970 r.
BG: Ustawa o adwokaturze; Ustawa o mediacji; oraz Ustawa o notariacie i działalności notarialnej.
CY: Ustawa o adwokaturze (rozdział 2), z późniejszymi zmianami.
CZ: Ustawa nr 85/1996 Coll., ustawa o zawodach prawniczych.
DE: Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; ustawa federalna o zawodzie prawnika);
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG); oraz § 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
DK: Retsplejeloven (ustawa o wymiarze sprawiedliwości), rozdziały 12 i 13 (ustawa skonsolidowana nr 1284 z dnia 14 listopada 2018 r.).
EE: Advokatuuriseadus (ustawa o adwokaturze); Tsiviilkohtumenetluse seadustik (kodeks postępowania cywilnego); Halduskohtumenetluse seadus (kodeks postępowania administracyjnego); Kriminaalmenetluse seadustik (kodeks postępowania karnego); oraz Väiäirteomenetluse seadustik (kodeks postępowania w sprawach o wykroczenia).
EL: Nowy kodeks prawniczy nr 4194/2013.
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, Article 13.1a.
FI: Laki asianajajista (ustawa o adwokaturze) (496/1958), § 1 i 3; oraz Oikeudenkäymiskaari (4/1734) (kodeks postępowania sądowego).
FR: Loi 71-1130 du 31 décembre 1971; Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990; oraz Ordonnance du 10 septembre 1817 modifiée.
HR: Ustawa o zawodach prawniczych (dziennik ustaw 9/94, 117/08, 75/09, 18/11).
HU: Ustawa LXXVIII z 2017 r. o działalności zawodowej radców prawnych.
LT: Ustawa o adwokaturze Republiki Litewskiej z dnia 18 marca 2004 r. nr IX-2066, ostatnio zmieniona w dniu 12 grudnia 2017 r. ustawą nr XIII-571.
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
LV: Kodeks postępowania karnego, s. 79; oraz Łotewska ustawa o adwokaturze, s. 4.
MT: Kodeks organizacji i postępowania cywilnego (rozdział 12).
NL: Advocatenwet (ustawa o adwokaturze).
PT: Ustawa 145/2015, 9 set., alterada p/ Lei 23/2020, 6 jul. (art.o 194 substituido p/ art.o 201.o; e art.o 203.o substituido p/ art.o 213.o);
Statut portugalskiej organizacji zawodowej prawników (Estatuto da Ordem dos Advogados); Dekret z mocą ustawy 229/2004, art. 5, 7-9; Dekret z mocą ustawy 88/2003, art. 77 i 102; Statut Izby Radców Prawnych (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), zmieniony ustawą 49/2004, mas alterada p/ Lei 154/2015, 14 set; ustawą 14/2006 oraz dekretem z mocą ustawy nr 226/2008 alterado p/ Lei 41/2013, 26 jun;
Ustawa 78/2001, art. 31, 4 Alterada p/ Lei 54/2013, 31 jul.; Rozporządzenie w sprawie mediacji rodzinnej i mediacji z zakresu prawa pracy (zarządzenie 282/2010), alterada p/ Portaria 283/2018, 19 out; Ustawa 21/2007 w sprawie mediacji z zakresu prawa karnego, art. 12; oraz Ustawa 22/2013, 26 fev., alterada p/ Lei 17/2017, 16 maio, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019, 17 abril.
RO: Ustawa o adwokaturze; Ustawa o mediacji; oraz Ustawa o notariuszach i notariacie.
SE: Râttegângsbalken (szwedzki kodeks postępowania sądowego) (1942:740); oraz Kodeks postępowania szwedzkiej organizacji zawodowej prawników, przyjęty w dniu 29 sierpnia 2008 r.
SI: Zakon o odvetnistvu (Neuradno precisceno besedilo-ZOdv-NPB8 Drzavnega Zbora RS z dne 7 junij 2019 (ustawa o adwokaturze), nieurzędowa wersja skonsolidowana przygotowana przez słoweński parlament z dnia 7 czerwca 2019 r.).
SK: Ustawa 586/2003 o adwokaturze, art. 2 i 12.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
PL: Zagraniczni prawnicy mogą prowadzić działalność wyłącznie w formie spółki jawnej, spółki komandytowej lub spółki komandytowo-akcyjnej.
Środki:
PL: Ustawa z dnia 5 lipca 2002 r. o świadczeniu przez prawników zagranicznych pomocy prawnej w Rzeczypospolitej Polskiej, art. 19; oraz Ustawa o doradztwie podatkowym.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
IE, IT: Do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa wewnętrznego (Unii Europejskiej i państwa członkowskiego), w tym do reprezentacji przed sądami, wymagane jest miejsce zamieszkania (obecność handlowa) we Włoszech.
Środki:
IE: Solicitors Acts 1954-2011.
IT: Dekret królewski 1578/1933; oraz Art. 17 ustawy o zawodach prawniczych.
b) Rzecznicy patentowi, agenci ds. własności przemysłowej i agenci ds. własności intelektualnej (część CPC 879, 861, 8613)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
AT: Do świadczenia usług rzecznika patentowego wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii i miejsce zamieszkania w EOG lub Szwajcarii.
BG i CY: Do świadczenia usług rzecznika patentowego wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii. CY: Wymóg miejsca zamieszkania.
DE: Członkami organizacji zawodowej prawników, uprawnionymi do świadczenia usług rzecznika patentowego w Niemczech w zakresie prawa wewnętrznego, mogą zostać wyłącznie prawnicy specjalizujący się w prawie patentowym posiadający uprawnienia z EOG i Szwajcarii. Do uzyskania pełnego przyjęcia do organizacji zawodowej wymagana jest obecność handlowa. Organizacja zawodowa prawników może przyznawać zwolnienia z tego wymogu. Zagraniczni prawnicy patentowi mogą oferować usługi prawne w zakresie prawa zagranicznego, o ile posiadają udowodnioną wiedzę specjalistyczną, a do świadczenia usług prawnych w Niemczech niezbędna jest rejestracja. Zagraniczni prawnicy patentowi (uprawnienia spoza EOG i Szwajcarii) nie mogą założyć kancelarii z krajowymi prawnikami patentowymi.
Zagraniczni prawnicy patentowi (spoza EOG i Szwajcarii) mogą mieć obecność handlową wyłącznie w formie Patentanwalts-GmbH lub Patentanwalt-AG w drodze nabycia udziałów mniejszościowych.
EE: Do świadczenia usług rzecznika patentowego wymagane jest obywatelstwo Estonii lub UE, a także miejsce stałego zamieszkania w Estonii lub UE.
ES i PT: Do świadczenia usług agenta ds. własności przemysłowej wymagane jest obywatelstwo EOG.
FR: Do zarejestrowania w wykazie usług agentów ds. własności przemysłowej wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa lub miejsce zamieszkania w EOG. W odniesieniu do osób fizycznych wymagane jest obywatelstwo EOG. Do reprezentowania klienta przed krajowym urzędem ds. własności intelektualnej wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa w EOG. Ponad połowa udziałów i praw głosu musi być w posiadaniu specjalistów z EOG. Kancelarie prawne mogą być uprawnione do świadczenia usług agenta ds. własności przemysłowej (zob. zastrzeżenie dotyczące usług prawnych).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
LV: Od prawników patentowych wymagane jest obywatelstwo UE.
Środki:
LV: Ustawa o instytucjach i procedurach własności przemysłowej, rozdział XVIII (art. 119-136).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
FI i HU: Do świadczenia usług rzecznika patentowego wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG.
SI: W przypadku posiadacza zarejestrowanych praw/wnioskodawcy o zarejestrowane prawa (patenty, znaki towarowe, chronione wzory) wymagane jest miejsce zamieszkania w Słowenii. W przeciwnym razie wymaga się, aby rzecznik patentowy lub rzecznik ds. znaków towarowych i wzorów był zarejestrowany w Słowenii, głównie do celów dotyczących procedury, powiadomień itp.
Środki:
AT: Ustawa o rzeczniku patentowym, BGBl. 214/1967, z późniejszymi zmianami, § § 2 i 16a.
BG: Rozdział 8b ustawy o patentach i rejestracji wzorów użytkowych.
CY: Ustawa o adwokaturze (rozdział 2), z późniejszymi zmianami.
DE: Patentanwaltsordnung (PAO), Gesetz über die Tätigkeit europäischer Patentanwälte in Deutschland (EuPAG); oraz § 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
EE: Patendivoliniku seadus (ustawa o rzecznikach patentowych) § 2, § 14.
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, art. 155-157.
FI: Tavaramerkkilaki (ustawa o znakach towarowych) (7/1964);
Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä (ustawa o zatwierdzonych pełnomocnikach ds. własności przemysłowej) (22/2014); oraz
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (ustawa o prawie do ochrony odmian roślin) 1279/2009 i Mallioikeuslaki (ustawa o zarejestrowanych wzorach) 221/1971.
FR: Code de la propriété intellectuelle.
HU: ustawa XXXII z 1995 r. o rzecznikach patentowych.
PT: Dekret z mocą ustawy 15/95, zmieniony ustawą 17/2010, Portaria 1200/2010, art. 5 oraz Portaria 239/2013; oraz Ustawa 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (ustawa o własności przemysłowej); oraz Uradni list RS, st. 51/06 - uradno precisceno besedilo w 100/13 i 23/20 (dziennik ustaw Republiki Słowenii, nr 51/06 - oficjalna wersja skonsolidowana 100/13 i 23/20).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
IE: W przypadku prowadzenia przedsiębiorstwa co najmniej jedna z osób zarządzających, wspólników, członków kadry kierowniczej lub pracowników spółki musi być zarejestrowana jako prawnik patentowy lub agent ds. własności intelektualnej w Irlandii. Działalność transgraniczna wymaga obywatelstwa EOG i obecności handlowej w EOG, posiadania głównego miejsca prowadzenia działalności w państwie członkowskim EOG oraz uprawnień na podstawie prawa państwa członkowskiego EOG.
Środki:
IE: Art. 85 i 86 Trade Marks Act 1996, z późniejszymi zmianami;
Art. 51, art. 51A i art. 51B Trade Marks Rules 1996, z późniejszymi zmianami; Art. 106 i 107 Patent Act 1992, z późniejszymi zmianami; oraz Register of Patent Agent Rules S.I. 580 z 2015 r.
c) Usługi w zakresie księgowości oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych (CPC 8621 inne niż usługi audytu, 86213, 86219, 86220)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
AT: W austriackim przedsiębiorstwie udziały kapitałowe i prawa głosu zagranicznych rewidentów, księgowych, posiadających uprawnienia zgodnie z prawem swojego kraju pochodzenia, nie mogą przekraczać 25 %. Usługodawca musi posiadać biuro lub siedzibę w EOG (CPC 862).
FR: Wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa lub miejsce zamieszkania.
IT: Do wpisu do rejestru zawodowego, niezbędnego do świadczenia usług rachunkowo-księgowych, wymagane jest miejsce zamieszkania lub stałego prowadzenia działalności (CPC 86213, 86219, 86220).
PT (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): Do wpisu do rejestru zawodowego Izby Biegłych Rewidentów (Ordem dos Contabilistas Certificados), niezbędnego do świadczenia usług rachunkowo-księgowych, wymagane jest miejsce zamieszkania lub stałego prowadzenia działalności, pod warunkiem, że obywatele Portugalii traktowani są na zasadzie wzajemności.
Środki:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (ustawa o zawodzie biegłego rewidenta i audytora, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4; oraz
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, § § 7, 11, 28.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
IT: Dekret legislacyjny 139/2005; oraz Ustawa 248/2006.
PT: Dekret z mocą ustawy nr 452/99, zmieniony ustawą nr 139/2015 z dnia 7 września.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SI: Do świadczenia usług rachunkowo-księgowych wymagana jest siedziba w Unii Europejskiej (CPC 86213, 86219, 86220).
Środki:
SI: Ustawa o usługach na rynku wewnętrznym, dziennik ustaw Republiki Słowenii nr 21/10.
d) Usługi audytu (CPC - 86211, 86212 inne niż usługi w zakresie księgowości oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
UE: Świadczenie usług badania ustawowego wymaga zgody właściwych organów państwa członkowskiego, które mogą uznać równoważność kwalifikacji audytora będącego obywatelem Chile lub jakiegokolwiek państwa trzeciego z zastrzeżeniem wzajemności (CPC 8621).
Środki:
UE: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE 160 ; oraz Dyrektywa 2006/43/WE Parlamentu Europejskiego i Rady 161 .
Środki:
BG: Ustawa o niezależnym audycie finansowym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
AT: W austriackim przedsiębiorstwie udziały kapitałowe i prawa głosu zagranicznych audytorów, posiadających uprawnienia zgodnie z prawem swojego kraju pochodzenia, nie mogą przekraczać 25 %. Usługodawca musi posiadać biuro lub siedzibę w EOG.
Środki:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (ustawa o zawodzie biegłego rewidenta i audytora, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
DK: Świadczenie usług badania ustawowego wymaga zatwierdzenia jako biegły rewident w Danii. Do zatwierdzenia wymagane jest miejsce zamieszkania w państwie członkowskim EOG. Prawa głosu audytorów w zatwierdzonych firmach audytorskich i firm audytorskich niezatwierdzonych zgodnie z przepisami rozporządzenia wykonującego dyrektywę 2006/43/WE przyjętą na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu w sprawie badań ustawowych nie mogą przekraczać 10 % praw głosu.
FR (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): W przypadku badania ustawowego: wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa lub miejsce zamieszkania. Obywatele Chile mogą świadczyć usługi badania ustawowego we Francji, z zastrzeżeniem wzajemności.
PL: Do świadczenia usług badania ustawowego wymagana jest siedziba w Unii Europejskiej.
Środki:
DK: Revisorloven (duńska ustawa o zatwierdzonych audytorach i firmach audytorskich), ustawa nr 1287 z dnia 20 listopada 2018 r.
FR: Code de commerce
PL: Ustawa z dnia 11 maja 2017 r. o biegłych rewidentach, firmach audytorskich oraz nadzorze publicznym, Dziennik Ustaw z 2017, poz. 1089.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CY: Wymagane zezwolenie, z zastrzeżeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. Stowarzyszenia zawodowe (spółki osobowe) między osobami fizycznymi są dozwolone.
SK: Wyłącznie przedsiębiorstwo, w którym przynajmniej 60 % udziałów kapitałowych lub praw głosu zarezerwowane jest dla obywateli słowackich lub obywateli państwa członkowskiego, może zostać upoważnione do przeprowadzania audytów w Republice Słowackiej.
Środki:
CY: Ustawa o audytorach z 2017 r. (ustawa 53(I)/2017).
SK: Ustawa nr 423/2015 o badaniu ustawowym.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
DE: Biegli rewidenci z państw trzecich zarejestrowani zgodnie z art. 134 WPO mogą prowadzić ustawowe badanie rocznych sprawozdań finansowych lub przygotowywać skonsolidowane sprawozdania finansowe spółki z siedzibą główną poza Unią Europejską, której zbywalne papiery wartościowe znajdują się w obrocie na rynku regulowanym.
Środki:
DE: Handelsgesetzbuch (HGB; kodeks prawa handlowego);
Gesetz über eine Berufsordnung der Wirtschaftsprüfer (Wirtschaftsprüferordnung - WPO; Ustawa o zawodzie biegłego rewidenta).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
ES: Biegli rewidenci muszą być obywatelami państwa członkowskiego. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do audytu spółek spoza Unii Europejskiej notowanych na hiszpańskim rynku regulowanym.
Środki:
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (nowa ustawa o audycie: ustawa 22/2015 o usługach audytu).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SI: Wymagana obecność handlowa. Jednostka audytorska z państwa trzeciego może posiadać udziały w słoweńskiej firmie audytorskiej lub tworzyć spółki osobowe pod warunkiem, że na podstawie prawa kraju, w którym jednostka ta jest zarejestrowana, słoweńskie spółki audytorskie mogą posiadać udziały w jednostce audytorskiej lub tworzyć spółki osobowe w tym kraju (wymóg wzajemności).
Środki:
SI: Ustawa o audycie (ZRev-2), dziennik ustaw Republiki Słowenii nr 65/2008 (ostatnio zmieniony nr 84/18); oraz Ustawa o spółkach (ZGD-1), Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii nr 42/2006 (ostatnio zmieniony nr 22/19 - ZPosS).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
EE: Większość głosów reprezentowanych przez udziały w firmie audytorskiej musi należeć do zaprzysiężonych audytorów podlegających nadzorowi właściwego organu państwa członkowskiego EOG, którzy uzyskali uprawnienia w państwie członkowskim EOG, lub do firm audytorskich. Co najmniej trzy czwarte osób reprezentujących firmę audytorską na podstawie prawa musi posiadać kwalifikacje uzyskane w państwie członkowskim EOG.
Środki:
EE: Ustawa o działalności audytorów (Audiitortegevuse seadus), § 76-77.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BE: Do prowadzenia działalności zawodowej, w ramach której przechowywane będą akta, dokumenty i związana z nimi korespondencja, wymagana jest siedziba w Belgii oraz aby co najmniej jeden administrator lub kierownik w danym przedsiębiorstwie był zatwierdzonym audytorem.
FI: W fińskiej spółce z ograniczoną odpowiedzialnością oraz w spółkach, które są zobowiązane do przeprowadzenia audytu, przynajmniej jeden audytor musi posiadać miejsce zamieszkania w EOG. Audytorem może być wyłącznie audytor posiadający lokalne uprawnienia lub firma audytorska posiadająca lokalne uprawnienia.
HR: Usługi audytu mogą świadczyć wyłącznie osoby prawne mające siedzibę w Chorwacji lub osoby fizyczne mające miejsce zamieszkania w Chorwacji.
IT: Do świadczenia usług audytorskich przez osoby fizyczne wymagane jest miejsce zamieszkania we Włoszech.
LT: Do świadczenia usług audytu wymagana jest siedziba w EOG.
SE: Usługi w zakresie badania ustawowego mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji i firmy audytorskie zarejestrowane w Szwecji. Wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG. Tytuły "zatwierdzonego audytora" i "upoważnionego audytora" mogą być wykorzystywane wyłącznie przez audytorów zatwierdzonych lub upoważnionych w Szwecji. Audytorzy spółdzielczych stowarzyszeń gospodarczych i niektórych innych przedsiębiorstw, którzy nie są certyfikowanymi lub zatwierdzonymi księgowymi, muszą mieć miejsce zamieszkania w EOG, chyba że rząd lub organ rządowy wyznaczony przez rząd w danej sprawie zadecyduje inaczej.
Środki:
BE: Ustawa z dnia 22 lipca 1953 r. w sprawie powołania Instytutu Biegłych Rewidentów i organizacji nadzoru publicznego nad zawodem audytora, skoordynowana dnia 30 kwietnia 2007 r. (Ustawa o zawodzie biegłego rewidenta).
FI: Tilintarkastuslaki (ustawa o audycie) (459/2007); oraz Ustawy sektorowe wymagające korzystania z usług audytorów posiadających lokalne uprawnienia.
HR: Ustawa o audycie (dziennik ustaw 146/05, 139/08, 144/12), art. 3.
IT: Dekret legislacyjny 58/1998, art. 155, 158 oraz 161;
Dekret Prezydenta Republiki 99/1998; oraz Dekret legislacyjny 39/2010, art. 2.
LT: Ustawa o audycie z dnia 15 czerwca 1999 r. - nr VIII - 1227 (nowa wersja z dnia 3 lipca 2008 r. - nr X1676).
SE: Revisorslagen (ustawa o audytorach) (2001:883);
Revisionslag (ustawa o audycie) (1999:1079);
Aktiebolagslagen (ustawa o spółkach) (2005:551);
Lag om ekonomiska foreningar (ustawa o spółdzielczych stowarzyszeniach gospodarczych) (2018:672); oraz
Inne, określające wymogi dotyczące korzystania z usług zatwierdzonych audytorów.
e) Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863, z wyjątkiem usług doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji w sprawach podatkowych, które uważa się za usługi prawne)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
AT: W austriackim przedsiębiorstwie udziały kapitałowe i prawa głosu zagranicznych doradców podatkowych, posiadających uprawnienia zgodnie z prawem swojego kraju pochodzenia, nie mogą przekraczać 25 %. Usługodawca musi posiadać biuro lub siedzibę w EOG.
Środki:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (ustawa o zawodzie biegłego rewidenta i audytora, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
FR: Wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa lub miejsce zamieszkania.
Środki:
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BG: W przypadku doradców podatkowych wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego.
Środki:
BG: Ustawa o rachunkowości;
Ustawa o niezależnym audycie finansowym; Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych; oraz Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
HU: Do świadczenia usług w zakresie doradztwa podatkowego, w zakresie, w jakim usługi te są świadczone przez osobę fizyczną przebywającą na terytorium Węgier, wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG.
IT: Wymóg miejsca zamieszkania.
Środki:
HU: Ustawa XCII z 2003 r. w sprawie zasad opodatkowania; oraz
Dekret Ministerstwa Finansów nr 26/2008 w sprawie licencjonowania i rejestracji działalności w zakresie doradztwa podatkowego.
IT: Dekret legislacyjny 139/2005; oraz Ustawa 248/2006.
f) Usługi architektoniczne, urbanistyczne, inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BG: W przypadku usług w zakresie architektury, planowania przestrzennego i inżynierii świadczonych przez osoby fizyczne wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG lub w Konfederacji Szwajcarskiej. Jeżeli dany projekt architektoniczny lub inżynieryjny ma istotne znaczenie na poziomie krajowym lub regionalnym, zagraniczni inwestorzy muszą działać w ramach spółki z inwestorami miejscowymi lub jako ich podwykonawcy (CPC 8671, 8672, 8673).
Środki:
BG: Ustawa o zagospodarowaniu przestrzennym;
Ustawa o izbie budownictwa; oraz
Ustawa o izbach architektów i inżynierów projektowych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
HR: Projekt lub plan opracowany przez zagranicznego architekta, inżyniera lub urbanistę musi zostać zatwierdzony przez upoważnioną osobę fizyczną lub prawną w Chorwacji pod względem zgodności z prawem chorwackim (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Środki:
HR: Ustawa o planowaniu przestrzennym i działalności budowlanej (dziennik ustaw 118/18, 110/19).
Ustawa o planowaniu przestrzennym (dziennik ustaw 153/13, 39/19).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
CY: Do świadczenia usług architektonicznych, urbanistycznych, inżynieryjnych i zintegrowanych usług inżynieryjnych (CPC 8671, 8672, 8673, 8674) wymagane jest obywatelstwo cypryjskie i miejsce zamieszkania na Cyprze.
Środki:
CY: Ustawa 41/1962 z późniejszymi zmianami; Ustawa 224/1990 z późniejszymi zmianami; oraz Ustawa nr 29(I)2001 z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CZ: Wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG.
HU: Do świadczenia następujących usług, w zakresie, w jakim usługi te są świadczone przez osobę fizyczną przebywającą na terytorium Węgier, wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG: usługi architektoniczne, inżynieryjne (ma to zastosowanie tylko do absolwentów odbywających staż), zintegrowane usługi inżynieryjne i usługi w zakresie architektury krajobrazu (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
IT: Do wpisu do rejestru zawodowego, niezbędnego do świadczenia usług architektonicznych i inżynieryjnych, wymagane jest miejsce zamieszkania lub adres prowadzenia działalności we Włoszech (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
SK: Do rejestracji w izbie zawodowej, która jest niezbędna do świadczenia usług architektonicznych i inżynieryjnych, wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Środki:
CZ: Ustawa nr 360/1992 Coll. o wykonywaniu zawodu licencjonowanego architekta i licencjonowanego inżyniera oraz technika pracującego w dziedzinie konstrukcji budynków.
HU: Ustawa LVIII z 1996 r. w sprawie izb zawodowych architektów i inżynierów.
IT: Dekret królewski 2537/1925 w sprawie zawodu architekta i inżyniera; Ustawa 1395/1923; oraz
Dekret Prezydenta Republiki (D.P.R) 328/2001.
SK: Ustawa 138/1992 o architektach i inżynierach, art. 3, 15, 15a, 17a i 18a.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BE: Świadczenie usług architektonicznych obejmuje kontrolę i wykonanie robót (CPC 8671, 8674). Zagraniczni architekci, którzy posiadają zezwolenie w swoim państwie przyjmującym i którzy chcą okazjonalnie wykonywać swój zawód w Belgii zobowiązani są do uzyskania uprzedniego zezwolenia rady Izby Architektów na obszarze geograficznym, na którym zamierzają wykonywać swoją działalność.
Środki:
BE: Ustawa z dnia 20 lutego 1939 r. w sprawie ochrony tytułu i zawodu architekta; Ustawa z dnia 26 czerwca 1963 r. ustanawiająca Izbę Architektów; oraz Zasady etyki zawodowej z dnia 16 grudnia 1983 r. ustanowione przez radę krajową Izby Architektów (zatwierdzone art. 1 dekretu królewskiego z dnia 18 kwietnia 1985 r., M.B. z dnia 8 maja 1985 r.).
Zastrzeżenie nr 3 - Zawody regulowane - usługi związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych
Sektor - podsektor Zawody regulowane - usługi medyczne (w tym usługi psychologów) i stomatologiczne;
położne, personel pielęgniarski, fizjoterapeuci i personel paramedyczny; usługi weterynaryjne; sprzedaż detaliczna produktów leczniczych, medycznych i ortopedycznych i inne usługi świadczone przez farmaceutów
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 9312, 93191, 932, 63211
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział/Sekcja: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
a) Usługi medyczne, stomatologiczne, położnicze, pielęgniarskie, fizjoterapeutyczne i paramedyczne (CPC 9312, 93191)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
IT: Do świadczenia usług psychologa wymagane jest obywatelstwo Unii Europejskiej; cudzoziemcy mogą uzyskać zezwolenie na wykonywanie zawodu na zasadzie wzajemności (część CPC 9312).
Środki:
IT: Ustawa 56/1989 w sprawie zawodu psychologa.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
CY: Do świadczenia usług medycznych (w tym psychologicznych), stomatologicznych, położniczych, pielęgniarskich, fizjoterapeutycznych i paramedycznych wymagane jest obywatelstwo cypryjskie i miejsce zamieszkania na Cyprze.
Środki:
CY: Ustawa o rejestracji lekarzy (rozdział 250) z późniejszymi zmianami;
Ustawa o rejestracji stomatologów (rozdział 249) z późniejszymi zmianami;
Ustawa 75(I)/2013 - podolodzy;
Ustawa 33(I)/2008 - z późniejszymi zmianami - fizycy medyczni;
Ustawa 34(I)/2006 - z późniejszymi zmianami - terapeuci zajęciowi;
Ustawa 9(I)/1996 - z późniejszymi zmianami - technicy dentystyczni;
Ustawa 68(I)/1995 - z późniejszymi zmianami - psycholodzy;
Ustawa 16(I)/1992 - z późniejszymi zmianami - optycy;
Ustawa 23(I)/2011 - z późniejszymi zmianami - radiolodzy/radioterapeuci;
Ustawa 31(I)/1996 - z późniejszymi zmianami - dietetycy/specjaliści do spraw żywienia;
Ustawa 140/1989 - z późniejszymi zmianami - fizjoterapeuci; oraz
Ustawa 214/1988 - z późniejszymi zmianami - pielęgniarki/pielęgniarze.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
DE: Lekarze (w tym psychologowie, psychoterapeuci i dentyści) muszą zarejestrować się w regionalnych stowarzyszeniach ustawowego ubezpieczenia zdrowotnego lekarzy lub lekarzy dentystów (kassenärztliche lub kassenzahnärztliche Vereinigungen), jeżeli chcą leczyć pacjentów podlegających ustawowym kasom chorych.
W przypadku usług położniczych dostęp ograniczony jest wyłącznie do osób fizycznych. W przypadku usług medycznych i stomatologicznych dostęp możliwy jest dla osób fizycznych, licencjonowanych ośrodków opieki zdrowotnej i upoważnionych podmiotów. Zastosowanie mogą mieć wymogi dotyczące siedziby.
Środki:
DE: Bundesärzteordnung (BÄO; federalne rozporządzenie lekarskie);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG);
Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; ustawa o świadczeniu usług psychoterapii);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);
Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen(HebG); Bundes-Apothekerordnung; dodatkowe przepisy dotyczące położnych mogą istnieć na szczeblu regionalnym.
Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG);
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V; kodeks socjalny, księga piąta) - ustawowe ubezpieczenie zdrowotne.
Poziom regionalny:
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg;
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern;
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);
Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH); Gesetz über die Berufsgerichtsbarkeit der Heilberufe; Hamburgisches Gesetz über die Ausübung des Berufs der Hebamme und des Entbindungspflegers (Hamburgisches Hebammengesetz);
Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG);
Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG);
Niedersächsisches Kammergesetz für die Heilberufe (Heilkammergesetz - HKG);
Niedersächsisches Gesetz über die Ausübung des Hebammenberufs (NHebG) Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V - HeilBerG);
Heilberufsgesetz (HeilBG NRW);
Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG);
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz - SächsHKaG) oraz Thüringer Heilberufegesetz.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
FR: Inne rodzaje formy prawnej są również dostępne dla inwestorów z Unii, natomiast inwestorzy zagraniczni mogą zakładać spółki wyłącznie w formie société d'exercice libéral (SEL) i société civile professionnelle (SCP). Do świadczenia usług medycznych, dentystycznych i położniczych wymagane jest obywatelstwo francuskie. Cudzoziemcy mogą jednak uzyskać dostęp do świadczenia tych usług w ramach corocznie ustanawianych kontyngentów. W przypadku usług medycznych, dentystycznych i położniczych oraz usług świadczonych przez pielęgniarzy lub pielęgniarki - świadczenie za pośrednictwem SEL à forme anonyme, à responsabilité limitée par actions simplifiée lub en commandite par actions SCP, société coopérative (wyłącznie w przypadku niezależnych lekarzy podstawowej opieki zdrowotnej i lekarzy specjalistów) lub société interprofessionnelle de soins ambulatoires (SISA) wyłącznie w przypadku wielodyscyplinarnego ośrodka zdrowia (MSP).
Środki:
FR: Loi no90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales; Loi no2011-940 du 10 août 2011 modifiant certaines dispositions de la loi no2009-879 dite HPST; Loi no47-1775 portant statut de la coopération; oraz Code de la Santé Publique.
b) Usługi weterynaryjne (CPC 932)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
AT: Usługi weterynaryjne mogą świadczyć wyłącznie obywatele państwa członkowskiego EOG. Z wymogu obywatelstwa zwolnieni są obywatele państwa niebędącego członkiem EOG, w przypadku, gdy istnieje umowa między Unią Europejską a tym państwem niebędącym członkiem EOG zapewniająca traktowanie narodowe w odniesieniu do inwestycji i handlu transgranicznego w zakresie usług weterynaryjnych.
ES: Warunkiem wykonywania zawodu jest członkostwo w organizacji zawodowej, do którego wymagane jest posiadanie obywatelstwa UE, jednak warunek ten może zostać uchylony na mocy dwustronnego porozumienia zawodowego.
FR: Do świadczenia usług weterynaryjnych wymagane jest obywatelstwo EOG, jednak od wymogu obywatelstwa można odstąpić na zasadzie wzajemności. Formy prawne dostępne dla przedsiębiorstwa świadczącego usługi weterynaryjne ograniczone są do SCP (société civile professionnelle) i SEL (société d'exercice libéral). Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej, jednak dozwolone mogą być - pod pewnymi warunkami - inne formy prawne przedsiębiorstwa przewidziane we francuskim prawie wewnętrznym lub w prawie innego państwa członkowskiego EOG i posiadające siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w tym państwie.
Środki:
AT: Tierärztegesetz (Veterinary Act), BGBl. Nr. 16/1975, § 3 (2) (3).
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la Organización Colegial Veterinaria Española; art. 62 i 64.
FR: Code rural et de la pêche maritime.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
CY: Wymóg obywatelstwa i miejsca zamieszkania w odniesieniu do świadczenia usług weterynaryjnych.
EL: Do świadczenia usług weterynaryjnych wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii.
HR: Transgraniczne usługi weterynaryjne w Republice Chorwacji mogą świadczyć wyłącznie osoby fizyczne i prawne posiadające siedzibę w państwie członkowskim Unii do celów prowadzenia działalności weterynaryjnej. Praktykę weterynaryjną w Republice Chorwacji mogą prowadzić wyłącznie obywatele Unii.
HU: Do członkostwa w węgierskiej Izbie Lekarsko-Weterynaryjnej, niezbędnego do świadczenia usług weterynaryjnych, wymagane jest obywatelstwo EOG.
Środki:
CY: Ustawa 169/1990 z późniejszymi zmianami.
EL: Dekret prezydencki 38/2010; oraz Decyzja ministerialna 165261/IA/2010 (Dziennik Ustaw 2157/B).
HR: Ustawa o weterynarii (dziennik ustaw 83/13, 148/13, 115/18), art. 3 (67), art. 105 i 121.
HU: Ustawa CXXVII z 2012 r. w sprawie węgierskiej Izby Weterynaryjnej oraz w sprawie warunków świadczenia usług weterynaryjnych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CZ: Do świadczenia usług weterynaryjnych wymagana jest fizyczna obecność na terytorium kraju.
IT i PT: Do świadczenia usług weterynaryjnych wymagane jest miejsce zamieszkania.
PL: Do świadczenia usług weterynaryjnych w ramach wykonywania zawodu lekarza weterynarii na terytorium Polski wymagana jest fizyczna obecność na terytorium; obywatele państw niebędących członkami Unii Europejskiej muszą zdać egzamin w języku polskim organizowany przez Izby Lekarsko-Weterynaryjne.
SI: Transgraniczne usługi weterynaryjne w Republice Słowenii mogą świadczyć wyłącznie osoby fizyczne i prawne posiadające siedzibę w państwie członkowskim Unii do celów prowadzenia działalności weterynaryjnej.
SK: Do wpisu do rejestru zawodowego, niezbędnego do wykonywania zawodu, wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG.
Środki:
CZ: Ustawa nr 166/1999 Coll. (ustawa weterynaryjna), § 58-63, 39; oraz
Ustawa nr 381/1991 Coll. (w sprawie czeskiej Izby Weterynaryjnej), pkt 4.
IT: Dekret legislacyjny C.P.S. 233/1946, art. 7-9; oraz
Dekret Prezydenta Republiki (DPR) 221/1950, pkt 7.
PL: Ustawa z dnia 21 grudnia 1990 r. o zawodzie lekarza weterynarii i izbach lekarsko-weterynaryjnych.
PT: Dekret z mocą ustawy 368/91 (Statut Izby Weterynaryjnej) alterado p/ Lei 125/2015, 3 set.
SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (przepisy regulujące uznawanie kwalifikacji zawodowych lekarzy weterynarii), Uradni list RS, st., dziennik ustaw nr 71/2008, 7/2011, 59/2014 i 21/2016; Ustawa o usługach na rynku wewnętrznym, dziennik ustaw Republiki Słowenii nr 21/2010.
SK: Ustawa 442/2004 w sprawie prywatnych lekarzy weterynarii oraz izby lekarsko-weterynaryjnej, art. 2.
c) Sprzedaż detaliczna produktów leczniczych, medycznych i ortopedycznych i inne usługi świadczone przez farmaceutów (CPC 63211)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
AT: Sprzedaż detaliczna produktów leczniczych i szczególnych towarów medycznych ludności może odbywać się wyłącznie w aptekach. Do prowadzenia apteki wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. W odniesieniu do dzierżawców i osób kierujących apteką wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej.
Środki:
AT: Apothekengesetz (ustawa farmaceutyczna), RGBl. nr 5/1907 z późniejszymi zmianami, § § 3, 4, 12; Arzneimittelgesetz (ustawa o lekach), BGBl. nr 185/1983 z późniejszymi zmianami, § § 57, 59, 59a; oraz Medizinproduktegesetz (ustawa o produktach leczniczych), BGBl. nr 657/1996 z późniejszymi zmianami, § 99.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
DE: Jedynie osoby fizyczne (farmaceuci) mogą prowadzić aptekę. Obywatele innych krajów i osoby, które nie zdały niemieckiego egzaminu na farmaceutę, mogą otrzymać jedynie licencję umożliwiającą przejęcie apteki, która istnieje od co najmniej trzech lat.
FR: Do prowadzenia apteki wymagane jest obywatelstwo EOG lub Szwajcarii.
Zagraniczni farmaceuci mogą uzyskać pozwolenie na założenie działalności w ramach corocznie ustanawianych kontyngentów. Na otwarcie apteki musi zostać uzyskane pozwolenie, a obecność handlowa obejmująca sprzedaż detaliczną produktów leczniczych ludności na odległość za pośrednictwem usług społeczeństwa informacyjnego musi przyjąć jedną z następujących form prawnych dozwolonych na podstawie prawa krajowego w sposób niedyskrymi- nujący: jedynie société d'exercice libéral (SEL) anonyme, par actions simplifiée, à responsabilité limitée unipersonnelle lub pluripersonnelle, en commandite par actions, société en noms collectifs (SNC) lub société à responsabilité limitée (SARL) unipersonnelle lub pluripersonnelle.
Środki:
DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; niemiecka ustawa farmaceutyczna); Bundes-Apothekerordnung;
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz über Medizinprodukte (MPG); oraz
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
FR: Code de la santé publique; oraz
Loi 90-1258 du 31 décembre 1990 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales; oraz Loi 2015-990 du 6 août 2015.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
EL: Do prowadzenia apteki wymagane jest obywatelstwo Unii Europejskiej.
HU: Do prowadzenia apteki wymagane jest obywatelstwo EOG.
LV: W celu rozpoczęcia niezależnej praktyki w aptece zagraniczny farmaceuta lub asystent farmaceuty, wykształcony w państwie, które nie jest państwem członkowskim lub państwem członkowskim EOG, musi przepracować co najmniej rok w aptece w państwie członkowskim EOG pod nadzorem farmaceuty.
Środki:
EL: Ustawa 5607/1932, zmieniona ustawami 1963/1991 oraz 3918/2011.
HU: Ustawa XCVIII z 2006 r. w sprawie przepisów ogólnych dotyczących niezawodnych i wykonalnych z gospodarczego punktu widzenia dostaw produktów leczniczych i pomocy medycznej oraz w sprawie dystrybucji produktów leczniczych.
LV: Ustawa farmaceutyczna, s. 38.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
IT: Wykonywać zawód mogą wyłącznie osoby fizyczne wpisane do rejestru oraz osoby prawne w formie spółek osobowych, pod warunkiem, że wszyscy wspólnicy w spółce są farmaceutami wpisanymi do rejestru. Wpis do rejestru zawodowego farmaceutów wymaga obywatelstwa państwa członkowskiego lub miejsca zamieszkania i wykonywania zawodu we Włoszech. Cudzoziemcy posiadający odpowiednie kwalifikacje mogą zostać wpisani do rejestru, jeżeli są obywatelami jednego z państw, z którymi Włochy zawarły specjalne porozumienie umożliwiające im wykonywanie zawodu na zasadzie wzajemności (D. Lgsl. CPS 233/1946 art. 7-9 i D.P.R. 221/1950, ust. 3 i 7). Otwarcie lub ponowne otwarcie apteki jest dozwolone po przeprowadzeniu publicznego postępowania konkursowego. W postępowaniu tym mogą uczestniczyć jedynie obywatele państwa członkowskiego wpisani do rejestru farmaceutów ("albo").
Środki:
IT: Ustawa 362/1991, art. 1, 4, 7 i 9;
Dekret legislacyjny CPS 233/1946, art. 7-9; oraz
Dekret Prezydenta Republiki (D.P.R) 221/1950 ust. 3 i 7).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CY: Do sprzedaży detalicznej produktów leczniczych, medycznych i ortopedycznych oraz do innych usług świadczonych przez farmaceutów (CPC 63211) zastosowanie ma wymóg obywatelstwa.
Środki:
CY: Ustawa w sprawie produktów farmaceutycznych i trucizn (rozdział 254), z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BG: W odniesieniu do farmaceutów wymagane jest miejsce zamieszkania.
Środki:
BG: Ustawa o produktach leczniczych w medycynie ludzi, art. 146, 161, 195, 222, 228.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
DE, SK: Do otrzymania licencji farmaceuty lub otwarcia apteki prowadzącej sprzedaż detaliczną produktów leczniczych i niektórych produktów medycznych ludności wymagane jest miejsce zamieszkania.
Środki:
DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; niemiecka ustawa farmaceutyczna);
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz über Medizinprodukte (MPG);
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
SK: Ustawa 362/2011 o produktach leczniczych i wyrobach medycznych, art. 6; oraz
Ustawa 578/2004 o dostawcach usług opieki zdrowotnej, pracownikach medycznych, organizacjach zawodowych w opiece zdrowotnej.
Zastrzeżenie nr 4 - Usługi badawczo-rozwojowe
Sektor - podsektor Usługi badawczo-rozwojowe
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 851, 853
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
UE: W odniesieniu do finansowanych ze środków publicznych usług badawczo-rozwojowych korzystających z funduszy zapewnianych przez Unię Europejską na poziomie Unii Europejskiej wyłączne prawa lub zezwolenia mogą zostać udzielone wyłącznie obywatelom państw członkowskich oraz osobom prawnym z Unii Europejskiej mającym swoją siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności w Unii (CPC 851, 853).
W odniesieniu do usług badawczo-rozwojowych finansowanych ze środków publicznych zapewnianych przez państwo członkowskie wyłączne prawa lub zezwolenia mogą zostać udzielone tylko obywatelom danego państwa członkowskiego oraz osobom prawnym z danego państwa członkowskiego, których główna siedziba znajduje się w tym państwie członkowskim (CPC 851, 853).
Niniejsze zastrzeżenie pozostaje bez uszczerbku dla niniejszej Umowy oraz dla wyłączenia udzielania zamówień przez Stronę lub subsydiów zawartego w art. 11.1 ust. 2 lit. e) i f) niniejszej Umowy.
Środki:
UE: Wszystkie obecne i przyszłe programy ramowe Unii Europejskiej w dziedzinie badań lub innowacji, w tym regulamin uczestnictwa w programie "Horyzont 2020" oraz zasady dotyczące wspólnych inicjatyw technologicznych (WIT), Europejski Instytut Innowacji i Technologii, a także istniejące i przyszłe krajowe, regionalne i lokalne programy badawcze.
Zastrzeżenie nr 5 - Usługi w zakresie nieruchomości
Sektor - podsektor Usługi w zakresie nieruchomości
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 821, 822
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
CY: Do świadczenia usług w zakresie nieruchomości zastosowanie ma wymóg obywatelstwa i miejsca zamieszkania.
Środki:
CY: Ustawa 71(1)/2010 o agentach nieruchomości z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CZ: Do uzyskania licencji niezbędnej do świadczenia usług w zakresie nieruchomości wymagane jest, w odniesieniu do osób fizycznych, miejsce zamieszkania, a w odniesieniu do osób prawnych, miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa w Republice Czeskiej.
HR: Do świadczenia usług w zakresie nieruchomości wymagana jest obecność handlowa w EOG.
PT: W odniesieniu do osób fizycznych wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG. W odniesieniu do osób prawnych wymagana jest rejestracja w EOG.
Środki:
CZ: Ustawa o licencji handlowej.
HR: Ustawa o pośrednictwie w obrocie nieruchomościami (dziennik ustaw 107/07 oraz 144/12), art. 2.
PT: Dekret z mocą ustawy 211/2004 (art. 3 i 25), zmieniony i ponownie ogłoszony dekretem z mocą ustawy 69/2011.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
DK: Do celów świadczenia usług w zakresie nieruchomości przez osobę fizyczną przebywającą na terytorium Danii tytułu "pośrednika w obrocie nieruchomościami" mogą używać jedynie uprawnieni pośrednicy w obrocie nieruchomościami będący osobami fizycznymi, którzy zostali wpisani do rejestru pośredników w obrocie nieruchomościami Duńskiego Urzędu ds. Działalności Gospodarczej. Zgodnie z ustawą osoba ubiegająca się o wpis musi mieć miejsce zamieszkania w Danii lub w Unii Europejskiej, EOG lub w Konfederacji Szwajcarskiej.
Ustawa o sprzedaży nieruchomości ma zastosowanie jedynie do świadczenia usług w zakresie nieruchomości na rzecz konsumentów. Ustawa o sprzedaży nieruchomości nie ma zastosowania do dzierżawy nieruchomości (CPC 822).
Środki:
DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.05.2014 (ustawa o sprzedaży nieruchomości).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
SI: W zakresie, w jakim Chile umożliwia słoweńskim obywatelom i przedsiębiorstwom świadczenie usług pośredników w obrocie nieruchomościami, Słowenia umożliwi obywatelom i przedsiębiorstwom z Chile świadczenie usług pośredników w obrocie nieruchomościami na takich samych warunkach, jeżeli spełniają następujące wymogi: posiadają uprawnienia do prowadzenia działalności jako pośrednik w obrocie nieruchomościami w państwie pochodzenia, przedłożą odpowiednie dokumenty dotyczące niekaralności oraz są wpisane do rejestru pośredników w obrocie nieruchomościami we właściwym (słoweńskim) ministerstwie.
Środki:
SI: Ustawa o pośrednictwie w obrocie nieruchomościami.
Zastrzeżenie nr 6 - Usługi biznesowe
Sektor - podsektor Usługi biznesowe - usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi; usługi związane
z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania; usługi badań i analiz technicznych; powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego; usługi związane z rolnictwem; usługi ochroniarskie; usługi pośrednictwa pracy; usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz pozostałe usługi biznesowe
Klasyfikacja gospodarcza: ISIC Rev. 3.1 37, część CPC 612, część 621, część 625, 831, część 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, część 893
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
a) Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi (CPC 83103, CPC 831)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
SE: W celu pływania pod szwedzką banderą w przypadku udziału podmiotów zagranicznych we własności statku musi zostać wykazana przewaga szwedzkich podmiotów gospodarczych. Przewaga szwedzkich podmiotów gospodarczych oznacza, że statek jest obsługiwany w Szwecji oraz ponad połowę udziału w statku szwedzkiej własności albo własności osób z innego państwa EOG. Inne zagraniczne statki mogą pod pewnymi warunkami uzyskać zwolnienie od tej zasady, jeśli są najmowane lub dzierżawione przez szwedzką osobę prawną w drodze umów czarteru bez załogi (CPC 83103).
Środki:
SE: Sjolagen (prawo morskie) (1994:1009), rozdział 1, § 1.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SE: Podmioty świadczące usługi wynajmu lub leasingu samochodów osobowych i niektórych pojazdów terenowych (terrangmotorfordon) bez kierowcy, będących przedmiotem wynajmu lub leasingu przez okres krótszy niż rok, zobowiązane są do wyznaczenia osoby odpowiedzialnej za zapewnienie między innymi prowadzenia działalności gospodarczej zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz przestrzegania przepisów bezpieczeństwa drogowego. Osoba odpowiedzialna musi mieć miejsce zamieszkania w EOG (CPC 831).
Środki:
SE: Lag (1998: 492) om biluthyrning (ustawa o wynajmie i leasingu samochodów)
b) Usługi wynajmu lub leasingu oraz inne usługi biznesowe związane z lotnictwem (CPC 83104)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
UE: W przypadku wynajmu lub leasingu bez załogi statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej podlegają mającym zastosowanie wymogom w zakresie rejestracji. Umowa leasingu bez załogi, której stroną jest przewoźnik lotniczy z Unii Europejskiej, podlega wymogom określonym w przepisach prawa Unii lub prawa krajowego dotyczących bezpieczeństwa lotniczego, na przykład obowiązkowi uzyskania uprzedniej zgody i innym warunkom mającym zastosowanie do używania statków powietrznych zarejestrowanych w państwach trzecich. Rejestracja może podlegać wymogowi, aby statek powietrzny stanowił własność osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa albo przedsiębiorstwa spełniającego szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału (CPC 83104).
W przypadku usług komputerowego systemu rezerwacji (zwanego dalej "KSR"), gdy dostawcy usług KSR prowadzący działalność poza Unią Europejską nie zapewniają przewoźnikom lotniczym z Unii Europejskiej traktowania równoważnego (tj. niedyskryminującego) traktowaniu zapewnianemu przez dostawców usług KSR z Unii Europejskiej przewoźnikom powietrznym z państw trzecich w Unii Europejskiej, lub gdy przewoźnicy lotniczy spoza Unii Europejskiej nie zapewniają dostawcom usług KSR z Unii Europejskiej traktowania równoważnego traktowaniu zapewnianemu przez przewoźników lotniczych w Unii Europejskiej dostawcom usług KSR z państwa trzeciego, można wprowadzić środki mające na celu zapewnienie równoważnego dyskryminującego traktowania, odpowiednio, przewoźników lotniczych spoza Unii Europejskiej przez dostawców usług KSR prowadzących działalność w Unii Europejskiej lub dostawców usług KSR spoza Unii przez przewoźników lotniczych z Unii Europejskiej.
Środki:
UE: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1008/2008 162 ; oraz Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 80/2009 163 .
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BE: Prywatne (cywilne) statki powietrzne należące do osób fizycznych, które nie są obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub EOG, mogą zostać zarejestrowane jedynie pod warunkiem, że osoby te mają miejsce stałego zamieszkania lub miejsce zamieszkania w Belgii nieprzerwanie przez co najmniej rok. Prywatne (cywilne) statki powietrzne należące do zagranicznych osób prawnych, nieutworzonych zgodnie z prawem państwa członkowskiego lub EOG, mogą zostać zarejestrowane jedynie pod warunkiem, że osoby te posiadają siedzibę operacyjną, agencję lub oddział w Belgii nieprzerwanie przez co najmniej rok (CPC 83104).
Środki:
BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
c) Usługi związane z doradztwem w zakresie zarządzania - usługi arbitrażowe i pojednawcze (CPC 86602)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BG: Do świadczenia usług mediacji wymagane jest miejsce stałego lub długoterminowego zamieszkania w Bułgarii w przypadku obywateli krajów innych niż państwo członkowskie EOG lub Konfederacja Szwajcarska.
HU: Do prowadzenia działalności w zakresie mediacji (na przykład arbitrażu i postępowań pojednawczych) wymagane jest zezwolenie ministra odpowiedzialnego za wymiar sprawiedliwości, które polega na wpisie do rejestru i może być udzielane wyłącznie osobom prawnym lub fizycznym posiadającym siedzibę lub miejsce zamieszkania na Węgrzech.
Środki:
BG: Ustawa o mediacji, art. 8.
HU: Ustawa LV z 2002 r. o mediacji.
d) Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CY: Świadczenie usług chemików i biologów wymaga obywatelstwa państwa członkowskiego.
FR: Zawód biologa jest zastrzeżony dla osób fizycznych i wymagane jest obywatelstwo EOG.
Środki:
CY: Ustawa o rejestracji chemików z 1988 r. (ustawa 157/1988), z późniejszymi zmianami.
FR: Code de la Santé Publique.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BG: Do świadczenia usług w zakresie badań i analiz technicznych wymagana jest siedziba w Bułgarii zgodnie z bułgarską ustawą o prawie handlowym oraz wpis do rejestru handlowego.
W przypadku okresowych kontroli w celu potwierdzenia stanu technicznego pojazdów transportu drogowego dana osoba powinna być zarejestrowana zgodnie z bułgarską ustawą o prawie handlowym lub ustawą w sprawie nienastawionych na zysk osób prawnych, lub zarejestrowana w innym państwie członkowskim EOG.
Badanie i analiza składu i czystości powietrza i wody mogą być prowadzone wyłącznie przez bułgarskie Ministerstwo Środowiska i Wody lub jego agencje we współpracy z Bułgarską Akademią Nauk.
Środki:
BG: Ustawa o produktowych wymogach technicznych;
Ustawa pomiarowa;
Ustawa w sprawie czystego powietrza atmosferycznego; oraz
Ustawa wodna; Zarządzenie N-32 dotyczące okresowej kontroli w celu potwierdzenia stanu technicznego pojazdów transportu drogowego.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, obecność lokalna:
IT: W przypadku biologów, analityków chemicznych, agronomów i "periti agrari" wymagane jest miejsce zamieszkania i wpis do rejestru zawodowego. Obywatele państw trzecich mogą zostać wpisani do rejestru na zasadzie wzajemności.
Środki:
IT: Biolodzy, analitycy chemiczni: ustawa 396/1967 o zawodzie biologa oraz dekret królewski 842/1928 w sprawie zawodu analityka chemicznego.
e) Powiązane usługi konsultacji naukowych i technicznych (CPC 8675)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, obecność lokalna:
IT: Do wpisu do rejestru geologów wymagane jest miejsce zamieszkania lub stałe miejsce prowadzenia działalności we Włoszech; wpis do tego rejestru jest niezbędny do wykonywania zawodów geodety lub geologa w celu świadczenia usług związanych z poszukiwaniem i eksploatacją kopalni itp. Wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego; cudzoziemcy mogą jednak zostać wpisani do rejestru na zasadzie wzajemności.
Środki:
IT: Geolodzy: ustawa 112/1963, art. 2 i 5; D.P.R. 1403/1965, art. 1.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BG: W przypadku osób fizycznych do wykonywania zadań związanych z geodezją, kartografią i pomiarami katastralnymi wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej oraz miejsce zamieszkania w państwie członkowskim EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. W przypadku osób prawnych wymagany jest wpis do rejestru handlowego na podstawie przepisów państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej.
Środki:
BG: Ustawa o katastrze i rejestrze nieruchomości; oraz ustawa o geodezji i kartografii.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CY: Do świadczenia odnośnych usług wymagane jest obywatelstwo.
Środki:
CY: Ustawa 224/1990 z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
FR: Do świadczenia usług w zakresie eksploatacji i poszukiwań złóż wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa. Możliwe jest zwolnienie z tego wymogu w odniesieniu do naukowców, decyzją ministra badań naukowych, w porozumieniu z ministrem spraw zagranicznych.
Środki:
FR: Loi 46-942 du 7 mai 1946; oraz Décret no71-360 du 6 mai 1971.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
HR: Podstawowe usługi w zakresie konsultingu geologicznego, geodezyjnego i górniczego, a także usługi związane z konsultingiem w zakresie ochrony środowiska na terytorium Chorwacji mogą być świadczone wyłącznie wspólnie z krajowymi osobami prawnymi lub za ich pośrednictwem.
Środki:
HR: Zarządzenie w sprawie wymogów dotyczących wydawania osobom prawnym pozwoleń na działalność w zakresie ochrony środowiska (dziennik ustaw nr 57/10), art. 32-35.
f) Usługi związane z rolnictwem (część CPC 88)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, obecność lokalna:
IT: W przypadku biologów, analityków chemicznych, agronomów i "periti agrari" wymagane jest miejsce zamieszkania i wpis do rejestru zawodowego. Obywatele państw trzecich mogą zostać wpisani do rejestru na zasadzie wzajemności.
Środki:
IT: Biolodzy, analitycy chemiczni: ustawa 396/1967 o zawodzie biologa; oraz Dekret królewski 842/1928 w sprawie zawodu analityka chemicznego.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - klauzula najwyższego uprzywilejowania:
PT: Zawody biologa, analityka chemicznego i agronoma zarezerwowane są dla osób fizycznych. W przypadku obywateli państw trzecich w odniesieniu do inżynierów i inżynierów techników stosuje się system wzajemności (a nie wymóg obywatelstwa). W przypadku biologów nie ma wymogu obywatelstwa ani wzajemności.
Środki:
PT: Dekret z mocą ustawy 119/92 alterado p/ Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros);
Ustawa 47/2011 alterado p/ Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Técnicos); oraz
Dekret z mocą ustawy 183/98 alterado p/ Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biólogos).
g) Usługi ochroniarskie (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
IT: Do uzyskania zezwolenia niezbędnego do świadczenia usług ochrony i konwojowania przedmiotów wartościowych wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego oraz miejsce zamieszkania w państwie członkowskim.
PT: Transgraniczne świadczenie usług ochroniarskich przez zagranicznych usługodawców nie jest dozwolone.
W odniesieniu do pracowników wyspecjalizowanych istnieje wymóg obywatelstwa.
Środki:
IT: Ustawa o bezpieczeństwie publicznym (TULPS) 773/1931, art. 133-141; Dekret królewski 635/1940, art. 257.
PT: Ustawa 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio; oraz Ordinance 273/2013 alterada p/ Portaria 106/2015, 13 abril.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
DK: Wymóg miejsca zamieszkania w przypadku osób ubiegających się o zezwolenie na świadczenie usług ochroniarskich.
Wymóg miejsca zamieszkania ma zastosowanie również do kadry kierowniczej i większości członków zarządu podmiotów prawnych ubiegających się o zezwolenie na prowadzenie usług ochroniarskich. Wymóg miejsca zamieszkania nie ma jednak zastosowania do kadry kierowniczej i zarządu, jeżeli wynika to z umów międzynarodowych lub decyzji wydanych przez Ministra Sprawiedliwości.
Środki:
DK: Lovbekendtg0relse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
EE: Do świadczenia usług ochrony wymagane jest miejsce zamieszkania.
Środki:
EE: Turvaseadus (ustawa o bezpieczeństwie) § 21, § 22.
h) Usługi pośrednictwa pracy (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe (ma zastosowanie do regionalnego szczebla władzy):
BE: We wszystkich regionach w Belgii spółka, której siedziba główna znajduje się poza EOG, musi wykazać, że świadczy usługi pośrednictwa pracy w swoim państwie pochodzenia. W Regionie Walońskim do świadczenia usług pośrednictwa pracy, wymagana jest określona forma prawna (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une forme
commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). Spółka, której siedziba główna znajduje się poza EOG, musi wykazać, że spełnia warunki określone w dekrecie (na przykład dotyczące rodzaju podmiotu prawnego). We Wspólnocie Niemieckojęzycznej spółka, której siedziba główna znajduje się poza EOG, musi spełniać kryteria dopuszczenia określone we wspomnianym dekrecie (CPC 87202).
Środki:
BE: Region Flamandzki: art. 8, § 3, Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling;
Region Waloński: décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (dekret z dnia 3 kwietnia 2009 r. w sprawie rejestracji agencji pośrednictwa pracy), art. 7; oraz Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (decyzja rządu Walonii z dnia 10 grudnia 2009 r. wdrażająca dekret z dnia 3 kwietnia 2009 r. w sprawie rejestracji agencji pośrednictwa pracy), art. 4;
Wspólnota Niemieckojęzyczna: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, art. 6.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
DE: Do uzyskania licencji na prowadzenie działalności jako agencja pracy tymczasowej wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego EOG lub obecność handlowa w Unii Europejskiej (zgodnie z sekcją 3 ust. 3-5 ustawy o agencjach pracy tymczasowej (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz)). Federalne Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych może wydać rozporządzenie w sprawie usług pośrednictwa pracy i rekrutacji pracowników spoza EOG w określonych zawodach, na przykład zawodach związanych ze zdrowiem i opieką. Udzielenia licencji lub przedłużenia jej ważności odmawia się, jeżeli przedsiębiorstwa, części przedsiębiorstw lub przedsiębiorstwa pomocnicze, które nie znajdują się w EOG, mają na celu wykonywanie pracy na czas określony zgodnie z sekcją 3 ust. 2 ustawy o agencjach pracy tymczasowej (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz).
ES: Przed rozpoczęciem działalności agencje pośrednictwa pracy zobowiązane są do złożenia oświadczenia pod przysięgą potwierdzającego spełnienie wymogów określonych w obowiązujących przepisach (CPC 87201, 87202).
Środki:
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; kodeks socjalny, księga trzecia) - Promocja zatrudnienia; oraz
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; rozporządzenie o zatrudnianiu cudzoziemców).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
i) Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
BG: Do wykonywania urzędowych tłumaczeń pisemnych zagraniczne osoby fizyczne muszą posiadać pozwolenie na pobyt długoterminowy, pobyt przedłużony lub miejsce stałego zamieszkania w Republice Bułgarii.
Środki:
BG: Rozporządzenie dotyczące legalizacji, poświadczania i tłumaczenia dokumentów.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CY: Do świadczenia usług urzędowych tłumaczeń pisemnych i poświadczania dokumentów wymagany jest wpis do rejestru tłumaczy przysięgłych Rady Tłumaczy Przysięgłych. Zastosowanie ma wymóg obywatelstwa.
HR: Tłumacze przysięgli muszą posiadać obywatelstwo jednego z państw członkowskich EOG.
Środki:
CY: Ustawa o rejestracji i regulacji usług tłumaczy przysięgłych z 2019 r. (45(I)/2019) ze zmianami.
HR: Rozporządzenie w sprawie stałych tłumaczy sądowych (dziennik ustaw 88/2008), art. 2.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
FI: Tłumacze przysięgli muszą posiadać miejsce zamieszkania w EOG.
Środki:
FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (ustawa o tłumaczach przysięgłych) (1231/2007), § 2 ust. 1).
j) Pozostałe usługi biznesowe (część CPC 612, część 621, część 625, 87901, 87902, 88493, część 893, część 85990, 87909, ISIC 37)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SE: W przypadku lombardów wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa (część CPC 87909).
Środki:
SE: Ustawa lombardowa (1995:1000).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
PT: Do świadczenia usług agencji inkasa i usług w zakresie oceny zdolności kredytowej wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego (CPC 87901, 87902).
Środki:
PT: Ustawa 49/2004.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CZ: Usługi aukcyjne podlegają wymogowi uzyskania licencji. Aby uzyskać licencję (na organizowanie dobrowolnych aukcji publicznych), przedsiębiorstwo musi być zarejestrowane w Republice Czeskiej, a osoba fizyczna musi uzyskać pozwolenie na pobyt; przedsiębiorstwo lub osoba fizyczna muszą być wpisane do rejestru handlowego w Republice Czeskiej (część CPC 612, część 621, część 625, część 85990).
Środki:
CZ: Ustawa nr 455/1991 Coll.;
Ustawa o licencji handlowej; oraz
Ustawa nr 26/2000 Coll. ustawa o aukcjach publicznych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CZ: Jedynie upoważnione przedsiębiorstwo zajmujące się opakowaniami może świadczyć usługi związane ze zwrotem i odzyskiem opakowań; musi być zarejestrowaną osobą prawną (CPC 88493, ISIC 37).
Środki:
CZ: Ustawa 477/2001 Coll. (ustawa opakowaniowa) ust. 16.
Zastrzeżenie nr 7 - Usługi budowlane
Sektor - podsektor Budownictwo i pokrewne usługi inżynieryjne
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 51
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Rozdział: Liberalizacja inwestycji; Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
CY: Wymóg obywatelstwa.
Środki:
CY: Ustawa o rejestracji i kontroli wykonawców robót budowlanych i technicznych z 2001 r. (29 (I) / 2001), art. 15 i 52.
Zastrzeżenie nr 8 - Usługi w zakresie dystrybucji
Sektor - podsektor Usługi w zakresie dystrybucji - ogólne, dystrybucja tytoniu
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 3546, część 621, 6222, 631, część 632
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji; Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
a) Usługi w zakresie dystrybucji (CPC 3546, 631, 632 z wyjątkiem 63211, 63297, 62276, część 621)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CY: Istnieje wymóg obywatelstwa w odniesieniu do usług dystrybucji świadczonych przez przedstawicieli farmaceutycznych (CPC 62117).
Środki:
CY: Ustawa nr 74(I) 2020 z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
LT: Dystrybucja materiałów pirotechnicznych podlega wymogowi uzyskania licencji. Licencję mogą uzyskać wyłącznie osoby prawne z Unii Europejskiej (CPC 3546).
Środki:
LT: Ustawa o nadzorze nad cywilnym obrotem materiałami pirotechnicznymi (z dnia 23 marca 2004 r. nr IX-2074).
b) Dystrybucja tytoniu (część CPC 6222, 62228, część 6310, 63108)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
ES: Założenie przedsiębiorstwa podlega wymogowi obywatelstwa państwa członkowskiego. Działalność jako sprzedawca wyrobów tytoniowych mogą prowadzić wyłącznie osoby fizyczne. Jeden sprzedawca wyrobów tytoniowych nie może otrzymać więcej niż jedną licencję (CPC 63108).
FR: Wymóg obywatelstwa dla sprzedawców wyrobów tytoniowych (buraliste) (część CPC 6222, część CPC 6310).
Środki:
ES: Ustawa 14/2013 z dnia 27 września 2014 r.
FR: Code général des impôts.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
AT: Pierwszeństwo przy wydawaniu zezwoleń mają obywatele państwa członkowskiego EOG (CPC 63108).
Środki:
AT: Ustawa o monopolu tytoniowym z 1996 r., § 5 i § 27.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
IT: Do dystrybucji i sprzedaży wyrobów tytoniowych konieczna jest licencja. Licencji udziela się w drodze procedury publicznej. Wydawanie licencji odbywa się z zastrzeżeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących punktów sprzedaży (część CPC 6222, część CPC 6310).
Środki:
IT: Dekret legislacyjny 184/2003;
Ustawa 165/1962;
Ustawa 3/2003;
Ustawa 1293/1957;
Ustawa 907/1942; oraz
Dekret Prezydenta Republiki (D.P.R) 1074/1958.
Zastrzeżenie nr 9 - Usługi w zakresie edukacji
Sektor - podsektor Usługi w zakresie edukacji (finansowane ze środków prywatnych)
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 921, 922, 923, 924
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji; Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
CY: Właściciele i udziałowcy większościowi szkół finansowanych ze środków prywatnych muszą posiadać obywatelstwo państwa członkowskiego. Obywatele Chile mogą uzyskać zezwolenie ministra edukacji zgodnie z określonymi zasadami i na określonych warunkach.
Środki:
CY: Ustawa o szkolnictwie prywatnym z 2019 r. (nr 147(I)/2019), ze zmianami; Ustawa o instytucjach szkolnictwa wyższego z 1996 r. (67(I)/1996), z późniejszymi zmianami; oraz Ustawa o uniwersytetach prywatnych (zakładanie, funkcjonowanie i kontrola) z 2005 r. (nr 109(I)/2005), z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BG: Usługi szkolnictwa podstawowego i średniego finansowane ze środków prywatnych mogą być świadczone wyłącznie przez uprawnione bułgarskie przedsiębiorstwa (wymagana jest obecność handlowa). Bułgarskie przedszkola i szkoły posiadające udział zagraniczny mogą zostać założone lub przekształcone na wniosek stowarzyszeń lub spółek lub przedsiębiorstw bułgarskich i zagranicznych osób fizycznych lub prawnych, należycie zarejestrowanych w Bułgarii, decyzją Rady Ministrów na wniosek ministra edukacji i nauki. Przedszkola i szkoły będące własnością kapitału zagranicznego mogą zostać założone lub przekształcone na wniosek zagranicznych podmiotów prawnych zgodnie z międzynarodowymi umowami i konwencjami oraz na mocy powyższych przepisów. Zagraniczne instytucje szkolnictwa wyższego nie mogą ustanawiać jednostek zależnych na terytorium Bułgarii. Zagraniczne instytucje szkolnictwa wyższego mogą otwierać wydziały, departamenty, instytuty i kolegia w Bułgarii wyłącznie w ramach struktury bułgarskich szkół wyższych oraz we współpracy z nimi (CPC 921, 922).
Środki:
BG: Ustawa o edukacji przedszkolnej i szkolnej; oraz
Ustawa o szkolnictwie wyższym, pkt 4 przepisów uzupełniających.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
SI: Szkoły podstawowe finansowane ze środków prywatnych mogą być zakładane wyłącznie przez słoweńskie osoby fizyczne lub prawne. Usługodawca musi ustanowić siedzibę statutową lub oddział (CPC 921).
Środki:
SI: Ustawa w sprawie organizacji i finansowania edukacji (Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 12/1996), z późniejszymi zmianami, art. 40.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CZ i SK: Do wystąpienia o zgodę właściwych organów na prowadzenie instytucji szkolnictwa wyższego finansowanej ze środków prywatnych wymagana jest siedziba w państwie członkowskim. Zastrzeżenie to nie ma zastosowania do usług szkolnictwa technicznego i zawodowego po ukończeniu szkoły średniej (CPC 92310).
Środki:
CZ: Ustawa nr 111/1998, Coll. (ustawa o szkolnictwie wyższym), § 39; oraz
Ustawa nr 561/2004 Coll. o edukacji przedszkolnej, szkolnictwie podstawowym, średnim, wyższym i zawodowym oraz pozostałych formach kształcenia (ustawa edukacyjna).
SK: Ustawa nr 131 z 21 lutego 2002 r. o uniwersytetach.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
EL: Właściciele i większość członków zarządu w szkołach podstawowych i średnich finansowanych ze środków prywatnych oraz nauczyciele szkół podstawowych i średnich finansowanych ze środków prywatnych muszą posiadać obywatelstwo państwa członkowskiego (CPC 921, 922). Kształcenie na poziomie wyższym może być prowadzone wyłącznie przez samorządne instytucje będące osobami prawnymi prawa publicznego. Ustawa 3696/2008 pozwala jednak rezydentom
unijnym (osobom fizycznym lub prawnym) na zakładanie prywatnych instytucji szkolnictwa wyższego wydających świadectwa, które nie są uznawane za równoważne dyplomom ukończenia studiów wyższych (CPC 923).
Środki:
EL: Ustawy 682/1977, 284/1968, 2545/1940; Dekret prezydencki 211/1994 zmieniony dekretem prezydenckim 394/1997; Konstytucja Grecji, art. 16 ust. 5; oraz Ustawa 3549/2007.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FR: Do nauczania w instytucji edukacyjnej finansowanej ze środków prywatnych wymagane jest posiadanie obywatelstwa państwa członkowskiego (CPC 921, 922, 923). Obywatele Chile mogą jednak uzyskać zezwolenie odpowiednich właściwych organów na nauczanie w instytucjach szkolnictwa podstawowego, średniego i wyższego. Obywatele Chile mogą również uzyskać zezwolenie odpowiednich właściwych organów na założenie i prowadzenie instytucji szkolnictwa podstawowego, średniego lub wyższego. Zezwolenie takie udzielane jest w sposób uznaniowy.
Środki:
FR: Code de l'éducation.
W odniesieniu do inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
MT: Usługodawcy, którzy chcą świadczyć usługi szkolnictwa wyższego lub kształcenia dorosłych finansowane ze środków prywatnych, muszą uzyskać licencję Ministerstwa Edukacji i Zatrudnienia. Decyzja o wydaniu licencji może być uznaniowa (CPC 923, 924).
Środki:
MT: Informacja prawna 296 z 2012 r.
Zastrzeżenie nr 10 - Usługi w zakresie ochrony środowiska
Sektor - podsektor Usługi w zakresie ochrony środowiska - przetwarzanie i recykling zużytych baterii
i akumulatorów, starych samochodów i odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych; usługi w zakresie ochrony powietrza i klimatu, usługi oczyszczania spalin
Klasyfikacja gospodarcza: Część CPC 9402, 9404
Rodzaj zastrzeżenia: Obecność lokalna
Rozdział: Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
SE: Jedynie podmioty ustanowione w Szwecji lub mające w Szwecji swoją siedzibę główną kwalifikują się do uzyskania akredytacji do przeprowadzania kontroli gazów spalinowych (CPC 9404).
SK: Do przetwarzania i recyklingu zużytych baterii i akumulatorów, olei odpadowych, starych samochodów i odpadów z urządzeń elektrycznych i elektronicznych wymagana jest rejestracja w EOG (wymóg siedziby) (część CPC 9402).
Środki:
SE: Ustawa o pojazdach (2002:574).
SK: Ustawa 79/2015 o odpadach.
Zastrzeżenie nr 11 - Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne
Sektor - podsektor Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 931, 933
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
FR: W przypadku usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego, usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie (innych niż usługi szpitalne) oraz usług społecznych do pełnienia funkcji zarządczych wymagane jest zezwolenie. W procedurze udzielania zezwoleń bierze się pod uwagę dostępność miejscowej kadry kierowniczej.
Środki:
FR: Loi no90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales; Loi no2011-940 du 10 août 2011 modifiant certaines dispositions de la Loi no2009-879 dite HPST; Loi no47-1775 portant statut de la coopération; oraz Code de la Santé Publique.
Zastrzeżenie nr 12 - Usługi związane z turystyką i podróżami
Sektor - podsektor Usługi związane z turystyką i podróżami - hotele, restauracje i catering; usługi biur
podróży i organizatorów turystyki (włącznie z pilotami wycieczek); usługi przewodników turystycznych
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji; Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BG: Usługi organizatorów turystyki lub usługi biur podróży mogą być świadczone przez osobę mającą siedzibę w EOG, jeżeli przy zakładaniu przedsiębiorstwa na terytorium Bułgarii dana osoba przedstawi kopię dokumentu poświadczającego jej prawo do prowadzenia takiej działalności i zaświadczenie lub inny dokument wydany przez instytucję kredytową lub ubezpieczyciela, zawierające dane o istnieniu ubezpieczenia obejmującego odpowiedzialność tej osoby za szkody, które mogą wyniknąć wskutek zawinionego niewykonania obowiązków zawodowych. Liczba zagranicznych członków kadry kierowniczej nie może być większa niż liczba członków kadry kierowniczej będących obywatelami Bułgarii w przypadku, gdy poziom publicznego udziału (własność skarbu państwa lub samorządów) w kapitale zakładowym bułgarskiej spółki przekracza 50 %. Wymóg obywatelstwa EOG dla przewodników turystycznych (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Środki:
BG: Ustawa o turystyce, art. 61, 113 i 146.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
CY: Licencje na założenie i prowadzenie biura turystyki i podróży w postaci spółki lub przedstawicielstwa, a także przedłużenie koncesji istniejącej spółki lub przedstawicielstwa przyznaje się wyłącznie osobom fizycznym lub prawnym z Unii Europejskiej. Spółka z siedzibą poza Republiką Cypryjską, z wyjątkiem spółek z siedzibą w innym państwie członkowskim, nie może prowadzić w Republice Cypryjskiej w sposób zorganizowany lub stały działalności, o której mowa w art. 3 wspomnianej wyżej ustawy, chyba że jest reprezentowana przez spółkę z siedzibą w Republice Cypryjskiej. Świadczenie usług przewodnika turystycznego oraz usług biur podróży i organizatorów turystyki wymaga obywatelstwa państwa członkowskiego (CPC 7471, 7472).
Środki:
CY: Ustawa w sprawie biur podróży i przewodników turystycznych z 1995 r. (ustawa 41(I)/1995), ze zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
EL: Aby uzyskać prawo do wykonywania zawodu, obywatele państw trzecich muszą uzyskać dyplom szkoły przewodników turystycznych greckiego ministerstwa turystyki. W drodze wyjątku, w przypadku potwierdzenia braku przewodnika turystycznego dla danego języka, prawo do wykonywania zawodu może zostać przyznane czasowo (na okres do jednego roku) obywatelom państw trzecich na pewnych wyraźnie określonych warunkach, na zasadzie odstępstwa od powyższych przepisów.
Środki:
EL: Dekret prezydencki 38/2010; Decyzja ministerialna 165261/IA/2010 (dziennik ustaw 2157/B); Art. 50 ustawy 4403/2016; oraz Art. 47 ustawy 4582/2018 (dziennik ustaw 208/A).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
ES (ma zastosowanie także do regionalnego szczebla władzy): Do świadczenia usług przewodnika turystycznego wymagane jest obywatelstwo państwa członkowskiego (CPC 7472).
HR: Do świadczenia usług hotelarskich i gastronomicznych w gospodarstwach domowych i gospodarstwach wiejskich wymagane jest obywatelstwo EOG (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Środki:
ES: Andaluzja: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragonia: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;
Kantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, Article 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turístico-informativas privadas;
Kastylia i León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de Castilla y León;
Kastylia-La Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas;
Katalonia: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, art. 88;
Wspólnota Madrytu: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Wspólnota Walencka: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Estremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicja: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de turismo y turismo activo;
Baleary: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares;
Wyspy Kanaryjskie: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, art. 5;
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja;
Nawarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de turismo activo y cultural de Navarra;
Księstwo Asturii: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias; oraz
Region Murcji: Decreto n.o 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
HR: Ustawa o branży hotelarskiej i gastronomicznej (dziennik ustaw 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 i 50/12); oraz Ustawa o świadczeniu usług turystycznych (dziennik ustaw 68/07 i 88/10).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
HU: Transgraniczne świadczenie usług biur podróży, usług organizatorów turystyki oraz usług przewodników turystycznych wymaga uzyskania licencji wydawanej przez węgierski urząd ds. pozwoleń handlowych. Licencje są zarezerwowane dla obywateli EOG oraz osób prawnych posiadających siedzibę w EOG (CPC 7471, 7472).
IT (ma zastosowanie także do regionalnego szczebla władzy): Przewodnicy turystyczni z państw niebędących członkami Unii Europejskiej muszą uzyskać specjalną licencję danego regionu, aby wykonywać zawód zawodowego przewodnika turystycznego. Przewodnicy turystyczni z państw członkowskich mogą pracować swobodnie bez konieczności uzyskania takiej licencji. Licencję wydaje się przewodnikom turystycznym, którzy wykazują się odpowiednimi kompetencjami i wiedzą (CPC 7472).
Środki:
HU: Ustawa CLXIV z 2005 r. o handlu; oraz Dekret rządowy nr 213/1996 (XII.23.) w sprawie organizacji turystyki i działalności biur podróży.
IT: Ustawa 135/2001, art. 7.5 i 6; oraz Ustawa 40/2007 (DL 7/2007).
Zastrzeżenie nr 13 - Usługi związane z kulturą, rekreacją i sportem
Sektor - podsektor Usługi rekreacyjne; pozostałe usługi związane ze sportem
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 962, część 96419
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Rozdział: Liberalizacja inwestycji; Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
a) Usługi agencji informacyjnych i prasowych (CPC 962)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
CY: Zakładanie i prowadzenie agencji prasowych lub agencji pomocniczych na Cyprze jest dozwolone wyłącznie dla obywateli Cypru lub obywateli UE lub osób prawnych podlegających obywatelom Cypru lub obywatelom UE.
Środki:
CY: Ustawa o prasie (nr 145/89) z późniejszymi zmianami.
b) Pozostałe usługi związane ze sportem (CPC 96419)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
AT (ma zastosowanie do regionalnego szczebla władzy): Działalność szkół narciarskich i usługi przewodników górskich regulowane są przepisami krajów związkowych. Świadczenie tych usług może wymagać obywatelstwa państwa członkowskiego EOG. Przedsiębiorstwa mogą być zobowiązane do powołania dyrektora zarządzającego będącego obywatelem państwa członkowskiego EOG.
Środki:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBl. Nr. 53/97;
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBl. Nr. 25/98;
NÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 5710;
OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBl. Nr. 83/89;
Salzburger Bergführergesetz, LGBl. Nr. 76/81;
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBl. Nr. 58/97;
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBl. Nr. 53/76;
Tiroler Schischulgesetz. LGBl. Nr. 15/95;
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBl. Nr. 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBl. Nr. 55/02 § 4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBl. Nr. 54/02; oraz
Wiedeń: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBl. Nr 37/02.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CY: Wymóg obywatelstwa do celów ustanowienia szkoły tańca i wymóg obywatelstwa dla instruktorów kultury fizycznej.
Środki:
CY: Ustawa nr 65(I) 1997 z późniejszymi zmianami; oraz
Ustawa 17(I) /1995 z późniejszymi zmianami.
Zastrzeżenie nr 14 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej
Sektor - podsektor Usługi transportowe - rybołówstwo i transport wodny - wszelka inna działalność
handlowa prowadzona ze statku; usługi transportu wodnego i usługi pomocnicze w branży transportu wodnego; transport kolejowy i usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego; usługi transportu drogowego i usługi pomocnicze w branży transportu drogowego; usługi pomocnicze w branży transportu lotniczego
Klasyfikacja gospodarcza: ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745,
748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji; Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
a) Usługi transportu morskiego i usługi pomocnicze w branży transportu morskiego. Wszelka działalność handlowa prowadzona ze statku (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, część 742, 745, 74540, 74520, 74590, 882)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; transgraniczny handel usługami - traktowanie narodowe:
BG: Działalność przewozowa oraz wszelka działalność związana z inżynierią wodną i podwodnymi pracami technicznymi, poszukiwaniem i wydobywaniem zasobów mineralnych i innych zasobów nieorganicznych, usługami pilotażowymi, bunkrowaniem, odbiorem odpadów, mieszaninami wodnoolejowymi itp., prowadzona przez statki na wodach wewnętrznych i morzu terytorialnym Bułgarii, może być wykonywana jedynie przez statki pływające pod banderą Bułgarii lub banderą innego państwa członkowskiego.
Wymóg obywatelstwa w odniesieniu do usług wspierających. Kapitan i starszy mechanik statku muszą być obywatelami państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Środki:
BG: Kodeks żeglugi handlowej; Ustawa o wodach morskich, śródlądowych drogach wodnych i portach Republiki Bułgarii; Zarządzenie w sprawie warunków i kolejności wyboru bułgarskich przewoźników do przewozu pasażerów i ładunków na podstawie traktatów międzynarodowych; oraz Zarządzenie 3 dotyczące serwisowania bezzałogowych statków.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
DK: Podmioty świadczące usługi pilotażowe mogą prowadzić działalność w Danii tylko wówczas, gdy mają siedzibę w EOG oraz są zarejestrowane i zatwierdzone przez organy duńskie zgodnie z duńską ustawą o usługach pilotażowych (CPC 74520).
Środki:
DK: Duńska ustawa o pilotażu, § 18.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
DE (ma zastosowanie także do regionalnego szczebla władzy): Statek, który nie należy do obywatela państwa członkowskiego, może być wykorzystywany wyłącznie do działalności innej niż usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej na niemieckich federalnych drogach wodnych po uzyskaniu specjalnego zezwolenia. Zwolnienia dla statków spoza Unii Europejskiej mogą zostać przyznane jedynie pod warunkiem, że żadne statki z Unii Europejskiej nie są dostępne lub są dostępne na bardzo niekorzystnych warunkach, lub na zasadzie wzajemności. Zwolnienia dla statków pływających pod banderą Chile mogą zostać przyznane na zasadzie wzajemności (§ 2 ust. 3 KüSchVO). Wszystkie działania wchodzące w zakres ustawy o pilotażu są regulowane, a akredytacja jest ograniczona do obywateli EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej. Zapewnianie i eksploatacja obiektów na potrzeby pilotażu są zastrzeżone dla organów publicznych lub wyznaczonych przez nie przedsiębiorstw.
W odniesieniu do wynajmu lub dzierżawy statków morskich z obsługą lub bez obsługi oraz wynajmu lub dzierżawy jednostek śródlądowych bez obsługi zawieranie umów dotyczących transportu towarowego przez statki pływające pod banderą innego państwa lub czarterowanie takich statków może zostać ograniczone w zależności od dostępności statków pływających pod banderą niemiecką lub pod banderą innego państwa członkowskiego.
Transakcje między rezydentami i nierezydentami w strefie ekonomicznej mogą być ograniczone (transport wodny, usługi wspierające w branży transportu wodnego, wynajem statków, dzierżawa statków bez obsługi (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730)), jeżeli dotyczą:
(i) wynajmu statków żeglugi śródlądowej, które nie są zarejestrowane na obszarze gospodarczym;
(ii) transportu towarów takimi statkami żeglugi śródlądowej; lub
(iii) usług holowania przez takie statki żeglugi śródlądowej,
Środki:
DE: Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe (Flaggenrechtsgesetz; ustawa o ochronie bandery);
Verordnung über die Küstenschifffahrt (KüSchV);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Binnenschiffahrt (Binnenschiffahrtsaufgabengesetz - BinSchAufgG);
Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt (Binnenschifferpatentverordnung - BinSchPatentV);
Gesetz über das Seelotswesen (Seelotsgesetz - SeeLG);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschiffahrt (Seeaufgabengesetz - SeeAufgG); oraz
Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen zur Abwehr äußerer Gefahren (See-Eigensicherungsverordnung - SeeEigensichV).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FI: Usługi wspierające w branży transportu morskiego świadczone na fińskich wodach morskich zarezerwowane są dla flot pływających pod banderą krajową, unijną lub norweską (CPC 745).
Środki:
FI: Merilaki (ustawa morska) (674/1994); oraz
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (ustawa w sprawie prawa do prowadzenia działalności handlowej) (122/1919), § 4.
b) Usługi transportu kolejowego i usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego (CPC 711, 743)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BG: Usługi transportu kolejowego i usługi wspierające w branży transportu kolejowego w Bułgarii mogą świadczyć wyłącznie obywatele państw członkowskich. Licencję na wykonywanie przewozów pasażerskich lub transportu towarowego koleją wydaje minister transportu przewoźnikom kolejowym zarejestrowanym jako przedsiębiorstwa handlowe (CPC 711, 743).
Środki:
BG: Ustawa o transporcie kolejowym, art. 37, 48.
c) Transport drogowy i usługi pomocnicze w branży transportu drogowego (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
AT (również w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania): W przypadku przewozu osób i transportu towarowego wyłączne prawa lub zezwolenia mogą zostać przyznane jedynie obywatelom Umawiających się Stron EOG i osobom prawnym z Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się w Austrii. Licencje przyznaje się w sposób niedyskryminujący, pod warunkiem wzajemności (CPC 712).
Środki:
AT: Guterbeforderungsgesetz (ustawa o przewozie towarów), BGBl. Nr. 593/1995, § 5;
Gelegenheitsverkehrsgesetz (ustawa o przewozie okazjonalnym), BGBl. Nr. 112/1996, § 6; oraz
Kraftfahrliniengesetz (ustawa o regularnych usługach transportowych), BGBl. I Nr. 203/1999 ze zmianami, § § 7 i 8.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
EL: Operatorzy usług drogowego transportu towarowego. Do prowadzenia działalności w zakresie drogowego transportu towarowego wymagana jest grecka licencja. Licencje przyznaje się w sposób niedyskryminujący, pod warunkiem wzajemności (CPC 7123).
Środki:
EL: Licencje dla operatorów usług drogowego transportu towarowego: grecka ustawa 3887/2010 (dziennik ustaw A' 174), zmieniona art. 5 ustawy 4038/2012 (dziennik ustaw A' 14).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CZ: Wymagane jest miejsce prowadzenia działalności w Republice Czeskiej.
Środki:
CZ: Ustawa nr 111/1994 Coll. o transporcie drogowym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
SE: Do prowadzenia działalności jako przewoźnik w zakresie transportu drogowego wymagana jest szwedzka licencja. Do kryteriów otrzymania licencji taksówkarskiej należy wyznaczenie przez spółkę osoby fizycznej działającej jako kierownik ds. transportu (de facto wymóg w zakresie miejsca zamieszkania - zob. szwedzkie zastrzeżenie dotyczące rodzajów przedsiębiorstw).
Zgodnie z kryteriami otrzymania licencji dla innych przewoźników drogowych wymaga się, aby spółka posiadała siedzibę w Unii Europejskiej, miejsce prowadzenia działalności w Szwecji oraz wyznaczyła osobę fizyczną działającą jako kierownik ds. transportu, która musi mieć miejsce zamieszkania w Unii Europejskiej.
Środki:
SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (ustawa o transporcie zarobkowym);
Yrkestrafikforordning (2012:237) (rozporządzenie rządu o transporcie zarobkowym);
Taxitrafiklag (2012:211) (ustawa taksówkowa); oraz
Taxitrafikförordning (2012:238) (rozporządzenie rządu w sprawie taksówek).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SK: Koncesję na usługi taksówkarskie i pozwolenie na działalność dyspozytora taksówek można przyznać osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Republiki Słowackiej lub innego państwa członkowskiego EOG.
Środki:
SK: Ustawa 56/2012 Coll. o transporcie drogowym.
d) Usługi pomocnicze w branży transportu lotniczego
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
UE: W odniesieniu do usług obsługi naziemnej wymagane może być posiadanie siedziby na terytorium Unii Europejskiej. Wymagana jest wzajemność.
Środki:
UE: Dyrektywa Rady 96/67/WE z dnia 15 października 1996 r. 164
BE (ma zastosowanie także do regionalnego szczebla władzy): W odniesieniu do usług obsługi naziemnej wymagana jest wzajemność.
Środki:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à l'aéroport de Bruxelles-National (art. 18);
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de Vlaamse regionale luchthavens (art. 14); oraz
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux aéroports relevant de la Région wallonne (art.14).
e) Usługi wspierające we wszystkich rodzajach transportu (część CPC 748)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
UE (ma zastosowanie także do regionalnego szczebla władzy): Usługi w zakresie odprawy celnej mogą być świadczone wyłącznie przez rezydentów unijnych lub osoby prawne mające siedzibę w Unii.
Środki:
UE: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 165 .
f) Świadczenie usług transportu kombinowanego
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
UE (ma zastosowanie także do regionalnego szczebla władzy): Z wyjątkiem FI: wyłącznie przewoźnicy z siedzibą w państwie członkowskim, którzy spełniają warunki dostępu do zawodu i dostępu do rynku transportu towarów między państwami członkowskimi, mogą, w ramach operacji transportu kombinowanego pomiędzy państwami członkowskimi, wykonywać początkowe lub końcowe odcinki transportu drogowego, stanowiące integralną część operacji transportu kombinowanego, obejmujące przekroczenie granicy lub nieobejmujące przekroczenia granicy. Zastosowanie mają ograniczenia dotyczące danego rodzaju transportu.
Można przyjąć niezbędne środki w celu zapewnienia, aby podatki od pojazdów silnikowych mające zastosowanie do pojazdów drogowych wykorzystywanych w transporcie kombinowanym były obniżane lub zwracane.
Środki:
UE: Dyrektywa Rady 1992/106/EWG 166 .
Zastrzeżenie nr 15 - Działalność wydobywcza i działalność związana z energią
Sektor - podsektor Górnictwo i wydobywanie - surowce energetyczne; górnictwo i wydobywanie - rudy
metali i pozostałe górnictwo; działalność związana z energią - samodzielna produkcja, przesył i dystrybucja energii elektrycznej, gazu, pary wodnej i gorącej wody; transport paliw rurociągami; przechowywanie i magazynowanie paliw transportowanych rurociągami oraz usługi związane z dystrybucją energii
Klasyfikacja gospodarcza: ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, część 742, 8675, 883, 887
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji; Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
a) Górnictwo i wydobywanie (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12: CPC 5115, 7131, 8675, 883)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
BG: Działalność w zakresie rozpoznawania lub poszukiwania podziemnych zasobów naturalnych na terytorium Republiki Bułgarii, na szelfie kontynentalnym i w wyłącznej strefie ekonomicznej na Morzu Czarnym wymaga uzyskania zezwolenia, a działalność w zakresie wydobycia i eksploatacji jest przedmiotem koncesji przyznawanej na podstawie ustawy o podziemnych zasobach naturalnych.
Spółki zarejestrowane w jurysdykcjach o preferencyjnym traktowaniu podatkowym (tj. w strefach off-shore) lub bezpośrednio lub pośrednio powiązane z takimi spółkami nie mogą uczestniczyć w procedurach otwartych dotyczących wydania pozwoleń lub koncesji na rozpoznawanie, poszukiwanie, eksploatację lub wydobycie zasobów naturalnych, w tym rud uranu i toru, ani korzystać z istniejących pozwoleń lub koncesji, które zostały już wydane, gdyż takie działania, w tym możliwość zarejestrowania geologicznego lub komercyjnego odkrycia złóż w wyniku działań poszukiwawczych, nie są dozwolone.
Górnictwo rud uranu jest zamknięte na podstawie dekretu Rady Ministrów nr 163 z dnia 20 sierpnia 1992 r.
W odniesieniu do eksploatacji i górnictwa rud toru zastosowanie ma ogólny system pozwoleń i koncesji. Decyzje zezwalające na eksploatację lub górnictwo rud toru podejmowane są indywidualnie dla każdego przypadku w sposób niedyskryminujący.
Zgodnie z decyzją Zgromadzenia Narodowego Republiki Bułgarii z dnia 18 stycznia 2012 r. (zmienioną 14 czerwca 2012 r.) wszelkie wykorzystanie technologii szczelinowania hydraulicznego obejmujące intensywne szczelinowanie hydrauliczne do działań związanych z rozpoznawaniem, poszukiwaniem lub wydobyciem ropy i gazu jest zabronione.
Poszukiwanie i wydobycie gazu łupkowego są zabronione (ISIC 10, 11, 12, 13, 14).
Środki:
BG: Ustawa o podziemnych zasobach naturalnych;
Ustawa o koncesjach;
Ustawa o prywatyzacji i kontroli poprywatyzacyjnej;
Ustawa o bezpiecznym wykorzystaniu energii jądrowej; Decyzja Zgromadzenia Narodowego Republiki Bułgarii z dnia 18 stycznia 2012 r.; Ustawa o stosunkach gospodarczych i finansowych ze spółkami zarejestrowanymi w jurysdykcjach o preferencyjnym traktowaniu podatkowym, osobami kontrolowanymi przez takie spółki i ich właścicielami rzeczywistymi; oraz Ustawa o zasobach podziemnych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
CY: Rada Ministrów może odmówić wydania zezwolenia na prowadzenie działalności w zakresie rozpoznawania, poszukiwania i wydobycia węglowodorów wszelkim podmiotom faktycznie kontrolowanym przez Chile lub obywateli Chile. Po uzyskaniu zezwolenia żaden podmiot nie może znaleźć się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą Chile lub obywatela Chile bez wcześniejszej zgody Rady Ministrów. Rada Ministrów może odmówić udzielenia zezwolenia podmiotowi, który jest faktycznie kontrolowany przez Chile lub przez obywatela Chile, jeżeli w odniesieniu do dostępu oraz prowadzenia działalności w zakresie rozpoznawania, poszukiwania i wydobycia węglowodorów Chile nie przyznaje podmiotom z Republiki Cypryjskiej lub podmiotom z państw członkowskich traktowania porównywalnego do tego, jakie Republika Cypryjska lub państwo członkowskie przyznaje podmiotom z Chile (ISIC Rev 3.1 1110).
Środki:
CY: Ustawa o węglowodorach (ustawa w sprawie poszukiwania, eksploatacji i wydobycia węglowodorów) z 2007 r., (ustawa 4(I)/2007), ze zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SK: W odniesieniu do górnictwa, działań związanych z górnictwem i działalności geologicznej wymagana jest rejestracja w państwie członkowskim EOG (nie jest dozwolona forma oddziału). Działania w zakresie wydobycia i poszukiwania objęte przepisami ustawy Republiki Słowackiej nr 44/1988 o ochronie i eksploatacji zasobów naturalnych są regulowane w sposób niedyskryminujący, między innymi w ramach środków polityki publicznej mających na celu zapewnienie ochrony zasobów naturalnych i środowiska, takich jak zezwolenia lub zakazy dotyczące niektórych technologii wydobycia. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że środki takie obejmują zakaz stosowania metody ługowania cyjankiem w przetwarzaniu lub rafinowaniu minerałów, wymóg posiadania specjalnego zezwolenia w przypadku szczelinowania hydraulicznego w działaniach poszukiwawczych, rozpoznawczych i wydobywczych związanych z wydobyciem ropy i gazu, a także wymóg uprzedniego zatwierdzenia w drodze lokalnego referendum w przypadku jądrowych lub radioaktywnych zasobów mineralnych. Nie zwiększa to niespełniających wymogów aspektów istniejącego środka, w odniesieniu, do którego dokonano zastrzeżenia. (ISIC 10, 1112, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675 i 883).
Środki:
SK: Ustawa nr 51/1988 o górnictwie, materiałach wybuchowych i państwowej administracji górniczej; Ustawa 569/2007 o działalności geologicznej; oraz Ustawa 44/1988 o ochronie i eksploatacji zasobów naturalnych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
FI: Poszukiwanie i wydobycie zasobów mineralnych wymagają uzyskania licencji wydawanej przez rząd w odniesieniu do górnictwa materiałów jądrowych. Przed rozpoczęciem prac górniczych wymagane jest pozwolenie rządu. Pozwolenie może zostać udzielone osobie fizycznej mającej miejsce zamieszkania w EOG lub osobie prawnej mającej siedzibę w EOG. (ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).
IE: Spółki prowadzące poszukiwania złóż i spółki górnicze prowadzące działalność w Irlandii muszą być obecne w tym kraju. W przypadku poszukiwania minerałów istnieje wymóg, aby podczas trwania prac spółki (zarówno irlandzkie, jak i zagraniczne) korzystały z usług agenta lub zatrudniały miejscowego członka kadry kierowniczej poszukiwań w Irlandii. W przypadku górnictwa istnieje wymóg, aby państwowe pozwolenie lub licencję posiadała spółka zarejestrowana w Irlandii. Nie ma ograniczeń co do własności takiej spółki (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).
LT: Wszystkie podpowierzchniowe zasoby mineralne (energia, metale, minerały przemysłowe i budowlane) na Litwie są wyłączną własnością państwa. Zezwolenia na geologiczne poszukiwanie lub eksploatację zasobów mineralnych mogą być udzielane osobie fizycznej mającej miejsce zamieszkania w UE i w EOG lub osobie prawnej mającej siedzibę w UE i w EOG.
Środki:
FI: Kaivoslaki (ustawa o górnictwie) (621/2011); oraz
Ydinenergialaki (ustawa o energii jądrowej) (990/1987).
IE: Minerals Development Acts 1940-2017; oraz Planning Acts and Environmental Regulations.
LT: Konstytucja Republiki Litewskiej z 1992 r. Ostatnia poprawka z dnia 21 marca 2019 r. nr XIII-2004; oraz Ustawa podziemna nr I-1034 z 1995 r., przeredagowanie z dnia 10 kwietnia 2001 r. nr IX-243, ostatnio zmieniona dnia 14 kwietnia 2016 r. nr XII-2308.
W odniesieniu wyłącznie do inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SI: Poszukiwanie i eksploatacja zasobów mineralnych, w tym regulowane usługi wydobywcze, podlegają wymogowi siedziby lub obywatelstwa w EOG, Konfederacji Szwajcarskiej lub państwie członkowskim OECD (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
Środki:
SI: Ustawa o górnictwie z 2014 r.
b) Samodzielna produkcja, przesył i dystrybucja energii elektrycznej, gazu, pary wodnej i gorącej wody; transport paliw rurociągami; przechowywanie i magazynowanie paliw transportowanych rurociągami usługi związane z dystrybucją energii (ISIC Rev. 3.1 40, 401, CPC 63297, 713, część 742, 74220, 887)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i członkowie organów zarządzających i nadzorczych oraz w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
AT: W odniesieniu do przesyłu gazu zezwolenie wydaje się wyłącznie obywatelom państwa członkowskiego EOG mającym miejsce stałego zamieszkania w EOG. Przedsiębiorstwa i spółki muszą mieć siedzibę w EOG. Operator sieci musi powołać dyrektora zarządzającego i dyrektora technicznego, odpowiedzialnego za techniczną kontrolę funkcjonowania sieci, będących obywatelami państwa członkowskiego EOG. W odniesieniu do działalności prowadzonej przez podmiot odpowiedzialny za bilansowanie zezwolenie jest udzielane wyłącznie obywatelom Austrii lub obywatelom innego państwa członkowskiego UE lub EOG.
Właściwy organ może uchylić wymogi dotyczące obywatelstwa i miejsca stałego zamieszkania, w przypadku, gdy działanie sieci uznaje się za leżące w interesie publicznym.
W odniesieniu do transportu towarów innych niż gaz i woda zastosowanie mają następujące zasady:
(i) w odniesieniu do osób fizycznych zezwolenie wydaje się wyłącznie obywatelom EOG, którzy muszą mieć miejsce zamieszkania w Austrii; oraz
(ii) przedsiębiorstwa i spółki muszą mieć siedzibę w Austrii. Stosuje się test potrzeb ekonomicznych lub badanie interesu. Rurociągi transgraniczne nie mogą naruszać interesów związanych z bezpieczeństwem Austrii oraz jej statusu jako państwa neutralnego. Przedsiębiorstwa i spółki zobowiązane są do powołania dyrektora zarządzającego, który musi być obywatelem państwa członkowskiego EOG. Właściwy organ może uchylić wymogi dotyczące obywatelstwa, miejsca stałego zamieszkania i siedziby, jeżeli działanie rurociągu uznaje się za leżące w krajowym interesie gospodarczym (CPC 713).
Środki:
AT: Rohrleitungsgesetz (ustawa o transporcie rurociągowym), BGBl. Nr. 411/1975 ze zmianami, § § 5, 15;
Gaswirtschaftsgesetz 2011 (ustawa gazowa), BGBl. I Nr. 107/2011 ze zmianami, § § 43, 44, 90, 93.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd oraz transgraniczny handel usługami traktowanie narodowe, obecność lokalna:
AT (ma zastosowanie wyłącznie do regionalnego szczebla władzy): W odniesieniu do przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej zezwolenie wydaje się wyłącznie obywatelom państwa członkowskiego EOG mającym miejsce stałego zamieszkania w EOG. Jeżeli operator wyznacza dyrektora zarządzającego lub dzierżawcę, wymóg miejsca stałego zamieszkania uchyla się.
Osoby prawne (przedsiębiorstwa) i spółki muszą mieć siedzibę w EOG. Muszą powołać dyrektora zarządzającego lub dzierżawcę będących obywatelami państwa członkowskiego EOG mającymi miejsca stałego zamieszkania w EOG.
Właściwy organ może uchylić wymogi dotyczące miejsca stałego zamieszkania i obywatelstwa, w przypadku gdy działanie sieci uznaje się za leżące w interesie publicznym (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Środki:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006 z późniejszymi zmianami;
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005 z późniejszymi zmianami;
Oberösterreichisches Elektrizitätswirtschafts- und - organisationsgesetz 2006), LGBl. Nr. 1/2006 z późniejszymi zmianami;
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG),LGBl. Nr. 75/1999 z późniejszymi zmianami;
Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 - TEG 2012, LGBl. Nr. 134/2011 z późniejszymi zmianami;
Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz, LGBl. Nr. 59/2003 z późniejszymi zmianami;
Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 - WElWG 2005, LGBl. Nr. 46/2005 z późniejszymi zmianami;
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 70/2005 z późniejszymi zmianami;
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. nr 24/2006 z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CZ: Do wytwarzania, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej oraz obrotu energią elektryczną i innych rodzajów działalności operatora rynku energii elektrycznej, a także do wytwarzania, przesyłu, dystrybucji i magazynowania gazu oraz obrotu gazem, a także do wytwarzania i dystrybucji energii cieplnej wymagane jest zezwolenie. Takie zezwolenie może zostać udzielone wyłącznie osobie fizycznej posiadającej zezwolenie na pobyt lub osobie prawnej mającej siedzibę w Unii Europejskiej. (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 63297, 742, 887).
LT: Licencje na przesył, dystrybucję i dostarczanie energii elektrycznej oraz organizację obrotu energią elektryczną można wydawać jedynie osobom prawnym mającym siedzibę w Republice Litewskiej lub oddziałom zagranicznych osób prawnych lub innych organizacji innego państwa członkowskiego mającym siedzibę w Republice Litewskiej. Zezwolenia na wytwarzanie energii elektrycznej, rozwój zdolności do produkcji energii elektrycznej i budowę linii bezpośredniej można wydawać osobom fizycznym mającym miejsce zamieszkania w Republice Litewskiej lub oddziałom osób prawnych lub innych organizacji innych państw członkowskich mającym siedzibę w Republice Litewskiej. Niniejsze zastrzeżenie ma zastosowania do usług konsultingowych dotyczących przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej świadczonych na podstawie wynagrodzenia lub umowy (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
W przypadku paliw wymagana jest siedziba na Litwie. Licencje na przesył, dystrybucję i magazynowanie paliw oraz skraplanie gazu ziemnego można wydawać jedynie osobom prawnym mającym siedzibę w Republice Litewskiej lub oddziałom osób prawnych lub innych organizacji (jednostek zależnych) innego państwa członkowskiego mającym siedzibę w Republice Litewskiej.
Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług konsultingowych dotyczących przesyłu i dystrybucji paliw świadczonych na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 713, CPC 887).
PL: Na mocy ustawy Prawo energetyczne uzyskania koncesji wymaga prowadzenie działalności w zakresie:
(i) wytwarzania paliw lub energii, z wyłączeniem: wytwarzania paliw stałych lub paliw gazowych, wytwarzania energii elektrycznej w źródłach o łącznej mocy zainstalowanej elektrycznej nieprzekraczającej 50 MW niezaliczanych do instalacji odnawialnego źródła energii, kogeneracji energii elektrycznej i ciepła w źródłach o łącznej mocy zainstalowanej elektrycznej nieprzekraczającej 5 MW niezaliczanych do instalacji odnawialnego źródła energii; wytwarzania ciepła w źródłach o łącznej mocy zainstalowanej cieplnej nieprzekraczającej 5 MW;
(ii) magazynowania paliw gazowych w instalacjach magazynowych, skraplania gazu ziemnego i regazyfikacji skroplonego gazu ziemnego w instalacjach skroplonego gazu ziemnego, a także magazynowania paliw ciekłych, z wyłączeniem: lokalnego magazynowania gazu płynnego w instalacjach o przepustowości poniżej 1 MJ/s oraz magazynowania paliw ciekłych w obrocie detalicznym;
(iii) przesyłania lub dystrybucji paliw lub energii, z wyłączeniem: dystrybucji paliw gazowych w sieci o przepustowości poniżej 1 MJ/s oraz przesyłania lub dystrybucji ciepła, jeżeli łączna moc zamówiona przez odbiorców nie przekracza 5 MW;
(iv) obrotu paliwami lub energią, z wyłączeniem: obrotu paliwami stałymi; obrotu energią elektryczną za pomocą instalacji o napięciu poniżej 1 kV będącej własnością odbiorcy; obrotu paliwami gazowymi, jeżeli roczna wartość obrotu nie przekracza równowartości 100 000 EUR; obrotu gazem płynnym, jeżeli roczna wartość obrotu nie przekracza równowartości 10 000 EUR oraz obrotu paliwami gazowymi i energią elektryczną dokonywanego na giełdzie towarowej w rozumieniu ustawy z dnia 26 października 2000 r. o giełdach towarowych przez domy maklerskie prowadzące działalność maklerską w zakresie obrotu towarami giełdowymi oraz obrotu ciepłem, jeżeli moc zamówiona przez odbiorców nie przekracza 5 MW. Ograniczenia dotyczące obrotu nie mają zastosowania do usług w zakresie obrotu hurtowego paliwami gazowymi lub gazem płynnym lub do usług detalicznych w odniesieniu do gazu w butlach.
Właściwy organ może udzielić licencji wyłącznie wnioskodawcy, który zarejestrował swoje główne miejsce prowadzenia działalności lub miejsce zamieszkania na terytorium państwa członkowskiego EOG lub Konfederacji Szwajcarskiej (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Środki:
CZ: Ustawa nr 458/2000 o warunkach dla przedsiębiorstw i administracji publicznej w sektorach energetycznych (ustawa energetyczna).
LT: Ustawa o gazie ziemnym Republiki Litewskiej z dnia 10 października 2000 r. nr VIII-1973, przeredagowanie z dnia 1 sierpnia 2011 r. nr XI-1564, ostatnia poprawka z dnia 25 czerwca 2020 r. nr XIII-3140; Ustawa o energii elektrycznej Republiki Litewskiej z dnia 20 lipca 2000 r. nr VIII-1881, przeredagowanie z dnia 7 lutego 2012 r., ostatnia poprawka z dnia 20 października 2020 r. nr XIII-3336; Ustawa o niezbędnych środkach ochrony przed niebezpiecznymi zagrożeniami jądrowymi z państw trzecich z dnia 20 kwietnia 2017 r. nr XIII-306, ostatnia poprawka z dnia 19 grudnia 2019 r. nr XIII-2705; oraz Ustawa o odnawialnych źródłach energii Republiki Litewskiej z dnia 12 maja 2011 r. nr XI-1375.
PL: Ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, art. 32 i 33.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SI: Produkcja, handel, dostawy do odbiorców końcowych, przesył i dystrybucja energii elektrycznej i gazu ziemnego wymagają siedziby w Unii Europejskiej (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC 7131, CPC 887).
Środki:
SI: Energetski zakon (ustawa energetyczna) z 2014 r., dziennik ustaw Republiki Słowenii, nr 17/2014; oraz Ustawa o górnictwie z 2014 r.
Zastrzeżenie nr 16 - Rolnictwo, rybołówstwo i wytwarzanie
Sektor - podsektor Rolnictwo, łowiectwo, leśnictwo; hodowla zwierząt i reniferów, rybołówstwo
i akwakultura; działalność wydawnicza, poligrafia i zwielokrotnianie zapisanych nośników informacji
Klasyfikacja gospodarcza: ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222, 323, 324,
CPC 881, 882, 88442
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Wymogi dotyczące wyników
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji; Transgraniczny handel usługami
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
a) Rolnictwo, łowiectwo i leśnictwo (ISIC Rev. 3.1.011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
IE: Ustanowienie działalności w sektorze młynarstwa przez osoby mające miejsce zamieszkania za granicą wymaga zezwolenia (ISIC Rev. 3.1 1531).
Środki:
IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
FI: Jedynie obywatele państwa członkowskiego EOG mający miejsce zamieszkania na obszarze hodowli reniferów mogą być właścicielami reniferów i mogą prowadzić chów reniferów. Mogą zostać przyznane prawa wyłączne.
FR: Aby zostać członkiem w spółdzielni rolniczej lub pełnić funkcje dyrektora takiej spółdzielni wymagane jest uprzednie zezwolenie (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
SE: Tylko Lapończycy mogą być właścicielami reniferów i prowadzić chów reniferów.
Środki:
FI: Poronhoitolaki (ustawa o hodowli reniferów) (848/1990), rozdział 1, § 4; oraz Protokół 3 do Traktatu o przystąpieniu Finlandii.
FR: Code rural et de la pêche maritime.
SE: Ustawa o hodowli reniferów (1971:437), sekcja 1.
b) Rybołówstwo i akwakultura (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
FR: Francuski statek pływający pod francuską banderą może uzyskać upoważnienie do połowów lub może być upoważniony do prowadzenia połowów na podstawie kwot krajowych jedynie pod warunkiem ustalenia, że istnieje rzeczywisty ekonomiczny związek z terytorium Francji, a statek jest zarządzany i kontrolowany ze stałej siedziby znajdującej się na terytorium Francji (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).
Środki:
FR: Code rural et de la pêche maritime.
c) Wytwarzanie - działalność wydawnicza, poligrafia i zwielokrotnianie zapisanych nośników informacji (ISIC Rev. 3.1 221, 222, 323, 324, CPC 88442)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami: traktowanie narodowe, obecność lokalna:
LV: Jedynie osoby prawne zarejestrowane na Łotwie oraz osoby fizyczne z Łotwy mają prawo do zakładania i publikacji środków masowego przekazu. Oddziały nie są dozwolone (CPC 88442).
Środki:
LV: Ustawa o prasie i innych środkach masowego przekazu, s. 8
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
DE: Wszystkie publicznie rozpowszechniane lub drukowane gazety, dzienniki lub czasopisma muszą wyraźnie wskazywać odpowiedzialnego redaktora (pełne imię i nazwisko i adres osoby fizycznej). Odpowiedzialny redaktor musi posiadać miejsce stałego zamieszkania w Niemczech, Unii Europejskiej lub państwie członkowskim EOG. Właściwy organ na regionalnym szczeblu władzy może dopuścić wyjątki od tej zasady (ISIC Rev. 3.1 22).
Środki:
DE:
Poziom regionalny:
Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW);
Bayerisches Pressegesetz (BayPrG);
Berliner Pressegesetz (BlnPrG);
Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG);
Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG);
Hamburgisches Pressegesetz;
Hessisches Pressegesetz (HPresseG);
Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V);
Niedersächsisches Pressegesetz (NPresseG);
Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW);
Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz;
Saarländisches Mediengesetz (SMG);
Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG);
Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz);
Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH);
Thüringer Pressegesetz (TPG).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
IT: W zakresie, w jakim Chile umożliwia włoskim obywatelom i przedsiębiorstwom prowadzenie tej działalności, Włochy umożliwiają obywatelom i przedsiębiorstwom chilijskim prowadzenie takiej działalności na takich samych warunkach. W zakresie, w jakim Chile umożliwia włoskim inwestorom posiadanie ponad 49 % kapitału i praw głosu w chilijskim wydawnictwie, Włochy umożliwiają inwestorom Chile posiadanie ponad 49 % kapitału i praw głosu we włoskim wydawnictwie na takich samych warunkach (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Środki:
IT: Ustawa 416/1981, art. 1 (z późniejszymi zmianami).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
PL: Wymóg obywatelstwa dla redaktorów naczelnych gazet i czasopism (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Środki:
PL: Ustawa z dnia 26 stycznia 1984 r. Prawo prasowe, Dz.U. 1984 nr 5 poz. 24 z późniejszymi zmianami.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
SE: Osoby fizyczne będące właścicielami czasopism, które są drukowane i wydawane w Szwecji, muszą mieć miejsce zamieszkania w Szwecji lub obywatelstwo państwa członkowskiego EOG. Właściciele takich czasopism będący osobami prawnymi muszą mieć siedzibę w EOG. Za czasopisma, które są drukowane i wydawane w Szwecji, oraz nagrania techniczne musi odpowiadać redaktor, który ma miejsce stałego zamieszkania w Szwecji (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).
Środki:
SE: Ustawa o wolności prasy (1949:105);
Ustawa o prawie podstawowym do wolności wypowiedzi (1991:1469); oraz
Ustawa o zarządzeniach dotyczących ustawy o wolności prasy oraz o prawie podstawowym do wolności wypowiedzi (1991:1559).
HARMONOGRAM CHILE
Sektor: Podsektor: |
Wszystkie | |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Inwestycje) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Dekret z mocą ustawy 1.939, Dziennik Ustaw, 10 listopada 1977 r., Zasady nabywania aktywów będących własnością państwa, zarządzania nimi i zbywania takich aktywów, tytuł I (Decreto Ley 1.939, Diario Oficial, noviembre 10, 1977, Normas sobre adquisición, administración y disposición de bienes del Estado, Título I) Dekret z mocą ustawy (D.F.L.) 4 Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Dziennik Ustaw, 10 listopada 1967 r. (Decreto con Fuerza de Ley (D.F.L.) 4 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, noviembre 10, 1967) |
|
Opis: |
Inwestycja Chile może zbyć prawo własności lub inne prawa do "gruntów państwowych" wyłącznie na rzecz chilijskich osób fizycznych lub prawnych, chyba że stosuje się mające zastosowanie wyjątki prawne, takie jak dekret z mocą ustawy 1.939 (Decreto Ley 1.939). "Grunt państwowy" do tych celów odnosi się do gruntu będącego własnością państwa znajdującego się maksymalnie 10 kilometrów od granicy i maksymalnie pięć kilometrów od linii brzegowej, mierzonej od linii przypływu. Nieruchomość znajdująca się na obszarach określonych jako "pogranicze" w dekrecie z mocą ustawy 4 Ministerstwa Spraw Zagranicznych 1967 (D.F.L. 4 del Ministerio de Relaciones Exteriores, 1967) nie może zostać nabyta, jako nieruchomość ani w żadnej innej formie, przez 1) osoby fizyczne mające obywatelstwo państwa sąsiadującego; 2) osoby prawne, których główna siedziba znajduje się w państwie sąsiadującym; 3) osoby prawne, w których co najmniej 40 % kapitału pozostaje własnością osób fizycznych mających obywatelstwo państwa sąsiadującego; lub 4) osoby prawne faktycznie kontrolowane przez takie osoby fizyczne. Niezależnie od powyższego ograniczenie to może nie mieć zastosowania, jeśli najwyższym dekretem (Decreto Supremo) przyznano zwolnienie oparte na względach interesu państwowego. |
|
Sektor: | Wszystkie | |
Podsektor: | ||
Odnośne zobowiązania: | Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: | Dekret z mocą ustawy (D.F.L.) 1 Ministerstwa Pracy i Opieki Społecznej, Dziennik Ustaw, 24 stycznia 1994 r., kodeks pracy, tytuł wstępny, księga I, rozdział III (D.F.L. 1 del Ministerio del Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial, enero 24, 1994, Código del Trabajo, Título Preliminar, Libro I, Capítulo III) | |
Opis: | Inwestycja | |
Co najmniej 85 % pracowników zatrudnionych u tego samego pracodawcy muszą stanowić chilijskie osoby fizyczne lub cudzoziemcy przebywający w Chile co najmniej pięć lat. Przepis ten ma zastosowanie do pracodawców zatrudniających co najmniej 25 pracowników na podstawie umowy o pracę (contrato de trabajo (1)). Wyspecjalizowany personel techniczny nie podlega temu przepisowi, jak określiła dyrekcja pracy (Dirección del Trabajo). Przez pracownika należy rozumieć każdą osobę fizyczną, która świadczy usługi intelektualne lub materialne, w ramach zależności lub podporządkowania, na podstawie umowy o pracę. |
||
Sektor: | Komunikacja | |
Podsektor: | ||
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Inwestycje i transgraniczny handel usługami) Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i transgraniczny handel usługami) Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje) Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Ustawa 18.838, Dziennik Ustaw, 30 września 1989 r., krajowa rada telewizji, tytuły I, II i III (Ley 18.838, Diario Oficial, septiembre 30, 1989, Consejo Nacional de Televisión, Títulos I, II y III) Ustawa 18.168, Dziennik Ustaw, 2 października 1982 r., ogólne prawo telekomunikacyjne, tytuły I, II i III (Ley 18.168, Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones, Títulos I, II y III) Ustawa 19.733, Dziennik Ustaw, 4 czerwca 2001 r., ustawa o wolności opinii i informacji oraz wykonywaniu zawodu dziennikarza, tytuły I i III (Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo, Títulos I y III) |
|
Opis: | Inwestycje i transgraniczny handel usługami | |
Właściciel medium komunikacji społecznej, między innymi transmitującego regularnie dźwięki, teksty lub obrazy, lub krajowa agencja prasowa muszą, w przypadku osób fizycznych, mieć należycie potwierdzone miejsce stałego zamieszkania w Chile oraz, w przypadku osób prawnych, muszą być ustanowione z siedzibą w Chile lub mieć oddział upoważniony do prowadzenia działalności na terytorium Chile. Prezesami, administratorami lub przedstawicielami prawnymi takiej osoby prawnej mogą być wyłącznie obywatele Chile. Właściciel koncesji na świadczenie a) publicznych usług telekomunikacyjnych; b) pośrednich usług telekomunikacyjnych świadczonych na potrzeby usług telekomunikacyjnych za pośrednictwem urządzeń i sieci utworzonych w tym celu; oraz c) transmisji dźwięku, musi być osobą prawną ustanowioną i mającą stałą siedzibę na terytorium Chile. Prezesami, członkami kadry kierowniczej, administratorami lub przedstawicielami prawnymi takiej osoby prawnej mogą być wyłącznie obywatele Chile. W przypadku publicznych usług radiofonii w skład zarządu mogą wchodzić cudzoziemcy wyłącznie wówczas, gdy nie stanowią większości. W przypadku medium komunikacji społecznej prawnie odpowiedzialny dyrektor oraz zastępująca go osoba musi pochodzić z Chile, mieć miejsce stałego zamieszkania i pobytu w Chile, chyba że dane medium komunikacji społecznej wykorzystuje język inny niż hiszpański. Wnioski o koncesję na publiczne usługi radiofonii przedłożone przez osoby prawne, w których cudzoziemcy posiadają udział przekraczający 10 % kapitału, rozpatrywane są pozytywnie wyłącznie w przypadku wcześniejszego przedstawienia dowodu potwierdzającego, że podobne prawa i obowiązki, jakie wnioskodawcy będą mieć w Chile, są przyznawane obywatelom Chile w państwie pochodzenia wnioskodawców. Krajowa rada telewizji (Consejo Nacional de Televisión) może ustanowić wymóg ogólny, aby programy transmitowane za pośrednictwem publicznych (otwartych) kanałów telewizji zawierały do 40 % produkcji chilijskich. |
||
Sektor: | Energia | |
Podsektor: | ||
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Inwestycje) | |
Szczebel władzy: |
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje) Centralny |
|
Środki: |
Konstytucja polityczna Republiki Chile, Rozdział III (Constitución Política de la República de Chile, Capítulo III) Ustawa 18.097, Dziennik Ustaw, 21 stycznia 1982 r., konstytucyjna ustawa organiczna o koncesjach wydobywczych, tytuły I, II i III (Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III) Ustawa 18.248, Dziennik Ustaw, 14 października 1983 r., kodeks górniczy, tytuły I i II (Ley 18.248, Diario Oficial, octubre 14, 1983, Código de Minería, Títulos I y II) Ustawa 16.319, Dziennik Ustaw, 23 października 1965 r., tworząca chilijską komisję ds. energii jądrowej, tytuły I, II i III (Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III) |
|
Opis: | Inwestycja | |
Poszukiwanie, wydobycie i przetwarzanie (beneficio) płynnych lub gazowych węglowodorów, złóż jakiegokolwiek rodzaju występujących w wodach morskich podlegających przepisom krajowym oraz złóż jakiegokolwiek rodzaju położonych w całości lub części na obszarach uznanych za ważne dla bezpieczeństwa narodowego, mających skutki dla przemysłu wydobywczego, których klasyfikacji można dokonać wyłącznie na podstawie prawa, może podlegać koncesjom administracyjnym lub umowom o świadczenie usług specjalnych, z zastrzeżeniem wymogów i warunków, jakie w każdym przypadku należy określić najwyższym dekretem. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że pojęcie "przetwarzanie" (beneficio) nie obejmuje przechowywania, transportu ani rafinacji surowca energetycznego, o którym mowa w niniejszym akapicie. Produkcja energii atomowej w celach pokojowych może być prowadzona wyłącznie przez chilijską komisję ds. energii jądrowej (Comisión Chilena de Energía Nuclear) lub za jej zezwoleniem - wspólnie z osobami trzecimi. Jeżeli komisja przyznaje takie zezwolenie, może określić jego warunki. |
||
Sektor: | Górnictwo | |
Podsektor: | ||
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Inwestycje) | |
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje) | ||
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Konstytucja polityczna Republiki Chile, Rozdział III (Constitución Política de la República de Chile, Capítulo III) Ustawa 18.097, Dziennik Ustaw, 21 stycznia 1982 r., konstytucyjna ustawa organiczna o koncesjach wydobywczych, tytuły I, II i III (Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III) Ustawa 18.248, Dziennik Ustaw, 14 października 1983 r., kodeks górniczy, tytuły I i III (Ley 18.248, Diario Oficial, octubre 14, 1983, Código de Minería, Títulos I y III) Ustawa 16.319, Dziennik Ustaw, 23 października 1965 r., tworząca chilijską komisję ds. energii jądrowej, tytuły I, II i III (Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III) |
|
Opis: |
Inwestycje Poszukiwanie, wydobycie i przetwarzanie (beneficio) litu, złóż jakiegokolwiek rodzaju występujących w wodach morskich podlegających przepisom krajowym oraz złóż jakiegokolwiek rodzaju położonych w całości lub części na obszarach uznanych za ważne dla bezpieczeństwa narodowego, mających skutki dla przemysłu wydobywczego, których klasyfikacji można dokonać wyłącznie na podstawie prawa, może podlegać koncesjom administracyjnym lub umowom o świadczenie usług specjalnych, z zastrzeżeniem wymogów i warunków, jakie w każdym przypadku należy określić najwyższym dekretem. Chile ma prawo pierwokupu po cenach i na warunkach rynkowych w przypadku produktów mineralnych zawierających znaczące ilości toru i uranu. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Chile może wymagać, aby producenci oddzielali od produktów górnictwa część obejmującą: a) węglowodory płynne lub gazowe; b) lit; c) złoża jakiegokolwiek rodzaju występujące w wodach morskich podlegających przepisom krajowym; oraz d) złoża jakiegokolwiek rodzaju zlokalizowane w całości lub części na obszarach uznanych za ważne dla bezpieczeństwa narodowego, mających skutki dla przemysłu wydobywczego, których klasyfikacji można dokonać wyłącznie na podstawie prawa, występujące w znacznych ilościach w takich produktach górnictwa i które można gospodarczo i technicznie oddzielić w celu dostarczenia do państwa lub sprzedaży w jego imieniu. Do celów tych "oddzielić gospodarczo i technicznie" oznacza, że koszty poniesione w celu pozyskania czterech rodzajów substancji, o których mowa w lit. a), b), i c) powyżej, za pośrednictwem efektywnej procedury technicznej oraz wprowadzenia do obrotu i dostarczenia tych substancji, muszą być niższe niż wartość handlowa tych rodzajów substancji. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że procedury przyznania koncesji administracyjnych lub umów o świadczenie usług specjalnych nie oznaczają odpowiednio same w sobie dyskryminacyjnego traktowania wobec inwestorów zagranicznych. Jeżeli jednak Chile podejmie decyzję o wykorzystaniu dowolnych z wymienionych wyżej zasobów za pośrednictwem procesu konkurencyjnego, w wyniku którego przyzna inwestorom koncesję lub umowę o świadczenie usług specjalnych, decyzja ta będzie oparta wyłącznie na warunkach oferty w przejrzystym procesie konkurencyjnego i niedyskryminującego przetargu. |
|
O ile warunki umowy lub koncesji nie stanowią inaczej, późniejsze przeniesienie lub zbycie całości lub części jakiegokolwiek prawa przyznanego na mocy umowy lub koncesji nie może być uzależnione od obywatelstwa nabywcy. Ponadto wyłącznie chilijska komisja ds. energii jądrowej (Comisión Chilena de Energía Nuclear) lub strony upoważnione przez tę komisję mogą wykonywać lub zawierać akty prawne dotyczące wydobytych naturalnych materiałów atomowych i litu, a także ich koncentratów, pochodnych i związków. |
||
Sektor: | Rybołówstwo | |
Podsektor: | Akwakultura | |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Inwestycje) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: | Dekret 430, skonsolidowany, skoordynowany i ujednolicony tekst ustawy 18.892 z 1989 r. wraz ze zmianami, ustawa ogólna o rybołówstwie i akwakulturze, Dziennik Ustaw, 21 stycznia 1992 r., tytuły I i VI (Decreto 430 fija el texto refundido, coordinado y sistematizado de la ley No 18.892, de 1989 y sus modificaciones, Ley General de Pesca y Acuicultura Ley 18.892, Diario Oficial, enero 21, 1992, Títulos I y VI) | |
Opis: |
Inwestycja Wyłącznie chilijskie osoby fizyczne lub osoby prawne ustanowione zgodnie z prawem chilijskim oraz cudzoziemcy z miejscem stałego zamieszkania mogą otrzymać zezwolenie lub koncesję na prowadzenie działalności w zakresie akwakultury. |
|
Sektor: | Rybołówstwo i działalność połowowa | |
Podsektor: | ||
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Inwestycje i transgraniczny handel usługami) Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i transgraniczny handel usługami) Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Dekret 430, skonsolidowany, skoordynowany i ujednolicony tekst ustawy 18.892 z 1989 r. wraz ze zmianami, ustawa ogólna o rybołówstwie i akwakulturze, Dziennik Ustaw, 21 stycznia 1992 r., tytuły I, III, IV i IX (Decreto 430 fija el texto refundido, coordinado y sistematizado de la ley No 18.892, de 1989 y sus modificaciones, Ley General de Pesca y Acuicultura, diario oficial, enero 21, 1992, Títulos I, III, IV y IX) Dekret z mocą ustawy 2.222, Dziennik Ustaw, 31 maja 1978 r., prawo żeglugi, tytuły I i II (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I y II) |
|
Opis: |
Inwestycje i transgraniczny handel usługami Wyłącznie chilijskie osoby fizyczne lub osoby prawne ustanowione zgodnie z prawem chilijskim oraz cudzoziemcy z miejscem stałego zamieszkania mogą otrzymać pozwolenie na zbiór i połów gatunków hydrobiologicznych. |
|
Wyłącznie statki chilijskie są upoważnione do połowów na wodach wewnętrznych, na morzu terytorialnym oraz w wyłącznej strefie ekonomicznej Chile. Przez "statki chilijskie" rozumie się statki zdefiniowane w prawie żeglugi (Ley de Navegación). Dostęp do przemysłowej wydobywczej działalności połowowej podlega wcześniejszej rejestracji statku w Chile. Wyłącznie chilijska osoba fizyczna lub prawna może zarejestrować statek w Chile. Taka osoba prawna musi być ustanowiona w Chile oraz jej główne miejsce działalności oraz rzeczywista i efektywna siedziba muszą znajdować się w Chile. Prezes, członek kadry kierowniczej oraz większość dyrektorów lub administratorów muszą być chilijskimi osobami fizycznymi. Ponadto ponad 50 % jej kapitału własnego musi być w posiadaniu chilijskich osób fizycznych lub prawnych. W tym celu osoba prawna posiadająca udział własnościowy w innej osobie prawnej posiadającej statek musi spełniać wszystkie wyżej wymienione wymogi. Wspólna własność (comunidad) może zarejestrować statek, jeżeli 1) większość współwłaścicieli pochodzi z Chile oraz ma miejsce stałego zamieszkania i pobytu w Chile; 2) administratorzy są chilijskimi osobami fizycznymi; oraz 3) większość praw wspólnej własności (comunidad) należy do chilijskiej osoby fizycznej lub prawnej. W tym celu osoba prawna posiadająca udział własnościowy we wspólnej własności (comunidad) posiadającej statek musi spełniać wszystkie wyżej wymienione wymogi. Właściciel (osoba fizyczna lub prawna) statku rybackiego zarejestrowanego w Chile przed dniem 30 czerwca 1991 r. nie podlega wyżej wymienionemu wymogowi obywatelstwa. W przypadkach wzajemności przyznanej statkom chilijskim przez jakiekolwiek inne państwo statki rybackie specjalnie upoważnione przez organy administracji morskiej na mocy uprawnień powierzonych przez prawo mogą zostać wyłączone z wyżej wymienionych wymogów na równoważnych warunkach zapewnianych statkom chilijskim przez to państwo. Dostęp do działalności związanej z rybołówstwem łodziowym (pesca artesanal) podlega rejestracji w rejestrze rybołówstwa łodziowego (Registro de Pesca Artesanal). Rejestracja działalności jako rybołówstwo łodziowe (pesca artesanal) jest przyznawana wyłącznie chilijskim osobom fizycznym i zagranicznym osobom fizycznym mającym miejsce stałego zamieszkania lub osobom prawnym zarejestrowanym w Chile, ustanowionym przez te osoby. |
||
Sektor: | Usługi specjalistyczne | |
Podsektor: | Przedstawiciele celni (agentes de aduana) i pośrednicy celni (despachadores de aduana) | |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Dekret z mocą ustawy (D.F.L.) 30 Ministerstwa Finansów, Dziennik Ustaw, 13 kwietnia 1983 r., księga IV (D.F.L. 30 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, abril 13, 1983, Libro IV) Dekret z mocą ustawy (D.F.L.) 2 Ministerstwa Finansów, 1998 r. (D.F.L. 2 del Ministerio de Hacienda, 1998) |
|
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Wyłącznie chilijskie osoby fizyczne, które mają miejsce zamieszkania w Chile, mogą działać jako pośrednicy celni (despachadores de aduana) lub przedstawiciele celni (agentes de aduana) na terytorium Chile. |
|
Sektor: | Usługi detektywistyczne i ochroniarskie | |
Podsektor: | Usługi dozoru | |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: | Dekret 1.773 Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, Dziennik Ustaw, 14 listopada 1994 r. (Decreto 1.773 del Ministerio del Interior, Diario Oficial, noviembre 14, 1994) | |
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Wyłącznie obywatele Chile i osoby mające miejsce stałego zamieszkania w tym państwie mogą świadczyć usługi w zakresie ochrony prywatnej. |
|
Sektor: | Usługi biznesowe | |
Podsektor: | Usługi badawcze | |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: | Najwyższy dekret 711 Ministerstwa Obrony Narodowej, Dziennik Ustaw, 15 października 1975 r. (Decreto Supremo 711 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, octubre 15, 1975) | |
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Zagraniczne osoby fizyczne i prawne zamierzające prowadzić badania w 200-milowej chilijskiej strefie morskiej mają obowiązek złożenia z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem wniosków do Wojskowego Instytutu Hydrografii Chile (Instituto Hidrográfico de la Armada de Chile) oraz muszą spełniać wymogi ustanowione w odpowiednim przepisie wykonawczym. Chilijskie osoby fizyczne i prawne mają obowiązek złożenia z trzymiesięcznym wyprzedzeniem wniosku do Wojskowego Instytutu Hydrografii Chile (Instituto Hidrográfico de la Armada de Chile) oraz muszą spełniać wymogi ustanowione w odpowiednim przepisie wykonawczym. |
|
Sektor: | Usługi biznesowe | |
Podsektor: | Usługi badawcze | |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Dekret z mocą ustawy (D.F.L.) 11 Ministerstwa Gospodarki, Rozwoju i Odbudowy, Dziennik Ustaw, 5 grudnia 1968 r. (D.F.L. 11 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Diario Oficial, diciembre 5, 1968) Dekret 559 Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Dziennik Ustaw, 24 stycznia 1968 r. (Decreto 559 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, enero 24, 1968) D.F.L. 83 Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Dziennik Ustaw, 27 marca 1979 r. (D.F. L. 83 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, marzo 27, 1979) Najwyższy dekret 1166 Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Dziennik Ustaw, 20 lipca 1999 r. (Decreto Supremo 1166 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, julio 20, 1999) |
|
Opis: | Transgraniczny handel usługami | |
Osoby fizyczne reprezentujące zagraniczne osoby prawne lub osoby fizyczne przebywające za granicą, zamierzające prowadzić badania do celów prac o charakterze naukowym lub technicznym lub związanych ze wspinaczką wysokogórską na obszarach sąsiadujących z granicami Chile składają wniosek o właściwe zezwolenie przez konsula Chile w państwie stałego zamieszkania tych osób fizycznych. Konsul Chile przesyła następnie taki wniosek bezpośrednio do Krajowej Dyrekcji ds. Granic Państwowych (Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado). Dyrekcja może nakazać, aby jedna lub większa liczba chilijskich osób fizycznych, zaangażowanych w odpowiednią powiązaną działalność, przyłączyła się do badań w celu zaznajomienia się z badaniami, które mają zostać przedsięwzięte. Departament operacyjny Krajowej Dyrekcji ds. Granic Państwowych (Departamento de Operaciones de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado) podejmuje i ogłasza decyzję dotyczącą kwestii, czy dopuszcza wykonanie badań geograficznych lub naukowych, jakie mają przeprowadzić zagraniczne osoby prawne lub fizyczne w Chile, czy go zabrania. Krajowa Dyrekcja ds. Granic Państwowych (Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado) dopuszcza i nadzoruje wszelkie badania związane z pracami o charakterze naukowym i technicznym lub wspinaczką wysokogórską, jakie zagraniczne osoby prawne lub fizyczne przebywające za granicą zamierzają prowadzić na obszarach sąsiadujących z granicami Chile. | ||
Sektor: | Usługi biznesowe | |
Podsektor: | Badania w zakresie nauk społecznych | |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Ustawa 17.288, Dziennik Ustaw, 4 lutego 1970 r., tytuł V (Ley 17.288, Diario Oficial, febrero 4, 1970, Título V) Najwyższy dekret 484 Ministerstwa Edukacji, Dziennik Ustaw, 2 kwietnia 1991 r. (Decreto Supremo 484 del Ministerio de Educación, Diario Oficial, abril 2, 1991) |
|
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Zagraniczne osoby prawne lub fizyczne zamierzające prowadzić wykopaliska, pomiary, pobieranie prób lub gromadzić materiał antropologiczny, archeologiczny lub paleontologiczny muszą wystąpić o zezwolenie od Krajowej Rady ds. Zabytków (Consejo de Monumentos Nacionales). Aby uzyskać zezwolenie, osoba odpowiedzialna za badania musi być zatrudniona przez wiarygodną zagraniczną instytucję naukową oraz pracować we współpracy z chilijską rządową instytucją naukową lub chilijskim uniwersytetem. Zezwolenie to może być przyznawane: 1) badaczom chilijskim mającym odpowiednie zaplecze naukowe w dziedzinie archeologii, antropologii lub paleontologii, w stosownych przypadkach należycie poświadczone, a także mającym projekt badawczy i właściwe sponsorowanie ze strony instytucji; oraz 2) badaczom zagranicznym, pod warunkiem że są oni zatrudnieni przez wiarygodną instytucję naukową oraz pracują we współpracy z chilijską rządową instytucją naukową lub chilijskim uniwersytetem. Dyrektorzy lub kuratorzy muzeów uznawani przez Krajową Radę ds. Zabytków (Consejo de Monumentos Nacionales), zawodowi archeolodzy, antropolodzy lub paleontolodzy, w zależności od przypadku, oraz członkowie Chilijskiego Towarzystwa Archeologicznego (Sociedad Chilena de Arqueología) są upoważnieni do prac związanych z rekultywacją. Prace związane z rekultywacją obejmują bezpośrednie odnowienie danych lub artefaktów archeologicznych, antropologicznych lub paleontologicznych lub też gatunków zagrożonych bliskim wyginięciem. |
|
Sektor: | Usługi biznesowe | |
Podsektor: | Działalność wydawnicza, poligrafia i inne powiązane gałęzie przemysłu | |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Inwestycje) Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje) Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: | Ustawa 19.733, Dziennik Ustaw, 4 czerwca 2001 r., ustawa o wolności opinii i informacji oraz wykonywaniu zawodu dziennikarza, tytuły I i III (Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo, Títulos I y III) | |
Opis: |
Inwestycja Właściciel medium komunikacji społecznej, na przykład gazet, magazynów lub regularnie publikowanych tekstów, z adresem działalności wydawniczej w Chile lub krajowa agencja prasowa muszą, w przypadku osób fizycznych, mieć należycie potwierdzone miejsce stałego zamieszkania w Chile oraz, w przypadku osób prawnych, muszą być ustanowione z siedzibą w Chile lub mieć oddział upoważniony do prowadzenia działalności na terytorium Chile. Jak opisano powyżej, prezesami, administratorami lub przedstawicielami prawnymi osoby prawnej działającej w Chile mogą być wyłącznie obywatele Chile. Prawnie odpowiedzialny dyrektor oraz zastępująca go osoba muszą być obywatelami Chile, których miejsce stałego zamieszkania i pobytu znajduje się w Chile. W przypadku prowadzenia medium komunikacji społecznej w języku innym niż hiszpański obywatelstwo Chile nie będzie wymagane. |
|
Sektor: | Usługi świadczone w ramach zawodów regulowanych | |
Podsektor: | Usługi księgowe, audytorskie, rachunkowe i podatkowe | |
Odnośne zobowiązania: Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Ustawa 18.046, Dziennik Ustaw, 22 października 1981 r., prawo korporacji, tytuł V (Ley 18.046, Diario Oficial, octubre 22, 1981, Ley de Sociedades Anónimas, Título V) Najwyższy dekret 702 Ministerstwa Finansów, Dziennik Ustaw, 6 lipca 2012 r., ustawa o korporacjach (Decreto Supremo 702 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, julio 6, 2012, Reglamento de Sociedades Anónimas) Dekret z mocą ustawy 1.097, Dziennik Ustaw, 25 lipca 1975 r., tytuły I, II, III i IV (Decreto Ley 1.097, Diario Oficial, julio 25, 1975, Títulos I, II, III y IV) Dekret z mocą ustawy 3.538, Dziennik Ustaw, 23 grudnia 1980 r., tytuły I, II, III i IV (Decreto Ley 3.538, Diario Oficial, diciembre 23, 1980, Títulos I, II, III y IV) Okólnik 2.714, 6 października 1992 r.; okólnik 1, 17 stycznia 1989 r.; rozdział 19 zaktualizowanego zbioru norm w zakresie nadzoru banków i instytucji finansowych dotyczących audytorów zewnętrznych (Circular 2.714, octubre 6,1992; Circular 1, enero 17, 1989; Capítulo 19 de la Recopilación Actualizada de Normas de la Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras sobre Auditores Externos) Okólnik 327, 29 czerwca 1983 r. i okólnik 350, 21 października 1983 r., nadzór nad papierami wartościowymi i ubezpieczeniami (Circular 327, junio 29, 1983 y Circular 350, octubre 21, 1983, de la Superintendencia de Valores y Seguros) |
|
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Audytorzy zewnętrzni instytucji finansowych muszą zostać wpisani do rejestru rewidentów zewnętrznych utrzymywanego przez Komisję ds. Rynku Finansowego (Comisión para el Mercado Financiero). Jedynie chilijskie osoby prawne zarejestrowane jako spółki osobowe (sociedades de personas) lub stowarzyszenia (asociaciones), których główne zasady działania polegają na usługach w zakresie usług audytu, mogą zostać wpisane do rejestru. |
|
Sektor: | Usługi świadczone w ramach zawodów regulowanych | |
Podsektor: | Usługi prawne | |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Kodeks organizacyjny sądów, tytuł XV, Dziennik Ustaw, 9 lipca 1943 r. (Código Orgánico de Tribunales, Título XV, Diario Oficial, julio 9, 1943) Dekret 110 Ministerstwa Sprawiedliwości, Dziennik Ustaw, 20 marca 1979 r. (Decreto 110 del Ministerio de Justicia, Diario Oficial, marzo 20, 1979) Ustawa 18.120, Dziennik Ustaw, 18 maja 1982 r. (Ley 18.120, Diario Oficial, mayo 18, 1982) |
|
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Wyłącznie obywatele Chile oraz cudzoziemcy mający miejsce zamieszkania w Chile, którzy ukończyli pełne studia prawnicze w tym kraju, są upoważnieni do wykonywania zawodu prawnika (abogado). Wyłącznie prawnicy (abogados) należycie uprawnieni do wykonywania zawodu prawnika są upoważnieni do występowania w sprawach przed sądami chilijskimi i do wnoszenia pierwszego powództwa lub skargi każdej ze stron. Żaden z tych środków nie ma zastosowania do zagranicznych konsultantów prawnych prowadzących praktykę lub doradztwo w zakresie prawa międzynarodowego lub prawa drugiej Strony. |
|
Sektor: | Usługi świadczone w ramach zawodów regulowanych, usługi techniczne i specjalistyczne | |
Podsektor: | Usługi pomocnicze w wymiarze sprawiedliwości | |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: | Kodeks organizacyjny sądów, tytuły XI i XII, Dziennik Ustaw, 9 lipca 1943 r. (Código Orgánico de Tribunales, Títulos XI y XII, Diario Oficial, julio 9, 1943) | |
Ustawa o rejestrze kuratorów nieruchomości, tytuły I, II i III, Dziennik Ustaw, 24 czerwca 1857 r. (Reglamento del Registro Conservador de Bienes Raíces, Títulos I, II y III, Diario Oficial, junio 24, 1857) Ustawa 18.118, Dziennik Ustaw, 22 maja 1982 r., tytuł I (Ley 18.118, Diario Oficial, mayo 22, 1982, Título I) Dekret 197 Ministerstwa Gospodarki, Rozwoju i Odbudowy, Dziennik Ustaw, 8 sierpnia 1985 r. (Decreto 197 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Diario Oficial, agosto 8, 1985) Ustawa 18.175, Dziennik Ustaw, 28 października 1982 r., tytuł III (Ley 18.175, Diario Oficial, octubre 28, 1982, Título III) | ||
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Pracownicy pomocniczy wymiaru sprawiedliwości (auxiliares de la administración de justicia) muszą mieć miejsce swojego zamieszkania w tym samym mieście lub miejscu, w którym siedzibę ma sąd, dla którego świadczą usługi. Obrońcy publiczni (defensores públicos), notariusze publiczni (notarios públicos) i kuratorzy (conservadores) muszą być chilijskimi osobami fizycznymi oraz spełniać te same wymogi, co w przypadku sędziów. Archiwiści (archiveros), obrońcy publiczni (defensores públicos) i arbitrzy prawa (árbitros de derecho) muszą być prawnikami (abogados) oraz, co za tym idzie, obywatelami Chile lub cudzoziemcami mającymi miejsce zamieszkania w Chile, którzy ukończyli pełne studia prawnicze w Chile. Prawnicy drugiej Strony mogą pomagać w arbitrażu, gdy zajmują się prawem tej drugiej Strony i prawem międzynarodowym oraz gdy wystąpią o to strony prywatne. Tylko chilijskie osoby fizyczne mające prawo głosu i zagraniczne osoby fizyczne mające miejsce stałego zamieszkania w Chile i prawo głosu mogą prowadzić działalność jako komornicy sądowi (receptores judiciales) i pełnomocnicy sądowi (procuradores del número). Jedynie chilijskie osoby fizyczne, zagraniczne osoby fizyczne mające miejsce stałego zamieszkania w Chile lub chilijskie osoby prawne mogą być prowadzącymi aukcje publiczne (martilleros públicos). Kuratorzy masy upadłościowej (síndicos de quiebra) muszą posiadać tytuł zawodowy lub techniczny przyznany przez uniwersytet lub instytut zawodowy lub techniczny uznawany przez Chile. Kuratorzy masy upadłościowej muszą mieć co najmniej trzyletnie doświadczenie w dziedzinie handlu, gospodarki lub prawa. |
|
Sektor: | Transport | |
Podsektor: | Usługi transportu wodnego i żeglugi | |
Odnośne zobowiązania: | Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i transgraniczny handel usługami) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Dekret z mocą ustawy 3.059, Dziennik Ustaw, 22 grudnia 1979 r., prawo o promocji floty handlowej, tytuły I i II (Decreto Ley 3.059, Diario Oficial, diciembre 22 de 1979, Ley de Fomento a la Marina Mercante, Títulos I y II). Najwyższy dekret 237, Dziennik Ustaw, 25 lipca 2001 r., dekret z mocą ustawy 3.059, tytuły I i II (Decreto Supremo 237, Diario Oficial, julio 25, 2001, Reglamento del Decreto Ley 3.059, Títulos I y II). Kodeks handlowy, księga III, tytuły I, IV i V (Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V). |
|
Opis: |
Inwestycje i transgraniczny handel usługami W przypadku przemieszczania ładunku między dwoma chilijskimi portami usługi dowozowe są zarezerwowane dla statków krajowych. Międzynarodowy transport morski ładunków do Chile lub z Chile podlega zasadzie wzajemności. W przypadku przyjęcia przez Chile, ze względu na zasadę wzajemności, środka rezerwacji ładunku mającego zastosowanie do transportu ładunków międzynarodowych między Chile a państwem trzecim, zarezerwowany ładunek transportuje się na statkach pływających pod chilijską banderą lub na statkach uznawanych za statki chilijskie. |
|
Sektor: | Transport | |
Podsektor: | Usługi transportu wodnego i żeglugi | |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Inwestycje i transgraniczny handel usługami) Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i transgraniczny handel usługami) Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Dekret z mocą ustawy 2.222, Dziennik Ustaw, 31 maja 1978 r., prawo żeglugi, tytuły I, II, III, IV i V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de Navegación Títulos I, II, III, IV y V). Kodeks handlowy, księga III, tytuły I, IV i V (Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V). |
|
Opis: |
Inwestycje i transgraniczny handel usługami Wyłącznie chilijska osoba fizyczna lub prawna może zarejestrować statek w Chile. Taka osoba prawna musi być ustanowiona w Chile, a jej główne miejsce działalności oraz rzeczywista i efektywna siedziba muszą znajdować się w Chile. 50 % jej kapitału własnego musi ponadto być w posiadaniu chilijskich osób fizycznych lub prawnych. W tym celu osoba prawna posiadająca udział własnościowy w innej osobie prawnej będącej właścicielem statku musi spełniać wszystkie wyżej wymienione wymogi. Prezes, członek kadry kierowniczej oraz większość dyrektorów lub administratorów muszą być chilijskimi osobami fizycznymi. Wspólna własność (comunidad) może zarejestrować statek, jeżeli: 1) większość współwłaścicieli pochodzi z Chile oraz ma miejsce stałego zamieszkania i pobytu w Chile; 2) administratorzy pochodzą z Chile; oraz 3) większość praw wynikających ze wspólnej własności należy do chilijskiej osoby fizycznej lub prawnej. W tym celu, aby uznano osobę prawną posiadającą udział własnościowy we wspólnej własności (comunidad), będącą właścicielem statku, za chilijską osobę prawną, musi ona spełniać wszystkie wyżej wymienione wymogi. Statki specjalne należące do zagranicznych osób fizycznych lub prawnych mogą być zarejestrowane w Chile, jeśli osoby te spełniają następujące warunki: 1) miejsce stałego zamieszkania w Chile; 2) siedziba główna w Chile; lub 3) stałe wykonywanie zawodu lub prowadzenie działalności handlowej w Chile. "Statki specjalne" to statki wykorzystywane w usługach, operacjach lub do określonych celów - takie jak na przykład holowniki, trawlery do połowów dragą, statki naukowe lub rekreacyjne - posiadające specjalne cechy związane z wykonywanymi funkcjami. Do celów niniejszego akapitu statki specjalne nie obejmują statków rybackich. Organ administracji morskiej może przewidzieć lepsze traktowanie w oparciu o zasadę wzajemności. |
|
Sektor: | Transport | |
Podsektor: | Usługi transportu wodnego i żeglugi | |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Transgraniczny handel usługami) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Dekret z mocą ustawy 2.222, Dziennik Ustaw, 31 maja 1978 r., prawo żeglugi, tytuły I, II, III, IV i V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, 31 mayo de 1978, Ley de Navegación Títulos I, II, III, IV y V). Najwyższy dekret 153, Dziennik Ustaw, 11 marca 1966 r., zatwierdzający ustawę ogólną dotyczącą rejestracji członków załogi statków morskich, rzecznych i jeziornych (Decreto Supremo 153, Diario Oficial, 11 marzo de 1966, Aprueba el Reglamento General de Matrícula del Personal de Gente de Mar, Fluvial y Lacustre). Kodeks handlowy, księga III, tytuły I, IV i V (Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V). |
|
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Zagraniczne statki są zobowiązane do korzystania z usług pilotażu, kotwiczenia i pilotażu portowego, gdy wymagają tego organy administracji morskiej. Przy działaniach holowniczych lub innych manewrach wykonywanych w portach chilijskich używane są wyłącznie holowniki pływające pod banderą chilijską. Kapitanowie muszą być obywatelami Chile i muszą być uznani przez właściwe organy za obywateli Chile. Oficerowie na statkach chilijskich muszą być chilijskimi osobami fizycznymi zarejestrowanymi w rejestrze oficerów (Registro de oficiales). Członkowie załogi chilijskiego statku muszą pochodzić z Chile, posiadać pozwolenie wydane przez organ administracji morskiej (Autoridad Marítima) oraz być zarejestrowani w odpowiednim rejestrze. Tytuły zawodowe i licencje przyznane przez państwo obce mogą zostać uznane za ważne do celów wykonywania obowiązków oficerskich na statkach chilijskich na podstawie uzasadnionej decyzji (resolución fundada) wydanej przez dyrektora organu administracji morskiej. Kapitanowie statków (patrón de nave) muszą być obywatelami Chile. Kapitan statku to osoba fizyczna, która na podstawie odpowiedniego tytułu przyznanego przez dyrektora organu administracji morskiej jest upoważniona do dowodzenia mniejszymi statkami i niektórymi specjalnymi większymi statkami. Kapitanowie statków rybackich (patrones de pesca), maszyniści (mecánicos-motoristas), operatorzy maszyn (motoristas), rybacy żeglugi morskiej (marineros pescadores), rybacy łodziowi (pescadores), pracownicy techniczni w przemyśle lub handlu morskim oraz załogi służb przemysłowych i załogi ogólne na statkach przetwórniach lub statkach rybackich muszą być obywatelami Chile. Cudzoziemcy mający miejsce stałego zamieszkania w Chile są również uprawnieni do wykonywania tych działań na wniosek operatorów statków (armadores) w przypadku, gdy cudzoziemcy ci są niezbędni do rozpoczęcia tych działań. Aby mieć prawo pływać pod banderą chilijską kapitan statku (patrón de nave), oficerowie i załoga muszą być obywatelami Chile. Jeśli jest to niezbędne, Dyrekcja Generalna ds. Terytorium Morskiego i Floty Handlowej (Dirección General del Territorio Marítimo y de Marina Mercante) może jednak - na podstawie uzasadnionej decyzji (resolución fundada) i na zasadzie tymczasowości - zezwolić na zatrudnienie pracowników zagranicznych, z wyjątkiem kapitana, który zawsze musi być obywatelem Chile. Tylko chilijskie osoby fizyczne lub prawne są uprawnione do działania w Chile jako operatorzy transportu wielobranżowego. |
|
Sektor: | Transport | |
Podsektor: | Usługi transportu wodnego i żeglugi | |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (Inwestycje i transgraniczny handel usługami) Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Kodeks handlowy, księga III, tytuły I, IV i V (Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V). Dekret z mocą ustawy 2.222, Dziennik Ustaw, 31 maja 1978 r., prawo żeglugi, tytuły I, II i IV (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de Navegación Títulos I, II y IV). Dekret 90 Ministerstwa Pracy i Opieki Społecznej, Dziennik Ustaw, 21 stycznia 2000 r. (Decreto 90 del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial, enero 21, 2000). Dekret 49 Ministerstwa Pracy i Opieki Społecznej, 16 lipca 1999 r. (Decreto 49 del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial, julio 16, 1999). Kodeks pracy, księga I, tytuł II, rozdział III, ust. 2 (Código del Trabajo, Libro I, Título II, Capítulo III, párrafo 2). |
|
Opis: |
Inwestycje i transgraniczny handel usługami Agenci morscy lub przedstawiciele operatorów statków, właścicieli lub kapitanów, niezależnie od tego, czy są osobami fizycznymi czy prawnymi, muszą być chilijskimi osobami fizycznymi lub prawnymi. Wykonywane przez osoby fizyczne prace związane ze sztauowaniem i dokowaniem są zarezerwowane dla Chilijczyków należycie akredytowanych przez odpowiedni organ do wykonywania takich prac i mających siedzibę w Chile. W każdym przypadku, gdy działalność ta jest prowadzona przez osoby prawne, muszą one być prawnie ustanowione w Chile i mieć siedzibę główną w Chile. Prezes, administratorzy, członkowie kadry kierowniczej lub dyrektorzy muszą pochodzić z Chile. Ponad 50 % kapitału własnego musi ponadto być w posiadaniu chilijskich osób fizycznych lub prawnych. Przedsiębiorstwa takie wyznaczają co najmniej jednego upoważnionego agenta - który musi być obywatelem Chile - do działania w ich imieniu. Każda osoba dokonująca rozładunku, przeładunku i ogólnie korzystająca z chilijskich portów kontynentalnych lub wyspiarskich, w szczególności w celu wyładunku połowów ryb lub przetwarzania połowów ryb na pokładzie, również musi być chilijską osobą fizyczną lub prawną. |
|
Sektor: | Transport | |
Podsektor: | Transport lądowy | |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe (Transgraniczny handel usługami) Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Transgraniczny handel usługami) Obecność lokalna (Transgraniczny handel usługami) |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Najwyższy dekret 212 Ministerstwa Transportu i Telekomunikacji, Dziennik Ustaw, 21 listopada 1992 r. (Decreto Supremo 212 del Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial, noviembre 21, 1992). Dekret 163 Ministerstwa Transportu i Telekomunikacji, Dziennik Ustaw, 4 stycznia 1985 r. (Decreto Supremo 163 del Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial, enero 4, 1985). Najwyższy dekret 257 Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Dziennik Ustaw, 17 października 1991 r. (Decreto Supremo 257 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, octubre 17, 1991). |
|
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Zagraniczne osoby fizyczne i prawne uprawnione do świadczenia międzynarodowych usług transportowych na terytorium Chile nie mogą świadczyć lokalnych usług transportowych ani uczestniczyć w żaden sposób w tych działaniach na terytorium Chile. Tylko przedsiębiorstwa posiadające rzeczywistą i efektywną siedzibę w Chile i ustanowione na mocy prawa Chile, Argentyny, Boliwii, Brazylii, Peru, Urugwaju lub Paragwaju są uprawnione do świadczenia usług międzynarodowego transportu lądowego między Chile a Argentyną, Boliwią, Brazylią, Peru, Urugwajem lub Paragwajem. W przypadku zagranicznych osób prawnych warunkiem uzyskania zezwolenia na międzynarodowy transport lądowy jest ponadto, aby ponad 50 % kapitału zakładowego było w posiadaniu obywateli Chile, Argentyny, Boliwii, Brazylii, Peru, Urugwaju lub Paragwaju oraz aby obywatele tych państw sprawowali ponad 50 % efektywnej kontroli nad daną osobą prawną. |
|
Sektor: | Transport | |
Podsektor: | Transport lądowy | |
Odnośne zobowiązania: | Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Transgraniczny handel usługami) | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Środki: |
Ustawa 18.290, Dziennik Ustaw, 7 lutego 1984 r., tytuł IV (Ley 18.290, Diario Oficial, febrero 7, 1984, Título IV). Najwyższy dekret 485 Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Dziennik Ustaw, 7 września 1960 r., konwencja genewska (Decreto Supremo 485 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, septiembre 7, 1960, Convención de Ginebra). |
|
Opis: |
Transgraniczny handel usługami Pojazdy silnikowe z zagranicznymi tablicami rejestracyjnymi, które wjeżdżają do Chile tymczasowo, zgodnie z postanowieniami Konwencji o ruchu drogowym, sporządzonej w Genewie w dniu 19 września 1949 r. (zwanej dalej "konwencją genewską"), mogą poruszać się swobodnie po całym terytorium Chile przez okres w niej określony, pod warunkiem, że spełniają wymogi ustanowione przez prawo chilijskie. Posiadacze ważnych międzynarodowych praw jazdy lub certyfikatów wydanych za granicą zgodnie z konwencją genewską mogą prowadzić pojazdy na całym terytorium Chile. Kierowca pojazdu z zagranicznymi tablicami rejestracyjnymi, posiadający międzynarodowe prawo jazdy, przedstawia na żądanie władz dokumenty poświadczające zarówno zdatność pojazdu do ruchu drogowego, jak i używanie i ważność dokumentów osobistych kierowcy. |
(1) Dla większej pewności należy wyjaśnić, że umowa o pracę (contrato de trabajo) nie jest obowiązkowa w przypadku prowadzenia transgranicznego handlu usługami.
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRZYSZŁYCH ŚRODKÓW
UE Unia Europejska, w tym wszystkie jej państwa członkowskie
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Czechy
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
EOG Europejski Obszar Gospodarczy
WYKAZ UNII EUROPEJSKIEJ
Zastrzeżenie nr 2 - Zawody regulowane - inne niż zawody związane z opieką zdrowotną
Zastrzeżenie nr 3 - Zawody regulowane - zawody związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych
Zastrzeżenie nr 4 - Usługi biznesowe - usługi badawczo-rozwojowe
Zastrzeżenie nr 5 - Usługi biznesowe - usługi w zakresie nieruchomości
Zastrzeżenie nr 6 - Usługi biznesowe - usługi wynajmu lub dzierżawy
Zastrzeżenie nr 7 - Usługi biznesowe - usługi agencji inkasa i usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej
Zastrzeżenie nr 8 - Usługi biznesowe - usługi pośrednictwa pracy
Zastrzeżenie nr 9 - Usługi biznesowe - usługi ochroniarskie i detektywistyczne
Zastrzeżenie nr 10 - Usługi biznesowe - pozostałe usługi dla przedsiębiorstw
Zastrzeżenie nr 11 - Telekomunikacja
Zastrzeżenie nr 12 - Sektor budowlany
Zastrzeżenie nr 13 - Usługi w zakresie dystrybucji
Zastrzeżenie nr 14 - Usługi w zakresie edukacji
Zastrzeżenie nr 15 - Usługi w zakresie ochrony środowiska
Zastrzeżenie nr 16 - Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne
Zastrzeżenie nr 17 - Usługi związane z turystyką i podróżami
Zastrzeżenie nr 18 - Usługi związane z kulturą, rekreacją i sportem
Zastrzeżenie nr 19 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej
Zastrzeżenie nr 20 - Rolnictwo, rybołówstwo i woda
Zastrzeżenie nr 21 - Działalność wydobywcza i działalność związana z energią
Zastrzeżenie nr 22 - Pozostałe usługi, gdzie indziej nieklasyfikowane
Zastrzeżenie nr 1 - Wszystkie sektory
Sektor: Wszystkie sektory
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe (Inwestycje i CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje)
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje)
Obecność lokalna (CBTS)
Rozdział/Sekcja: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Zakładanie przedsiębiorstw
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FI: Ograniczenia dla osób fizycznych, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, oraz dla osób prawnych w odniesieniu do prawa nabywania i posiadania nieruchomości na Wyspach Alandzkich bez uzyskania zgody właściwych organów Wysp Alandzkich. Ograniczenia prawa przedsiębiorczości i prawa prowadzenia działalności gospodarczej przez osoby fizyczne, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, lub przez jakiekolwiek przedsiębiorstwa bez uzyskania zgody właściwych organów Wysp Alandzkich.
Istniejące środki:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (ustawa o nabywaniu gruntów na Wyspach Alandzkich) (3/1975), § 2; oraz Ahvenanmaan maanhankintalaki (ustawa o autonomii Wysp Alandzkich) (1144/1991), § 11.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
FR: Zgodnie z art. L151-1 i 153-1 i nast. kodeksu finansowego i walutowego inwestycje zagraniczne we Francji w sektorach wymienionych w art. R.151-3 kodeksu finansowego i walutowego wymagają uprzedniej zgody Ministra Gospodarki.
Istniejące środki:
FR: Jak określono w elemencie "opis" wskazanym powyżej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
FR: Ograniczenie udziału zagranicznego w niedawno sprywatyzowanych przedsiębiorstwach do zmiennej kwoty kapitału w ofercie publicznej, ustalanej przez rząd francuski na podstawie analizy każdego przypadku. W celu rozpoczęcia działalności w niektórych branżach handlowych, przemysłowych lub rzemieślniczych, wymagane jest specjalne zezwolenie, jeżeli dyrektor zarządzający nie jest posiadaczem zezwolenia na pobyt stały.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
BG: Niektóre rodzaje działalności gospodarczej związane z eksploatacją lub użytkowaniem własności państwowej wymagają zezwolenia na podstawie ustawy o koncesjach.
W przedsiębiorstwach handlowych, w których państwo lub gmina posiada udział kapitałowy przekraczający 50 %, wszelkie transakcje dotyczące rozporządzania aktywami trwałymi przedsiębiorstwa, zawierania umów dotyczących zakupu udziałów kapitałowych, najmu, wspólnych działań, kredytów lub zabezpieczenia wierzytelności, a także zaciąganie jakichkolwiek zobowiązań wynikających z weksli, podlegają wymogowi uzyskania zezwolenia od Agencji ds. Przedsiębiorstw Publicznych i Kontroli lub innych organów krajowych lub regionalnych, zależnie od tego, który organ jest właściwy. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do górnictwa i wydobywania, które są przedmiotem odrębnego zastrzeżenia zawartego w wykazie Unii Europejskiej w załączniku 10-A do niniejszej Umowy.
IT: Rząd może korzystać z pewnych specjalnych uprawnień w przedsiębiorstwach działających w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa narodowego oraz w niektórych obszarach o strategicznym znaczeniu w dziedzinie energetyki, transportu i komunikacji. Ma to zastosowanie do wszystkich osób prawnych prowadzących działalność o strategicznym znaczeniu dla obronności i bezpieczeństwa narodowego, nie tylko sprywatyzowanych przedsiębiorstw.
W przypadku groźby poważnej szkody dla istotnych interesów obrony i bezpieczeństwa narodowego rządowi przysługują szczególne uprawnienia do:
(i) nakładania szczególnych warunków zakupu udziałów lub akcji;
(ii) wetowania przyjęcia uchwał dotyczących specjalnych operacji, takich jak transfery, fuzje, podziały i zmiany w działalności; lub
(iii) niewyrażania zgody na nabycie udziałów lub akcji, w sytuacji gdy nabywca dąży do posiadania wielkości udziałów w kapitale, która może zaszkodzić interesom obrony i bezpieczeństwa narodowego.
Zainteresowane przedsiębiorstwo powiadamia urząd premiera o każdej uchwale, działaniu i transakcji (takiej jak transfer, fuzja, podział, zmiana w działalności lub zakończenie działalności), które dotyczą strategicznych aktywów w obszarze energii, transportu i komunikacji. W szczególności zgłasza się transakcje nabycia przez osobę fizyczną lub prawną spoza Unii Europejskiej, które dają takiej osobie kontrolę nad przedsiębiorstwem.
Premier może wykonywać szczególne uprawnienia do:
(i) wetowania przyjęcia każdej uchwały, działania i transakcji, które stanowią wyjątkową groźbę poważnej szkody dla interesu publicznego w zakresie bezpieczeństwa oraz funkcjonowania sieci i dostaw;
(ii) nakładania szczególnych warunków w celu zagwarantowania interesu publicznego; lub
(iii) niewyrażania zgody na transakcje nabycia w wyjątkowych przypadkach istnienia ryzyka dla istotnych interesów państwa.
Kryteria oceny realnej lub wyjątkowej groźby, a także warunków i procedur w odniesieniu do wykonywania szczególnych uprawnień określone są w przepisach prawa.
Istniejące środki:
IT: Ustawa nr 56/2012 w sprawie szczególnych uprawnień w przedsiębiorstwach działających w obszarze obrony i bezpieczeństwa narodowego, energii, transportu i komunikacji; oraz Dekret Prezesa Rady Ministrów nr DPCM 253 z dnia 30 listopada 2012 r. określający działania mające strategiczne znaczenie dla obrony i bezpieczeństwa narodowego.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
LT: Przedsiębiorstwa, sektory, strefy, aktywa i obiekty o strategicznym znaczeniu dla bezpieczeństwa narodowego.
Istniejące środki:
LT: Ustawa nr IX-1132 z dnia 10 października 2002 r. o ochronie obiektów mających znaczenie dla zapewnienia bezpieczeństwa narodowego w Republice Litewskiej (ostatnio zmieniona w dniu 17 września 2020 r. ustawą nr XIII-3284).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe oraz kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
SE: Dyskryminujące wymogi w odniesieniu do założycieli, kadry kierowniczej wyższego szczebla i zarządu, gdy do szwedzkiego prawa wprowadzane są nowe formy stowarzyszenia prawnego.
b) Nabywanie nieruchomości
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
HU: Nabywanie nieruchomości będących własnością skarbu państwa.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
HU: Nabywanie gruntów ornych przez zagraniczne osoby prawne i osoby fizyczne niebędące rezydentami.
Istniejące środki:
HU: Ustawa CXXII z 2013 r. o obrocie gruntami rolnymi i leśnymi (rozdział II (pkt 6-36) i rozdział IV (pkt 38-59)); oraz Ustawa CCXII z 2013 r. o środkach przejściowych i niektórych przepisach związanych z ustawą CXXII z 2013 r. o obrocie gruntami rolnymi i leśnymi (rozdział IV (pkt 8-20)).
LV: Nabywanie gruntów rolnych przez obywateli Chile lub państwa trzeciego.
Istniejące środki:
LV: Ustawa o prywatyzacji gruntów na obszarach wiejskich, s. 28, 29, 30.
SK: Spółki zagraniczne i osoby fizyczne nie mogą nabywać gruntów rolnych i leśnych poza granicami terenu zabudowanego należącego do gminy i niektórych innych rodzajów gruntu (na przykład zasobów naturalnych, jezior, rzek, dróg publicznych itp.).
Istniejące środki:
SK: Ustawa nr 44/1988 o ochronie i eksploatacji zasobów naturalnych; ustawa nr 229/1991 o regulacji własności gruntów i innych nieruchomości rolnych; Ustawa nr 460/1992 Konstytucja Republiki Słowackiej; Ustawa nr 180/1995 o niektórych środkach dotyczących regulacji własności gruntów;
Ustawa nr 202/1995 o wymianie walut; Ustawa nr 503/2003 o przywracaniu praw własności do gruntów; Ustawa nr 326/2005 o lasach; oraz Ustawa nr 140/2014 o nabywaniu praw własności do gruntów rolnych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; w odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BG: Zagraniczne osoby fizyczne i prawne nie mogą nabywać gruntów. Bułgarskie osoby prawne z udziałem zagranicznym nie mogą nabywać gruntów rolnych. Zagraniczne osoby prawne i zagraniczne osoby fizyczne mające miejsce stałego zamieszkania lub stałą siedzibę za granicą mogą nabywać budynki i prawa do nieruchomości (prawo do użytkowania, prawo do budowy, prawo do nadbudowy i służebności). Zagraniczne osoby fizyczne mające miejsce stałego zamieszkania za granicą, zagraniczne osoby prawne, w których udział zagraniczny zapewnia większość w podejmowaniu decyzji lub blokuje podejmowanie decyzji, mogą nabywać prawa własności nieruchomości w określonych regionach geograficznych wskazanych przez Radę Ministrów, po uzyskaniu zgody.
Istniejące środki:
BG: Konstytucja Republiki Bułgarii, art. 22; Ustawa o własności i wykorzystaniu gruntów rolnych, art. 3; oraz Ustawa o lasach, art. 10.
EE: Zagraniczne osoby fizyczne lub prawne, które nie pochodzą z EOG ani z państw członkowskich Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD), mogą nabywać nieruchomości obejmujące grunty rolne lub leśne wyłącznie za zgodą gubernatora okręgu i po uzyskaniu zezwolenia od rady gminy i muszą być w stanie udowodnić w sposób przewidziany przez prawo, że nabywana nieruchomość będzie wykorzystywana zgodnie z przeznaczeniem, w sposób efektywny, zrównoważony i celowy.
Istniejące środki:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (ustawa o ograniczeniach w nabywaniu nieruchomości), rozdział 2 i 3.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
LT: Każdy środek, który jest zgodny z zobowiązaniami podjętymi przez Unię Europejską i które stosują się na Litwie w ramach GATS w odniesieniu do nabywania gruntów. Procedura, warunki, a także ograniczenia dotyczące nabywania działek określa się w prawie konstytucyjnym, ustawie o gruntach i ustawie o nabywaniu gruntów rolnych.
Jednakże samorządy terytorialne (gminy) i pozostałe podmioty krajowe członków OECD oraz Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego prowadzące na Litwie działalność gospodarczą określoną w prawie konstytucyjnym zgodnie z kryteriami Unii Europejskiej i innych form integracji, w które zaangażowała się Litwa, mają prawo nabywać na własność działki nierolnicze potrzebne do budowy i eksploatacji budynków i obiektów niezbędnych do prowadzenia ich bezpośredniej działalności.
Istniejące środki:
LT: Konstytucja Republiki Litewskiej; Ustawa konstytucyjna Republiki Litewskiej w sprawie wdrożenia art. 47 ust. 3 Konstytucji Republiki Litewskiej z dnia 20 czerwca 1996 r., nr I-1392; przeredagowanie z dnia 20 marca 2003 r. nr IX-1381, ostatnia zmiana z dnia 12 stycznia 2018 r. nr XIII-981; Ustawa o gruntach z dnia 26 kwietnia 1994 r. nr I-446, przeredagowanie z dnia 27 stycznia 2004 r. nr IX-1983, ostatnia poprawka z dnia 26 czerwca 2020 r. nr XIII-3165; Ustawa o nabywaniu gruntów rolnych z dnia 28 stycznia 2003 r. nr IX-1314, przeredagowanie z dnia 1 stycznia 2018 r. nr XIII-801, ostatnia poprawka z dnia 14 maja 2020 r. nr XIII-2935; oraz Ustawa o lasach z dnia 22 listopada 1994 r. nr I-671, przeredagowanie z dnia 10 kwietnia 2001 r. nr IX-240, ostatnia poprawka z dnia 25 czerwca 2020 r. nr XIII-3115.
c) Uznawanie
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
UE: Dyrektywy Unii Europejskiej w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów i innych kwalifikacji zawodowych mają zastosowanie wyłącznie do obywateli Unii Europejskiej. Prawo do wykonywania wolnego zawodu objętego regulacjami w jednym państwie członkowskim nie przyznaje prawa do wykonywania tego zawodu w innym państwie członkowskim.
d) Klauzula najwyższego uprzywilejowania
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - klauzula najwyższego uprzywilejowania:
UE: Przyznawanie zróżnicowanego traktowania państwu trzeciemu na podstawie jakichkolwiek międzynarodowych traktatów inwestycyjnych lub innej umowy handlowej obowiązujących lub podpisanych przed dniem wejścia w życie niniejszej Umowy.
UE: Przyznawanie państwu trzeciemu zróżnicowanego traktowania na podstawie jakiejkolwiek istniejącej lub przyszłej umowy dwustronnej lub wielostronnej, która:
(i) przewiduje utworzenie wewnętrznego rynku usług i inwestycji;
(ii) przyznaje swobodę przedsiębiorczości; lub
(iii) wymaga zbliżenia przepisów w odniesieniu do jednego lub większej liczby sektorów gospodarki;
"wewnętrzny rynek usług i inwestycji" oznacza obszar bez granic wewnętrznych, na którym zapewniony jest swobodny przepływ osób, usług i kapitału;
"swoboda przedsiębiorczości" oznacza obowiązek zniesienia zasadniczo wszystkich barier dla przedsiębiorczości między stronami umowy dwustronnej lub wielostronnej z chwilą wejścia w życie tej umowy. Swoboda przedsiębiorczości obejmuje prawo obywateli państw będących Stronami umowy dwustronnej lub wielostronnej do zakładania i prowadzenia przedsiębiorstw na tych samych warunkach przewidzianych dla obywateli zgodnie z prawem Strony, w której prowadzone jest takie przedsiębiorstwo;
"zbliżenie przepisów" oznacza:
(i) zbliżenie przepisów jednej lub większej liczby Stron umowy dwustronnej lub wielostronnej z przepisami drugiej Strony lub Stron tej umowy; lub
(ii) wprowadzenie wspólnych przepisów do prawa Stron umowy dwustronnej lub wielostronnej.
Takie zbliżenie lub wprowadzenie przepisów ma miejsce i uznaje się, że miało miejsce tylko wówczas, gdy przepisy zostały wprowadzone do prawa Strony lub Stron umowy dwustronnej lub wielostronnej.
Istniejące środki:
UE: Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym 167 ; Układy o stabilizacji; porozumienia dwustronne między UE i Konfederacją Szwajcarską; oraz Pogłębione i kompleksowe umowy o wolnym handlu.
UE: Przyznawanie zróżnicowanego traktowania w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości obywatelom lub przedsiębiorstwom na podstawie istniejących lub przyszłych umów dwustronnych między następującymi państwami członkowskimi: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT a którymkolwiek z poniższych państw lub księstw: Andora, Monako, Państwo Watykańskie i San Marino.
DK, FI, SE: Środki wprowadzane przez DK, FI i SE w celu propagowania współpracy skandynawskiej, takie jak:
(i) wsparcie finansowe projektów badawczo-rozwojowych (Nordic Industrial Fund);
(ii) finansowanie studiów wykonalności projektów międzynarodowych (Nordic Fund for Project Exports); oraz
(iii) pomoc finansowa dla przedsiębiorstw stosujących technologie środowiskowe (Nordic Environment Finance Corporation); celem Nordic Environment Finance Corporation (NEFCO) jest promowanie inwestycji w interesie środowiska w krajach nordyckich, ze szczególnym uwzględnieniem Europy Wschodniej.
Niniejsze zastrzeżenie pozostaje bez uszczerbku dla wyłączenia udzielania zamówień przez Stronę lub subsydiów w art. 11.1 ust. 2 lit. e) i f) niniejszej Umowy.
PL: Preferencyjne warunki prowadzenia przedsiębiorstwa lub transgranicznego świadczenia usług, które mogą obejmować zniesienie lub zmianę niektórych ograniczeń zawartych w wykazie zastrzeżeń mających zastosowanie w PL, mogą zostać przedłużone w drodze traktatów dotyczących handlu i żeglugi.
PT: Zniesienie wymogu obywatelstwa w przypadku wykonywania określonych rodzajów działalności i zawodów przez osoby fizyczne świadczące usługi na rzecz państw, w których portugalski jest językiem urzędowym (Angola, Brazylia, Republika Zielonego Przylądka, Gwinea-Bissau, Gwinea Równikowa, Mozambik, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca oraz Timor Wschodni).
e) Broń, amunicja i materiały wojenne
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, obecność lokalna:
UE: Produkcja lub dystrybucja broni, amunicji i materiałów wojennych lub handel nimi. Materiały wojenne ograniczone są do wszelkiego rodzaju produktów przeznaczonych i wytwarzanych wyłącznie na potrzeby wojska w związku z prowadzeniem działań wojennych lub obronnych.
Zastrzeżenie nr 2 - Zawody regulowane - inne niż zawody związane z opieką zdrowotną
Sektor: Zawody regulowane - usługi prawne: usługi notariuszy i komorników sądowych; usługi
rachunkowo-księgowe; usługi audytorskie, usługi w zakresie doradztwa podatkowego; usługi architektoniczne i usługi planowania urbanistycznego, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne
Klasyfikacja gospodarcza: Część CPC 861, część CPC 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674 oraz część
CPC 879
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Usługi prawne
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
UE, z wyjątkiem SE: Usługi w zakresie doradztwa prawnego oraz zezwoleń, dokumentacji i świadectw prawnych, świadczone przez przedstawicieli zawodów prawniczych pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels), a także w odniesieniu do usług świadczonych przez komorników sądowych wyznaczonych decyzją administracyjną (część CPC 861, część CPC 87902).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - klauzula najwyższego uprzywilejowania:
BG: Pełne traktowanie narodowe w zakresie zakładania i prowadzenia przedsiębiorstw, a także świadczenia usług może być rozszerzone wyłącznie na przedsiębiorstwa mające siedzibę w państwach, z którymi zostały lub zostaną zawarte umowy preferencyjne, oraz na obywateli tych państw (część CPC 861).
LT: Adwokaci z innych państw mogą występować jako adwokaci w sądach tylko zgodnie z umowami międzynarodowymi (część CPC 861), w tym postanowieniami szczegółowymi dotyczącymi reprezentacji prawnej przed sądami.
b) Usługi audytorskie (CPC - 86211, 86212 inne niż usługi w zakresie księgowości i prowadzenia ksiąg rachunkowych)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BG: Niezależny audyt finansowy musi być wykonywany przez biegłych rewidentów, którzy są członkami instytutu biegłych rewidentów. Z zachowaniem zasady wzajemności instytut biegłych rewidentów rejestruje jednostkę audytorską z Chile lub państwa trzeciego za okazaniem przez to państwo dowodu na to, że:
(i) trzy czwarte członków organów zarządzających i biegłych rewidentów wykonujących audyt w imieniu danej jednostki spełnia wymogi odpowiadające wymogom nałożonym na bułgarskich audytorów oraz pomyślnie przeszło odpowiednie egzaminy;
(ii) jednostka audytorska przeprowadza niezależny audyt finansowy zgodnie z wymogami niezależności i obiektywizmu; oraz
(iii) jednostka audytorska publikuje na swojej stronie internetowej roczne sprawozdanie z przejrzystości lub spełnia inne równorzędne wymogi dotyczące ujawniania informacji w przypadku, gdy prowadzi audyt w jednostkach interesu publicznego.
Istniejące środki:
BG: Ustawa o niezależnym audycie finansowym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
CZ: Do prowadzenia audytów w Republice Czeskiej uprawnione są wyłącznie osoby prawne, w których co najmniej 60 % udziałów kapitałowych i praw głosu jest zarezerwowanych dla obywateli Republiki Czeskiej lub obywateli państw członkowskich.
Istniejące środki:
CZ: Ustawa o audytorach z dnia 14 kwietnia 2009 r., nr 93/2009 Coll., ze zmianami.
c) Usługi architektoniczne i usługi planowania urbanistycznego (CPC 8674)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
HR: Transgraniczne świadczenie usług planowania urbanistycznego.
Zastrzeżenie nr 3 - Zawody regulowane - zawody związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych
Sektor: Usługi świadczone w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną
oraz sprzedażą detaliczną produktów leczniczych, medycznych i ortopedycznych, inne usługi świadczone przez farmaceutów
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121, 932
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Usługi medyczne i stomatologiczne; usługi świadczone przez personel położniczy, pielęgniarzy lub pielęgniarki, fizjoterapeutów, psychologów i personel paramedyczny (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 932)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FI: Świadczenie wszelkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez personel położniczy, fizjoterapeutów, personel paramedyczny i psychologów, z wyłączeniem usług świadczonych przez pielęgniarzy lub pielęgniarki (CPC 9312, 93191).
Istniejące środki:
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (ustawa o prywatnej opiece zdrowotnej) (152/1990).
BG: Świadczenie wszelkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez personel położniczy, pielęgniarzy lub pielęgniarki, fizjoterapeutów, personel paramedyczny i psychologów (CPC 9312, część 9319).
Istniejące środki:
BG: Ustawa o działalności w dziedzinie usług medycznych, ustawa o organizacji zawodowej pielęgniarzy i pielęgniarek medycznych, położnych i o stowarzyszeniu specjalistów w dziedzinie medycyny.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
CZ, MT: Świadczenie wszystkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym przez przedstawicieli zawodów takich jak lekarze, stomatolodzy, personel położniczy, pielęgniarze lub pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny, psycholodzy, a także innych powiązanych usług (CPC 9312, część 9319).
Istniejące środki:
CZ: Ustawa nr 296/2008 Coll. o gwarantowaniu jakości i bezpieczeństwa tkanek i komórek ludzkich do zastosowania w leczeniu ludzi ("ustawa o tkankach i komórkach ludzkich"); Ustawa nr 378/2007 Coll. o produktach farmaceutycznych i poprawkach do niektórych odnośnych ustaw (ustawa o produktach farmaceutycznych); Ustawa nr 268/2014 Coll. o wyrobach medycznych i zmieniająca ustawę nr 634/2004 Coll. o opłatach administracyjnych, z późniejszymi zmianami; Ustawa nr 285/2002 Coll. o dawstwie, pobieraniu i przeszczepianiu tkanek i narządów i o poprawkach do niektórych ustaw (ustawa transplantacyjna); Ustawa nr 372/2011 Coll. o usługach opieki zdrowotnej i warunkach ich świadczenia; oraz Ustawa nr 373/2011 Coll. o szczególnych usługach opieki zdrowotnej.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE, z wyjątkiem NL i SE: Świadczenie wszystkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym przez przedstawicieli zawodów takich jak lekarze, stomatolodzy, personel położniczy, pielęgniarze lub pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny i psycholodzy, podlega wymogowi miejsca zamieszkania. Usługi te mogą być świadczone wyłącznie przez osoby fizyczne obecne na terytorium Unii Europejskiej (CPC 9312, część 93191).
BE: Transgraniczne świadczenie wszelkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez personel położniczy oraz pielęgniarzy lub pielęgniarki, fizjoterapeutów, psychologów i personel paramedyczny (część CPC 85201, 9312, część 93191).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
PT: W przypadku zawodów fizjoterapeutów, personelu paramedycznego i podiatrów zagraniczni specjaliści mogą zostać dopuszczeni do wykonywania zawodu na zasadzie wzajemności.
b) Usługi weterynaryjne (CPC 932)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BG: Gabinet weterynaryjny może założyć osoba fizyczna lub prawna.
Praktykowanie weterynarii jest dozwolone jedynie w przypadku obywateli EOG oraz stałych rezydentów (fizyczna obecność jest wymagana w przypadku stałych rezydentów).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BE, LV: Transgraniczne świadczenie usług weterynaryjnych.
c) Sprzedaż detaliczna produktów leczniczych, medycznych i ortopedycznych, inne usługi świadczone przez farmaceutów (CPC 63211)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
UE, z wyjątkiem BE, BG, EE, ES, IE i IT: Sprzedaż wysyłkowa jest możliwa wyłącznie z państw członkowskich należących do EOG, dlatego we wszystkich tych państwach wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa do celów sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych i określonych towarów medycznych kierowanych do ludności w Unii Europejskiej.
CZ: Sprzedaż detaliczna jest możliwa wyłącznie z państw członkowskich.
BE: Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz szczególnych towarów medycznych może odbywać się wyłącznie w aptekach mających siedzibę w BE.
BG, EE, ES, IT i LT: Transgraniczna sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych.
IE i LT: Transgraniczna sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych na receptę.
PL: Pośrednicy w obrocie produktami leczniczymi muszą być zarejestrowani i mieć miejsce zamieszkania lub siedzibę statutową na terytorium Polski.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FI: Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
SE: Sprzedaż detaliczna produktów leczniczych i dostarczanie produktów leczniczych ludności.
Istniejące środki:
AT: Arzneimittelgesetz (ustawa o lekach), BGBl. nr 185/1983, § § 57, 59, 59a; oraz
Medizinproduktegesetz (ustawa o produktach leczniczych), BGBl. nr 657/1996 z późniejszymi zmianami, § 99.
BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens; oraz Arrêté royal du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
CZ: Ustawa nr 378/2007 Coll. O produktach farmaceutycznych, z późniejszymi zmianami; oraz Ustawa nr 372/2011 Coll. o usługach opieki zdrowotnej, z późniejszymi zmianami.
FI: Lââkelaki (ustawa medyczna) (395/1987).
PL: Ustawa - Prawo farmaceutyczne, art. 73a (Dziennik Ustaw 2020 poz. 944, 1493).
SE: Ustawa o handlu produktami farmaceutycznymi (2009:336); Rozporządzenie o handlu produktami farmaceutycznymi (2009:659); oraz kolejne rozporządzenia przyjęte przez szwedzką agencję ds. produktów medycznych - szczegółowe informacje są dostępne na stronie (LVFS 2009:9).
Zastrzeżenie nr 4 - Usługi biznesowe - usługi badawczo-rozwojowe
Sektor: Usługi badawczo-rozwojowe
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 851, 852, 853
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Rozdział: Transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
RO: Transgraniczne świadczenie usług badawczo-rozwojowych.
Istniejące środki:
RO: Rozporządzenie rządowe nr 6 / 2011; Rozporządzenie Ministra Edukacji i Badań Naukowych nr 3548 / 2006; oraz Decyzja rządu nr 134 / 2011.
Zastrzeżenie nr 5 - Usługi biznesowe - usługi w zakresie nieruchomości
Sektor: Usługi w zakresie nieruchomości
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 821, 822
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Rozdział: Transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
CZ i HU: Transgraniczne świadczenie usług w zakresie nieruchomości.
Zastrzeżenie nr 6 - Usługi biznesowe - usługi wynajmu lub dzierżawy
Sektor: Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 832
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Rozdział: Transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
BE i FR: Transgraniczne świadczenie usług dzierżawy lub najmu bez obsługi dotyczących artykułów użytku osobistego i domowego.
Zastrzeżenie nr 7 - Usługi biznesowe - usługi agencji inkasa i usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej
Sektor: Usługi agencji inkasa i usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 87901, 87902
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Obecność lokalna
Rozdział: Transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
UE z wyjątkiem ES, LV i SE: w odniesieniu do usług agencji inkasa i usług w zakresie oceny zdolności kredytowej.
Zastrzeżenie nr 8 - Usługi biznesowe - usługi pośrednictwa pracy
Sektor - podsektor Usługi biznesowe - usługi pośrednictwa pracy
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE, z wyjątkiem HU i SE: Świadczenie usług w zakresie pośrednictwa pracy w odniesieniu do pracowników świadczących pomoc domową, innych pracowników handlowych lub przemysłowych, personelu pielęgniarskiego i innego (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI i SK: Usługi wyszukiwania osób na stanowiska kierownicze (CPC 87201).
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI i SK: Prowadzenie działalności w dziedzinie usług pośrednictwa pracy w odniesieniu do biurowego personelu pomocniczego i innych pracowników (CPC 87202).
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI i SK: Usługi pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego (CPC 87203).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE z wyjątkiem BE, HU i SE: Transgraniczne świadczenie usług pośrednictwa pracy w odniesieniu do biurowego personelu pomocniczego i innych pracowników (CPC 87202).
IE: Transgraniczne świadczenie usług wyszukiwania osób na stanowiska kierownicze (CPC 87201).
FR, IE, IT i NL: Transgraniczne świadczenie usług personelu biurowego (CPC 87203).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
DE: Federalne Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych może wydać rozporządzenie w sprawie pośrednictwa pracy i rekrutacji spoza Unii Europejskiej i EOG w określonych zawodach (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
Istniejące środki:
AT: § § 97 i 135 austriackiej ustawy o działalności gospodarczej (Gewerbeordnung), austriacki dziennik ustaw nr 194/1994, z późniejszymi zmianami; oraz Ustawa o pracy tymczasowej (Arbeitskrafteuberlassungsgesetz/AUG), austriacki dziennik ustaw nr 196/1988, z późniejszymi zmianami.
BG: Ustawa o promocji zatrudnienia, art. 26, 27, 27a i 28.
CY: Ustawa o prywatnym pośrednictwie pracy nr 126(I)/2012 z późniejszymi zmianami; oraz Ustawa nr N.174(I)/2012 z późniejszymi zmianami.
CZ: Ustawa o zatrudnieniu (435/2004).
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG); Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; kodeks socjalny, księga trzecia) - Promocja zatrudnienia; oraz Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; rozporządzenie o zatrudnianiu cudzoziemców).
DK: § § 8a-8f dekretu z mocą ustawy nr 73 z dnia 17 stycznia 2014 r.; Szczegółowe przepisy wprowadzone dekretem nr 228 z dnia 7 marca 2013 r. (zatrudnienie marynarzy); oraz Ustawa o pozwoleniu na pracę z 2006 r. S1(2) i (3).
EL: Ustawa 4052/2012 (dziennik ustaw 41 A) zmieniona ustawą N.4093/2012 (dziennik ustaw 222 A).
FI: Lakijulkisesta työvoima-ja yrityspalvelusta (ustawa o publicznych służbach zatrudnienia i usługach biznesowych) (916/2012).
HR: Ustawa o rynku pracy (dziennik ustaw 118/18, 32/20); Ustawa o prawie pracy (dziennik ustaw 93/14, 127/17, 98/19); oraz Ustawa o cudzoziemcach (OG 130/11m, 74/13, 67/17, 46/18, 53/20).
IE: Ustawa o pozwoleniu na pracę z 2006 r. S1(2) i (3).
IT: Dekret legislacyjny 276/2003, art. 4 i 5.
LT: Kodeks pracy Republiki Litewskiej zatwierdzony ustawą Republiki Litewskiej nr XII-2603 z dnia 14 września 2016 r., ostatnia zmiana z dnia 15 października 2020 r. nr XIII-3334; oraz Ustawa o statusie prawnym cudzoziemców z Republiki Litewskiej z dnia 29 kwietnia 2004 r. nr IX-2206 ostatnio zmieniona 10 listopada 2020 r. nr XIII-3412.
LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (ustawa z dnia 18 stycznia 2012 r. dotycząca utworzenia agencji rozwoju zatrudnienia - ADEM).
MT: Ustawa o usługach związanych z zatrudnieniem i szkoleniem (rozdział 343) (art. 23-25); oraz Przepisy dotyczące agencji pośrednictwa pracy (S.L. 343.24).
PL: Art. 18 ustawy z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (Dz. U. 2015 poz. 149, z późn. zm.).
PT: Dekret z mocą ustawy nr 260/2009 z dnia 25 września, zmieniony ustawą nr 5/2014 z dnia 12 lutego; Ustawa nr 28/2016 z dnia 23 sierpnia 2016 r.; oraz Ustawa nr 146/2015 z dnia 9 września 2015 r. (dostęp do usług agencji pośrednictwa pracy i świadczenie tych usług).
RO: Ustawa nr 156/2000 o ochronie obywateli Rumunii pracujących za granicą, ponownie opublikowana; Decyzja rządu nr 384/2001 zatwierdzająca normy metodologiczne stosowania ustawy nr 156/2000, z późniejszymi zmianami; Zarządzenie rządu nr 277/2002 zmienione zarządzeniem rządu nr 790/2004 oraz zarządzeniem rządu nr 1122/2010; oraz Ustawa nr 53/2003 - Kodeks pracy, ponownie opublikowana, z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami oraz decyzja rządu nr 1256/2011 w sprawie warunków operacyjnych i procedury wydawania zezwoleń dla agencji pracy tymczasowej.
SI: Ustawa o regulacji rynku pracy (Dziennik Ustaw Republiki Słowenii nr 80/2010, 21/2013, 63/2013, 55/2017); oraz Ustawa o zatrudnieniu, samozatrudnieniu i pracy cudzoziemców - ZZSDT (dziennik ustaw Republiki Słowenii nr 47/2015), ZZSDT-UPB2 (dziennik ustaw Republiki Słowenii nr 1/2018).
SK: Ustawa nr 5/2004 o służbach zatrudnienia; oraz ustawa nr 455/1991 o licencjach handlowych.
Zastrzeżenie nr 9 - Usługi biznesowe - usługi ochroniarskie i detektywistyczne
Sektor - podsektor: Usługi biznesowe - usługi ochroniarskie i detektywistyczne
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Usługi ochroniarskie (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI i SK: Świadczenie usług ochroniarskich.
DK, HR i HU: Świadczenie usług w następujących podsektorach: usługi dozoru (87305) w HR i HU, usługi konsultingu w dziedzinie bezpieczeństwa (87302) w HR, usługi dozoru lotnisk (część 87305) w DK oraz usługi samochodów opancerzonych (87304) w HU.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BE: W przypadku członków zarządów przedsiębiorstw świadczących usługi dozoru i usługi ochroniarskie (87305), a także usługi w zakresie konsultacji i szkoleń dotyczących usług ochroniarskich (87302) istnieje wymóg obywatelstwa państwa członkowskiego. Członkowie kadry kierowniczej wyższego szczebla przedsiębiorstw świadczących usługi dozoru i usługi konsultingu w dziedzinie bezpieczeństwa muszą być obywatelami państwa członkowskiego mającymi miejsce zamieszkania w tym państwie.
FI: Licencje na świadczenie usług ochroniarskich mogą być udzielane wyłącznie osobom fizycznym mającym miejsce zamieszkania w EOG lub osobom prawnym mającym siedzibę w EOG.
ES: Transgraniczne świadczenie usług ochroniarskich. W przypadku prywatnych pracowników ochrony istnieje wymóg obywatelstwa.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BE, FI, FR i PT: Transgraniczne świadczenie usług ochroniarskich przez zagranicznego usługodawcę nie jest dozwolone. Istnieje wymóg obywatelstwa w odniesieniu do pracowników wyspecjalizowanych w Portugalii oraz dyrektorów zarządzających i osób zarządzających we Francji.
Istniejące środki:
BE: Loi réglementant la sécurité privée et particulière, 2 octobre 2017.
BG: Ustawa o prywatnych usługach ochroniarskich.
CZ: Ustawa o licencji handlowej.
DK: Uregulowania dotyczące bezpieczeństwa lotniczego.
FI: Laki yksityisista turvallisuuspalveluista 282/2002 (ustawa o prywatnych usługach ochroniarskich).
LT: Ustawa nr IX-2327 z dnia 8 lipca 2004 r. o bezpieczeństwie osób i mienia.
LV: Ustawa o działalności agentów ochrony (art. 6, 7, 14).
PL: Ustawa z dnia 22 sierpnia 1997 r. o ochronie osób i mienia (Dziennik Ustaw 2016 poz. 1432 z późn. zm.).
PT: Ustawa 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio 2019; oraz Ordinance 273/2013 alterada p/ Portaria 106/2015, 13 abril 2015.
SI: Zakon o zasebnem varovanju (ustawa o prywatnych usługach ochroniarskich).
b) Usługi detektywistyczne (CPC 87301)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE, z wyjątkiem AT i SE: Świadczenie usług detektywistycznych.
Zastrzeżenie nr 10 - Usługi biznesowe - pozostałe usługi dla przedsiębiorstw
Sektor - podsektor: Usługi biznesowe - pozostałe usługi dla przedsiębiorstw (usługi tłumaczeń pisemnych
i ustnych, usługi powielania, usługi związane z dystrybucją energii i usługi związane z produkcją)
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 86764, 86769, 87905, 87904, 884, 8868, 887
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
HR: Transgraniczne świadczenie usług tłumaczeń ustnych i tłumaczeń pisemnych dokumentów urzędowych.
b) Usługi powielania (CPC 87904)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
HU: Transgraniczne świadczenie usług powielania.
c) Usługi związane z dystrybucją energii i usługi związane z produkcją (część CPC 884, 887 inne niż usługi doradztwa i konsultingu).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
HU: Usługi związane z dystrybucją energii i transgraniczne świadczenie usług związanych z wytwarzaniem, z wyjątkiem usług doradztwa i konsultingu odnoszących się do tych sektorów.
d) Obsługa techniczna i naprawa statków, środków transportu kolejowego i statków powietrznych oraz ich części (część CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE z wyjątkiem DE, EE i HU: Transgraniczne świadczenie usług konserwacji i naprawy środków transportu kolejowego.
UE, z wyjątkiem CZ, EE, HU, LU i SK: Transgraniczne świadczenie usług konserwacji i naprawy statków żeglugi śródlądowej.
UE z wyjątkiem EE, HU i LV: Transgraniczne świadczenie usług konserwacji i naprawy statków morskich.
UE, z wyjątkiem AT, EE, HU, LV i PL: Transgraniczne świadczenie usług konserwacji i naprawy statków powietrznych oraz ich części (część CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).
UE: Transgraniczne świadczenie usług w zakresie regulaminowych przeglądów i certyfikacji statków.
Istniejące środki:
UE: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 391/2009 168 .
e) Pozostałe usługi biznesowe związane z branżą lotniczą
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - klauzula najwyższego uprzywilejowania:
UE: Przyznawanie zróżnicowanego traktowania państwom trzecim na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych umów dwustronnych dotyczących następujących usług:
(i) sprzedaży i marketingu usług transportu lotniczego;
(ii) usług komputerowego systemu rezerwacji (KSR);
(iii) konserwacji i naprawy statków powietrznych oraz ich części;
(iv) wynajmu lub dzierżawy statków powietrznych bez załogi.
Zastrzeżenie nr 11 - Telekomunikacja
Sektor: Usługi transmisji drogą satelitarną
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
BE: Usługi transmisji drogą satelitarną.
Zastrzeżenie nr 12 - Sektor budowlany
Sektor: Usługi budowlane
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 51
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
LT: Prawo do sporządzania dokumentacji projektowej związanej z pracami budowlanymi o wyjątkowym znaczeniu jest udzielane wyłącznie przedsiębiorstwom projektowym zarejestrowanym na Litwie lub zagranicznym przedsiębiorstwom projektowym, które zostały zatwierdzone przez instytucję upoważnioną przez rząd do prowadzenia takiej działalności. Prawo do prowadzenia działalności technicznej w głównych obszarach budowlanych może zostać przyznane osobie nieposiadającej obywatelstwa litewskiego, która została zatwierdzona przez instytucję upoważnioną przez rząd Litwy.
Zastrzeżenie nr 13 - Usługi w zakresie dystrybucji
Sektor: Usługi w zakresie dystrybucji
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 621, 62117, 62251, 62228, 62251, 62271, 8929, część 62112, 62226, część
62272, 62276, część 631, 63108, część 6329
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Dystrybucja produktów farmaceutycznych
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BG: Transgraniczna dystrybucja hurtowa produktów farmaceutycznych (CPC 62251).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FI: Dystrybucja produktów farmaceutycznych (CPC 62117, 62251, 8929).
Istniejące środki:
BG: Ustawa o produktach leczniczych w leczeniu człowieka; oraz Ustawa o wyrobach medycznych.
FI: Laakelaki (ustawa medyczna) (395/1987).
b) Dystrybucja napojów alkoholowych
FI: Dystrybucja napojów alkoholowych (część CPC 62112, 62226, 63107, 8929).
Istniejące środki:
FI: Alkoholilaki (ustawa o alkoholu) (1102/2017).
c) Pozostałe usługi dystrybucji (część CPC 621, 62228, 62251, 62271, część 62272, 62276, 63108, część 6329).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BG: Dystrybucja hurtowa produktów chemicznych, metali i kamieni szlachetnych, substancji i produktów leczniczych oraz przedmiotów do użytku medycznego; tytoniu i wyrobów tytoniowych oraz napojów alkoholowych.
Bułgaria zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do usług świadczonych przez pośredników w obrocie towarowym.
Istniejące środki:
BG: Ustawa o produktach leczniczych w leczeniu człowieka; Ustawa o wyrobach medycznych; Ustawa o działalności weterynaryjnej; Ustawa o zakazie broni chemicznej i o kontroli nad toksycznymi substancjami chemicznymi i ich prekursorami; Ustawa o tytoniu i wyrobach tytoniowych; Ustawa o podatku akcyzowym i składach podatkowych; oraz Ustawa o winach i napojach spirytusowych.
Zastrzeżenie nr 14 - Usługi w zakresie edukacji
Sektor: Usługi w zakresie edukacji
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 92
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE: Usługi w zakresie edukacji, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w jakiejkolwiek formie. w przypadku gdy dozwolone jest świadczenie finansowanych ze środków prywatnych usług w zakresie edukacji przez zagranicznego usługodawcę, udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie edukacji może podlegać wymogowi posiadania koncesji udzielanej na zasadzie niedyskryminacji.
UE z wyjątkiem CZ, NL, SE i SK: Świadczenie usług w zakresie pozostałych form kształcenia finansowanych ze środków prywatnych, tj. innych niż te klasyfikowane jako usługi szkolnictwa podstawowego, średniego, wyższego oraz usług kształcenia dorosłych (CPC 929).
CY, FI, MT i RO: Świadczenie usług szkolnictwa podstawowego, średniego oraz usługi kształcenia dorosłych finansowanych ze środków prywatnych (CPC 921, 922, 924).
AT, BG, CY, FI, MT i RO: Świadczenie usług szkolnictwa wyższego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 923).
CZ i SK: Większość członków zarządu przedsiębiorstwa świadczącego usługi w zakresie edukacji finansowane ze środków prywatnych musi być obywatelami tego kraju (CPC 921, 922, 923 dla SK z wyjątkiem 92310, 924).
SI: Szkoły podstawowe finansowane ze środków prywatnych mogą być zakładane wyłącznie przez słoweńskie osoby fizyczne lub prawne. Usługodawca musi ustanowić siedzibę statutową lub oddział. Większość członków zarządu przedsiębiorstwa świadczącego usługi szkolnictwa średniego lub wyższego finansowane ze środków prywatnych musi być obywatelami Słowenii (CPC 922, 923).
SE: Dostawcy usług w zakresie edukacji, którzy uzyskali zgodę organów publicznych na świadczenie takich usług. Niniejsze zastrzeżenie ma zastosowanie do dostawców usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków prywatnych, przy pewnej formie wsparcia ze strony państwa, między innymi uznanych przez państwo dostawców usług w zakresie edukacji, dostawców usług w zakresie edukacji będących pod państwowym nadzorem lub do edukacji upoważniającej do otrzymania stypendium (CPC 92).
SK: W odniesieniu do dostawców wszystkich usług w zakresie szkolnictwa finansowanych ze środków prywatnych innych niż usługi w zakresie edukacji technicznej i zawodowej na poziomie po ukończeniu szkoły średniej wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG (CPC 921, 922, 923 inne niż 92310, 924).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BG, IT i SI: Ograniczenie transgranicznego świadczenia usług szkolnictwa podstawowego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 921).
BG i IT: Ograniczenie transgranicznego świadczenia usług szkolnictwa średniego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 922).
AT: Ograniczenie transgranicznego świadczenia finansowanych ze środków prywatnych usług kształcenia dorosłych za pośrednictwem przekazu radiowego lub telewizyjnego (CPC 924).
Istniejące środki:
BG: Ustawa o edukacji publicznej, art. 12; Ustawa o szkolnictwie wyższym, pkt 4 przepisów uzupełniających oraz ustawa o kształceniu i szkoleniu zawodowym, art. 22.
FI: Perusopetuslaki (ustawa o edukacji podstawowej) (628/1998); Lukiolaki (ustawa ogólna o szkołach średnich II stopnia) (629/1998); Laki ammatillisesta koulutuksesta (ustawa o kształceniu i szkoleniu zawodowym) (630/1998); Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (ustawa o kształceniu zawodowym dorosłych) (631/1998); Ammattikorkeakoululaki (ustawa o politechnikach) (351/2003); oraz Yliopistolaki (ustawa o uczelniach wyższych) (558/2009).
IT: Dekret królewski nr 1592/1933 (ustawa o szkolnictwie średnim); Ustawa nr 243/1991 (okazjonalnie wkłady ze środków publicznych na rzecz prywatnych uczelni wyższych); Uchwała CNVSU nr 20/2003 (CNVSU - Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario); oraz Dekret Prezydenta Republiki (D.P.R) 25/1998.
SK: Ustawa 245/2008 o szkolnictwie; Ustawa 131/2002 o uniwersytetach; oraz Ustawa 596/2003 o administracji państwowej w szkolnictwie i samozarządzaniu szkół.
Zastrzeżenie nr 15 - Usługi w zakresie środowiska
Sektor - podsektor: Usługi w zakresie środowiska - gospodarowanie odpadami i glebą
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 9401, 9402, 9403, 94060
Rodzaj zastrzeżenia: Obecność lokalna
Rozdział: Transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
DE: Świadczenie usług gospodarowania odpadami innych niż usługi w zakresie doradztwa oraz usług dotyczących ochrony gleby i gospodarowania zanieczyszczoną glebą, innych niż usługi w zakresie doradztwa.
Zastrzeżenie nr 16 - Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne
Sektor: Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 93, 931, inne niż 9312, część 93191, 9311, 93192, 93193, 93199
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Usługi w zakresie zdrowia - usługi szpitalne, usługi pogotowia ratunkowego i usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie (CPC 93, 931 z wyjątkiem 9312, część 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
UE: W odniesieniu do świadczenia wszelkich usług w zakresie zdrowia, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w jakiejkolwiek formie.
UE: Świadczenie wszelkich finansowanych ze środków prywatnych usług w zakresie ochrony zdrowia innych niż finansowane ze środków prywatnych usługi szpitalne, usługi pogotowia ratunkowego i usługi w zakresie ochrony zdrowia świadczone w placówkach zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne.
Niniejsze zastrzeżenie nie odnosi się do świadczenia wszelkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, w tym usług świadczonych przez przedstawicieli zawodów regulowanych takich jak lekarze, stomatolodzy, personel położniczy, pielęgniarze lub pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny i psycholodzy, które to usługi są objęte innymi zastrzeżeniami (CPC 931 inne niż 9312, część 93191).
AT, PL i SI: Świadczenie usług pogotowia ratunkowego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 93192).
BE: Prowadzenie przedsiębiorstwa w zakresie finansowanych ze środków prywatnych usług pogotowia ratunkowego i usług w zakresie zdrowia świadczonych w placówkach zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne (CPC 93192, 93193).
BG, CY, CZ, FI, MT i SK: Świadczenie finansowanych ze środków prywatnych usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego i usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne (CPC 9311, 93192, 93193).
FI: Świadczenie innych usług w zakresie zdrowia (CPC 93199).
Istniejące środki:
CZ: Ustawa nr 372/2011 Coll. o usługach opieki zdrowotnej i warunkach ich świadczenia.
FI: Laki yksityisesta terveydenhuollosta (ustawa o prywatnej opiece zdrowotnej) (152/1990).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników:
DE: Prowadzenie systemu zabezpieczenia społecznego w Niemczech, w ramach którego usługi mogą być świadczone przez różne przedsiębiorstwa lub podmioty i obejmują konkurencyjne elementy, które tym samym nie są "działania prowadzone w związku z wykonywaniem władzy publicznej". Przyznawanie lepszego traktowania w kontekście dwustronnej umowy handlowej w odniesieniu do świadczenia usług w zakresie zdrowia i usług społecznych (CPC 93).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
DE: Własność finansowanych ze środków prywatnych szpitali prowadzonych przez niemieckie siły zbrojne.
Nacjonalizacja innych kluczowych szpitali finansowanych ze środków prywatnych (CPC 93110).
FR: Świadczenie usług w zakresie analiz i badań laboratoryjnych finansowanych ze środków prywatnych.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FR: Świadczenie usług w zakresie analiz i badań laboratoryjnych finansowanych ze środków prywatnych (część CPC 9311).
Istniejące środki:
FR: Code de la Santé Publique.
b) Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne, w tym ubezpieczenia emerytalno-rentowe
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE, z wyjątkiem HU: Transgraniczne świadczenie usług w zakresie zdrowia, usług społecznych oraz działalność lub usługi będące częścią powszechnego programu emerytalnego lub ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego. Niniejsze zastrzeżenie nie odnosi się do świadczenia wszelkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, w tym przez wysoko wykwalifikowanych pracowników takich jak lekarze, stomatolodzy, personel położniczy, pielęgniarze lub pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny i psycholodzy, które to usługi są objęte innymi zastrzeżeniami (CPC 931 inne niż 9312, część 93191).
HU: Transgraniczne świadczenie wszystkich finansowanych ze środków publicznych usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego i usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne (CPC 9311, 93192, 93193).
c) Usługi społeczne, w tym ubezpieczenia emerytalno-rentowe
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników:
UE: Świadczenie wszystkich usług społecznych, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w jakiejkolwiek formie oraz działalność lub usługi będące częścią powszechnego programu emerytalnego lub ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego.
BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT i PT: Świadczenie usług społecznych finansowanych ze środków prywatnych innych niż usługi związane z domami rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domami spokojnej starości.
CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK i SI: Świadczenie usług społecznych finansowanych ze środków prywatnych.
DE: System zabezpieczenia społecznego w Niemczech, którego usługi są świadczone przez różne przedsiębiorstwa lub podmioty i obejmują konkurencyjne elementy i dlatego mogą nie wchodzić w zakres definicji "działań prowadzonych w związku z wykonywaniem władzy publicznej".
Istniejące środki:
FI: Laki yksityisista sosiaalipalveluista (ustawa o prywatnych usługach społecznych) (922/2011).
IE: Health Act 2004 (s. 39) oraz Health Act 1970 (z późniejszymi zmianami - S.61A).
IT: Ustawa nr 833/1978 w sprawie instytucji publicznego systemu opieki zdrowotnej; Dekret legislacyjny nr 502/1992 w sprawie organizacji i dyscypliny w dziedzinie zdrowia; oraz Ustawa nr 328/2000 o reformie usług społecznych.
Zastrzeżenie nr 17 - Usługi związane z turystyką i podróżami
Sektor: Usługi przewodników turystycznych, usługi zdrowotne i usługi społeczne
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 7472
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FR: Wymóg obywatelstwa państwa członkowskiego w przypadku świadczenia usług przewodników turystycznych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - klauzula najwyższego uprzywilejowania:
LT: W zakresie, w jakim Chile zezwala obywatelom Litwy na świadczenie usług przewodników turystycznych, Litwa zezwoli obywatelom Chile na świadczenie usług przewodników turystycznych na tych samych warunkach.
Zastrzeżenie nr 18 - Usługi związane z rekreacją, kulturą i sportem
Sektor: Usługi związane z rekreacją, kulturą i sportem
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 962, 963, 9619, 964
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE, z wyjątkiem AT oraz, w odniesieniu do liberalizacji inwestycji, LT: Świadczenie usług bibliotek, archiwów i muzeów oraz pozostałych usług w zakresie kultury.
AT i LT: Do prowadzenia przedsiębiorstwa może być wymagana licencja lub zezwolenie.
b) Usługi rozrywkowe, teatr, koncerty na żywo i cyrk (CPC 9619, 964 inne niż 96492)
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
UE, z wyjątkiem AT i SE: Transgraniczne świadczenie usług rozrywkowych, w tym teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI i SK: Świadczenie usług rozrywkowych, w tym teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki.
BG: Świadczenie następujących usług rozrywkowych: cyrk, parki rozrywki i podobne atrakcje, sale balowe, dyskoteki i nauka tańca oraz inne usługi rozrywkowe.
EE: Świadczenie innych usług rozrywkowych z wyjątkiem usług kinowych.
LT i LV: Świadczenie wszystkich usług rozrywkowych innych niż prowadzenie kina.
CY, CZ, LV, PL, RO i SK: Transgraniczne świadczenie usług sportowych i innych usług rekreacyjnych.
c) Usługi agencji informacyjnych i prasowych (CPC 962)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
FR: Udział zagraniczny w istniejących przedsiębiorstwach wydawniczych publikujących w języku francuskim nie może przekraczać 20 % kapitału lub praw głosu w spółce. Prowadzenie chilijskich agencji prasowych podlega warunkom określonym w uregulowaniach krajowych. Prowadzenie agencji prasowych przez inwestorów zagranicznych podlega zasadzie wzajemności.
Istniejące środki:
FR: Ordonnance no 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des agences de presse; oraz Loi no 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
d) Usługi gier hazardowych i zakładów (CPC 96492)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE: Prowadzenie działalności hazardowej, która obejmuje obstawianie stawek mających wartość pieniężną w grach losowych, w tym w szczególności loterie, losy ze "zdrapkami", usługi hazardowe oferowane w kasynach, salonach gier lub lokalach posiadających zezwolenie na prowadzenie działalności, zakłady sportowe, usługi w salonach bingo oraz usługi w zakresie gier hazardowych świadczone przez organizacje charytatywne lub organizacje nienastawione na zysk i na korzyść tych organizacji.
Zastrzeżenie nr 19 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej
Sektor: Usługi transportowe
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Transport morski - wszelka inna działalność handlowa prowadzona ze statku
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
UE: Obywatelstwo załogi na statku morskim lub śródlądowym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
UE, z wyjątkiem LV i MT: Tylko osoby fizyczne i prawne UE mogą zarejestrować statek i obsługiwać flotę pod banderą narodową państwa siedziby (ma to zastosowanie do wszelkiej handlowej działalności morskiej prowadzonej ze statku morskiego, w tym rybołówstwa, akwakultury i usług związanych z rybołówstwem; międzynarodowy transport osobowy i towarowy (CPC 721); oraz usługi pomocnicze w branży transportu morskiego).
UE: W przypadku usług dowozowych oraz w przypadku niedochodowego przemieszczania własnych lub dzierżawionych kontenerów przez przedsiębiorstwa żeglugowe Unii Europejskiej, w odniesieniu do części tych usług nieobjętej wyłączeniem krajowego kabotażu morskiego.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
SK: Aby móc złożyć wniosek o licencję na świadczenie usług, inwestor zagraniczny musi posiadać główne miejsce prowadzenia działalności w SK (CPC 722).
b) Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE: Świadczenie usług pilotażowych i usług cumowniczych. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że niezależnie od kryteriów, które mogą mieć zastosowanie do rejestracji statków w państwie członkowskim, Unia Europejska zastrzega sobie prawo do stosowania wymogu, aby wyłącznie statki zarejestrowane w krajowych rejestrach państw członkowskich mogły świadczyć usługi pilotażowe i usługi cumownicze (CPC 7452).
UE, z wyjątkiem LT i LV: Wyłącznie statki pływające pod banderą państwa członkowskiego mogą świadczyć usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
LT: Usługi pilotażowe i usługi cumownicze, usługi związane z pchaniem i holowaniem mogą świadczyć wyłącznie osoby prawne z Litwy lub osoby prawne z państwa członkowskiego z oddziałami na Litwie, które posiadają świadectwo wydane przez Litewski Urząd Bezpieczeństwa Morskiego (CPC 7214, 7452).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BE: Usługi w zakresie obsługi ładunku mogą być świadczone wyłącznie przez akredytowanych pracowników uprawnionych do pracy w obszarach portowych wyznaczonych dekretem królewskim (CPC 741).
Istniejące środki:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire; Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa dénomination et sa compétence; Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers); Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand); Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge); Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende); oraz Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, tel que modifié.
c) Transport śródlądowymi drogami wodnymi i usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna, klauzula najwyższego uprzywilejowania:
UE: Osobowy i towarowy transport śródlądowymi drogami wodnymi (CPC 722) oraz usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi.
d) Usługi transportu kolejowego i usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, obecność lokalna:
UE: Osobowy transport kolejowy (CPC 7111).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - klauzula najwyższego uprzywilejowania, obecność lokalna:
UE: Towarowy transport kolejowy (CPC 7112). Podlega warunkom wzajemności.
LT: Państwo posiada monopol na usługi konserwacji i naprawy środków transportu kolejowego (CPC 86764, 86769, część 8868).
Istniejące środki:
UE: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/34/UE 169 .
e) Transport drogowy (przewóz osób, transport towarowy, usługi w zakresie międzynarodowego transportu ciężarowego) i usługi pomocnicze w branży transportu drogowego
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
UE:
(i) wymóg prowadzenia przedsiębiorstwa i ograniczanie transgranicznego świadczenia usług transportu drogowego (CPC 712); oraz
(ii) ograniczanie świadczenia usług kabotażu w państwie członkowskim przez zagranicznych inwestorów mających siedzibę w innym państwie członkowskim (CPC 712).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BG: W przypadku przewozu osób i transportu towarowego prawa wyłączne lub zezwolenia mogą zostać przyznane jedynie obywatelom państwa członkowskiego i osobom prawnym z Unii Europejskiej, których siedziba główna znajduje się w Unii Europejskiej. Wymagana jest rejestracja przedsiębiorstwa (CPC 712).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FI: Do świadczenia usług transportu drogowego wymagane jest zezwolenie, ale nie obejmuje ono pojazdów zarejestrowanych za granicą (CPC 712).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
FR: Świadczenie usług przewozów autobusowych między miastami (CPC 712).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BG: Stosowanie wymogu prowadzenia przedsiębiorstwa w odniesieniu do usług wspierających w branży transportu drogowego (CPC 744).
Istniejące środki:
UE: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 170 ; Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 171 ; oraz Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 172 .
FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiella (ustawa o komercyjnym transporcie drogowym) 693/2006; Laki liikenteen palveluista (ustawa o usługach transportowych) 320/2017; oraz Ajoneuvolaki (ustawa o pojazdach) 1090/2002.
f) Transport kosmiczny i wynajem statków kosmicznych
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, wymogi dotyczące wyników, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE: Świadczenie usług transportu w przestrzeni kosmicznej i usług wynajmu statków kosmicznych (CPC 733, część 734).
g) Wyłączenia z klauzuli najwyższego uprzywilejowania
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - zasada największego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - zasada największego uprzywilejowania:
– Transport (kabotażowy) inny niż transport morski
FI: Przyznawanie państwom zróżnicowanego traktowania na podstawie istniejących lub przyszłych porozumień dwustronnych zwalniających statki zarejestrowane pod obcą banderą określonego innego państwa lub zwalniających pojazdy zarejestrowane za granicą z ogólnego zakazu świadczenia usług transportu kabotażowego (w tym w zakresie transportu kombinowanego, drogowego i kolejowego) w Finlandii na zasadzie wzajemności (część CPC 711, część 712, część 722).
– Usługi wspierające w branży transportu morskiego
BG: W zakresie, w jakim Chile zezwala usługodawcom z Bułgarii na świadczenie usług w zakresie obsługi ładunku oraz usług w zakresie przechowywania i magazynowania w portach morskich i rzecznych, w tym usług dotyczących kontenerów i towarów w kontenerach, Bułgaria zezwoli usługodawcom z Chile na świadczenie usług przeładunku towarów oraz usług w zakresie przechowywania i magazynowania w portach morskich i rzecznych, w tym usług dotyczących kontenerów i towarów w kontenerach, na tych samych warunkach (część CPC 741, część CPC 742).
– Wynajem lub dzierżawa statków
DE: Czarterowanie zagranicznych statków przez konsumentów mających miejsce zamieszkania w Niemczech może podlegać warunkowi wzajemności (CPC 7213, 7223, 83103).
– Transport drogowy i kolejowy
UE: Przyznawanie państwom trzecim zróżnicowanego traktowania na podstawie istniejących lub przyszłych umów dwustronnych w sprawie międzynarodowego transportu drogowego towarów (w tym transportu kombinowanego - drogowego lub kolejowego) i przewozu osób, zawartych między UE lub państwami członkowskimi a państwem trzecim (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). W ramach takiego traktowania można:
(i) zastrzegać lub ograniczać świadczenie odnośnych usług transportowych pomiędzy umawiającymi się stronami lub na terytorium umawiających się stron do pojazdów zarejestrowanych w każdym państwie będącym umawiającą się stroną 173 ; lub
(ii) przewidywać zwolnienia podatkowe dla takich pojazdów.
– Transport drogowy
BG: Środki podejmowane na podstawie istniejących lub przyszłych umów, zastrzegające lub ograniczające świadczenie tego rodzaju usług transportowych oraz określające zasady i warunki takiej działalności, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, na terytorium Bułgarii lub przez granice Bułgarii (CPC 7121, 7122, 7123).
CZ: Środki podejmowane na podstawie istniejących lub przyszłych umów, zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki prowadzenia działalności przewozowej, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do transportu do Republiki Czeskiej, na terytorium Republiki Czeskiej, przez terytorium Republiki Czeskiej oraz z Republiki Czeskiej na terytorium danych umawiających się stron (CPC 7121, 7122, 7123).
ES: Zezwolenie na ustanowienie obecności handlowej w Hiszpanii może nie zostać wydane usługodawcom pochodzącym z państw, które nie przyznają faktycznego dostępu do rynku usługodawcom z Hiszpanii (CPC 7123).
Istniejące środki:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
HR: Środki stosowane na podstawie istniejących lub przyszłych umów w sprawie międzynarodowego transportu drogowego, zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki działalności, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do usług transportu do Chorwacji, na terytorium Chorwacji, przez terytorium Chorwacji oraz z Chorwacji na terytorium umawiających się stron (CPC 7121, 7122, 7123).
LT: Środki podejmowane na podstawie umów dwustronnych, określające przepisy dotyczące usług transportowych i warunków prowadzenia działalności, w tym tranzytu dwustronnego i innych pozwoleń na transport na Litwę, przez terytorium Litwy oraz z Litwy na terytorium umawiających się stron, a także podatków drogowych i innych opłat (CPC 7121, 7122, 7123).
SK: Środki podejmowane na podstawie istniejących lub przyszłych umów, zastrzegające lub ograniczające świadczenie usług transportowych oraz określające warunki prowadzenia działalności przewozowej, w tym pozwoleń na przejazd lub preferencyjnych podatków drogowych, w odniesieniu do transportu do Słowacji, na terytorium Słowacji, przez terytorium Słowacji oraz ze Słowacji na terytorium umawiających się stron (CPC 7121, 7122, 7123).
– Transport kolejowy
BG, CZ i SK: W odniesieniu do istniejących lub przyszłych umów regulujących prawa przewozowe i warunki prowadzenia działalności oraz świadczenie usług transportowych na terytorium Bułgarii, Republiki Czeskiej i Słowacji oraz pomiędzy zainteresowanymi państwami (CPC 7111, 7112).
– Transport lotniczy - usługi pomocnicze w branży transportu lotniczego
UE: Przyznawanie zróżnicowanego traktowania państwom trzecim na podstawie obecnie obowiązujących lub przyszłych umów dwustronnych dotyczących usług obsługi naziemnej.
– Transport drogowy i kolejowy
EE: Przyznawanie państwom zróżnicowanego traktowania na podstawie istniejących lub przyszłych umów dwustronnych w sprawie międzynarodowego transportu drogowego (w tym transportu kombinowanego - drogowego lub kolejowego), polegającego na zastrzeganiu lub ograniczaniu świadczenia usług transportowych do Estonii, na terytorium Estonii, przez terytorium Estonii oraz z Estonii na terytorium umawiających się stron do pojazdów zarejestrowanych w każdym z państw będących stroną umowy i przewidywaniu zwolnienia z podatku w przypadku takich pojazdów (część CPC 711, część 712, część 721).
– Wszystkie usługi w zakresie przewozu osób i transportu towarowego inne niż usługi transportu morskiego i lotniczego
PL: W zakresie, w jakim Chile zezwala na świadczenie usług transportowych do Chile i przez terytorium Chile przez dostawców usług przewozu osób i transportu towarowego z Polski, Polska zezwoli na świadczenie usług transportowych do Polski i przez terytorium Polski przez dostawców usług przewozu osób i transportu towarowego z Chile na tych samych warunkach.
Zastrzeżenie nr 20 - Rolnictwo, rybołówstwo i woda
Sektor: Rolnictwo, łowiectwo, leśnictwo; rybołówstwo, akwakultura, usługi związane
z rybołówstwem; pobór, uzdatnianie i dystrybucja wody
Klasyfikacja gospodarcza: ISIC Rev 3.1 011, 012, 013, 014, 015, CPC 8811, 8812, 8813 inna niż usługi
w zakresie doradztwa i konsultingu; 0501, 0502, CPC 882
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Rolnictwo, łowiectwo i leśnictwo
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
HR: Działalność rolnicza i łowiecka.
HU: Działalność rolnicza (ISIC Rev 3.1 011, 012, 013, 014, 015, CPC 8811, 8812, 8813 inna niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu).
Istniejące środki:
HR: Ustawa o gruntach rolnych (Dziennik Ustaw 20/18, 115/18, 98/19).
b) Rybołówstwo, akwakultura i usługi związane z rybołówstwem (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania, obecność lokalna:
UE:
1. W szczególności w ramach wspólnej polityki rybołówstwa oraz umów połowowych z państwem trzecim, eksploatacja i dostęp do zasobów biologicznych i łowisk znajdujących się na wodach morskich podlegających suwerenności lub jurysdykcji państw członkowskich, lub uprawnienia do prowadzenia połowów na podstawie licencji połowowej państwa członkowskiego, w tym:
a) regulowanie wyładunku połowów dokonywanych przez statki pływające pod banderą Chile lub państwa trzeciego w odniesieniu do przyznanych im kwot lub - wyłącznie w odniesieniu do statków pływających pod banderą państwa członkowskiego - wymóg, aby część całkowitych połowów była wyładowywana w portach Unii Europejskiej;
b) określanie minimalnej wielkości przedsiębiorstwa, aby zachować statki stosowane w rybołówstwie tradycyjnym i przybrzeżnym;
c) przyznawanie zróżnicowanego traktowania na podstawie istniejących lub przyszłych umów dwustronnych dotyczących rybołówstwa; oraz
d) wymóg, aby załogę statku pływającego pod banderą państwa członkowskiego stanowili obywatele państw członkowskich.
2. Statek rybacki jest uprawniony do pływania pod banderą państwa członkowskiego tylko wówczas, gdy:
a) w całości stanowi własność:
(i) przedsiębiorstw zarejestrowanych w Unii Europejskiej; lub
(ii) obywateli państw członkowskich;
b) jego bieżące operacje są kierowane i kontrolowane z terytorium Unii Europejskiej; oraz
c) każdy czarterujący, zarządzający lub armator statku jest spółką zarejestrowaną w Unii Europejskiej lub obywatelem państwa członkowskiego.
3. Licencja połowowa uprawniająca do połowów komercyjnych na wodach terytorialnych państwa członkowskiego może zostać udzielona wyłącznie statkom pływającym pod banderą państwa członkowskiego.
4. Zakładanie obiektów akwakultury morskiej i śródlądowej.
5. Pkt 1 lit. a), b), c) (inne niż w odniesieniu do klauzuli najwyższego uprzywilejowania) i d); pkt 2 lit. a) ppkt (i), lit. (b) i (c) oraz pkt 3 stosuje się wyłącznie do środków, które mają zastosowanie do statków lub przedsiębiorstw bez względu na obywatelstwo ich beneficjentów rzeczywistych.
Obywatelstwo załogi statku rybackiego pływającego pod banderą państwa członkowskiego.
Zakładanie obiektów akwakultury morskiej i śródlądowej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BG: Przejmowanie zasobów mórz i rzek przez statki na wewnętrznych wodach morskich i na morzu terytorialnym Bułgarii musi być dokonywane przez statki pływające pod banderą bułgarską. Zagraniczny statek nie może prowadzić połowów przemysłowych w wyłącznej strefie ekonomicznej, chyba że na podstawie umowy między Bułgarią i państwem bandery. Przekraczając wyłączną strefę ekonomiczną, zagraniczne statki połowowe nie mogą mieć swoich narzędzi połowowych w trybie operacyjnym.
c) Pobór, uzdatnianie i dystrybucja wody
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE: Działalność obejmująca między innymi usługi w zakresie poboru, uzdatniania i dystrybucji wody do gospodarstw domowych, odbiorców przemysłowych, komercyjnych lub innych, w tym dostarczanie wody pitnej, oraz gospodarkę wodną.
Zastrzeżenie nr 21 - Działalność wydobywcza i działalność związana z energią
Sektor: Górnictwo i wydobywanie - surowce energetyczne; górnictwo i wydobywanie - rudy
metali i pozostałe górnictwo; działalność związana z energią - samodzielna produkcja, przesył i dystrybucja energii elektrycznej, gazu, pary wodnej i gorącej wody; transport paliwa rurociągami; przechowywanie i magazynowanie paliw transportowanych rurociągami oraz usługi związane z dystrybucją energii
Klasyfikacja gospodarcza: ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401, 4010, 402, 4020, część 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, część 88, 887.
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Działalność wydobywcza i działalność związana z energią - ogólne (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, część 403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (inne niż usługi doradztwa i konsultingu))
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE: W przypadku gdy państwo członkowskie zezwala podmiotom zagranicznym na prawo własności do systemu przesyłu gazu lub energii elektrycznej, lub systemu transportu rurociągowego ropy i gazu, w odniesieniu do przedsiębiorstw z Chile kontrolowanych przez osoby fizyczne lub prawne z państwa trzeciego, które odpowiada za ponad 5 % przywozu ropy, gazu ziemnego lub energii elektrycznej do Unii Europejskiej, w celu zagwarantowania bezpieczeństwa dostaw energii w całej Unii Europejskiej lub w poszczególnych państwach członkowskich. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług w zakresie doradztwa i konsultingu świadczonych w ramach usług związanych z dystrybucją energii.
Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do HR, HU i LT (w przypadku LT tylko CPC 7131) w odniesieniu do transportu rurociągowego paliw, ani do LV w odniesieniu do usług związanych z dystrybucją energii, ani do SI w odniesieniu do usług związanych z dystrybucją gazu (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, 887 inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu).
CY: Wytwarzanie produktów rafinacji ropy naftowej w zakresie, w jakim inwestor jest kontrolowany przez osobę fizyczną lub prawną z państwa trzeciego, które odpowiada za ponad 5 % przywozu ropy lub gazu ziemnego do Unii Europejskiej, a także wytwarzanie gazu, samodzielna dystrybucja paliw gazowych w systemie sieciowym, produkcja, przesył i dystrybucja energii elektrycznej, transport paliwa rurociągami, usługi związane z dystrybucją energii
elektrycznej i gazu ziemnego inne niż usługi doradztwa i konsultingu, usługi sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, usługi w zakresie sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego, energii elektrycznej i gazu innego niż w butlach. Wymóg obywatelstwa i statusu rezydenta w odniesieniu do usług związanych z energią elektryczną. (ISIC Rev 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131, i 887 inna niż usługi doradztwa i konsultingu).
FI: Sieci i systemy przesyłu i dystrybucji energii, pary i gorącej wody.
FI: Ograniczenia ilościowe w postaci monopoli lub praw wyłącznych dotyczących przywozu gazu ziemnego oraz produkcji i dystrybucji pary i gorącej wody. Obecnie istnieją naturalne monopole i prawa wyłączne (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu).
FR: Systemy przesyłu energii elektrycznej i gazu oraz transportu rurociągowego ropy i gazu (CPC 7131).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BE: Usługi dystrybucji energii i usługi związane z dystrybucją energii (CPC 887 inne niż usługi w zakresie konsultingu).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BE: Usługi przesyłu energii, w odniesieniu do rodzajów podmiotów prawnych i traktowania podmiotów publicznych lub prywatnych, którym BE nadała prawa wyłączne. Wymagana jest siedziba w Unii Europejskiej (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
BG: Usługi związane z dystrybucją energii (część CPC 88).
PT: Produkcja, przesył i dystrybucja energii elektrycznej, wytwarzanie gazu, transport paliwa rurociągami, sprzedaż hurtowa energii elektrycznej, usługi w zakresie sprzedaży detalicznej energii elektrycznej i gazu innego niż w butlach, a także usługi związane z dystrybucją energii elektrycznej i gazu ziemnego. Koncesje w sektorach energii elektrycznej i gazu są przyznawane wyłącznie ograniczonej liczbie przedsiębiorstw, które mają siedzibę główną i faktyczny zarząd w Portugalii (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 inne niż usługi doradztwa i konsultingu).
SK: W przypadku usług wytwarzania, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej, wytwarzania gazu i dystrybucji paliw gazowych, wytwarzania i dystrybucji pary wodnej i gorącej wody, transportu paliwa rurociągami, sprzedaży hurtowej i detalicznej energii elektrycznej, pary wodnej i gorącej wody oraz usług związanych z dystrybucją energii, w tym usług w dziedzinie zapewniania efektywności energetycznej, oszczędności energii i audytu energetycznego, wymagane jest zezwolenie. W odniesieniu do wszystkich tych rodzajów działalności zezwolenie może zostać udzielone wyłącznie osobie fizycznej posiadającej miejsce stałego zamieszkania w EOG lub osobie prawnej z EOG.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BE: Z wyjątkiem górnictwa rud metali i pozostałych usług górnictwa i kopalnictwa przedsiębiorstwa zagraniczne kontrolowane przez osoby fizyczne lub prawne z państwa trzeciego, które odpowiada za ponad 5 % przywozu ropy lub gazu ziemnego do Unii Europejskiej, mogą być objęte zakazem uzyskania kontroli nad daną działalnością. Wymagana rejestracja (nie jest dozwolona forma oddziału) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, część 4010, część 4020, część 4030).
Istniejące środki:
UE: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/944 174 ; oraz Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE 175 .
BG: Ustawa energetyczna.
CY: Ustawa regulująca rynek energii elektrycznej z 2003 r., w wersji zmienionej lub zastąpionej; Ustawy regulujące rynek gazu z 2004 r., w wersji zmienionej lub zastąpionej; Ustawa o ropie naftowej (rurociągach), rozdział 273; Ustawa o ropie naftowej L.64(I)/1975, w wersji zmienionej lub zastąpionej; oraz Ustawy o specyfikacjach technicznych ropy naftowej i paliwa z 2003 r., w wersji zmienionej lub zastąpionej.
FI: Sâhkômarkkinalaki (ustawa o rynku energii elektrycznej) (386/1995); oraz Maakaasumarkkinalaki (ustawa o rynku gazu ziemnego) (587/2017).
FR: Code de l'énergie.
PT: Dekret z mocą ustawy nr 230/2012 i dekret z mocą ustawy nr 231/2012 z dnia 26 października 2012 r. w sprawie gazu ziemnego; Dekret z mocą ustawy nr 215-A/2012 i dekret z mocą ustawy nr 215-B/2012 z dnia 8 października 2012 r. w sprawie energii elektrycznej; oraz Dekret z mocą ustawy nr 31/2006 z dnia 15 lutego 2006 r. w sprawie ropy naftowej i produktów ropopochodnych.
SK: Ustawa nr 51/1988 o górnictwie, materiałach wybuchowych i państwowej administracji górniczej; Ustawa nr 569/2007 o działalności geologicznej; Ustawa nr 251/2012 o energii elektrycznej; oraz Ustawa nr 657/2004 o energii termalnej.
b) Energia elektryczna (ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (inne niż usługi doradztwa i konsultingu))
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FI: Import energii elektrycznej. W odniesieniu do transgranicznej sprzedaży hurtowej i detalicznej energii elektrycznej.
FR: Wyłącznie przedsiębiorstwa, w których 100 % kapitału należy do państwa francuskiego, do innej organizacji sektora publicznego lub do Electricité de France (EDF), mogą posiadać na własność i eksploatować systemy przesyłu lub dystrybucji energii elektrycznej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
BG: Wytwarzanie energii elektrycznej i ciepła.
LT: Usługi hurtowe i detaliczne oraz handel energią elektryczną pochodzącą z niebezpiecznych źródeł jądrowych.
PT: Działalność związana z przesyłem i dystrybucją energii elektrycznej jest prowadzona na podstawie wyłącznych koncesji na usługi publiczne.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, klauzula najwyższego uprzywilejowania; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BE: Indywidualne zezwolenie na produkcję energii elektrycznej o mocy 25 MW lub większej wymaga prowadzenia przedsiębiorstwa w Unii Europejskiej lub w innym kraju, który posiada system podobny do systemu wprowadzonego w życie dyrektywą (UE) 2019/944 i w którym przedsiębiorstwo ma rzeczywiste i trwałe powiązanie z gospodarką.
Produkcja energii elektrycznej na obszarach morskich Belgii podlega wymogowi uzyskania koncesji i obowiązkowi prowadzenia spółki joint venture z osobą prawną Unii Europejskiej lub z osobą prawną kraju posiadającego system podobny do systemu przewidzianego w dyrektywie (UE) 2019/944, w szczególności w odniesieniu do warunków dotyczących zezwoleń i wyboru.
Ponadto osoba prawna powinna mieć swój zarząd lub swoją siedzibę główną w państwie członkowskim lub kraju spełniającym powyższe kryteria, w którym ma rzeczywiste i trwałe powiązanie z gospodarką.
Budowa linii elektrycznych, które łączą produkcję na obszarach morskich z siecią przesyłową Elia wymaga zezwolenia, a przedsiębiorstwo musi spełnić wyżej określone warunki, z wyjątkiem wymogu dotyczącego spółki joint venture.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
BE: Zezwolenie jest niezbędne w przypadku dostaw energii elektrycznej przez pośrednika, którego klienci mają siedzibę w Belgii i są połączeni z krajowym systemem sieci lub z linią bezpośrednią, której napięcie znamionowe przekracza 70 000 woltów. Takie zezwolenie może zostać udzielone wyłącznie osobie fizycznej lub prawnej z EOG.
Istniejące środki:
BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes; Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer; Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles
d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge; Arrêté royal relatif aux autorisations de fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles de conduite applicables à ceux-ci; oraz Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.
FI: Sâhkômarkkinalaki (ustawa o rynku energii elektrycznej) (588/2013); oraz Maakaasumarkkinalaki (ustawa o rynku gazu ziemnego) (587/2017).
LT: Ustawa o niezbędnych środkach ochrony przed niebezpiecznymi zagrożeniami jądrowymi z państw trzecich z dnia 20 kwietnia 2017 r. nr XIII-306 (ostatnia poprawka z dnia 19 grudnia 2019 r. nr XIII-2705).
PT: Dekret z mocą ustawy 215-A/2012; oraz Dekret z mocą ustawy nr 215-B/2012 z dnia 8 października 2012 r. w sprawie energii elektrycznej.
c) Paliwa, gaz, surowa ropa naftowa lub produkty ropopochodne (ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, część 88, 887 (inne niż usługi doradztwa i konsultingu))
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
FI: Zapobieganie sprawowaniu kontroli nad terminalem skroplonego gazu ziemnego (LNG) lub posiadaniu go na własność (w tym części terminalu stosowanych do przechowywania lub ponownego zgazowania LNG) przez zagraniczne osoby fizyczne lub prawne z powodów bezpieczeństwa energetycznego.
FR: Z powodów krajowego bezpieczeństwa energetycznego wyłącznie przedsiębiorstwa, w których 100 % kapitału należy do państwa francuskiego, do innej organizacji sektora publicznego lub do ENGIE, mogą posiadać i eksploatować systemy przesyłu lub dystrybucji gazu.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BE: Usługi przechowywania luzem gazów, w odniesieniu do rodzajów podmiotów prawnych i traktowania podmiotów publicznych lub prywatnych, którym Belgia nadała prawa wyłączne. Do świadczenia usług przechowywania luzem gazów wymagane jest prowadzenie przedsiębiorstwa w Unii Europejskiej (część CPC 742).
BG: Transport rurociągowy, przechowywanie i magazynowanie ropy naftowej i gazu ziemnego, w tym przesył tranzytem (CPC 71310, część 742).
PT: Transgraniczne świadczenie usług w zakresie przechowywania i składowania paliw transportowanych rurociągami (gazu ziemnego). Ponadto koncesje na przesył, dystrybucję i składowanie podziemne gazu ziemnego oraz odbiór, przechowywanie i prowadzenie terminala regazyfikacyjnego LNG są przyznawane na podstawie umów koncesyjnych w wyniku publicznych zaproszeń do składania ofert (CPC 7131, 7422).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
BE: Transport rurociągami gazu ziemnego i innych paliw podlega wymogowi uzyskania zezwolenia. Zezwolenie może zostać przyznane wyłącznie osobom fizycznym lub prawnym mającym siedzibę w państwie członkowskim (zgodnie z art. 3 AR z dnia 14 maja 2002 r.).
W przypadku gdy o zezwolenie wnosi przedsiębiorstwo:
(i) przedsiębiorstwo to musi być ustanowione zgodnie z prawem belgijskim lub prawem innego państwa członkowskiego lub prawem państwa trzeciego, które zobowiązało się do utrzymywania ram regulacyjnych podobnych do wspólnych wymogów określonych w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE 176 ;
oraz
(ii) siedziba administracyjna przedsiębiorstwa, jego główne miejsce prowadzenia działalności lub siedziba główna musi znajdować się w państwie członkowskim lub państwie trzecim, które zobowiązało się do utrzymywania ram regulacyjnych podobnych do wspólnych wymogów określonych w dyrektywie 2009/73/WE, pod warunkiem że działalność tego przedsiębiorstwa lub siedziby głównej stanowi rzeczywiste i trwałe powiązanie z gospodarką danego państwa (CPC 7131).
BE: Na ogół, dostawa gazu ziemnego na rzecz klientów (tj. spółek dystrybucyjnych i odbiorców, których ogólny łączny poziom zużycia gazu pochodzącego ze wszystkich punktów dostaw wynosi co najmniej milion metrów sześciennych w skali roku) prowadzących przedsiębiorstwo w Belgii podlega wymogowi uzyskania indywidualnego zezwolenia od ministra, z wyjątkiem sytuacji, w której dostawcą jest spółka dystrybucyjna korzystająca z własnej sieci dystrybucji. Takie zezwolenie może zostać udzielone wyłącznie osobie fizycznej lub prawnej z Unii Europejskiej.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
CY: Transgraniczne świadczenie usług w zakresie przechowywania i składowania paliw transportowanych rurociągami oraz sprzedaż detaliczna oleju opałowego i gazu w butlach inna niż sprzedaż wysyłkowa (CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742).
Istniejące środki:
BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations; oraz Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (article 8.2).
BG: Ustawa energetyczna.
CY: Ustawy regulujące rynek gazu z 2003 r., ustawa nr 122(I)/2003 z późniejszymi zmianami; Ustawy regulujące rynek gazu z 2004 r., ustawa nr 183(I)/2004 z późniejszymi zmianami; Ustawa o ropie naftowej (rurociągach), rozdział 273;
Ustawa o ropie naftowej, rozdział 272, z późniejszymi zmianami; oraz Ustawy o specyfikacjach technicznych ropy naftowej i paliwa z 2003 r., ustawa nr 148(I)/2003 z późniejszymi zmianami.
FI: Maakaasumarkkinalaki (ustawa o rynku gazu ziemnego) (587/2017).
FR: Code de l'énergie.
HU: Ustawa nr XVI z 1991 r. o koncesjach.
LT: Ustawa nr VIII-1973 z dnia 10 października 2000 r. o gazie ziemnym w Republice Litewskiej.
PT: Dekret z mocą ustawy nr 230/2012 i dekret z mocą ustawy nr 231/2012 z dnia 26 października 2012 r. w sprawie gazu ziemnego; Dekret z mocą ustawy nr 215-A/2012 i dekret z mocą ustawy nr 215-B/2012 z dnia 8 października 2012 r. w sprawie energii elektrycznej; oraz Dekret z mocą ustawy nr 31/2006 z dnia 15 lutego 2006 r. w sprawie ropy naftowej i produktów ropopochodnych.
d) Energia jądrowa (ISIC Rev. 3.1 12, 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, część 4010, CPC 887)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
DE: Produkcja, przetwarzanie lub transport materiałów jądrowych i wytwarzanie lub dystrybucja energii jądrowej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe:
AT i FI: Produkcja, przetwarzanie, dystrybucja lub transport materiałów jądrowych i wytwarzanie lub dystrybucja energii jądrowej.
BE: Produkcja, przetwarzanie lub transport materiałów jądrowych i wytwarzanie lub dystrybucja energii jądrowej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników:
HU i SE: Przetwarzanie paliw jądrowych i wytwarzanie energii elektrycznej przy wykorzystaniu energii jądrowej.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
BG: W odniesieniu do przetwarzania materiałów rozszczepialnych i paliworodnych lub materiałów, z których takie materiały pochodzą, a także handlu nimi, konserwacji i naprawy sprzętu i systemów w zakładach wytwarzających energię jądrową, transportu tych materiałów oraz odpadów z ich przetwarzania, wykorzystywania promieniowania jonizującego, a także wszelkich innych usług związanych z wykorzystywaniem energii jądrowej do celów pokojowych (w tym usług inżynieryjnych i konsultingowych oraz usług związanych z oprogramowaniem itp.).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
FR: Wytwarzanie, produkcja, przetwarzanie, generowanie, dystrybucja lub transport materiału jądrowego muszą odbywać się zgodnie z zobowiązaniami wynikającymi z umowy Euratom.
Istniejące środki:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (ustawa zasadnicza na rzecz Austrii wolnej od elektrowni jądrowych), BGBl. I Nr. 149/1999.
BG: Ustawa o bezpiecznym wykorzystaniu energii jądrowej.
FI: Ydinenergialaki (ustawa o energii jądrowej) (990/1987).
HU: Ustawa CXVI z 1996 r. o energii jądrowej; oraz Dekret rządowy nr 72/2000 w sprawie energii jądrowej.
SE: Szwedzki kodeks ochrony środowiska (1998:808); oraz Ustawa o działalności w zakresie technologii jądrowej (1984:3).
Zastrzeżenie nr 22 - Pozostałe usługi, gdzie indziej nieklasyfikowane
Sektor: Pozostałe usługi, gdzie indziej niesklasyfikowane
Klasyfikacja gospodarcza: CPC 9703, część 612, część 621, część 625, część 85990
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Wymogi dotyczące wyników
Obecność lokalna
Rozdział: Liberalizacja inwestycji i transgraniczny handel usługami
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
a) Usługi pogrzebowe, usługi w zakresie kremacji zwłok i usługi przedsiębiorstw pogrzebowych (CPC 9703)
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
FI: Usługi kremacji oraz prowadzenia lub utrzymania cmentarzy i miejsc pochówku mogą być świadczone wyłącznie przez państwo, gminy, parafie, wspólnoty wyznaniowe lub fundacje lub stowarzyszenia nienastawione na zysk.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
DE: Cmentarz mogą prowadzić wyłącznie osoby prawne prawa publicznego. Zakładanie i prowadzenie cmentarzy oraz świadczenie usług pogrzebowych.
PT: Do świadczenia usług pogrzebowych i usług przedsiębiorstw pogrzebowych wymagana jest obecność handlowa. Pełnienie funkcji kierownika technicznego w podmiotach świadczących usługi pogrzebowe i w zakładach pogrzebowych wymaga obywatelstwa EOG.
SE: Monopol Kościoła Szwecji lub władz lokalnych na usługi kremacji i usługi pogrzebowe.
CY, SI: Usługi pogrzebowe, usługi w zakresie kremacji zwłok i usługi przedsiębiorstw pogrzebowych.
Istniejące środki:
FI: Hautaustoimilaki (ustawa o usługach pogrzebowych) (457/2003).
PT: Dekret z mocą ustawy 10/2015 z dnia 16 stycznia, alterado p/ Lei 15/2018, 27 maręo.
SE: Begravningslag (1990:1144) (ustawa o pogrzebach); oraz Begravningsförordningen (1990:1147) (rozporządzenie w sprawie pogrzebów).
b) Nowe rodzaje usług
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd, wymogi dotyczące wyników; oraz transgranicznego handlu usługami - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
UE: Świadczenie nowych usług, niesklasyfikowanych w CPC.
WYKAZ CHILE
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje)
Opis: Inwestycje
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do własności lub kontroli gruntów znajdujących się w odległości pięciu kilometrów od linii brzegowej, które są wykorzystywane do działalności rolniczej. Taki środek może obejmować wymóg, aby większość każdej klasy udziałów należących do chilijskiej osoby prawnej, która chce posiadać lub kontrolować takie grunty, znajdowała się w posiadaniu osób chilijskich lub osób zamieszkujących w Chile przez co najmniej 183 dni w roku.
Istniejące środki: Dekret z mocą ustawy 1.939, Dziennik Ustaw, 10 listopada 1977 r., Zasady nabywania
aktywów będących własnością państwa, zarządzania nimi i zbywania takich aktywów, tytuł I (Decreto Ley 1.939, Diario Oficial, noviembre 10, 1977, Normas sobre adquisición, administración y disposición de bienes del Estado, Título I)
Sektor: Wszystkie
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje)
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje)
Opis: Inwestycje
Przy przenoszeniu lub zbywaniu wszelkich udziałów kapitałowych lub aktywów należących do istniejących przedsiębiorstw państwowych lub podmiotów publicznych Chile zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zakazu lub nałożenia ograniczeń dotyczących własności wymienionych udziałów lub aktywów, a także prawa inwestorów zagranicznych lub ich inwestycji do kontrolowania wszelkich spółek powstałych w ten sposób lub dokonywanych przez nie inwestycji. W odniesieniu do takiego przeniesienia lub zbycia Chile może przyjąć lub utrzymywać dowolny środek dotyczący obywatelstwa kadry kierowniczej wyższego szczebla oraz członków zarządu.
"Przedsiębiorstwo państwowe" 177 oznacza przedsiębiorstwo będące własnością lub kontrolowane przez Chile w drodze udziałów własnościowych posiadanych przez Chile oraz obejmuje każde przedsiębiorstwo utworzone po wejściu w życie niniejszej Umowy wyłącznie do celów sprzedaży lub zbycia udziałów kapitałowych lub aktywów w istniejącym przedsiębiorstwie państwowym lub podmiocie publicznym.
Sektor: Wszystkie
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka, który przyznaje państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie jakichkolwiek dwustronnych lub wielostronnych umów międzynarodowych, obowiązujących lub podpisanych przed dniem wejścia w życie niniejszej Umowy.
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka przyznającego państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie jakichkolwiek umów międzynarodowych, obowiązujących lub podpisanych po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy, dotyczących:
a) lotnictwa;
b) rybołówstwa; lub
c) spraw morskich, w tym ratownictwa morskiego.
Istniejące środki:
Sektor: Komunikacja
Podsektor: Przekaz satelitarny cyfrowych usług telekomunikacyjnych
Odnośne zobowiązania: Obecność lokalna (CBTS)
Opis: Transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka związanego z transgranicznym handlem jednokierunkowym przekazem satelitarnym cyfrowych usług telekomunikacyjnych.
Istniejące środki: Ustawa 18.168, Dziennik Ustaw, 2 października 1982 r., ogólne prawo
telekomunikacyjne, tytuły I, II, III, V i VI (Ley 18.168, Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones, Títulos I, II, III, V y VI)
Sektor: Komunikacja
Podsektor: Przekaz satelitarny cyfrowych usług telekomunikacyjnych
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje)
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje)
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje)
Opis: Inwestycje
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka dotyczącego inwestorów drugiej Strony lub ich inwestycji związanych z jednokierunkowym przekazem satelitarnym cyfrowych usług telekomunikacyjnych.
Istniejące środki: Ustawa 18.168, Dziennik Ustaw, 2 października 1982 r., ogólne prawo
telekomunikacyjne, tytuły I, II, III, V i VI (Ley 18.168, Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones, Títulos I, II, III, V y VI)
Sektor: Kwestie dotyczące mniejszości
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje i CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje)
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje)
Obecność lokalna (CBTS)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka przyznającego prawa lub przywileje mniejszościom znajdującym się w niekorzystnej sytuacji społecznej lub ekonomicznej.
Istniejące środki:
Sektor: Kwestie dotyczące ludności rdzennej
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje i CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje)
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje)
Obecność lokalna (CBTS)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymania dowolnego środka przyznającego prawa lub przywileje ludności rdzennej.
Istniejące środki:
Sektor: Edukacja
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje i CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje)
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje)
Obecność lokalna (CBTS)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do:
a) inwestorów lub inwestycji inwestora drugiej Strony w obszarze edukacji; oraz
b) osób fizycznych świadczących usługi edukacyjne w Chile.
Lit. b) obejmuje nauczycieli i pracowników pomocniczych świadczących usługi edukacyjne w żłobkach, przedszkolach, szkołach specjalnych, podstawowych, średnich lub wyższych, zawodowych, technicznych lub na uniwersytetach oraz wszystkie inne osoby świadczące usługi związane z edukacją, w tym sponsorów wszelkiego rodzaju instytucji edukacyjnych, szkół, liceów, szkół wyższych, ośrodków szkoleniowych, instytutów zawodowych i technicznych lub uniwersytetów.
Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do inwestorów drugiej Strony inwestujących w prywatne instytucje edukacyjne na poziomie przedszkolnym, podstawowym lub średnim, które nie otrzymują środków publicznych, ani do inwestycji inwestora drugiej Strony w takie instytucje, ani do świadczenia usług związanych ze szkoleniami w zakresie drugiego języka, szkoleniami korporacyjnymi, biznesowymi
i przemysłowymi oraz podnoszeniem kwalifikacji, które obejmują usługi konsultingowe związane ze wsparciem technicznym, doradztwem, programami nauczania i opracowywaniem programów w dziedzinie edukacji.
Istniejące środki:
Sektor: Finanse publiczne
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje)
Opis: Inwestycje
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka dotyczącego nabywania, sprzedaży lub zbywania przez obywateli drugiej Strony obligacji, bonów skarbowych lub dowolnego innego rodzaju dłużnych papierów wartościowych wyemitowanych przez bank centralny Chile (Banco Central de Chile) lub rząd Chile. Niniejszy wpis nie ma na celu wywierania wpływu na prawa instytucji finansowych (banków) drugiej Strony mających siedzibę w Chile do nabywania, sprzedaży lub zbywania takich papierów wartościowych, gdy jest to wymagane do celów kapitału regulacyjnego.
Istniejące środki:
Sektor: Rybołówstwo
Podsektor: Działalność związana z połowami
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje i CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do kontrolowania działalności w zakresie rybołówstwa zagranicznego, w tym wyładunku połowów, pierwszego wyładunku ryb przetworzonych na morzu oraz dostępu do portów Chile (przywileje portów).
Chile zastrzega sobie prawo do kontrolowania wykorzystania plaż, terenów sąsiadujących z plażami (terrenos de playas), słupów wodnych (porciones de agua) i działek dna morskiego (fondos marinos) w celu wydawania koncesji morskich. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że "koncesje morskie" nie obejmują akwakultury.
Istniejące środki: Dekret z mocą ustawy 2.222, Dziennik Ustaw, 31 maja 1978 r., prawo żeglugi, tytuły
I, II, III, IV i V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de Navegación Títulos I, II, III, IV y V)
D.F.L. 340, Dziennik Ustaw, 6 kwietnia 1960 r., o koncesjach morskich (D.F.L. 340, Diario Oficial, abril 6, 1960, sobre Concesiones Marítimas)
Najwyższy dekret 660, Dziennik Ustaw, 28 listopada 1988 r., ustawa o koncesjach morskich (Decreto Supremo 660, Diario Oficial, noviembre 28, 1988, Reglamento de Concesiones Marítimas)
Najwyższy dekret 123 Ministerstwa Gospodarki, Rozwoju i Odbudowy, Wiceministerstwa ds. Rybołówstwa, Dziennik Ustaw, 23 sierpnia 2004 r., w sprawie korzystania z portów (Decreto Supremo 123 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Subsecretaría de Pesca, Diario Oficial, agosto 23, 2004, Sobre Uso de Puertos)
Sektor: Przemysł artystyczny i przemysł kultury
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka, który przyznaje państwom zróżnicowane traktowanie na podstawie jakiegokolwiek istniejącej lub przyszłej międzynarodowej umowy dwustronnej lub wielostronnej, w odniesieniu do przemysłu artystycznego i kulturalnego, takiego jak umowy o współpracy audiowizualnej.
Dla większej pewności należy wyjaśnić, że wspierane przez władze publiczne programy subsydiów na promocję działalności kulturalnej nie podlegają ograniczeniom ani zobowiązaniom wynikającym z niniejszej Umowy.
Do celów niniejszego wpisu "przemysł artystyczny i kulturalny" obejmuje:
a) książki, czasopisma, publikacje periodyczne lub gazety w formie drukowanej lub elektronicznej, z wyłączeniem drukowania i składu któregokolwiek z powyższych;
b) filmy lub nagrania filmowe;
c) nagrania muzyczne w formacie audio lub wideo;
d) drukowane partytury muzyczne lub partytury odczytywane maszynowo;
e) sztuki wizualne, fotografię artystyczną i nowe media;
f) sztuki widowiskowe, w tym sztuki teatralne, taneczne i cyrkowe; oraz
g) usługi medialne lub multimedia.
Istniejące środki:
Sektor: Usługi rozrywkowe i związane z działalnością nadawczą
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje i CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do:
a) organizacji i realizacji w Chile koncertów i występów muzycznych; lub
b) audycji radiowych skierowanych do ogółu społeczeństwa, a także wszelkich działań związanych z radiem, telewizją i telewizją kablową, usługami z zakresu programowania satelitarnego i sieciami nadawczymi.
Niezależnie od powyższego, Chile rozszerza na osoby i inwestorów drugiej Strony oraz ich inwestycje traktowanie nie mniej korzystne niż to, które Strona ta przyznaje osobom i inwestorom z Chile oraz ich inwestycjom.
Istniejące środki:
Sektor: Usługi społeczne
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje i CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Wymogi dotyczące wyników (Inwestycje)
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd (Inwestycje)
Obecność lokalna (CBTS)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do świadczenia usług publicznych w zakresie egzekwowania prawa i więziennictwa oraz następujących usług w zakresie, w jakim stanowią one usługi społeczne ustanowione lub utrzymywane do celów interesu publicznego, dotyczących: bezpieczeństwa finansowego lub ubezpieczenia dochodów, zabezpieczenia lub ubezpieczenia społecznego, opieki socjalnej, edukacji, publicznych szkoleń, opieki zdrowotnej i opieki nad dziećmi.
Istniejące środki:
Sektor: Usługi w zakresie ochrony środowiska
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (CBTS)
Obecność lokalna (CBTS)
Opis: Transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka nakładającego wymóg, aby produkcja i dystrybucja wody pitnej, zbieranie i odprowadzanie ścieków oraz usługi sanitarne, takie jak działanie systemów kanalizacyjnych, usuwanie odpadów i uzdatnianie wody, realizowane były wyłącznie przez osoby prawne zarejestrowane na podstawie prawa chilijskiego lub utworzone zgodnie z wymogami ustanowionymi przez prawo chilijskie.
Niniejszy wpis nie ma zastosowania do usług w zakresie konsultingu świadczonych przez takie osoby prawne.
Istniejące środki:
Sektor: Usługi budowlane:
Podsektor:
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (CBTS)
Obecność lokalna (CBTS)
Opis: Transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do świadczenia usług budowlanych przez zagraniczne osoby prawne lub podmioty prawne.
Takie środki mogą obejmować wymogi dotyczące na przykład miejsca zamieszkania, rejestracji lub innej formy lokalnej obecności.
Istniejące środki:
Sektor: Transport
Podsektor: Międzynarodowy transport drogowy
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (Inwestycje i CBTS)
Klauzula najwyższego uprzywilejowania (Inwestycje i CBTS)
Obecność lokalna (CBTS)
Opis: Inwestycje i transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do międzynarodowego transportu drogowego towarów lub pasażerów w strefach przygranicznych.
Chile zastrzega sobie ponadto prawo do przyjęcia lub utrzymywania następujących ograniczeń w zakresie świadczenia usług międzynarodowego transportu lądowego z Chile:
a) usługodawca musi być chilijską osobą fizyczną lub prawną;
b) usługodawca musi mieć rzeczywiste i faktyczne miejsce zamieszkania lub siedzibę w Chile; oraz
c) w przypadku osób prawnych usługodawca musi być zgodnie z prawem utworzony w Chile, ponad 50 procent jego kapitału musi być w posiadaniu obywateli chilijskich i faktyczna kontrola nad tym podmiotem musi należeć do obywateli chilijskich.
Istniejące środki:
Sektor: Usługi transportowe
Podsektor: Usługi transportu drogowego
Odnośne zobowiązania: Traktowanie narodowe (CBTS)
Opis: Transgraniczny handel usługami
Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka upoważniającego wyłącznie chilijskie osoby fizyczne lub prawne na świadczenie usług transportu lądowego osób lub towarów na terytorium Chile (kabotaż). W tym celu przedsiębiorstwa muszą korzystać z pojazdów zarejestrowanych w Chile.
ZOBOWIĄZANIA ZWIĄZANE Z DOSTĘPEM DO RYNKU
UE Unia Europejska, w tym wszystkie jej państwa członkowskie
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Czechy
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
EOG Europejski Obszar Gospodarczy
WYKAZ UNII EUROPEJSKIEJ
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
III-EU-1 Wszystkie sektory | |||
a) Obecność handlowa | |||
W odniesieniu do inwestycji: UE: Usługi uważane za usługi użyteczności publicznej na poziomie krajowym lub lokalnym mogą być przedmiotem monopoli publicznych lub praw wyłącznych przyznanych prywatnym podmiotom gospodarczym. Usługi użyteczności publicznej istnieją w sektorach takich jak powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego, usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych, usługi w zakresie badań i analiz technicznych, usługi w zakresie ochrony środowiska, usługi w zakresie zdrowia, usługi transportowe i usługi pomocnicze dla wszystkich środków transportu. Prawa wyłączne do świadczenia takich usług są często udzielane prywatnym podmiotom gospodarczym, na przykład podmiotom gospodarczym mającym koncesje od organów publicznych, podlegającym szczególnym obowiązkom w zakresie świadczenia usług. Mając na uwadze, że usługi użyteczności publicznej często istnieją również poniżej szczebla centralnego, szczegółowe i wyczerpujące wykazy dla poszczególnych sektorów nie są uzasadnione z praktycznego punktu widzenia. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług telekomunikacyjnych, komputerowych i usług z nimi związanych. HU: Przedsiębiorstwo powinno przyjmować formę spółki z ograniczoną odpowiedzialnością, spółki akcyjnej lub przedstawicielstwa. Rozpoczęcie działalności w formie oddziału nie jest dozwolone, z wyjątkiem usług finansowych. IT: Bez zobowiązań w odniesieniu do nabycia udziałów kapitałowych w przedsiębiorstwach działających w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa narodowego. Nabycia aktywów strategicznych w dziedzinie usług transportowych, telekomunikacji i energetyki mogą być uwarunkowane uzyskaniem zezwolenia od Urzędu Prezesa Rady Ministrów. LT: Bez zobowiązań w odniesieniu do przedsiębiorstw, sektorów, stref, aktywów i obiektów o strategicznym znaczeniu dla bezpieczeństwa narodowego. |
|||
b) Nabywanie nieruchomości |
W odniesieniu do inwestycji: UE, z wyjątkiem HU: Bez ograniczeń. HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do nabywania nieruchomości będących własnością skarbu państwa. |
||
c) Broń, amunicja i materiały wojenne |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do produkcji lub dystrybucji broni, amunicji i materiałów wojennych lub handlu nimi. Materiały wojenne ograniczone są do wszelkiego rodzaju produktów przeznaczonych i wytwarzanych wyłącznie na potrzeby wojska w związku z prowadzeniem działań wojennych lub obronnych. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
III-EU-2 - Zawody regulowane (wszystkie zawody z wyjątkiem związanych z opieką zdrowotną) | |||
a) Usługi prawnicze (część CPC 861), w tym usłUgi rzecznika patentowego. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że zgodnie z uwagami wprowadzającymi, w szczególności z uwagą wprowadzającą nr 9, wymogi rejestracji w organizacji zawodowej prawników mogą obejmować wymóg uzyskania dyplomu ukończenia studiów wyższych w dziedzinie prawa państwa przyjmującego lub dyplomu równoważnego, wymóg odbycia szkolenia pod nadzorem uprawnionego do wykonywania zawodu prawnika lub wymóg posiadania biura lub adresu pocztowego w jurysdykcji danej organizacji zawodowej prawników, aby móc ubiegać się o członkostwo w niej. Niektóre państwa członkowskie mogą nakładać, na osoby fizyczne zajmujące określone stanowiska w kancelarii prawniczej, firmie lub przedsiębiorstwie, lub na udziałowców, wymóg bycia uprawnionym do wykonywania zawodu prawnika prawa państwa przyjmującego. |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług w zakresie doradztwa prawnego oraz zezwoleń, dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez przedstawicieli zawodów prawniczych pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels), a także w odniesieniu do usług świadczonych przez komorników sądowych wyznaczonych decyzją administracyjną (część CPC 861, część 87902). SE: Bez ograniczeń. UE: W każdym państwie członkowskim zastosowanie mają szczególne niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej (poniżej przedstawiono kilka przykładów do celów przejrzystości). BE: Stosuje się ograniczenia kwotowe w odniesieniu do prawników mogących występować przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) w sprawach cywilnych. FR: Reprezentacja przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) i Radą Stanu (Conseil d'Etat) podlega kwotom. W przypadku prawników w pełni przyjętych do organizacji zawodowej prawników spółka musi przyjąć jedną z następujących form prawnych dozwolonych w prawie francuskim w sposób niedyskryminujący: SCP (société civile professionnelle), SEL (société d'exercice libéral), SEP (société en participation), SARL (société à responsabilité limitée), SAS (société par actions simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d'exercice) i association, pod pewnymi warunkami. Własność udziałów lub akcji i praw głosu w kancelarii prawnej świadczącej usługi w zakresie prawa francuskiego lub prawa Unii Europejskiej może podlegać ograniczeniom ilościowym w odniesieniu do działalności zawodowej wspólników. SI: Obecność handlowa dla adwokatów mianowanych przez słoweńską Radę Adwokacką jest ograniczona do jednoosobowej działalności gospodarczej, kancelarii prawnych z ograniczoną odpowiedzialnością (spółek) lub kancelarii prawnych z nieograniczoną odpowiedzialnością (spółek). Działalność kancelarii prawnych jest ograniczona do działalności prawniczej. Wspólnikami w kancelarii prawnej mogą być wyłącznie adwokaci. |
||
b) Rzecznicy patentowi, agenci ds. własności przemysłowej i agenci ds. własności intelektualnej (część CPC 879, 861, 8613) |
W odniesieniu do inwestycji: UE, z wyjątkiem FR: Bez ograniczeń. FR: Świadczenie usług wyłącznie w ramach SCP (société civile professionnelle), SEL (société d'exercice libéral) lub jakiejkolwiek innej formy prawnej, pod pewnymi warunkami. |
||
c) Usługi w zakresie księgowości oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych (CPC 8621 inne niż usługi audytorskie, 86213, 86219, 86220) | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem FR i HU: Bez ograniczeń. | ||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
W odniesieniu do inwestycji: FR: Świadczenie usług poprzez jakąkolwiek formę spółki z wyjątkiem SNC (Société en nom collectif) i SCS (Société en commandite simple). Szczególne warunki mają zastosowanie do SEL (sociétés d'exercice libéral), AGC (Association de gestion et comptabilité) i SPE (Société pluri-professionnelle d'exercice). (CPC 86213, 86219, 86220). W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do działalności transgranicznej w zakresie księgowości, audytu oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych. |
|||
d) Usługi audytorskie (CPC - 86211, 86212, inne niż usługi w zakresie księgowości) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem DE, EE, BG, FR, HU, PL i PT: Bez ograniczeń. EE: Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej. W odniesieniu do inwestycji: BG: Zastosowanie mają niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej. FR: Świadczenie usług w ramach jakiejkolwiek formy spółki, z wyjątkiem tych, w których wspólnicy uznawani są za przedsiębiorstwa handlowe (commerçants), takich jak SNC (Société en nom collectif) i SCS (Société en commandite simple). PL: Zastosowanie mają wymogi dotyczące formy prawnej. W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: DE: Firmy audytorskie (Wirtschaftsprüfungsgesellschaften) mogą przyjmować tylko formy prawne dopuszczalne w EOG. Spółki jawne i spółki komandytowe można uznać za Wirtschaftsprüfungsgesellschaften, jeżeli wpisano je do rejestru handlowego jako spółki handlowe ze względu na ich działalność powierniczą. HU i PT: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług audytorskich. |
||
e) Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863, z wyjątkiem usług doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które uważa się za usługi prawnicze) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem DE, FR i PL: Bez ograniczeń. DE, PL: Zastosowanie mają wymogi dotyczące formy prawnej. W odniesieniu do inwestycji: FR: Świadczenie usług poprzez jakąkolwiek formę spółki z wyjątkiem SNC (Société en nom collectif) i SCS (Société en commandite simple). Szczególne warunki mają zastosowanie do SEL (sociétés d'exercice libéral), AGC (Association de gestion et comptabilité) i SPE (Société pluri-prcfessionnelle d'exercice). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
f) Usługi architektoniczne, usługi planowania urbanistycznego, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne (CPC 8671, 8672, 8673, 8674) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem FR i HR: Bez ograniczeń. W odniesieniu do inwestycji: FR: Architekt może otworzyć działalność w FR tylko w celu świadczenia usług architektonicznych w jednej z następujących form prawnych (w sposób niedyskryminujący): SA i SARL (société anonyme, société à responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP (société en commandite par actions), SCOP (Société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société d'exercice libéral) lub SAS (Société par actions simplifiée), lub indywidualnie lub jako wspólnik w firmie architektonicznej (CPC 8671). W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: HR: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług urbanistycznych. |
||
III-EU-3 - Zawody regulowane - zawody związane z opieką zdrowotną i sprzedażą detaliczną produktów farmaceutycznych | |||
a) Usługi medyczne i stomatologiczne; oraz usługi świadczone przez personel położniczy, pielęgniarze lub pielęgniarki, fizjoterapeutów, psychologów i personel paramedyczny (CPC 85201, 9312, 9319) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem AT, BE, BG, CZ, DE, FI i MT: Bez ograniczeń. CZ i MT: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia wszystkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym przez przedstawicieli zawodów takich jak lekarze, stomatolodzy, personel położniczy, pielęgniarze lub pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny, psycholodzy, a także innych powiązanych usług (CPC 9312, część 9319). FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia wszystkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez personel położniczy, fizjoterapeutów, personel paramedyczny i psychologów, z wyłączeniem usług świadczonych przez pielęgniarzy lub pielęgniarki (CPC 9312, 93191). BG: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia wszystkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez personel położniczy, pielęgniarzy lub pielęgniarki, fizjoterapeutów, personel paramedyczny i psychologów (cPc 9312, część 9319). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
W odniesieniu do inwestycji: AT: Zastosowanie mogą mieć szczególne niedyskryminujące wymogi dotyczące formy prawnej (CPC 9312, część 9319). Współpraca lekarzy na potrzeby publicznej opieki ambulatoryjnej, tzw. grupowa praktyka lekarska, może się odbywać wyłącznie w formie prawnej Offene Gesellschaft lub OG lub Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH. Jako wspólnicy w tego rodzaju praktykach mogą występować wyłącznie lekarze. Muszą oni posiadać uprawnienia do prowadzenia niezależnej praktyki lekarskiej, być zarejestrowani w austriackiej Izbie Lekarskiej i aktywnie wykonywać zawód lekarza w ramach danej grupowej praktyki lekarskiej. Żadne inne osoby fizyczne ani prawne nie mogą być wspólnikami w grupowej praktyce lekarskiej i nie mogą brać udziału w jej przychodach ani zyskach (część CPC 9312). DE: Rejestracja zawodowa może zostać objęta ograniczeniami geograficznymi, które mają zastosowanie zarówno obywateli, jak i cudzoziemców. Możliwe jest nałożenie niedyskryminujących ograniczeń dotyczących formy prawnej wymaganej do świadczenia tych usług (§ 95 SGB V). W przypadku lekarzy (w tym psychologów i psychoterapeutów) rejestracja ta może podlegać ograniczeniom ilościowym opartym na regionalnym podziale lekarzy. Rejestracja jest konieczna tylko dla lekarzy uczestniczących w publicznym systemie ubezpieczeń zdrowotnych. W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: BE: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia wszelkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, finansowanych ze środków publicznych lub prywatnych, w tym usług medycznych i stomatologicznych, usług świadczonych przez personel położniczy, pielęgniarzy lub pielęgniarki, fizjoterapeutów, psychologów i personel paramedyczny (część CPC 85201, 9312, część 93191). |
|||
b) Usługi weterynaryjne (CPC 932) ' |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem BE, BG, DE, DK, ES, FR, IE, HU, LV, NL i SK: Bez ograniczeń. DE: Usługi telemedycyny mogą być świadczone tylko w ramach leczenia pierwszego kontaktu obejmującego wcześniejszą osobistą konsultację z weterynarzem. DE, DK, ES, LV, NL i SK: Świadczenie usług weterynaryjnych ograniczone jest do osób fizycznych. IE: Świadczenie usług weterynaryjnych ograniczone jest do osób fizycznych oraz spółek osobowych i jawnych. HU: Zezwolenie uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: sytuacja na rynku pracy w sektorze. W odniesieniu do inwestycji: FR: Formy prawne dostępne dla przedsiębiorstwa świadczącego usługi weterynaryjne są ograniczone do SEP (société en participation), SCP (société civile professionnelle) oraz SEL (société d'exercice liberal). W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: BE, BG i LV: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług weterynaryjnych. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
c) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych, medycznych i ortopedycznych i inne usługi świadczone przez farmaceutów (CPC 63211) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem BG, LT: Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych i szczególnych towarów medycznych ludności może odbywać się wyłącznie w aptekach. Sprzedaż wysyłkowa produktów farmaceutycznych jest zakazana, z wyjątkiem leków dostępnych bez recepty. EE: Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych i szczególnych towarów medycznych ludności może odbywać się wyłącznie w aptekach. Sprzedaż wysyłkowa produktów leczniczych oraz wysyłanie pocztą lub przesyłką kurierską produktów leczniczych zamówionych przez internet są zakazane. Zezwolenie na założenie działalności uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: gęstość zaludnienia na danym obszarze. EL: Tylko osoby fizyczne będące licencjonowanymi farmaceutami oraz spółki założone przez osoby będące licencjonowanymi farmaceutami mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych i szczególnych produktów medycznych ludności. ES: Tylko osoby fizyczne będące licencjonowanymi farmaceutami mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych i szczególnych produktów medycznych ludności. Żaden farmaceuta nie może otrzymać więcej niż jednej licencji. Sprzedaż wysyłkowa produktów farmaceutycznych jest zakazana. FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych. IE: Sprzedaż wysyłkowa produktów farmaceutycznych jest zakazana, z wyjątkiem leków dostępnych bez recepty. IT: Wykonywać zawód mogą wyłącznie osoby fizyczne wpisane do rejestru oraz osoby prawne w formie spółek osobowych, pod warunkiem, że wszyscy wspólnicy w spółce są farmaceutami wpisanymi do rejestru. Zezwolenie na założenie działalności uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba mieszkańców i gęstość zaludnienia na danym obszarze. LU: Tylko osoby fizyczne mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych i szczególnych produktów medycznych ludności. NL: Bez zobowiązań w odniesieniu do sprzedaży wysyłkowej leków. PL: Wykonywać zawód mogą wyłącznie osoby fizyczne wpisane do rejestru oraz osoby prawne w formie spółek osobowych, pod warunkiem, że wszyscy wspólnicy w spółce są farmaceutami wpisanymi do rejestru. SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych i dostarczania produktów farmaceutycznych ludności. W odniesieniu do inwestycji: UE, z wyjątkiem EL, IE, LU, LT i NL: Możliwość ograniczenia liczby dostawców uprawnionych do świadczenia konkretnej usługi w określonej strefie lokalnej lub określonym obszarze lokalnym z zachowaniem zasady niedyskryminacji. W związku z powyższym zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych uwzględniający takie czynniki jak: liczba istniejących zakładów i wpływ na nie, infrastruktura transportowa, gęstość zaludnienia lub rozproszenie geograficzne. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
BG: Kierownikami aptek muszą być wykwalifikowani farmaceuci; farmaceuta może kierować tylko jedną apteką, w której sam pracuje. Liczba aptek, które może posiadać jedna osoba w Bułgarii, jest ograniczona (nie więcej niż cztery (4)). DE: Jedynie osoby fizyczne (farmaceuci) mogą prowadzić aptekę. Całkowita liczba aptek na osobę jest ograniczona do jednej apteki oraz najwyżej trzech oddziałów. DK: Tylko osoby fizyczne, które uzyskały licencję farmaceuty od duńskiego Urzędu ds. Zdrowia i Leków, mogą świadczyć usługi sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych i szczególnych produktów medycznych ludności. FR: Na otwarcie apteki wymagane jest pozwolenie, a obecność handlowa obejmująca sprzedaż detaliczną produktów leczniczych ludności na odległość za pośrednictwem usług społeczeństwa informacyjnego musi przyjąć jedną z następujących form prawnych dozwolonych na podstawie prawa krajowego w sposób niedyskryminujący: jedynie société d'exercice liberal (SEL) anonyme, par actions simplifiée, a responsabilité limitée unipersonnelle lub pluripersonnelle, en commandite par actions, société en noms collectfs (SNC) lub société a responsabilité limitée (SARL) unipersonnelle lub pluripersonnelle. ES, HR, HU i PT: Zezwolenie na założenie działalności uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba mieszkańców i gęstość zaludnienia na danym obszarze. MT: Wydawanie zezwoleń na prowadzenie apteki podlega określonym ograniczeniom. Jedna osoba nie może posiadać więcej niż jednego zezwolenia wydanego na jej nazwisko w żadnej miejscowości (rozporządzenie 5(1) w ramach rozporządzeń dotyczących zezwolenia na prowadzenie apteki "Pharmacy Licence Regulations" (LN279/07)), z wyjątkiem przypadku, gdy w odniesieniu do danej miejscowości nie złożono innych wniosków (rozporządzenie 5(2) w ramach rozporządzeń dotyczących zezwolenia na prowadzenie apteki "Pharmacy Licence Regulations" (LN279/07)). PT: W spółkach handlowych, w których kapitał jest reprezentowany przez udziały, udziały te powinny być imienne. Jedna osoba nie może jednocześnie, bezpośrednio ani pośrednio, posiadać ani prowadzić więcej niż czterech aptek ani zarządzać więcej niż czterema aptekami. SI: Sieć aptek w Słowenii składa się z publicznych punktów aptecznych będących własnością gmin oraz prywatnych aptek posiadających koncesję (których większościowym udziałowcem musi być zawodowy farmaceuta). Sprzedaż wysyłkowa produktów farmaceutycznych na receptę jest zakazana. Sprzedaż wysyłkowa leków bez recepty wymaga specjalnego zezwolenia państwa. |
|||
III-EU-4 - Usługi biznesowe - usługi badawczo-rozwojowe (CPC 851, 852, 853) ' | |||
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem RO: Bez ograniczeń. W odniesieniu wyłącznie do transgranicznego handlu usługami: RO: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług badawczo-rozwojowych. |
|||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
III-EU-5 - Usługi biznesowe - usługi w zakresie nieruchomości (CPC 821, 822) | |||
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem CZ i HU: Bez ograniczeń. W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: CZ i HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług w zakresie nieruchomości. |
|||
III-EU-6 - Usługi biznesowe - usługi wynajmu lub leasingu | |||
a) Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi (CPC 831) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w przypadku wynajmu lub leasingu statku powietrznego bez załogi. Statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej podlegają mającym zastosowanie wymogom w zakresie rejestracji. Umowa leasingu bez załogi, której stroną jest przewoźnik lotniczy z Unii Europejskiej, podlega wymogom określonym w prawie Unii Europejskiej lub prawie krajowym dotyczącym bezpieczeństwa lotniczego, na przykład obowiązkowi uzyskania uprzedniej zgody i innym warunkom mającym zastosowanie do używania statków powietrznych zarejestrowanych w państwach trzecich (CPC 83104). |
||
b) Usługi wynajmu lub dzierżawy bez obsługi dotyczące artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 832) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem BE i FR: Bez ograniczeń. W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: BE i FR: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług dzierżawy lub wynajmu bez obsługi dotyczących artykułów użytku osobistego i domowego. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
III-EU-7 - Usługi biznesowe | |||
a) Usługi komputerowe i usługi z nimi związane (CPC 84) (1) | Bez ograniczeń. | ||
b) Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | Bez ograniczeń. | ||
c) Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) i usługi związane z konsultingiem w zakresie zarządzania (CPC 866) | Bez ograniczeń. | ||
d) Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem FR: Bez ograniczeń. W odniesieniu do inwestycji: FR: Świadczenie usług kartograficznych: wyłącznie przez SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP (Société civile professionnelle), SA oraz SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée). |
||
e) Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem FR i PT: Bez ograniczeń. W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: FR: Zawód biologa mogą wykonywać wyłącznie osoby fizyczne. PT: Zawody biologa, analityka chemicznego i agronoma mogą wykonywać wyłącznie osoby fizyczne. |
||
f) Usługi reklamowe (CPC 871) | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez ograniczeń. | ||
g) Usługi rekrutacji i pozyskiwania personelu (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem HU i SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług pozyskiwania pracowników świadczących pomoc domową, innych pracowników handlowych lub przemysłowych, personelu pielęgniarskiego i innego. HU i SE: Bez ograniczeń (CPC 87204, 87205, 87206, 87209). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
W UE w odniesieniu do usług wyszukiwania osób na stanowiska kierownicze (CPC 87201): Bez ograniczeń, z wyjątkiem BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI i SK, gdzie: Bez zobowiązań. UE w odniesieniu do prowadzenia działalności w dziedzinie usług rekrutacji i pozyskiwania pomocniczego personelu biurowego i innych pracowników (CPC 87202): Bez ograniczeń, z wyjątkiem AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI i SK, gdzie: Bez zobowiązań. UE w odniesieniu do usług pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego (CPC 87203): Bez ograniczeń, z wyjątkiem AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI i SK, gdzie: Bez zobowiązań. DE: ograniczanie liczby dostawców usług rekrutacji i pozyskiwania personelu. ES: Ograniczanie liczby dostawców usług wyszukiwania osób na stanowiska kierownicze oraz usług rekrutacji i pozyskiwania personelu (CPC 87201, 87202). FR: Usługi te mogą podlegać monopolowi państwa (CPC 87202). IT: Ograniczanie liczby dostawców usług pozyskiwania personelu biurowego (CPC 87203). W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: UE z wyjątkiem BE, HU i SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług rekrutacji i pozyskiwania pomocniczego personelu biurowego i innych pracowników (CPC 87202). BE: Bez ograniczeń. IE: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług wyszukiwania osób na stanowiska kierownicze (CPC 87201). FR, IE, IT i NL: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług pozyskiwania personelu biurowego (CPC 87203). |
|||
h) Usługi ochroniarskie (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem BG, CY, CZ, DK, EE, ES, FI, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SI i SK: Bez ograniczeń. BG, CY, CZ, EE, ES, LT, LV, MT, PL, RO, SI i SK: Bez zobowiązań. DK, HR i HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług w następujących podsektorach: usługi strażników (87305) w HR i HU, usługi konsultingu w dziedzinie bezpieczeństwa (87302) w HR, usługi dozoru lotnisk (część 87305) w DK oraz usługi samochodów opancerzonych (87304) w HU. W odniesieniu do inwestycji: FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do licencji na świadczenie usług ochroniarskich. |
||
(i) Usługi detektywistyczne L (CPC 87301) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem AT i SE: Bez zobowiązań. AT i SE: Bez ograniczeń. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
j) Usługi sprzątania budynków (CPC 874) | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez ograniczeń. | ||
k) Usługi fotograficzne (CPC 875) | Bez ograniczeń. | ||
l) Usługi związane z pakowaniem (CPC 876) |
Bez ograniczeń. | ||
m) Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej i usługi agencji inkasa (CPC 87901, 87902) |
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: UE z wyjątkiem ES, LV i SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług agencji inkasa i usług w zakresie oceny zdolności kredytowej. ES, LV i SE: Bez ograniczeń. |
||
n) Usługi telefonicznych automatów zgłoszeniowych (CPC 87903) | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez ograniczeń. | ||
o) usługi powielania (CPC 87904) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem HU: Bez ograniczeń. W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług powielania. |
||
p) Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem HU i PL: Bez ograniczeń. HU: Urzędowe tłumaczenia, urzędowe poświadczenia tłumaczeń oraz uwierzytelnione kopie oficjalnych dokumentów sporządzonych w językach obcych mogą być wydawane wyłącznie przez węgierskie Krajowe Biuro Tłumaczeń i Uwierzytelniania (OFFI). PL: Tłumaczem przysięgłym może być wyłącznie osoba fizyczna. |
||
q) Usługi sporządzania list adresowych i obsługa poczty (CPC 87906) | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez ograniczeń. | ||
r) Specjalne usługi projektowe (CPC 87907) | Bez ograniczeń. | ||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
s) Pozostałe usługi biznesowe gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 87909) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem SE: Bez ograniczeń. SE: Plan gospodarczy spółki budowlanej musi zostać poświadczony przez dwie osoby. Osoby te muszą być publicznie zatwierdzone przez odpowiednie organy w EOG. SE: Lombardy muszą mieć formę spółki z ograniczoną odpowiedzialnością lub oddziału. |
||
t) Usługi biznesowe związane z transportem lotniczym: - sprzedaż i marketing - usługi komputerowego systemu rezerwacji (KSR) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez ograniczeń. | ||
u) Usługi naprawy metalowych wyrobów gotowych, maszyn i urządzeń (CPC 886 z wyjątkiem 8868) | Bez ograniczeń. | ||
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem HU: Bez ograniczeń. HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług związanych z dystrybucją energii i transgranicznym świadczeniem usług związanych z wytwarzaniem, z wyjątkiem usług doradztwa i konsultingu odnoszących się do tych sektorów. |
|||
(v) Obsługa techniczna i naprawa statków, środków transportu kolejowego i statków powietrznych oraz ich części (część CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868) |
Bez ograniczeń. | ||
(x) Pozostałe usługi biznesowe i usługi cechowania (część CPC 893) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE z wyjątkiem CZ, LT i NL: Bez ograniczeń. LT: Bez zobowiązań. NL: Cechowanie wyrobów z metali szlachetnych jest obecnie objęte monopolem państwowym dwóch podmiotów niderlandzkich. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
y) Opakowania (część CPC 88493, ISIC 37) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: CZ: Przedsiębiorstwo zajmujące się opakowaniami świadczące usługi związane ze zwrotem i odzyskiem opakowań; musi być spółką akcyjną (część CPC 88493, ISIC 37). |
||
III-EU-8 - Usługi komunikacyjne | |||
a) Usługi pocztowe i kurierskie (część CPC 71235, część CPC 73210, część 751) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Organizacja umieszczania skrzynek pocztowych na publicznych drogach, emitowania znaczków pocztowych i świadczenia usługi przesyłek poleconych stosowanych w procedurach sądowych lub administracyjnych może zostać ograniczona zgodnie z przepisami krajowymi. Systemy licencjonowania mogą być ustanawiane dla usług, dla których istnieje ogólny obowiązek świadczenia usługi powszechnej. Licencje te mogą być przedmiotem szczególnego obowiązku świadczenia usługi powszechnej lub wkładu finansowego na fundusz kompensacyjny. |
||
b) Telekomunikacja (CPC 752, 753, 754) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem BE: Bez ograniczeń. BE: Bez zobowiązań dla usług transmisji drogą satelitarną. |
||
III-EU-9 - Budownictwo (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518) | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez ograniczeń. | ||
III-EU-10 - Usługi dystrybucji | |||
a) Usługi dystrybucji (CPC 3546, 631, 632 z wyjątkiem 63211, 63297, 62276, część 621) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem PT: Bez ograniczeń. W odniesieniu do inwestycji: PT: Istnieje specjalny system zezwoleń dotyczących zakładania niektórych placówek handlu detalicznego i centrów handlowych. Dotyczy on centrów handlowych, których całkowita powierzchnia pod dzierżawę jest równa lub większa niż 8 000 m2, oraz placówek detalicznych o powierzchni handlowej równej lub większej niż 2 000 m2, jeśli placówki takie znajdują się poza centrami handlowymi. Główne kryteria: wkład do różnorodności ofert handlowych; ocena usług oferowanych konsumentom; jakość zatrudnienia oraz społeczna odpowiedzialność przedsiębiorstw; integracja w środowisku miejskim; wkład w rozwijanie ekoefektywności (CPC 631, 632 z wyjątkiem 63211, 63297). |
||
b) Dystrybucja produktów farmaceutycznych (CPC 62117, 62251, 8929). |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem FI: Bez ograniczeń. FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do dystrybucji produktów farmaceutycznych. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
c) Dystrybucja napojów alkoholowych (część CPC 62112, 62226, 63107, 8929). |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem FI i SE: Bez ograniczeń. FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do dystrybucji napojów alkoholowych. SE: Nałożony monopol na sprzedaż detaliczną napojów alkoholowych, wina i piwa (z wyjątkiem piwa bezalkoholowego). Obecnie Systembolaget AB ma taki państwowy monopol na sprzedaż detaliczną napojów alkoholowych, wina i piwa (z wyjątkiem piwa bezalkoholowego). Napoje alkoholowe są to napoje o objętościowej zawartości alkoholu powyżej 2,25 %. W przypadku piwa limit objętościowej zawartości alkoholu wynosi 3,5 % (część CPC 631). |
||
d) Dystrybucja tytoniu (część CPC 6222, 62228, część 6310, 63108) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem AT, ES, FR i IT: Bez ograniczeń. AT: O zezwolenie na prowadzenie działalności jako sprzedawca wyrobów tytoniowych mogą ubiegać się wyłącznie osoby fizyczne (CPC 63108). ES: Działalność jako sprzedawca wyrobów tytoniowych mogą prowadzić wyłącznie osoby fizyczne. Żaden sprzedawca wyrobów tytoniowych nie może otrzymać więcej niż jedną licencję (CPC 63108). Monopol państwa na sprzedaż detaliczną wyrobów tytoniowych. FR: Monopol państwa na sprzedaż hurtową i detaliczną wyrobów tytoniowych (część CPC 6222, część 6310). IT: Do dystrybucji i sprzedaży wyrobów tytoniowych konieczna jest licencja. Licencji udziela się w drodze procedury publicznej. Wydawanie licencji uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących punktów sprzedaży (część CPC 6222, część CPC 6310). |
||
III-EU-11 - Usługi w zakresie ochrony środowiska a) Usługi związane ze ściekami (CPC 9401) b) Gospodarka odpadami stałymi/niebezpiecznymi, wyłączając transgraniczny transport odpadów niebezpiecznych (i) Usługi usuwania odpadów (CPC 9402) (ii) Usługi sanitarne i podobne (CPC 9403) c) Ochrona powietrza i klimatu (CPC 9404) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem DE: Bez ograniczeń. W odniesieniu wyłącznie do transgranicznego handlu usługami: DE: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług gospodarowania odpadami innych niż usługi w zakresie doradztwa oraz usług dotyczących ochrony gleby i gospodarowania zanieczyszczoną glebą, innych niż usługi w zakresie doradztwa (CPC 9401, 9402, 9403, 94060). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
d) Usługi rekultywacji i oczyszczania gleby i wody (i) Uzdatnianie, rekultywacja zanieczyszczonej lub skażonej gleby i wody (część CPC 9406) |
|||
e) Usługi w zakresie ochrony przed hałasem i wibracjami (CPC 9405) f) Ochrona różnorodności biologicznej i krajobrazu g) Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (część CPC 9406) h) Pozostałe usługi w zakresie ochrony środowiska i usługi pomocnicze (CPC 9409) | |||
III-EU-12 - Usługi w zakresie edukacji (CPC 92) (jedynie usługi finansowane ze środków prywatnych) | |||
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług w zakresie edukacji, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w jakiejkolwiek formie. W przypadku gdy dozwolone jest świadczenie finansowanych ze środków prywatnych usług w zakresie edukacji przez zagranicznego usługodawcę, udział prywatnych podmiotów gospodarczych w systemie edukacji może podlegać wymogowi posiadania koncesji udzielanej na zasadzie niedyskryminacji. UE, z wyjątkiem CZ, NL, SE i SK: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług w zakresie pozostałych form kształcenia finansowanych ze środków prywatnych, tj. innych niż te sklasyfikowane jako usługi szkolnictwa podstawowego, średniego, wyższego lub usługi kształcenia dorosłych (CPC 929). CY, FI, MT i RO: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług szkolnictwa podstawowego, średniego oraz usług kształcenia dorosłych finansowanych ze środków prywatnych (CPC 921, 922, 924). AT, BG, CY, FI, MT i RO: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług szkolnictwa wyższego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 923). SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do dostawców usług w zakresie edukacji, którzy uzyskali zgodę organów publicznych na świadczenie takich usług. Niniejsze zastrzeżenie ma zastosowanie do dostawców usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków prywatnych, przy pewnej formie wsparcia ze strony państwa, między innymi uznanych przez państwo dostawców usług w zakresie edukacji, dostawców usług w zakresie edukacji będących pod państwowym nadzorem lub do edukacji upoważniającej do otrzymania stypendium (CPC 92). SK: W odniesieniu do dostawców wszystkich usług w zakresie szkolnictwa finansowanych ze środków prywatnych innych niż usługi w zakresie edukacji technicznej i zawodowej na poziomie po ukończeniu szkoły średniej: Zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych, a samorząd terytorialny może ograniczać liczbę zakładanych placówek szkolnych (CPC 921, 922, 923 inne niż 92310, 924). |
|||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
W odniesieniu do inwestycji: UE, z wyjątkiem ES i IT: Do otwarcia szkoły wyższej finansowanej ze środków prywatnych, która wydaje uznawane dyplomy lub przyznaje uznane stopnie naukowe, wymagany jest test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: zaludnienie i gęstość rozmieszczenia istniejących placówek. ES: Procedura obejmuje uzyskanie opinii Parlamentu. IT: Działalność taka prowadzona jest w oparciu o trzyletni program i wyłącznie włoskie osoby prawne mogą być uprawnione do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo (CPC 923). |
|||
III-EU-13 - Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne (jedynie usługi finansowane ze środków prywatnych) | |||
a) Usługi w zakresie zdrowia - usługi szpitalne, usługi pogotowia ratunkowego i usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie (CPC 93, 931 z wyjątkiem 9312, część 93191, 9311, 93192, 93193, 93199) |
W odniesieniu do inwestycji: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia wszelkich usług w zakresie zdrowia, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w jakiejkolwiek formie. Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia wszelkich finansowanych ze środków prywatnych usług w zakresie ochrony zdrowia innych niż finansowane ze środków prywatnych usługi szpitalne, usługi pogotowia ratunkowego i usługi w zakresie zdrowia świadczone w placówkach zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne. Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w finansowanej ze środków prywatnych sieci świadczeń zdrowotnych może podlegać wymogowi posiadania koncesji na zasadzie niedyskryminacji. Zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących zakładów i wpływ na nie, infrastruktura transportowa, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i tworzenie nowych miejsc pracy. Niniejsze zastrzeżenie nie odnosi się do świadczenia wszelkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, w tym usług świadczonych przez przedstawicieli zawodów regulowanych takich jak lekarze, stomatolodzy, personel położniczy, pielęgniarze lub pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny i psycholodzy, które to usługi są objęte innymi zastrzeżeniami (CPC 931 inne niż 9312, część 93191). AT, PL i SI: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług pogotowia ratunkowego finansowanych ze środków prywatnych (CPC 93192). BE: Bez zobowiązań w odniesieniu do prowadzenia przedsiębiorstwa w zakresie finansowanych ze środków prywatnych usług pogotowia ratunkowego i usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie oraz świadczenia takich usług, innych niż usługi szpitalne (CPC 93192, 93193). BG, CY, CZ, FI, MT i SK: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia finansowanych ze środków prywatnych usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego i usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne (CPC 9311, 93192, 93193). DE: Bez zobowiązań w odniesieniu do prowadzenia systemu zabezpieczenia społecznego w Niemczech, w ramach którego usługi mogą być świadczone przez różne przedsiębiorstwa lub podmioty i obejmują konkurencyjne elementy, które tym samym nie są "działaniami prowadzonymi w związku z wykonywaniem władzy publicznej" (CPC 93). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
DE: Bez zobowiązań w odniesieniu do własności finansowanych ze środków prywatnych szpitali prowadzonych przez niemieckie siły zbrojne. FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia innych usług w zakresie ochrony zdrowia ludzi (CPC 93199). FR: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług w zakresie analiz i badań laboratoryjnych finansowanych ze środków prywatnych. DE: (ma zastosowania również do regionalnego szczebla władzy): Służby ratownicze i usługi specjalistycznego transportu chorych są organizowane i regulowane przez kraje związkowe. Większość krajów związkowych deleguje kompetencje w dziedzinie ratownictwa do gmin. Gminy mogą przyznać pierwszeństwo podmiotom nienastawionym na zysk. Odnosi się to w równym stopniu do usługodawców krajowych i zagranicznych (CPC 931, 933). Usługi ratunkowe wymagają planowania, zezwoleń i akredytacji. W odniesieniu do telemedycyny liczba usługodawców w dziedzinie ICT (technologii informacyjno-komunikacyjnych) może być ograniczona w celu zapewnienia interoperacyjności, zgodności i niezbędnych norm bezpieczeństwa. Ograniczenie to stosuje się w sposób niedyskryminujący. SI: Monopol państwowy na następujące usługi: zaopatrzenie w krew, preparaty z krwi, pobieranie i przechowywanie organów ludzkich do przeszczepu, usługi socjomedyczne, higieniczne, epidemiologiczne i ekozdrowotne, usługi patoanatomiczne oraz techniki wspomaganego rozrodu (CPC 931). FR: W przypadku usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego, usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie innych niż usługi szpitalne oraz usługi społeczne: przedsiębiorstwa mogą przyjmować jakąkolwiek formę prawną z wyjątkiem form zastrzeżonych dla wolnych zawodów. |
|||
b) Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne, w tym ubezpieczenia emerytalno-rentowe |
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług w zakresie zdrowia, usług społecznych oraz działalność lub usługi będące częścią powszechnego programu emerytalnego lub ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego. Niniejsze zastrzeżenie nie odnosi się do świadczenia wszelkich usług w ramach zawodów regulowanych związanych z opieką zdrowotną, w tym przez wysoko wykwalifikowanych pracowników takich jak lekarze, stomatolodzy, personel położniczy, pielęgniarze lub pielęgniarki, fizjoterapeuci, personel paramedyczny i psycholodzy, które to usługi są objęte innymi zastrzeżeniami (CPC 931 inne niż 9312, część 93191). HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia spoza terytorium kraju wszelkich finansowanych ze środków publicznych usług szpitalnych, usług pogotowia ratunkowego i usług placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie, innych niż usługi szpitalne (CPC 9311, 93192, 93193). |
||
c) Usługi społeczne, w tym ubezpieczenia emerytalno-rentowe |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia wszystkich usług społecznych, które finansowane są ze środków publicznych lub otrzymują wsparcie państwa w jakiejkolwiek formie oraz działalność lub usługi będące częścią powszechnego programu emerytalnego lub ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego. Udział prywatnych podmiotów gospodarczych w finansowanej ze środków prywatnych sieci usług społecznych może podlegać wymogowi posiadania koncesji na zasadzie niedyskryminacji. Zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących zakładów i wpływ na nie, infrastruktura transportowa, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i tworzenie nowych miejsc pracy. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK i SI: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług społecznych finansowanych ze środków prywatnych. BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT i PT: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług społecznych finansowanych ze środków prywatnych innych niż usługi związane z domami rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domami spokojnej starości. DE: Bez zobowiązań w odniesieniu do systemu zabezpieczenia społecznego w Niemczech, którego usługi są świadczone przez różne przedsiębiorstwa lub podmioty i obejmują konkurencyjne elementy i dlatego mogą nie wchodzić w zakres definicji "działań prowadzonych w związku z wykonywaniem władzy publicznej" W odniesieniu wyłącznie do inwestycji: HR: Zakładanie niektórych placówek opieki społecznej finansowanych ze źródeł prywatnych może być uwarunkowane przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych na danym obszarze geograficznym (CPC 9311, 93192, 93193, 933). |
|||
III-EU-14 Usługi związane z turystyką i podróżami a) Hotele, restauracje i catering (CPC 641, 642, 643), wyłączając catering w środkach transportu lotniczego, który zaliczono do usług obsługi naziemnej b) Usługi biur podróży i organizatorów turystyki (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) c) Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) III-EU-15 - Usługi w zakresie rekreacji, kultury i sportu (inne niż usługi audiowizualne) |
W odniesieniu do inwestycji: UE, z wyjątkiem BG: Bez ograniczeń. BG: Wymagana jest rejestracja (nie jest dozwolona forma oddziału) (CPC 7471, 7472). |
||
a) Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem AT oraz, w odniesieniu do inwestycji, LT: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług świadczonych przez biblioteki, archiwa i muzea oraz innych usług w zakresie kultury. AT i LT: Do prowadzenia przedsiębiorstwa może być wymagana licencja lub zezwolenie. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
b) Usługi rozrywkowe, teatr, koncerty na żywo i cyrk (CPC 9619, 964 inne niż 96492) |
W odniesieniu do inwestycji: UE: Bez ograniczeń, innych niż: CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI i SK: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług rozrywkowych, w tym teatru, koncertów na żywo, cyrku i dyskotek. BG: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia następujących usług rozrywkowych: cyrk, parki rozrywki i podobne atrakcje, sale balowe, dyskoteki i nauka tańca oraz inne usługi rozrywkowe. EE: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia innych usług rozrywkowych z wyjątkiem usług kinowych. LT i LV: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia wszystkich usług rozrywkowych innych niż prowadzenie kina. W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem AT i SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia transgranicznych usług rozrywkowych, w tym teatru, koncertów na żywo, cyrku i dyskotek. AT i SE: Bez ograniczeń. |
||
c) Usługi agencji informacyjnych (CPC 962) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem HU: Bez ograniczeń. HU: Bez zobowiązań. |
||
d) Usługi związane ze sportem i pozostałe usługi w zakresie rekreacji (CPC 964) | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez ograniczeń. | ||
e) Usługi gier hazardowych i zakładów (CPC 96492) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do prowadzenia działalności hazardowej, która obejmuje obstawianie stawek mających wartość pieniężną w grach losowych, w szczególności loterie, losy ze "zdrapkami", usługi hazardowe oferowane w kasynach, salonach gier lub lokalach posiadających zezwolenie na prowadzenie działalności, zakłady sportowe, usługi w salonach bingo i usługi w zakresie gier hazardowych świadczone przez organizacje charytatywne lub organizacje niekomercyjne i na korzyść tych organizacji. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
III-EU-16 - Usługi transportowe i usługi pomocnicze w branży transportowej | |||
a) Transport morski | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: | ||
(i) Międzynarodowy | UE, z wyjątkiem LV i MT: Bez zobowiązań w odniesieniu do rejestracji statku i obsługi | ||
transport pasażerski | floty pod banderą narodową państwa siedziby (wszelka handlowa działalność morska | ||
(CPC 7211 z wyłączeniem | prowadzona ze statku morskiego, w tym rybołówstwo, akwakultura i usługi związane | ||
krajowego transportu | z rybołówstwem; międzynarodowy transport osobowy i towarowy (CPC 721) oraz | ||
kabotażowego) | usługi pomocnicze w branży transportu morskiego). | ||
(ii) Międzynarodowy | UE: Bez zobowiązań w przypadku usług dowozowych oraz w przypadku | ||
transport towarowy | niedochodowego przemieszczania własnych lub dzierżawionych kontenerów przez | ||
(CPC 7212 z wyłączeniem | unijne przedsiębiorstwa żeglugowe, w odniesieniu do części tych usług nieobjętej | ||
krajowego transportu | wyłączeniem krajowego kabotażu morskiego. | ||
kabotażowego) |
MT: Prawa wyłączne dla połączenia morskiego Malty z Europą kontynentalną przez Włochy (CPC 7213, 7214, część 742, 745, część 749). LV: Bez ograniczeń |
||
b) Usługi pomocnicze w branży | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: | ||
transportu morskiego i wodnego transportu | UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług pilotażowych i usług | ||
śródlądowego |
cumowniczych (CPC 7452). UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług pomocniczych w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi. UE: W odniesieniu do usług portowych podmiot zarządzający portem lub właściwy organ może ograniczyć liczbę dostawców usług portowych dla danej usługi portowej. UE, z wyjątkiem LT i LV: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług związanych z pchaniem i holowaniem (CPC 7214). LT i LV: Bez ograniczeń. BG: Liczba usługodawców w danym porcie może być ograniczona w zależności od przepustowości portu, określanej przez komisję ekspercką powoływaną przez ministra transportu, technologii informacyjnych i łączności (ISIC 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 722, 74520, 74540, 74590, 882). BG: W przypadku usług wspierających dla transportu publicznego świadczonych w bułgarskich portach o znaczeniu krajowym prawo do świadczenia czynności wspierających przyznawane jest na podstawie umowy koncesyjnej. W portach o znaczeniu regionalnym prawo to jest przyznane na podstawie umowy z właścicielem portu (CPC 74520, 74540 i 74590). W odniesieniu do inwestycji: UE, z wyjątkiem EL i IT: Bez ograniczeń. EL: Na obszarach portowych nałożono monopol państwa na usługi w zakresie obsługi ładunku (CPC 741). IT: W odniesieniu do usług w zakresie obsługi ładunku przewożonego drogą morską stosuje się test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy (CPC 741). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
c) Usługi transportu kolejowego i usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do osobowego i towarowego transportu kolejowego (CPC 711). LT: Prawa wyłączne do świadczenia usług tranzytu przyznaje się przedsiębiorstwom kolejowym będącym własnością państwa lub których 100 % udziałów jest własnością państwa (CPC 711). W UE, z wyjątkiem LT i SE, w odniesieniu do usług pomocniczych w branży transportu kolejowego: Bez ograniczeń. LT: Państwo posiada monopol na usługi konserwacji i naprawy środków transportu kolejowego (CPC 86764, 86769, część 8868). SE: Usługi konserwacji i naprawy środków transportu kolejowego podlegają testowi potrzeb ekonomicznych, gdy inwestor zamierza utworzyć własną infrastrukturę związaną z obsługą terminalu. Główne kryteria: ograniczenia związane z przestrzenią i wydajnością (CPC 86764, 86769, część 8868). |
||
d) Transport drogowy (przewóz osób, transport towarowy, usługi w zakresie międzynarodowego transportu ciężarowego) i usługi pomocnicze w branży transportu drogowego |
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do transportu drogowego (usługi transportu pasażerskiego, towarowego, międzynarodowego transportu ciężarowego). W odniesieniu do inwestycji: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług kabotażu w państwie członkowskim przez zagranicznych inwestorów mających siedzibę w innym państwie członkowskim (CPC 712). UE: W odniesieniu do usług taksówkarskich w Unii Europejskiej zastosowanie może mieć test potrzeb ekonomicznych, na podstawie którego ustala się ograniczenie liczby usługodawców. Główne kryterium: lokalny popyt zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami (CPC 71221). BE: Maksymalna liczba licencji może być prawnie regulowana (CPC 71221). AT, BG i DE: W przypadku przewozu osób i transportu towarowego wyłączne prawa lub zezwolenia mogą zostać przyznane jedynie osobom fizycznym z Unii Europejskiej i osobom prawnym z Unii Europejskiej, których siedziba główna znajduje się w Unii Europejskiej. (CPC 712). CZ: Wymagana jest rejestracja w Czechach (nie jest dozwolona forma oddziału). ES: W przypadku przewozu osób do usług świadczonych w ramach klasyfikacji gospodarczej CPC 7122 zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych. Główne kryterium: lokalny popyt. Do usług w zakresie przewozów autobusowych między miastami zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy. FR: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług przewozów autobusowych między miastami (CPC 712). IE: Test potrzeb ekonomicznych w odniesieniu do przewozów autobusowych między miastami. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy (CPC 7121, 7122). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
IT: Do usług w zakresie przewozu limuzynami zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy. Do usług w zakresie przewozów autobusowych między miastami zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy. Do świadczenia usług transportu towarowego zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: lokalny popyt (CPC 712). MT: Usługi publicznego transportu autobusowego: cała sieć podlega wymogowi uzyskania koncesji, która obejmuje porozumienie dotyczące obowiązku użyteczności publicznej w sprawie świadczenia usług na rzecz określonych grup społecznych (na przykład studentów i osób starszych) (CPC 712). MT: W przypadku taksówek zastosowanie mają ograniczenia ilościowe dotyczące liczby licencji. W odniesieniu do Karozzini (powozy konne) zastosowanie mają ograniczenia ilościowe dotyczące liczby licencji (CPC 712). PT: W przypadku przewozu osób do świadczenia usług w zakresie przewozu limuzynami zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: liczba istniejących przedsiębiorstw i wpływ na nie, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i kryterium tworzenia nowych miejsc pracy (CPC 71222). SE: Usługi konserwacji i naprawy środków transportu drogowego podlegają testowi potrzeb ekonomicznych, gdy inwestor zamierza utworzyć własną infrastrukturę związaną z obsługą terminalu. Główne kryteria: ograniczenia związane z przestrzenią i wydajnością (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, część 8867). SE: Do prowadzenia działalności jako przewoźnik w zakresie transportu drogowego wymagana jest szwedzka licencja. Do kryteriów otrzymania licencji taksówkarskiej należy wyznaczenie przez spółkę osoby fizycznej działającej jako kierownik ds. transportu (de facto wymóg dotyczący miejsca zamieszkania - zob. szwedzkie zastrzeżenie dotyczące rodzajów przedsiębiorstw) (CPC 712). SK: W przypadku transportu towarowego zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: lokalny popyt (CPC 712). W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem BG, w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług wspierających w branży transportu drogowego (CPC 744): Bez ograniczeń. BG: Bez zobowiązań. |
|||
e) Usługi pomocnicze w branży transportu lotniczego (CPC 7461, 7469, 83104) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Poziom otwarcia usług obsługi naziemnej jest uzależniony od rozmiarów portu lotniczego. Liczba dostawców w poszczególnych portach lotniczych może być ograniczona. W przypadku dużych portów lotniczych nie może wynosić mniej niż dwóch usługodawców. W odniesieniu do inwestycji: PL: W przypadku usług przechowywania towarów mrożonych lub schłodzonych możliwość świadczenia pewnych kategorii usług zależy od wielkości portu lotniczego. Liczba usługodawców w poszczególnych portach lotniczych może zostać ograniczona z uwagi na brak miejsca, a z innych przyczyn - do minimum dwóch usługodawców (część CPC 742) |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
f) Transport kosmiczny i wynajem statków kosmicznych |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług transportu w przestrzeni kosmicznej i wynajmu statków kosmicznych (CPC 733, część 734). |
||
III-EU-17 - Rolnictwo, rybołówstwo, woda, wytwarzanie | |||
a) Rolnictwo, łowiectwo, leśnictwo i usługi związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (ISIC 01, 02, CPC 881) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem HR, HU, PT i SE: Bez ograniczeń. HR: Bez zobowiązań w odniesieniu do działalności rolniczej i łowieckiej. HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do działalności rolniczej (ISIC 011, 012, 013, 014, 015, CPC 8811, 8812, 8813 innej niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu). PT: Zawody biologa, analityka chemicznego i agronoma mogą wykonywać wyłącznie osoby fizyczne (CPC 881). SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do hodowli reniferów (ISIC 014). |
||
b) Rybołówstwo, akwakultura i usługi związane z rybołówstwem (ISIC 05, CPC 882) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do rybołówstwa, akwakultury, usług związanych z rybołówstwem. UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do zakładania obiektów akwakultury morskiej i śródlądowej. FR: Bez zobowiązań w odniesieniu do korzystania z terenów morskich należących do państwa francuskiego w celu hodowli ryb, skorupiaków, mięczaków lub alg. BG: Bez zobowiązań w odniesieniu do przejmowania zasobów mórz i rzek przez statki na wewnętrznych wodach morskich i na morzu terytorialnym Bułgarii. |
||
c) Pobór, uzdatnianie i dystrybucja wody (ISIC 41) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do działalności obejmującej między innymi usługi w zakresie poboru, uzdatniania i dystrybucji wody do gospodarstw domowych, odbiorców przemysłowych, komercyjnych lub innych, w tym dostarczanie wody pitnej, oraz gospodarkę wodną. |
||
d) Wytwarzanie (ISIC 16, 17, 18, 19, 20, 21) | W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE: Bez ograniczeń. | ||
e) Działalność wydawnicza, drukowanie i reprodukcja zapisanych nośników informacji (ISIC 22, CPC 88442) | Bez ograniczeń. | ||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
f) Wytwarzanie (ISIC 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37) | Bez ograniczeń. | ||
III-EU-18 - Działalność wydobywcza i działalność związana z energią | |||
a) Górnictwo i wydobywanie (ISIC 10, 11, 12: górnictwo i wydobywanie; ISIC 13, 14: górnictwo rud metali i pozostałe górnictwo; CPC 5115, 7131, 8675, 883) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE z wyjątkiem BE, FI, IT i NL: Bez ograniczeń. IT: (ma zastosowanie również do regionalnego szczebla władzy w odniesieniu do poszukiwania): Kopalnie należące do państwa podlegają szczególnym przepisom w sprawie poszukiwania i wydobycia złóż. Przed podjęciem wszelkiej działalności poszukiwawczej należy uzyskać koncesję na poszukiwanie złóż kopalin (permesso di ricerca, art. 4 dekretu królewskiego 1447/1927). Koncesja ma ograniczony czas obowiązywania i dokładnie określa zakres gruntów objętych poszukiwaniem. Można wydać więcej niż jedną koncesję na poszukiwanie złóż kopalin na tym samym obszarze różnym osobom lub spółkom (koncesje tego typu nie zawsze zakładają wyłączność). Do wydobycia minerałów wymagane jest zezwolenie (concession, art. 14) organów regionalnych (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 8675, 883). W odniesieniu do inwestycji: BE: Poszukiwanie i wydobycie zasobów mineralnych i innych zasobów nieożywionych na wodach terytorialnych oraz szelfie kontynentalnym wymaga koncesji. Koncesjonariusz musi mieć adres do doręczeń w Belgii (ISIC 14). FI: W przypadku wydobycia materiałów jądrowych zezwolenie może podlegać testowi potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: ogólne korzyści ekonomiczne i społeczne (ISIC Rev. 3.1 120). NL: Poszukiwanie i wydobycie węglowodorów w Niderlandach zawsze jest prowadzone wspólnie przez spółkę prywatną i spółkę państwową (z ograniczoną odpowiedzialnością) wyznaczoną przez Ministra Gospodarki. Zgodnie z art. 81 i 82 ustawy o górnictwie wszystkie udziały w tej wyznaczonej spółce muszą być bezpośrednio lub pośrednio własnością państwa niderlandzkiego (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14). |
||
b) Usługi energetyczne - ogólne (ISIC) 40, CPC 613, 7131, 7139, 742, 7422, 887 (inne niż usługi doradztwa i konsultingu) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE z wyjątkiem BE, BG, FR i LT: Bez ograniczeń. FR: Bez zobowiązań w odniesieniu do systemów przesyłu energii elektrycznej i gazu oraz transportu rurociągowego ropy i gazu (CPC 7131). BE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług dystrybucji energii i usług związanych z dystrybucją energii (CPC 887 inne niż usługi w zakresie konsultingu). BE: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług przesyłu energii, w odniesieniu do rodzajów podmiotów prawnych i traktowania podmiotów publicznych lub prywatnych, którym Belgia nadała prawa wyłączne (ISIC 4010, CPC 71310). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
BG: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług związanych z dystrybucją energii (część CPC 88). W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: LT: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług związanych z transportem rurociągowym paliw i usług pomocniczych związanych z transportem rurociągowym towarów innych niż paliwo. |
|||
c) Energia elektryczna (ISIC 40, 4010; CPC 62279, 887 (inne niż usługi doradztwa i konsultingu)) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem AT, BG, CZ, FI, FR, LT, MT, NL i SK: Bez ograniczeń. AT, BG: Bez zobowiązań w odniesieniu do produkcji energii elektrycznej, usług w zakresie dystrybucji energii oraz usług związanych z dystrybucją energii (ISIC 4010, CPC 887 innych niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu). CZ: Prawa wyłączne w odniesieniu do przesyłu energii elektrycznej i gazu oraz licencji dla operatorów rynku (ISIC 40, CPC 7131, 63297, 742, 887). FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do przywozu energii elektrycznej. Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznej sprzedaży hurtowej i detalicznej energii elektrycznej. Bez zobowiązań w odniesieniu do sieci i systemów przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej (ISIC 4010, CPC 62279, 887, inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu). FR: Bez zobowiązań w odniesieniu do produkcji energii elektrycznej (ISIC 4010). FR: Bez zobowiązań w odniesieniu do przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej (ISIC 4010, CPC 887). LT: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług hurtowych i detalicznych oraz handlu energią elektryczną pochodzącą z niebezpiecznych źródeł jądrowych. SK: W przypadku usług wytwarzania, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej, sprzedaży hurtowej i detalicznej energii elektrycznej, oraz powiązanych usług w dziedzinie zapewniania efektywności energetycznej, oszczędności energii i audytu energetycznego. Zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych, a wniosek może zostać odrzucony tylko w razie nasycenia rynku (ISIC 4010, CPC 62279, 887). W odniesieniu do inwestycji: MT: EneMalta plc ma monopol na dostawy energii elektrycznej (ISIC 4010; CPC 887). NL: Bez zobowiązań w odniesieniu do własności sieci elektrycznej, która należy w całości do niderlandzkiego rządu (systemy przesyłowe) i innych organów publicznych (systemy dystrybucyjne) (ISIC 4010, CPC 887). |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
d) Paliwa, gaz, ropa naftowa lub produkty ropopochodne (ISIC 232, 4020; CPC 62271, 63297, 713, 742, 887 (inne niż usługi doradztwa i konsultingu)) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem AT, BG, CZ, DK, FI, FR, HU, NL i SK: Bez ograniczeń. AT: Bez zobowiązań w odniesieniu do transportu gazu i towarów innych niż gaz (CPC 713). BG: Bez zobowiązań w odniesieniu do transportu rurociągowego, przechowywania i magazynowania ropy naftowej i gazu ziemnego, w tym przesyłu tranzytem (ISIC 4020, CPC 7131, część CPC 742). CZ: Bez zobowiązań w odniesieniu do wytwarzania, przesyłu, dystrybucji, magazynowania gazu i obrotu gazem (ISIC 2320, 4020, CPC 7131, 63297, 742, 887). DK: Przed rozpoczęciem prac właściciel lub użytkownik zamierzający wybudować rurociąg do transportu surowej lub rafinowanej ropy naftowej i produktów naftowych oraz gazu ziemnego musi uzyskać pozwolenie władz lokalnych. Liczba wydawanych pozwoleń może być ograniczona (CPC 7131). FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do sieci i systemów przesyłowych i dystrybucyjnych gazu. Ograniczenia ilościowe w postaci monopoli lub praw wyłącznych dotyczących przywozu gazu ziemnego (ISIC 4020, CPC 887, inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu). FR: Z powodów krajowego bezpieczeństwa energetycznego wyłącznie przedsiębiorstwa, w których 100 % kapitału należy do państwa francuskiego, do innej organizacji sektora publicznego lub do ENGIE, mogą posiadać na własność systemy przesyłu lub dystrybucji gazu (ISIC 4020, CPC 887). ' HU: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług w zakresie transportu rurociągami. Wymóg prowadzenia przedsiębiorstwa. Usługi można świadczyć na podstawie umowy koncesyjnej wydawanej przez władze państwowe lub lokalne. Świadczenie tych usług reguluje ustawa o koncesjach (CPC 7131). NL: Bez zobowiązań w odniesieniu do własności sieci elektrycznej oraz sieci gazociągów, które należą w całości do niderlandzkiego rządu (systemy przesyłowe) i innych organów publicznych (systemy dystrybucyjne) (ISIC 040, CPC 71310). SK: Wymagane jest zezwolenie na produkcję gazu i dystrybucję paliw gazowych oraz transport paliw rurociągami. Zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych, a wniosek może zostać odrzucony tylko w razie nasycenia rynku. (ISIC 4020, CPC 6227162271, 63297, 7131, 742 i 887) |
||
e) Energia jądrowa (ISIC 12, 2330, część 4010, CPC 887) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem AT, BE, BG, DE, FI, FR, HU i SE: Bez ograniczeń. AT i FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do produkcji, przetwarzania, dystrybucji lub transportu materiałów jądrowych i wytwarzania lub dystrybucji energii jądrowej. DE: Bez zobowiązań w odniesieniu do produkcji, przetwarzania lub transportu materiałów jądrowych i wytwarzania lub dystrybucji energii jądrowej. BE: Bez zobowiązań w odniesieniu do produkcji, przetwarzania lub transportu materiałów jądrowych i wytwarzania lub dystrybucji energii jądrowej. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
W odniesieniu do inwestycji: BG: Bez zobowiązań w odniesieniu do przetwarzania materiałów rozszczepialnych i paliworodnych lub materiałów, z których takie materiały pochodzą, a także handlu nimi, konserwacji i naprawy sprzętu i systemów w zakładach wytwarzających energię jądrową, transportu tych materiałów oraz odpadów z ich przetwarzania, wykorzystywania promieniowania jonizującego, a także wszelkich innych usług związanych z wykorzystywaniem energii jądrowej do celów pokojowych (w tym usług inżynieryjnych i konsultingowych oraz usług związanych z oprogramowaniem itp.). FR: Bez zobowiązań w odniesieniu do wytwarzania, produkcji, przetwarzania, generowania, dystrybucji lub transportu materiału jądrowego, które muszą odbywać się zgodnie z zobowiązaniami wynikającymi z umowy Euratom. HU i SE: Bez zobowiązań w odniesieniu do przetwarzania paliw jądrowych i wytwarzania energii elektrycznej przy wykorzystaniu energii jądrowej. (ISIC 2330, część 4010). |
|||
f) Zaopatrywanie w parę wodną i ciepłą wodę (ISIC 4030, CPC 62271, 887) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE z wyjątkiem BG, FI i SK: Bez ograniczeń. BG: Bez zobowiązań w odniesieniu do produkcji i dystrybucji energii cieplnej (ISIC 4030, CPC 887). SK: Wymagane jest zezwolenie na produkcję i dystrybucję pary i gorącej wody, sprzedaż hurtową i detaliczną pary wodnej i gorącej wody oraz na powiązane usługi związane z dystrybucją energii. Zastosowanie ma test potrzeb ekonomicznych, a wniosek może zostać odrzucony tylko w razie nasycenia rynku. W odniesieniu do inwestycji: FI: Ograniczenia ilościowe w formie monopoli lub wyłącznych praw istnieją w odniesieniu do produkcji i dystrybucji pary wodnej i gorącej wody (ISIC 40, CPC 7131). FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do sieci i systemów przesyłu i dystrybucji pary i gorącej wody (ISIC 4030, CPC 7131, inne niż usługi w zakresie doradztwa i konsultingu). |
||
III-EU-19 - Pozostałe usługi, gdzie indziej niesklasyfikowane | |||
a) Usługi pogrzebowe, usługi w zakresie kremacji zwłok i usługi przedsiębiorstw pogrzebowych (CPC 9703) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: UE, z wyjątkiem CY, DE, FI, PT, SE i SI: Bez ograniczeń. CY, DE, FI, PT, SE i SI: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług pogrzebowych, usług w zakresie kremacji zwłok i usług przedsiębiorstw pogrzebowych. |
||
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
b) Pozostałe usługi związane z prowadzeniem działalności gospodarczej (część CPC 612, część 621, część 625, część 85990) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: W UE, z wyjątkiem CZ, LT i FI, w odniesieniu do pozostałych usług związanych z prowadzeniem działalności gospodarczej (część CPC 612, część 621, część 625, część 85990): Bez ograniczeń. W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami: CZ: Bez zobowiązań w odniesieniu do usług aukcyjnych (część CPC 612, część 621, część 625, część 85990). LT: Bez zobowiązań w odniesieniu do przedsiębiorstwa upoważnionego przez rząd do posiadania prawa wyłącznego do świadczenia następujących usług: przesyłanie danych za pośrednictwem bezpiecznych sieci przesyłu danych państwowych. FI: Bez zobowiązań w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług w zakresie identyfikacji elektronicznej. |
||
c) Nowe rodzaje usług | UE: Bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia nowych usług, nieklasyfikowanych w CPC. |
WYKAZ CHILE
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku |
Nr 1 - Wszystkie sektory | |
a) Przedsiębiorstwo państwowe |
Przy przenoszeniu lub zbywaniu wszelkich udziałów kapitałowych lub aktywów należących do istniejących przedsiębiorstw państwowych lub podmiotów publicznych Chile zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zakazu lub nałożenia ograniczeń dotyczących własności takich udziałów lub aktywów, a także prawa inwestorów lub ich inwestycji do kontrolowania wszelkich spółek powstałych w ten sposób lub dokonywanych przez nie inwestycji. "Przedsiębiorstwo państwowe" oznacza przedsiębiorstwo będące własnością lub kontrolowane przez Chile w drodze udziałów własnościowych posiadanych przez Chile oraz obejmuje każde przedsiębiorstwo założone po wejściu w życie niniejszej Umowy wyłącznie do celów sprzedaży lub zbycia udziałów kapitałowych w istniejącym przedsiębiorstwie państwowym lub podmiocie publicznym lub jego aktywów. |
b) Usługi użyteczności publicznej | Usługi użyteczności publicznej istnieją w sektorach takich jak powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego, usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych, usługi w zakresie badań i analiz technicznych, usługi wodne i usługi uzdatniania wody, usługi kanalizacyjne, usługi w zakresie ochrony środowiska, usługi w zakresie ochrony zdrowia, usługi transportowe i usługi pomocnicze dla wszystkich środków transportu. Prawa wyłączne do świadczenia takich usług są często udzielane prywatnym podmiotom gospodarczym, na przykład podmiotom gospodarczym mającym koncesje od władz publicznych, podlegającym szczególnym obowiązkom w zakresie świadczenia usług. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług telekomunikacyjnych, komputerowych i usług z nimi związanych. |
c) Nabywanie nieruchomości |
W Chile bez zobowiązań w odniesieniu do nabywania "gruntów państwowych", gruntów w "obszarze przygranicznym" i wszelkich gruntów znajdujących się w odległości pięciu kilometrów od linii brzegowej, które są wykorzystywane do celów działalności rolniczej, jak wskazano w załącznikach 17-A i 17-B. Każda chilijska osoba fizyczna lub osoba mająca miejsce zamieszkania w Chile lub osoba prawna zarejestrowana w Chile będzie mogła nabywać lub kontrolować grunty wykorzystywane do celów działalności rolniczej. Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do własności i kontroli takich gruntów. |
d) Obecność handlowa | Niniejszy wykaz nie ma zastosowania do przedstawicielstw. |
e) Ludność rdzenna | Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka dotyczącego ludności rdzennej. |
f) Mniejszości znajdujące się w niekorzystnej sytuacji | Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka przyznającego prawa łub przywileje mniejszościom znajdującym się w niekorzystnej sytuacji społecznej lub ekonomicznej. |
Nr 2 - Wytwarzanie | |
Wytwarzanie z wyłączeniem usług (ISIC Rev. 3.1 15, 17, 18, 19, 20, 21, 26, 27, 28, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, z wyjątkiem 16, 22, 24, 25, 29, 37) | Bez ograniczeń. |
Wytwarzanie (ISIC Rev. 3.1 dział 16: produkcja wyrobów tytoniowych) | Bez zobowiązań. |
Wytwarzanie (ISIC Rev. 3.1 dział 22: działalność wydawnicza, drukowanie i reprodukcja zapisanych nośników informacji) |
Bez ograniczeń, z wyjątkiem: 222 Drukowanie i działalność usługowa związana z poligrafią: Bez zobowiązań w odniesieniu do drukowania i działalności usługowej związanej z poligrafią. |
Wytwarzanie (ISIC Rev. 3.1 dział 24: produkcja chemikaliów i produktów chemicznych) |
Określone rodzaje osób prawnych mogą ubiegać się o zezwolenie na prowadzenie następujących rodzajów działalności gospodarczej: 241 Produkcja podstawowych chemikaliów; oraz 242 Produkcja pozostałych wyrobów chemicznych. |
Wytwarzanie (ISIC Rev. 3.1 dział 25: produkcja wyrobów gumowych i wyrobów z tworzyw sztucznych) |
Określone rodzaje osób prawnych mogą ubiegać się o zezwolenie na prowadzenie następujących rodzajów działalności gospodarczej: 251 Produkcja wyrobów gumowych; oraz 252 Produkcja wyrobów z tworzyw sztucznych. |
Wytwarzanie (ISIC Rev. 3.1 dział 29: produkcja maszyn i urządzeń gdzie indziej niesklasyfikowana) |
Bez ograniczeń, z wyjątkiem: 2927 Produkcja broni i amunicji: Bez zobowiązań. |
Wytwarzanie (ISIC Rev. 3.1 dział 31: produkcja maszyn i urządzeń elektrycznych, gdzie indziej niesklasyfikowana) |
Określone rodzaje osób prawnych mogą ubiegać się o zezwolenie na prowadzenie następujących rodzajów działalności gospodarczej: 311 Produkcja silników elektrycznych, prądnic i transformatorów; oraz 314 Produkcja akumulatorów, ogniw galwanicznych i baterii galwanicznych. |
Wytwarzanie (ISIC Rev. 3.1 dział 37: recykling) |
Określone rodzaje osób prawnych mogą ubiegać się o zezwolenie na prowadzenie następujących rodzajów działalności gospodarczej: 371 Recykling metalowych odpadów i złomu; oraz 372 Recykling niemetalowych odpadów i złomu. |
Nr 3 - Górnictwo i wydobywanie | |
Górnictwo i wydobywanie, z wyjątkiem usług (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14) |
Bez zobowiązań w odniesieniu do: dział 11 Wydobywanie ropy naftowej i gazu ziemnego; działalność usługowa związana z wydobyciem ropy i gazu; oraz dział 12 Kopalnictwo rud uranu i toru. Poszukiwanie, wydobycie i przetwarzanie (beneficio) litu, płynnych lub gazowych węglowodorów, złóż jakiegokolwiek rodzaju występujących w wodach morskich podlegających przepisom krajowym oraz złóż jakiegokolwiek rodzaju położonych w całości lub części na obszarach uznanych za ważne dla bezpieczeństwa narodowego, mających skutki dla przemysłu wydobywczego, których klasyfikacji można dokonać wyłącznie na podstawie prawa, może podlegać koncesjom administracyjnym lub umowom o świadczenie usług specjalnych, z zastrzeżeniem wymogów i warunków, jakie w każdym przypadku należy określić najwyższym dekretem. Ponadto wyłącznie chilijska komisja ds. energii jądrowej (Comisión Chilena de Energía Nuclear) lub strony upoważnione przez tę komisję mogą wykonywać lub zawierać akty prawne dotyczące wydobytych naturalnych materiałów atomowych i litu, a także ich koncentratów, pochodnych i związków. |
Nr 4 - Rolnictwo | |
Rolnictwo i łowiectwo, z wyłączeniem usług (ISIC Rev. 3.1 A 01) | Bez ograniczeń. |
Leśnictwo, z wyłączeniem usług (ISIC Rev. 3.1 A 02) |
Bez ograniczeń. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że wymagany jest plan zarządzania zatwierdzony przez Komisję ds. Leśnictwa (Corporación Nacional Forestal). |
Nr 5 - Energetyka | |
Wytwarzanie i dystrybucja energii elektrycznej, z wyłączeniem usług (ISIC Rev. 3,1 E 40, 401, 4010) |
a) Bez ograniczeń, z wyjątkiem produkcji, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej dla krajowego systemu energii elektrycznej (Sistema Eléctrico Nacional). Stosuje się następujące ograniczenia: Wyłącznie podmioty prawa publicznego szczególnego rodzaju, otwarte lub zamknięte (sociedad anónima abierta o cerrada), zarejestrowane w Chile są uprawnione do uzyskania koncesji na dystrybucję energii. Wyłącznym przedmiotem działalności takiego podmiotu musi być dystrybucja energii. Wyłącznie podmioty prawa publicznego szczególnego rodzaju, otwarte lub zamknięte (sociedad anónima abierta o cerrada), zarejestrowane w Chile są uprawnione do uzyskania koncesji na przesył energii dla krajowego systemu energii elektrycznej (Sistema Interconectado Central). Wyłącznym przedmiotem działalności takiego podmiotu musi być przesył energii. Produkcja energii wodnej może być prowadzona na podstawie koncesji. Wyłącznie osoby prawne ustanowione zgodnie z prawem chilijskim mogą ubiegać się o takie koncesje i składać publiczne oferty na uzyskanie takich koncesji. Poszukiwanie lub wydobycie energii geotermalnej uwarunkowane są uzyskaniem koncesji. Wyłącznie osoby prawne ustanowione zgodnie z prawem chilijskium mogą ubiegać się o takie koncesje i składać publiczne oferty na uzyskanie takich koncesji. Energia jądrowa może być wytwarzana do celów pokojowych wyłącznie przez chilijską komisję ds. energii jądrowej lub za jej zezwoleniem - wspólnie z osobami trzecimi. Jeżeli komisja uzna za wskazane udzielenie takiego zezwolenia, ustali również zasady i warunki jego funkcjonowania. b) Bez zobowiązań w odniesieniu do działalności pośredników lub przedstawicieli, organizujących sprzedaż energii elektrycznej za pośrednictwem systemów dystrybucji energii obsługiwanych przez inne podmioty. |
Nr 6 - Rybołówstwo | |
Rybołówstwo, prowadzenie wylęgarni ryb i gospodarstw rybackich, z wyłączeniem usług (ISIC Rev. 3.1 B 05) | Bez zobowiązań. |
Nr 7 - Usługi | |
Usługi prawne (część CPC 861) |
W odniesieniu do inwestycji i transgranicznego handlu usługami: (1) i (3): Bez ograniczeń, z wyjątkiem syndyków masy upadłościowej (síndicos de quiebra), którzy muszą zostać należycie upoważnieni przez Ministra Sprawiedliwości (Ministerio de Justicia) i mogą pracować tylko w miejscu swojego zamieszkania. (2): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie rachunkowości, audytu i księgowości (CPC 86211) |
(1) i (3): Bez ograniczeń, poza tym, że audytorzy zewnętrzni instytucji finansowych muszą zostać wpisani do Rejestru Audytorów Zewnętrznych Nadinspektoratu Banków i Instytucji Finansowych (Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras) oraz Nadinspektoratu ds. Papierów Wartościowych i Ubezpieczeń (Superintendencia de Valores y Seguros). Do rejestru mogą zostać wpisane jedynie przedsiębiorstwa prawnie zarejestrowane w Chile jako spółki osobowe (sociedades de personas) lub stowarzyszenia (asociaciones), których głównym przedmiotem działalności są usługi audytorskie. (2): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi architektoniczne (CPC 8671) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi inżynieryjne (CPC 8672) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Zintegrowane usługi inżynieryjne (CPC 86733) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi planowania urbanistycznego i architektonicznego kształtowania krajobrazu (CPC 8674) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi weterynaryjne (CPC 932) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi świadczone przez personel położniczy, pielęgniarski, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (CPC 93191) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi informatyczne (CPC 841, 842, 843, 844 i 845) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Interdyscyplinarne usługi badawczo-rozwojowe, usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk przyrodniczych oraz powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (część CPC 851, część CPC 853 oraz część CPC 86751) |
(1) i (3): Bez ograniczeń, z wyjątkiem: Dyrekcja ds. Granic Państwowych (Dirección de Fronteras y Limites del Estado) dopuszcza i nadzoruje wszelkie badania związane z pracami o charakterze naukowym i technicznym lub wspinaczką wysokogórską (andinismo), jakie osoby prawne lub fizyczne mające stałe miejsce zamieszkania za granicą zamierzają prowadzić w strefach przygranicznych. Dyrekcja ds. Granic Państwowych może ustalić, że w wyprawie uczestniczyć będzie jeden przedstawiciel do spraw określonych działań Chile lub większa liczba takich przedstawicieli. Przedstawiciele będą uczestniczyć w badaniach i zdobywać informacje dotyczące ich zakresu. (2): Bez ograniczeń. |
Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych (CPC 852) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie nieruchomości: dotyczące nieruchomości posiadanych lub dzierżawionych na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 821 i 822) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi wynajmu/leasingu statków i innych środków transportu bez załogi/operatorów oraz usługi wynajmu/leasingu pozostałych maszyn i urządzeń (CPC 8310, z wyjątkiem 83104) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi dzierżawy lub wynajmu statków powietrznych (bez obsługi) (CPC 83104) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi reklamowe (CPC 871) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi związane z konsultingiem w zakresie zarządzania (CPC 866, z wyjątkiem 86602) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (CPC 881) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi związane z górnictwem (CPC 883) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi pośrednictwa pracy i pozyskiwania personelu (CPC 87201, 87202, 87203) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi detektywistyczne i ochroniarskie (CPC 87302, 87303, 87304 i 87305) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa sprzętu, z wyłączeniem statków morskich i powietrznych lub innych środków transportu (CPC 633) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi sprzątania budynków (CPC 874) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi fotograficzne (CPC 875) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi związane z pakowaniem (CPC 876) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej, usługi agencji inkasa (CPC 87901, 87902) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi telefonicznych automatów zgłoszeniowych (CPC 87903) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi powielania (CPC 87904) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń, poza tym, że urzędowe tłumaczenia, urzędowe poświadczenia tłumaczeń oraz uwierzytelnione kopie oficjalnych dokumentów sporządzonych w językach obcych mogą być wydawane wyłącznie przez tłumaczy zarejestrowanych przez władze chilijskie. |
Usługi sporządzania list adresowych i obsługa poczty (CPC 87906) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Specjalne usługi projektowe (CPC 87907) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Pozostałe usługi biznesowe gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 87909) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi poligraficzne i wydawnicze (CPC 88442) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi konferencyjne (CPC 87909) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi pocztowe (CPC 7511) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi kurierskie (CPC 7512) Usługi odnoszące się do obsługi (1) przesyłek pocztowych (2) według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: (i) obsługa zaadresowanych pisemnych informacji w jakiejkolwiek formie fizycznej (3), w tym - usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych; oraz - przesyłki reklamowe; (ii) obsługa zaadresowanych paczek (4); (iii) obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych (5); (iv) obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych; (v) usługi doręczania ekspresowego (6) dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i)-(iii); (vi) obsługa przesyłek niezaadresowanych; oraz (vii) inne usługi, gdzie indziej niesklasyfikowane. |
(1), (2) i (3): Bez ograniczeń, z wyjątkiem: Decreto Supremo nr 5037 Ministerstwa Spraw Wewnętrznych (Ministerio del Interior) z dnia 4 listopada 1960 r. oraz Decreto con Fuerza de Ley nr 10 Ministerstwa Transportu i Telekomunikacji (Ministerio de Transporte y Telecomunicaciones) z dnia 30 stycznia 1982 r. lub dekretów, które je zastępują, na mocy których Chile, za pośrednictwem Empresa de Correos de Chile, może stosować monopol na przyjmowanie, przewóz i dostawę przesyłek pocztowych (objetos de correspondencia). "Przesyłki pocztowe" oznaczają: listy, kartki pocztowe zwykłe i z przedpłaconą opłatą pocztową, dokumenty handlowe, biuletyny i wszelkiego rodzaju materiały drukowane, w tym materiały drukowane w alfabecie Braille'a, próbki towarów, małe paczki o wadze do jednego kilograma oraz świadczenie specjalnej usługi pocztowej polegającej na nagrywaniu i dostarczaniu wiadomości dźwiękowych (fonos postales). |
Międzynarodowe międzystrefowe usługi telekomunikacyjne | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Lokalne podstawowe usługi i sieci telekomunikacyjne, pośrednie usługi telekomunikacyjne, uzupełniające usługi telekomunikacyjne i ograniczone usługi telekomunikacyjne | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi budowlane (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 i 518) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie handlu hurtowego (CPC 622, 61111, 6113 i 6121) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej (CPC 632, 61111, 6113 i 6121) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie franchisingu (CPC 8929) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie ochrony środowiska (CPC 940) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług doradztwa. |
Usługi edukacyjne (CPC 92) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi w zakresie zdrowia - usługi szpitalne, usługi pogotowia ratunkowego i usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie (CPC 93, 931 z wyjątkiem 9312, część 93191, 9311, 93192, 93193, 93199) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi w zakresie zdrowia i usługi społeczne, w tym ubezpieczenia emerytalno-rentowe | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi społeczne, w tym ubezpieczenia emerytalno-rentowe | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Hotele i restauracje, w tym catering (CPC 641, 642 i 643) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi biur podróży i organizatorów turystyki (CPC 74710) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi przewodników turystycznych (CPC 74720) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi rozrywkowe, obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo i cyrk (CPC 9619) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi rozrywkowe, teatr, koncerty na żywo i cyrk (CPC 9619, 964 inne niż 96492) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi agencji informacyjnych (CPC 962) ' | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi związane ze sportem i pozostałe usługi w zakresie rekreacji (CPC 9641) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń, poza tym, że organizacje sportowe mogą być zobowiązane do ustanowienia konkretnego rodzaju podmiotu prawnego w celu prowadzenia działalności zawodowej. Ponadto na zasadzie traktowania narodowego: a) niedozwolony jest udział więcej niż jednej drużyny w tej samej kategorii zawodów sportowych; b) mogą zostać ustanowione szczególne przepisy dotyczące własności kapitału w przedsiębiorstwach branży sportowej; oraz c) może zostać nałożony wymóg kapitału minimalnego. |
Usługi gier hazardowych i zakładów (CPC 96492) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Pozostałe usługi w zakresie rekreacji gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 96499) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi transportu morskiego (CPC 721): Transport pasażerski (CPC 7211) Transport towarowy (CPC 7212) Wynajem/dzierżawa statków z załogą Konserwacja i naprawa statków (CPC 8868) Usługi pchania i holowania (CPC 72140) Usługi wspierające w branży transportu morskiego (CPC 745) Usługi w zakresie przeładunku towarów (CPC 741) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (CPC 742) |
(1) i (2): Bez ograniczeń. (3): a) Zarejestrowanie spółki do celów obsługi floty pod banderą krajową Chile: Bez zobowiązań. b) Inne formy obecności handlowej w celu świadczenia usług międzynarodowego transportu morskiego (1): Bez ograniczeń. |
Transport śródlądowymi drogami wodnymi (CPC 722) | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi transportu kolejowego i usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Usługi transportu drogowego: Transport towarowy (CPC 7123) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi transportu drogowego: Wynajem pojazdów użytkowych z kierowcą (CPC 71222 - Usługi wynajmu samochodów osobowych z kierowcą) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi transportu drogowego: Konserwacja i naprawa środków transportu drogowego (CPC 6112 - Usługi konserwacji i naprawy pojazdów silnikowych) |
(1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi transportu drogowego: Usługi wspierające dla usług transportu drogowego (CPC 7441 - Usługi dworców autobusowych) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi pomocnicze dla wszystkich rodzajów transportu: Usługi w zakresie obsługi ładunku (CPC 741) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi pomocnicze dla wszystkich rodzajów transportu: Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (CPC 742) |
(1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi pomocnicze dla wszystkich rodzajów transportu: Usługi agencji transportu towarowego (CPC 748) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Transport rurociągowy: transport paliw i pozostałych towarów (CPC 7131) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń, poza tym, że usługa musi być świadczona przez osoby prawne ustanowione na podstawie prawa chilijskiego, a świadczenie usługi może podlegać koncesji na zasadzie traktowania narodowego. |
Usługi w zakresie naprawy i obsługi technicznej statku powietrznego | (1): Bez zobowiązań. (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Sprzedaży i marketing usług transportu lotniczego | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Usługi komputerowego systemu rezerwacji (KSR) | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Obsługa naziemna | (1), (2) i (3): Bez ograniczeń. |
Specjalistyczne przewozy lotnicze | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
Transport kosmiczny i wynajem statków kosmicznych | (1), (2) i (3): Bez zobowiązań. |
(2) "Przesyłka pocztowa" odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub
prywatnego.
(3) Na przykład listów i kartek pocztowych.
(4) Włącznie z książkami i katalogami.
(5) Dzienniki, gazety i czasopisma.
(6) Usługi doręczania ekspresowego mogą obejmować, oprócz skróconego czasu przesyłki i większej niezawodności dostawy, czynniki
dodatkowe, takie jak: odbiór z miejsca pochodzenia, przekazanie do rąk własnych adresata, oznaczanie i monitorowanie, możliwość zmiany miejsca przeznaczenia i adresata w trakcie tranzytu lub potwierdzenie odbioru
(1) "Inne formy obecności handlowej w celu świadczenia międzynarodowych usług w zakresie transportu morskiego" oznaczają
zdolność podmiotów świadczących usługi międzynarodowego transportu morskiego drugiej Strony do podejmowania lokalnie wszelkich działań niezbędnych do świadczenia dla ich klientów częściowo lub w pełni zintegrowanych usług transportowych, w ramach, których transport morski stanowi znaczący element. Niemniej jednak niniejszego zobowiązania nie można uważać za ograniczające w jakikolwiek sposób podjęte zobowiązania w związku z transgranicznym sposobem dostarczenia.
Działania te obejmują między innymi:
a) marketing i sprzedaż usług w zakresie transportu morskiego i usług powiązanych poprzez bezpośredni kontakt z klientami, począwszy od wyceny po fakturowanie, przy czym usługi te są realizowane lub oferowane przez samego usługodawcę lub przez usługodawców, z którymi sprzedawca usługi zawarł stałe umowy handlowe;
b) nabywanie, na własny rachunek lub w imieniu klientów (oraz odsprzedaży klientom), wszelkich usług transportowych i pokrewnych, włączając usługi transportowe przywozowe dowolnymi środkami, w szczególności transport śródlądowymi drogami wodnymi, drogowy i kolejowy, niezbędne do świadczenia usług zintegrowanych;
c) przygotowywanie dokumentacji dotyczącej dokumentów przewozowych, dokumentów celnych oraz innych dokumentów związanych z pochodzeniem i charakterem przewożonych towarów;
d) dostarczanie informacji handlowych w dowolny sposób, włączając skomputeryzowane systemy informacyjne i elektroniczną wymianę danych (z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy);
e) zawieranie wszelkich umów handlowych (włączając udział w kapitale spółki) oraz zatrudnianie personelu rekrutowanego lokalnie (lub w przypadku pracowników zagranicznych, z zastrzeżeniem zobowiązań horyzontalnych dotyczących przepływu pracowników) za pomocą dowolnej lokalnie utworzonej agencji żeglugi; oraz
f) działanie w imieniu spółek organizujących zawinięcia statku do portu lub przejęcie ładunków w razie potrzeby
OSOBY ODBYWAJĄCE WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ W CELU ZAŁOŻENIA PRZEDSIĘBIORSTWA, OSOBY PRZENIESIONE WEWNĄTRZ PRZEDSIĘBIORSTWA, INWESTORZY I OSOBY ODBYWAJĄCE KRÓTKOTERMINOWĄ WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Czechy
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
UE Unia Europejska, w tym wszystkie jej państwa członkowskie
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
Osoby odbywające wizytę służbową w celu założenia przedsiębiorstwa
Wszystkie sektory |
AT, CZ: Osoba odbywająca wizytę służbową w celu założenia przedsiębiorstwa musi pracować dla przedsiębiorstwa innego niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: Bez zobowiązań. SK: Osoba odbywająca wizytę służbową w celu założenia przedsiębiorstwa musi pracować dla przedsiębiorstwa innego niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: Bez zobowiązań. Wymagane zezwolenie na pracę, w tym test potrzeb ekonomicznych. CY: Dopuszczalna długość pobytu: do 90 dni w każdym dwunastomiesięcznym okresie. Osoba odbywająca wizytę służbową w celu założenia przedsiębiorstwa musi pracować dla przedsiębiorstwa innego niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: Bez zobowiązań. |
Osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa
Wszystkie sektory |
AT, CZ, SK: Osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa muszą być zatrudnione przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk, w przeciwnym razie: Bez zobowiązań. FI: Personel wyższego szczebla musi być zatrudniony przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk. HU: Osoby fizyczne, które są wspólnikami w przedsiębiorstwie, nie kwalifikują się do przeniesienia jako osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa. Pracownicy odbywający staż AT, CZ, DE, FR, ES, HU, LT: Szkolenie pracownika odbywającego staż musi być związane z posiadanym dyplomem ukończenia studiów wyższych. |
Osoby odbywające krótkoterminową wizytę służbową | |
Wszystkie osoby odbywające krótkoterminowe wizyty służbowe |
CY, DK, HR: Zezwolenie na pracę, w tym test potrzeb ekonomicznych, wymagane w przypadkach, gdy osoba odbywająca krótkoterminową wizytę służbową świadczy usługę. LV: Zezwolenie na pracę wymagane w przypadku działań lub działalności wykonywanych na podstawie umowy. MT: Wymagane zezwolenie na pracę. Nie przeprowadza się testu potrzeb ekonomicznych. SI: Jedno zezwolenie na pobyt i pracę jest wymagane w przypadku usług, których świadczenie przekracza jednorazowo 14 dni, oraz dla niektórych rodzajów działalności (badania i projekty; seminaria szkoleniowe: zakupy: transakcje handlowe: tłumaczenia pisemne i ustne). Test potrzeb ekonomicznych nie jest wymagany. SK: W przypadku świadczenia usługi na terytorium Słowacji wymagane jest zezwolenie na pracę, w tym test potrzeb ekonomicznych, dla rodzajów działalności, których wykonywanie trwa ponad siedem dni w miesiącu lub 30 dni w roku kalendarzowym. |
Instalatorzy i osoby dokonujące konserwacji |
AT: Wymagane zezwolenie na pracę, w tym test potrzeb ekonomicznych. Test potrzeb ekonomicznych nie jest konieczny w przypadku osób fizycznych szkolących pracowników w zakresie świadczenia usług i posiadających specjalistyczną wiedzę. CY: Wymagane jest zezwolenie na pracę, przy przekroczeniu siedmiu dni w miesiącu lub 30 dni w roku kalendarzowym. CZ: Wymagane jest zezwolenie na pracę, jeśli praca przekracza siedem kolejnych dni kalendarzowych lub łącznie 30 dni w roku kalendarzowym. ES: Wymagane zezwolenie na pracę. Instalatorzy, osoby dokonujące napraw i konserwacji są zatrudniani jako tacy przez osobę prawną dostarczającą towary lub świadczącą usługi lub przez przedsiębiorstwo będące członkiem tej samej grupy co osoba prawna, z której pochodzą, przez co najmniej trzy miesiące bezpośrednio poprzedzające datę złożenia wniosku o wjazd oraz w stosownych przypadkach posiadają oni co najmniej trzyletnie odpowiednie doświadczenie zawodowe zdobyte po osiągnięciu pełnoletności. FI: W zależności od rodzaju działalności, wymagane może być zezwolenie na pobyt. SE: Wymagane zezwolenie na pracę, z wyjątkiem: (i) osób fizycznych uczestniczących w szkoleniach, badaniach, przygotowaniach lub kompletowaniu dostaw, lub w podobnych rodzajach działalności w ramach transakcji handlowych; lub (ii) instalatorów lub instruktorów technicznych zajmujących się pilnymi instalacjami lub naprawami maszyn, w okresie trwającym do dwóch miesięcy i w sytuacjach wyjątkowych. Test potrzeb ekonomicznych nie jest wymagany. |
Inwestorzy | |
Wszystkie sektory: |
AT: Test potrzeb ekonomicznych. CY: Maksymalna długość pobytu - do 90 dni w każdym sześciomiesięcznym okresie. CZ, SK: W przypadku inwestorów zatrudnionych przez przedsiębiorstwo wymagane jest zezwolenie na pracę, w tym test potrzeb ekonomicznych. DK: Maksymalna długość pobytu - do 90 dni w każdym sześciomiesięcznym okresie. Jeżeli inwestorzy chcą założyć działalność w Danii jako osoby samozatrudnione, wymagane jest zezwolenie na pracę. FI: Inwestorzy muszą być zatrudnieni przez przedsiębiorstwo inne niż organizacja nienastawiona na zysk, na stanowisku kierowniczym średniego lub najwyższego szczebla. HU: Maksymalna długość pobytu wynosi 90 dni, w przypadku gdy inwestor nie jest zatrudniony przez przedsiębiorstwo na Węgrzech. Test potrzeb ekonomicznych wymagany w przypadku, gdy inwestor jest zatrudniony przez przedsiębiorstwo na Węgrzech. IT: Test potrzeb ekonomicznych wymagany w przypadku, gdy inwestor nie jest zatrudniony przez przedsiębiorstwo. LT, NL, PL: Kategoria inwestorów nie jest uznawana w odniesieniu do osób fizycznych reprezentujących inwestora. LV: Na etapie przedinwestycyjnym maksymalna długość pobytu jest ograniczona do 90 dni w każdym sześciomiesięcznym okresie. Przedłużenie na etapie poinwestycyjnym do jednego roku podlega kryteriom ustanowionym w prawie krajowym, takim jak dziedzina i kwota dokonanej inwestycji. SE: Wymagane zezwolenie na pracę, jeżeli inwestor uważany jest za osobę zatrudnioną. |
8. Środki niespełniające wymogów Chile obejmują: Osoby odbywające wizytę służbową w celu założenia przedsiębiorstwa | |
Wszystkie sektory | Bez ograniczeń |
Osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa | |
Wszystkie sektory | Bez ograniczeń |
Osoby odbywające krótkoterminową wizytę służbową | |
Wszystkie sektory | Bez ograniczeń |
Inwestorzy: | |
Wszystkie sektory | Bez ograniczeń |
Działalność, w którą mogą angażować się osoby odbywające krótkoterminową wizytę służbową z Unii Europejskiej, pod warunkiem, że ich główne miejsce prowadzenia działalności, rzeczywiste miejsce wypłaty wynagrodzenia i główne miejsce naliczania zysków pozostają poza Chile, obejmuje:
OSOBY ŚWIADCZĄCE USŁUGI KONTRAKTOWE I OSOBY WYKONUJĄCE WOLNY ZAWÓD
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Czechy
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
UE Unia Europejska, w tym wszystkie jej państwa członkowskie
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
CSS Osoby świadczące usługi kontraktowe
IP Osoby wykonujące wolny zawód
Osoby świadczące usługi kontraktowe
Osoby wykonujące wolny zawód
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
Wszystkie sektory |
CSS: UE: Liczba osób objętych umową o świadczenie usług nie może być większa niż liczba osób niezbędna do wykonania umowy, zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Strony, na której terytorium usługa jest świadczona. |
Usługi doradztwa prawnego w zakresie prawa międzynarodowego publicznego i prawa państwa macierzystego (część CPC 861) |
CSS: AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE: Bez ograniczeń. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE: Bez ograniczeń. BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi w zakresie księgowości oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", 86213, 86219 i 86220) |
CSS: AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (1) |
CSS: AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Bez ograniczeń. BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. PT: Bez zobowiązań. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi architektoniczne oraz usługi planowania urbanistycznego i architektonicznego kształtowania krajobrazu (CPC 8671 i 8674) |
CSS: BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. FI: Bez ograniczeń, z wyjątkiem: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. AT: Tylko usługi w zakresie planowania, w przypadku których: Test potrzeb ekonomicznych. IP: CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. FI: Bez ograniczeń, z wyjątkiem: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. AT: Tylko usługi w zakresie planowania, w przypadku których: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne (CPC 8672 i 8673) |
CSS: BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. FI: Bez ograniczeń, z wyjątkiem: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. AT: Tylko usługi w zakresie planowania, w przypadku których: Test potrzeb ekonomicznych. IP: CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. FI: Bez ograniczeń, z wyjątkiem: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. AT: Tylko usługi w zakresie planowania, w przypadku których: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i usługi stomatologiczne (CPC 9312 i część 85201) |
CSS: SE: Bez ograniczeń. CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: Test potrzeb ekonomicznych. FR: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług świadczonych przez psychologów, dla których: Bez zobowiązań. AT: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług świadczonych przez psychologów i usług stomatologicznych, dla których: Test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK: Bez zobowiązań. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi weterynaryjne (CPC 932) |
CSS: SE: Bez ograniczeń. CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: Test potrzeb ekonomicznych. AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK: Bez zobowiązań. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi położnicze (część CPC 93191) |
CSS: IE, SE: Bez ograniczeń. AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: Test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, FI, HR, HU, SK: Bez zobowiązań. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi świadczone przez pielęgniarzy lub pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) |
CSS: IE, SE: Bez ograniczeń. AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: Test potrzeb ekonomicznych. BE, BG, FI, HR, HU, SK: Bez zobowiązań. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi komputerowe i usługi z nimi związane (CPC 84) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. FI: Bez ograniczeń, z wyjątkiem: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. FI: Bez ograniczeń, z wyjątkiem: Osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. HR: Bez zobowiązań. |
Usługi badawczo-rozwojowe (CPC 851, 852, z wyjątkiem usług świadczonych przez psychologów (1), i 853) |
CSS: UE z wyjątkiem NL, SE: Wymagana jest umowa o przyjęciu podpisana z zatwierdzoną organizacją badawczą (2). UE z wyjątkiem CZ, DK, SK: Bez ograniczeń. CZ, DK, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE z wyjątkiem NL, SE: Wymagana jest umowa o przyjęciu podpisana z zatwierdzoną organizacją badawczą (3). UE z wyjątkiem BE, CZ, DK, IT, SK: Bez ograniczeń. BE, CZ, DK, IT, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi reklamowe (CPC 871) |
CSS: BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) |
CSS: BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: Test potrzeb ekonomicznych. PT: Bez ograniczeń, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: Bez zobowiązań. HU, LT: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: Bez zobowiązań. IP: DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK: Test potrzeb ekonomicznych. PT: Bez ograniczeń, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: Bez zobowiązań. HU, LT: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług badania opinii publicznej (CPC 86402), dla których: Bez zobowiązań. |
Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi związane z konsultingiem w zakresie zarządzania (CPC 866) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. HU: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług arbitrażowych i pojednawczych (CPC 86602), dla których: Bez zobowiązań. IP: CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. HU: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług arbitrażowych i pojednawczych (CPC 86602), dla których: Bez zobowiązań. |
Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) |
CSS: BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DE: Bez ograniczeń, z wyjątkiem geodetów wyznaczanych przez organy publiczne, w przypadku których: Bez zobowiązań. FR: Bez ograniczeń, z wyjątkiem świadczenia usług geodezyjnych związanych z ustanawianiem praw własności i prawem do ziemi, dla których: Bez zobowiązań. BG: Bez zobowiązań. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Górnictwo (CPC 883, wyłącznie usług doradztwa i konsultingu) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) |
CSS: BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa środków transportu kolejowego (część CPC 8868) |
CSS: BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz środków transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) |
CSS: BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części (część 8868) |
CSS: BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (1) (CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 i 8866) |
CSS: BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. FI: Bez zobowiązań, z wyjątkiem umowy dotyczącej usługi posprzedażowej lub poleasingowej; w przypadku konserwacji i naprawy artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 633): Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905, z wyjątkiem tłumaczeń urzędowych lub przysięgłych) |
CSS: BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. HR: Bez zobowiązań. |
Usługi telekomunikacyjne (CPC 7544, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi pocztowe i kurierskie (CPC 751, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
Budownictwo i pokrewne usługi inżynieryjne (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 i 518). BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 i 517) |
CSS: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem BE, CZ, DK, ES, NL i SE. BE, DK, ES, NL, SE: Bez ograniczeń. CZ: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem NL. NL: Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie badania terenu pod budowę (CPC 5111)c |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) |
CSS: UE z wyjątkiem LU, SE: Bez zobowiązań. LU: Bez zobowiązań, z wyjątkiem profesorów uniwersytetów, w przypadku których: bez ograniczeń. SE: Bez ograniczeń, z wyjątkiem dostawców usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków publicznych i prywatnych, z pewnego rodzaju pomocą państwa, w przypadku których: Bez zobowiązań. IP: UE z wyjątkiem SE: Bez zobowiązań. SE: Bez ograniczeń, z wyjątkiem dostawców usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków publicznych i prywatnych, z pewnego rodzaju pomocą państwa, w przypadku których: Bez zobowiązań. |
Usługi związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (CPC 881, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) |
CSS: UE z wyjątkiem BE, DE, DK, ES, FI, HR i SE: Bez zobowiązań. BE, DE, ES, HR, SE: Bez ograniczeń. DK: Test potrzeb ekonomicznych. FI: Bez zobowiązań, z wyjątkiem usług doradztwa i konsultingu związanych z leśnictwem, w przypadku których: Bez ograniczeń. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi w zakresie ochrony środowiska (CPC 9401, 9402, 9403, 9404, część 94060, 9405, część 9406 i 9409) |
CSS: BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami (wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. HU: Bez zobowiązań. IP: DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. HU: Bez zobowiązań. |
Pozostałe usługi finansowe (wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) |
CSS: BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem przypadku CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. HU: Bez zobowiązań. IP: DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. HU: Bez zobowiązań. |
Transport (CPC 71, 72, 73 i 74, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) |
CSS: DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. BE: Bez zobowiązań. IP: CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. PL: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem transportu lotniczego, w przypadku którego: Bez ograniczeń. BE: Bez zobowiązań. |
Usługi biur podróży i organizatorów turystyki (włącznie z pilotami wycieczek (1)) (CPC 7471) |
CSS: AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Bez ograniczeń. BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. BE, IE: Bez zobowiązań, z wyjątkiem pilotów wycieczek, w przypadku których: Bez ograniczeń. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) |
CSS: NL, PT, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, RO, SK, SI: Test potrzeb ekonomicznych. ES, HR, LT, PL: Bez zobowiązań. IP: UE: Bez zobowiązań. |
Wytwarzanie (CPC 884 i 885, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) |
CSS: BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. DK: Test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. IP: DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Bez ograniczeń. AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
12. Zastrzeżenia Chile są następujące: | |
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
Usługi doradztwa prawnego w zakresie prawa międzynarodowego publicznego i prawa państwa macierzystego (część CPC 861) | Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie księgowości oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", 86213, 86219 i 86220) | Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (1) | Bez ograniczeń. |
Usługi architektoniczne oraz usługi planowania urbanistycznego i architektonicznego kształtowania krajobrazu (CPC 8671 i 8674) | Bez ograniczeń. |
Usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne (CPC 8672 i 8673) | Bez ograniczeń. |
Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i usługi stomatologiczne (CPC 9312 i część 85201) | Bez ograniczeń. |
Usługi weterynaryjne (CPC 932) | Bez ograniczeń. |
Usługi położnicze (część CPC 93191) | Bez ograniczeń. |
Usługi świadczone przez pielęgniarzy lub pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) | Bez ograniczeń. |
Usługi komputerowe i usługi z nimi związane (CPC 84) | Bez ograniczeń. |
Usługi badawczo-rozwojowe (CPC 851, 852, z wyjątkiem usług świadczonych przez psychologów (1), i 853) | Bez ograniczeń. |
Usługi reklamowe (CPC 871) | Bez ograniczeń. |
Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) | Bez ograniczeń. |
Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) | Bez ograniczeń. |
Usługi związane z konsultingiem w zakresie zarządzania (CPC 866) | Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) | Bez ograniczeń. |
Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) | Bez ograniczeń. |
Górnictwo (CPC 883, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) | Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) | Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa środków transportu kolejowego (część CPC 8868) | Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz środków transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) | Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części (część 8868) | Bez ograniczeń. |
Konserwacja i naprawa wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (1) (CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 i 8866) | Bez ograniczeń. |
Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905, z wyjątkiem tłumaczeń urzędowych lub przysięgłych) | Bez ograniczeń. |
Usługi telekomunikacyjne (CPC 7544, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) | Bez ograniczeń. |
Usługi pocztowe i kurierskie (CPC 751, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) | Bez ograniczeń. |
Budownictwo i pokrewne usługi inżynieryjne (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 i 518). BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 i 517) | Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie badania terenu pod budowę (CPC 5111)c | Bez ograniczeń. |
Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) | Bez ograniczeń. |
Usługi związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (CPC 881, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) | Bez ograniczeń. |
Usługi w zakresie ochrony środowiska (CPC 9401, 9402, 9403, 9404, część 94060, 9405, część 9406 i 9409) | Bez ograniczeń. |
Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami (wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) | Bez ograniczeń. |
Pozostałe usługi finansowe (wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) | Bez ograniczeń. |
Pozostałe usługi finansowe (wymienione w sekcji B dodatku 18-2) | Bez ograniczeń. |
Transport (CPC 71, 72, 73 i 74, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) | Bez ograniczeń. |
Usługi biur podróży i organizatorów turystyki (włącznie z pilotami wycieczek (1)) (CPC 7471) | Bez ograniczeń. |
Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) | Bez ograniczeń. |
Wytwarzanie (CPC 884 i 885, wyłącznie usługi doradztwa i konsultingu) | Bez ograniczeń. |
(1) Nie obejmują doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które są uwzględnione w ramach usługi w zakresie doradztwa prawnego w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa państwa macierzystego.
(1) Część CPC 85201, która znajduje się w pozycji "Usługi medyczne i stomatologiczne".
(2) Dla wszystkich państw członkowskich, z wyjątkiem DK, zatwierdzenie organizacji badawczej oraz umowa o przyjęciu muszą spełniać warunki określone na podstawie dyrektywy (UE) 2016/801 z dnia 11 maja 2016 r. w sprawie warunków wjazdu i pobytu obywateli państw trzecich w celu prowadzenia badań naukowych, odbycia studiów, szkoleń, udziału w wolontariacie, programach wymiany młodzieży szkolnej lub projektach edukacyjnych oraz podjęcia pracy w charakterze au pair (Dz.U. UE L 132 z 21.5.2016, s. 21).
(3) Dla wszystkich państw członkowskich, z wyjątkiem DK, zatwierdzenie organizacji badawczej oraz umowa o przyjęciu muszą spełniać warunki określone na podstawie dyrektywy (UE) 2016/801.
(1) Usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) są uwzględnione w ramach usług informatycznych.
(1) Usługodawcy, których zadaniem jest towarzyszenie grupie wycieczkowej składającej się przynajmniej z dziesięciu osób fizycznych, bez występowania w charakterze przewodników w określonych miejscach.
(1) Nie obejmują doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji w sprawach podatkowych, które są uwzględnione w ramach usługi w zakresie doradztwa prawnego w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa państwa macierzystego.
(1) Część CPC 85201, która znajduje się w pozycji "Usługi medyczne i stomatologiczne".
(1) Usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) są uwzględnione w ramach usług informatycznych.
(1) Usługodawcy, których zadaniem jest towarzyszenie grupie wycieczkowej składającej się przynajmniej z dziesięciu osób fizycznych, bez występowania w charakterze przewodników w określonych miejscach.
PRZEPŁYW OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTY SŁUŻBOWE
Współpraca w zakresie powrotów i readmisji
WYTYCZNE DOTYCZĄCE POROZUMIEŃ O UZNAWANIU KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
POSTANOWIENIA OGÓLNE
FORMA I TREŚĆ POROZUMIENIA
Warunki uznawania kwalifikacji
Postanowienia proceduralne
Skutki uznawania i wymogi dodatkowe
Zarządzanie porozumieniem
WARTOŚĆ EKONOMICZNA PRZEWIDYWANEGO POROZUMIENIA
ZGODNOŚĆ ODPOWIEDNICH SYSTEMÓW KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
Krok drugi: Ocena rozbieżności zakresu wykonywania zawodu lub kwalifikacji zawodowych wymaganych do wykonywania zawodu regulowanego na terytorium każdej ze Stron
Krok trzeci: Mechanizmy uznawania
WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
USŁUGI FINANSOWE
UE Unia Europejska, w tym wszystkie jej państwa członkowskie
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Czechy
DE Niemcy
DK Dania
EE Estonia
EL Grecja
ES Hiszpania
FI Finlandia
FR Francja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LT Litwa
LU Luksemburg
LV Łotwa
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SE Szwecja
SI Słowenia
SK Słowacja
EOG Europejski Obszar Gospodarczy
CMF Comisión para el Mercado Financiero (Komisja ds. Rynku Finansowego)
UNIA EUROPEJSKA: ZASTRZEŻENIA I ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE DOSTĘPU DO RYNKU
ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE TRANSGRANICZNEGO HANDLU USŁUGAMI FINANSOWYMI
Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami
UE, z wyjątkiem CY, EE, LV, LT, MT i PL:
1. ubezpieczenie ryzyka odnoszącego się do:
a) transportu morskiego, lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej, włączając w to satelity, w przypadku gdy dane ubezpieczenie obejmuje transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność związaną z tym transportem; oraz
b) towarów w tranzycie międzynarodowym;
2. reasekuracja i retrocesja;
3. pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (i) ppkt D; oraz
4. pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne, ryzyka ubezpieczeniowego związanego z usługami wymienionymi w ust. 1 lit. a) i b).
CY:
1. bezpośrednie usługi ubezpieczeniowe (włącznie z koasekuracją) dotyczące ubezpieczeń od ryzyka odnoszącego się do:
a) transportu morskiego, lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej, włączając w to satelity, w przypadku gdy dane ubezpieczenie obejmuje transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność związaną z tym transportem; oraz
b) towarów w tranzycie międzynarodowym;
2. pośrednictwo ubezpieczeniowe;
3. reasekuracja i retrocesja; oraz
4. pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (i) ppkt D.
EE:
1. ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja);
2. reasekuracja i retrocesja;
3. pośrednictwo ubezpieczeniowe; oraz
4. pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (i) ppkt D.
LV i LT:
1. ubezpieczenie ryzyka odnoszącego się do:
a) transportu morskiego, lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej, włączając w to satelity, w przypadku gdy dane ubezpieczenie obejmuje transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność związaną z tym transportem; oraz
b) towarów w tranzycie międzynarodowym;
2. reasekuracja i retrocesja; oraz
3. pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (i) ppkt D.
MT:
1. ubezpieczenie ryzyka odnoszącego się do:
a) transportu morskiego, lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej, włączając w to satelity, w przypadku gdy dane ubezpieczenie obejmuje transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność związaną z tym transportem; oraz
b) towarów w tranzycie międzynarodowym;
2. reasekuracja i retrocesja; oraz
3. pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (i) ppkt D.
PL:
1. ubezpieczenie ryzyka dotyczącego towarów w handlu międzynarodowym;
2. reasekuracja i retrocesja ryzyka dotyczącego towarów w handlu międzynarodowym; oraz
3. usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń i usług związanych z ubezpieczeniami).
UE z wyjątkiem BE, CY, EE, LV, LT, MT, SI i RO:
1. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych i związane z nimi oprogramowanie, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt K); oraz
2. usługi doradcze i inne pomocnicze usługi finansowe związane z usługami bankowymi i innymi usługami finansowymi, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt L), z wyłączeniem pośrednictwa, o którym mowa w tym podpunkcie.
BE:
dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych i związane z nimi oprogramowanie, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt K).
CY:
1. obrót zbywalnymi papierami wartościowymi z użyciem środków własnych lub klientów, dokonywany na giełdzie, na rynku pozagiełdowym lub w inny sposób, o którym mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt F) pkt 5;
2. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych i związane z nimi oprogramowanie, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt K); oraz
3. usługi doradcze i inne pomocnicze usługi finansowe związane z usługami bankowymi i innymi usługami finansowymi, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt L), z wyłączeniem pośrednictwa, o którym mowa w tym podpunkcie.
EE i LT:
1. przyjmowanie depozytów;
2. udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów;
3. leasing finansowy;
4. usługi dokonywania wszelkich płatności i transferu środków pieniężnych;
5. gwarancje i zobowiązania;
6. transakcje z użyciem środków własnych lub klientów, dokonywane na giełdzie, na rynku pozagiełdowym lub w inny sposób;
7. udział w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu i plasowaniu - publicznie lub prywatnie - w charakterze agenta oraz świadczenia usług z tym związanych;
8. pośrednictwo na rynku pieniężnym;
9. zarządzanie aktywami, takie jak zarządzanie płynnością lub portfelem aktywów, oraz wszelkich form zbiorowego inwestowania;
10. usługi w zakresie zarządzania, przechowywania, deponowania i powiernictwa;
11. usługi rozliczeniowe i rozrachunkowe dotyczące aktywów finansowych, w tym papierów wartościowych, instrumentów pochodnych oraz innych instrumentów zbywalnych;
12. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych i związane z nimi oprogramowanie, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt K); oraz
13. usługi doradcze i inne pomocnicze usługi finansowe związane z usługami bankowymi i innymi usługami finansowymi, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt L), z wyłączeniem pośrednictwa, o którym mowa w tym podpunkcie.
LV:
1. udział w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu i plasowaniu - publicznie lub prywatnie - w charakterze agenta oraz świadczenia usług z tym związanych;
2. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych i związane z nimi oprogramowanie, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt K); oraz
3. usługi doradcze i inne pomocnicze usługi finansowe związane z usługami bankowymi i innymi usługami finansowymi, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt L), z wyłączeniem pośrednictwa, o którym mowa w tym podpunkcie.
MT:
1. przyjmowanie depozytów;
2. udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów;
3. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych i związane z nimi oprogramowanie, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt K); oraz
4. usługi doradcze i inne pomocnicze usługi finansowe związane z usługami bankowymi i innymi usługami finansowymi, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt L), z wyłączeniem pośrednictwa, o którym mowa w tym podpunkcie.
RO:
1. przyjmowanie depozytów;
2. udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów;
3. gwarancje i zobowiązania;
4. pośrednictwo na rynku pieniężnym;
5. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych i związane z nimi oprogramowanie, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt K); oraz
6. usługi doradcze i inne pomocnicze usługi finansowe związane z usługami bankowymi i innymi usługami finansowymi, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt L), z wyłączeniem pośrednictwa, o którym mowa w tym podpunkcie.
SI:
1. udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów;
2. przyjmowanie gwarancji i zobowiązań ze strony zagranicznych instytucji kredytowych przez krajowe osoby prawne i wyłącznych właścicieli;
3. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych i związane z nimi oprogramowanie, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt K); oraz
4. usługi doradcze i inne pomocnicze usługi finansowe związane z usługami bankowymi i innymi usługami finansowymi, o których mowa w art. 18.2 lit. d) pkt (ii) ppkt L), z wyłączeniem pośrednictwa, o którym mowa w tym podpunkcie.
ZOBOWIĄZANIA ZWIĄZANE Z DOSTĘPEM DO RYNKU W ODNIESIENIU DO LIBERALIZACJI INWESTYCJI
UE: Wszystkie usługi finansowe.
2. Następujące niedyskryminujące ograniczenia mają zastosowanie w odniesieniu do liberalizacji inwestycji - Dostęp do rynku:
Wszystkie usługi finansowe
UE: Prawo do wymagania od usługodawcy finansowego, innego niż oddział, przybrania określonej formy prawnej przy zakładaniu działalności w państwie członkowskim, na zasadzie niedyskryminacji.
Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami
AT: Aby otrzymać licencję na otwarcie oddziału, zagraniczni ubezpieczyciele muszą mieć w swoim kraju pochodzenia formę prawną odpowiadającą spółce akcyjnej lub towarzystwu ubezpieczeń wzajemnych, lub porównywalną do spółki akcyjnej lub towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych.
Usługi bankowe i inne usługi finansowe
RO: Uczestnikami rynku są osoby prawne utworzone jako spółki akcyjne zgodnie z przepisami prawa spółek. Alternatywnymi systemami obrotu (wielostronna platforma obrotu, MTF) zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE 179 (MiFID II) może zarządzać operator systemu ustanowiony zgodnie z warunkami opisanymi powyżej lub firma inwestycyjna zatwierdzona przez ASF (Autoritatea de Supraveghere Financiara - Komisja Nadzoru Finansowego).
SI: Plany emerytalne mogą być oferowane przez wspólny fundusz emerytalny (który nie jest osobą prawną i w związku z tym jest zarządzany przez zakład ubezpieczeń, bank lub towarzystwo emerytalne), towarzystwo emerytalne lub zakład ubezpieczeń. Ponadto plany emerytalne mogą być oferowane również przez podmioty oferujące plany emerytalne założone zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie w państwie członkowskim.
SK: Usługi inwestycyjne mogą być świadczone wyłącznie przez spółki zarządzające w formie spółki akcyjnej o kapitale akcyjnym zgodnie z prawem.
SE: Założyciel banku oszczędnościowego musi być osobą fizyczną.
ISTNIEJĄCE ŚRODKI
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Obecność lokalna
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe i klauzula najwyższego uprzywilejowania:
IT: Dostęp do zawodu aktuariusza możliwy wyłącznie poprzez osoby fizyczne. Dozwolone są stowarzyszenia zawodowe (bez rejestracji w formie spółki) osób fizycznych. Do wykonywania zawodu aktuariusza wymagane jest obywatelstwo Unii Europejskiej, z wyjątkiem cudzoziemców, którzy mogą uzyskać zezwolenie na wykonywanie zawodu na zasadzie wzajemności.
Środki:
IT: Art. 29 kodeksu ubezpieczeń prywatnych (dekret legislacyjny nr 209 z dnia 7 września 2005 r.); oraz Ustawa nr 194/1942, art. 4, ustawa 4/1999 o rejestrze.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
BG: Działalność w zakresie ubezpieczeń emerytalnych musi być prowadzona w ramach spółki akcyjnej posiadającej licencję zgodnie z kodeksem ubezpieczeń społecznych i zarejestrowanej zgodnie z ustawą o prawie handlowym lub przepisami innego państwa członkowskiego (nie jest dozwolona forma oddziału).
BG, ES, PL i PT: Tworzenie oddziałów bezpośrednich nie jest dozwolone w przypadku pośrednictwa ubezpieczeniowego, które zarezerwowane jest dla przedsiębiorstw utworzonych zgodnie z prawem państwa członkowskiego (obowiązek lokalnej rejestracji). PL: Wymóg miejsca zamieszkania lub siedziby dla pośredników ubezpieczeniowych.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
PL: Fundusze emerytalne. Tworzenie oddziałów bezpośrednich nie jest dozwolone w przypadku pośrednictwa ubezpieczeniowego, które zarezerwowane jest dla przedsiębiorstw utworzonych zgodnie z prawem państwa członkowskiego (obowiązek lokalnej rejestracji).
Środki:
BG: Kodeks ubezpieczeń, art. 12, 56-63, 65, 66 i art. 80 ust. 4; oraz Kodeks zabezpieczenia społecznego, art. 120a-162, art. 209-253, art. 260-310.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), art. 36.
PL: Ustawa z dnia 11 września 2015 r. o działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Dziennik Ustaw z 2020 r. poz. 895 i 1180); Ustawa z dnia 15 grudnia 2017 r. o dystrybucji ubezpieczeń (Dziennik Ustaw z 2019 r. poz. 1881); Ustawa z dnia 28 sierpnia 1997 r. o organizacji i funkcjonowaniu funduszy emerytalnych (Dziennik Ustaw z 2020 r. poz. 105); oraz Ustawa z dnia 6 marca 2018 r. o zasadach uczestnictwa przedsiębiorców zagranicznych i innych osób zagranicznych w obrocie gospodarczym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
PT: Art. 7 dekretu z mocą ustawy 94-B/98, uchylony dekretem z mocą ustawy nr 2/2009, 5 stycznia; Rozdział I sekcja VI art. 34 ust. 6, 7 dekretu z mocą ustawy 94-B/98 i art. 7 dekretu z mocą ustawy 144/2006, uchylony ustawą 7/2019 z dnia 16 stycznia; Art. 8 systemu prawnego regulującego działalność w zakresie dystrybucji ubezpieczeń i reasekuracji, zatwierdzonego ustawą nr 7/2019 z dnia 16 stycznia.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
AT: Zarząd oddziału składa się z co najmniej dwóch osób fizycznych zamieszkałych w Austrii.
BG: Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania członków personelu zarządzającego i organu nadzorczego zakładu ubezpieczeń lub reasekuracji oraz wszystkich osób uprawnionych do zarządzania zakładem ubezpieczeń lub reasekuracji lub reprezentowania zakładu ubezpieczeń lub reasekuracji.
Prezesi zarządu, przewodniczący organu zarządzającego i nadzorczego, dyrektorzy wykonawczy i personel zarządzający zakładów ubezpieczeń emerytalnych muszą mieć stały adres zamieszkania lub pozwolenie na pobyt długoterminowy w Bułgarii.
Środki:
AT: Ustawa o nadzorze ubezpieczeń z 2016 r., art. 14 ust. 1 pkt 3, austriacki dziennik ustaw I nr 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 3, BGBl. I Nr. 34/2015).
BG: Kodeks ubezpieczeń, art. 12, 56-63, 65, 66 i art. 80 ust. 4; oraz Kodeks zabezpieczenia społecznego, art. 120a-162, art. 209-253, art. 260-310.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
BG: Przed założeniem oddziału lub agencji w celu świadczenia usług ubezpieczeniowych zagraniczny ubezpieczyciel lub reasekurator musi posiadać zezwolenie na prowadzenie działalności w państwie pochodzenia w tych samych grupach ubezpieczeń, w ramach których chce świadczyć usługi w Bułgarii.
Dochód z dodatkowych, dobrowolnych funduszy emerytalnych, a także podobne przychody bezpośrednio związane z dobrowolnym ubezpieczeniem emerytalnym, prowadzonym przez osoby zarejestrowane na podstawie przepisów innego państwa członkowskiego, które mogą, zgodnie z odpowiednimi przepisami, prowadzić działania w zakresie dobrowolnych ubezpieczeń emerytalnych, nie podlegają opodatkowaniu zgodnie z procedurą ustanowioną w ustawie o podatku dochodowym od osób prawnych.
ES: Przed założeniem oddziału lub agencji w Hiszpanii w celu obsługi niektórych grup ubezpieczeń zagraniczny ubezpieczyciel musi posiadać zezwolenie na prowadzenie działalności w tych samych grupach ubezpieczeń w państwie pochodzenia od przynajmniej pięciu lat.
PT: W celu założenia oddziału lub agencji zagraniczne zakłady ubezpieczeń muszą posiadać zezwolenie na prowadzenie działalności ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej, zgodnie z odpowiednim prawem krajowym, od co najmniej pięciu lat.
Środki:
BG: Kodeks ubezpieczeń, art. 12, 56-63, 65, 66 oraz art. 80 ust. 4; oraz Kodeks zabezpieczenia społecznego, art. 120a- 162, art. 209-253, art. 260-310.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), art. 36.
PT: Art. 7 dekretu z mocą ustawy 94-B/98 i rozdział I sekcja VI dekretu z mocą ustawy 94-B/98, art. 34 ust. 6, 7; Art. 7 dekretu z mocą ustawy 144/2006; oraz Art. 215 systemu prawnego regulującego podejmowanie i prowadzenie działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej, zatwierdzonego ustawą 147/2005 z dnia 9 września.
W odniesieniu do inwestycji - traktowanie narodowe, oraz transgranicznego handlu usługami finansowymi - traktowanie narodowe:
AT: Działalność promocyjna i pośrednictwo w imieniu spółki zależnej nieprowadzącej działalności w Unii Europejskiej lub oddziału niezarejestrowanego w Austrii (z wyjątkiem reasekuracji i retrocesji) są zakazane.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
DK: Osoba ani przedsiębiorstwo (w tym zakłady ubezpieczeń) nie mogą w celach handlowych uczestniczyć w realizacji ubezpieczeń bezpośrednich dla osób mających miejsce zamieszkania w Danii, dla statków duńskich lub dla mienia w Danii, oprócz zakładów ubezpieczeń posiadających zezwolenia wydane zgodnie z prawem duńskim lub upoważnionych przez właściwe organy duńskie.
DE, HU i LT: Świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich przez zakłady ubezpieczeń niezarejestrowany w Unii Europejskiej wymaga utworzenia oddziału i uzyskania zezwolenia na jego prowadzenie.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi - traktowanie narodowe, obecność lokalna:
EL: Zakłady ubezpieczeń i zakłady reasekuracji posiadające siedzibę zarządu w państwach trzecich mogą prowadzić działalność w Grecji poprzez utworzenie jednostki zależnej lub oddziału, gdzie oddział w tym przypadku nie przybiera jakiejkolwiek określonej formy prawnej, ponieważ oznacza stałą obecność na terytorium państwa członkowskiego (tj. Grecji) zakładu z siedzibą zarządu poza Unią Europejską, który uzyskał zezwolenie w tym państwie członkowskim (EL) i które prowadzi działalność ubezpieczeniową.
SE: Świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich przez zagranicznego ubezpieczyciela jest dopuszczalne wyłącznie za pośrednictwem usługodawcy świadczącego usługi ubezpieczeniowe posiadającego zezwolenie w Szwecji, pod warunkiem że zagraniczny ubezpieczyciel i szwedzki zakład ubezpieczeń należą do tej samej grupy przedsiębiorstw lub zawarły umowę o współpracy. Świadczenie usług pośrednictwa ubezpieczeniowego przez zakłady niezarejestrowane w EOG wymaga ustanowienia obecności handlowej (wymóg obecności lokalnej).
SK: Polisy ubezpieczeń w zakresie transportu lotniczego i morskiego, obejmujące statki powietrzne lub morskie i odpowiedzialność mogą być gwarantowane jedynie przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Unii Europejskiej lub oddziały zakładów ubezpieczeń niemających siedziby w Unii Europejskiej, posiadające zezwolenie w SK.
Środki
AT: Ustawa o nadzorze ubezpieczeń z 2016 r., art. 13 ust. 1 i 2, austriacki dziennik ustaw I nr 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 13 Abs. 1 und 2, BGBl. I Nr. 34/2015).
DE: Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) dla wszystkich usług ubezpieczeniowych; oraz W związku z Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) wyłącznie w odniesieniu do obowiązkowego ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej przewoźników lotniczych.
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtg0relse 182 af 18. februar 2015.
EL: Art. 130 ustawy 4364/2016 (dziennik ustaw 13/ A/ 5.2.2016).
HU: Ustawa LX z 2003 r.
LT: ustawa o ubezpieczeniach z dnia 18 września 2003 r., nr IX-1737, ostatnio zmieniona dnia 13 czerwca 2019 r. nr XIII-2232.
SE: LAG om försäkringsdistribution (ustawa o pośrednictwie ubezpieczeniowym) (rozdział 3, sekcja 3, 2018:1219); oraz Ustawa o ubezpieczycielach zagranicznych w Szwecji (rozdział 4, sekcja 1 i 10, 1998:293).
SK: Ustawa 39/2015 o ubezpieczeniach.
Zastrzeżenie nr 2: Podsektor: Usługi bankowe i inne usługi finansowe
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Obecność lokalna
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
BG: Do celów prowadzenia działalności w zakresie udzielania pożyczek ze środków, które nie są pozyskiwane poprzez przyjmowanie depozytów lub innych funduszy podlegających zwrotowi, nabywanie udziałów w instytucji kredytowej lub innej instytucji finansowej, leasing finansowy, transakcje gwarancyjne, nabywanie roszczeń z tytułu pożyczek i innych form finansowania (faktoring, skup należności terminowych itp.), instytucje finansowe niebędące bankami podlegają wymogowi rejestracji przez Narodowy Bank Bułgarii. Instytucja finansowa musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Bułgarii.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
BG: Banki spoza EOG mogą prowadzić działalność bankową w Bułgarii po uzyskaniu od Narodowego Banku Bułgarii licencji na rozpoczęcie i prowadzenie działalności gospodarczej w Bułgarii za pośrednictwem oddziału.
IT: W celu uzyskania zezwolenia na prowadzenie systemu rozrachunku papierów wartościowych lub udostępnienie centralnego depozytu papierów wartościowych z siedzibą we Włoszech, spółka musi być zarejestrowana we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału).
W przypadku instytucji zbiorowego inwestowania innych niż przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) zharmonizowanych w przepisach Unii Europejskiej wymaga się, aby powiernik lub depozytariusz miał siedzibę we Włoszech lub w innym państwie członkowskim i posiadał oddział we Włoszech.
Przedsiębiorstwa zarządzające funduszami inwestycyjnymi niezharmonizowane w przepisach Unii Europejskiej muszą być również zarejestrowane we Włoszech (nie jest dozwolona forma oddziału).
Działalność w zakresie zarządzania środkami funduszu emerytalnego mogą prowadzić wyłącznie banki, zakłady ubezpieczeń, przedsiębiorstwa inwestycyjne i spółki zarządzające UCITS zharmonizowane w prawodawstwie Unii Europejskiej i mające swoją siedzibę główną w Unii Europejskiej oraz UCITS zarejestrowane we Włoszech.
Prowadząc działalność związaną ze sprzedażą bezpośrednią, pośrednicy muszą korzystać z upoważnionych sprzedawców usług finansowych, mających miejsce zamieszkania na terytorium państwa członkowskiego.
Przedstawicielstwa pośredników spoza Unii Europejskiej nie mogą prowadzić działalności mającej na celu świadczenie usług inwestycyjnych, w tym transakcji z użyciem środków własnych i na zlecenie klientów, emisji i gwarantowania emisji instrumentów finansowych (wymagana jest forma oddziału).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
PT: Usługi zarządzania funduszami emerytalnymi mogą być świadczone wyłącznie przez wyspecjalizowane przedsiębiorstwa zarejestrowane w Portugalii w tym celu oraz przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Portugalii i upoważnione do podejmowania działalności związanej z ubezpieczeniami na życie lub przez podmioty upoważnione do zarządzania funduszami emerytalnymi w innych państwach członkowskich. Nie jest dozwolone tworzenie oddziałów bezpośrednich z państw spoza Unii Europejskiej.
Środki:
BG: Ustawa o instytucjach kredytowych, art. 2 ust. 5, art. 3a i art. 17; Kodeks ubezpieczeń społecznych, art. 121, 121b, 121f; oraz Ustawa walutowa, art. 3.
IT: Dekret legislacyjny 58/1998, art. 1, 19, 28, 30-33, 38, 69 i 80; Wspólne rozporządzenie Banku Włoch i Włoskiej Komisji Papierów Wartościowych i Giełd (CONSOB) z 22.2.1998 r., art. 3 i 41; Rozporządzenie Banku Włoch z 25.1.2005 r.; rozporządzenie Włoskiej Komisji Papierów Wartościowych i Giełd (CONSOB) 16190 z 29.10.2007 r., tytuł V, rozdział VII, sekcja II, art. 17-21, 78-81, 91-111; oraz Z zastrzeżeniem: rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 909/2014 180 .
PT: Dekret z mocą ustawy 12/2006, zmieniony dekretem z mocą ustawy 180/2007; Dekret z mocą ustawy 357-A/2007; Rozporządzenie 7/2007-R, zmienione rozporządzeniem 2/2008-R; Rozporządzenie 19/2008-R; rozporządzenie 8/2009; oraz Art. 3 systemu prawnego regulującego tworzenie i funkcjonowanie funduszy emerytalnych i podmiotów nimi zarządzających, zatwierdzonego ustawą nr 27/2020 z dnia 23 lipca.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
HU: Oddziały spółek spoza EOG zarządzających funduszami inwestycyjnymi nie mogą brać udziału w zarządzaniu europejskimi funduszami inwestycyjnymi i nie mogą świadczyć usług zarządzania aktywami na rzecz prywatnych funduszy emerytalno-rentowych.
Środki:
HU: Ustawa CCXXXVII z 2013 r. o instytucjach kredytowych i przedsiębiorstwach finansowych; Ustawa CCXXXVII z 2013 r. o instytucjach kredytowych i przedsiębiorstwach finansowych; oraz Ustawa CXX z 2001 r. o rynku finansowym.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
BG: Bank musi być zarządzany i reprezentowany wspólnie przez co najmniej dwie osoby. Osoby, które zarządzają bankiem i go reprezentują, muszą być obecne osobiście pod adresem zarządu banku. Osoby prawne nie mogą być wybierane na członków zarządu ani rady dyrektorów banku.
Środki:
BG: Ustawa o instytucjach kredytowych, art. 10; Kodeks ubezpieczeń społecznych, art. 121e; oraz Ustawa walutowa, art. 3.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
HU: Zarząd instytucji kredytowej musi mieć co najmniej dwóch członków, którzy są uznani za rezydentów węgierskich zgodnie z przepisami dotyczącymi rynków walutowych i mają miejsce zamieszkania na Węgrzech co najmniej od roku.
Środki:
HU: Ustawa CCXXXVII z 2013 r. o instytucjach kredytowych i przedsiębiorstwach finansowych; Ustawa CCXXXVII z 2013 r. o instytucjach kredytowych i przedsiębiorstwach finansowych; oraz Ustawa CXX z 2001 r. o rynku finansowym.
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
HU: Spółki spoza EOG mogą świadczyć usługi finansowe lub prowadzić działalność pomocniczą wobec usług finansowych wyłącznie za pośrednictwem oddziału na Węgrzech.
Środki:
HU: Ustawa CCXXXVII z 2013 r. o instytucjach kredytowych i przedsiębiorstwach finansowych; Ustawa CCXXXVII z 2013 r. o instytucjach kredytowych i przedsiębiorstwach finansowych; oraz Ustawa CXX z 2001 r. o rynku finansowym.
PRZYSZŁE ŚRODKI
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Obecność lokalna
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
BG: Ubezpieczenia transportowe obejmujące towary, ubezpieczenia pojazdów jako takich oraz ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej w zakresie ryzyka zlokalizowanego w Bułgarii nie mogą być gwarantowane bezpośrednio przez zagraniczne zakłady ubezpieczeń.
DE: Jeżeli zagraniczny zakład ubezpieczeń utworzył oddział w Niemczech, może on zawierać w Niemczech umowy ubezpieczeniowe odnoszące się do transportu międzynarodowego wyłącznie za pośrednictwem tego oddziału mającego siedzibę w Niemczech.
Istniejące środki:
DE: Luftverkehrsgesetz (LuftVG); oraz Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
ES: Do wykonywania zawodu aktuariusza wymagane jest miejsce zamieszkania lub, alternatywnie, dwuletnie doświadczenie w tym zawodzie.
FI: Świadczenie usług brokerów ubezpieczeniowych podlega wymogowi stałego miejsca prowadzenia działalności w Unii Europejskiej.
Wyłącznie ubezpieczyciele mający swoją siedzibę główną w Unii Europejskiej lub swój oddział w Finlandii mogą oferować bezpośrednie usługi ubezpieczeniowe, w tym koasekurację.
Istniejące środki:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (ustawa o zagranicznych zakładach ubezpieczeń) (398/1995);
Vakuutusyhtiölaki (ustawa o zakładach ubezpieczeń) (521/2008);
Laki vakuutusten tarjoamisesta (ustawa o dystrybucji ubezpieczeń) (234/2018).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
FR: Polisy ubezpieczenia ryzyka związanego z transportem lądowym mogą być wystawiane wyłącznie przez towarzystwa ubezpieczeniowe mające siedzibę w Unii Europejskiej.
Istniejące środki:
FR: Code des assurances.
HU: Wyłącznie osoby prawne z Unii Europejskiej i oddziały zarejestrowane na Węgrzech mogą świadczyć bezpośrednie usługi ubezpieczeniowe.
Istniejące środki:
HU: Ustawa LX z 2003 r.
IT: Ubezpieczenie transportu towarów, ubezpieczenie pojazdów jako takich i ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej w odniesieniu do ryzyka na terytorium Włoch może zostać wystawione wyłącznie przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Unii Europejskiej, z wyjątkiem transportu międzynarodowego obejmującego przywóz do Włoch.
Transgraniczne świadczenie usług aktuarialnych nie jest dozwolone.
Istniejące środki:
IT: Art. 29 kodeksu ubezpieczeń prywatnych (dekret legislacyjny nr 209 z dnia 7 września 2005 r.).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
PT: Polisy ubezpieczeń w zakresie transportu lotniczego i morskiego, obejmujące towary, statki powietrzne, kadłuby i odpowiedzialność cywilną mogą być wystawiane jedynie przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Unii Europejskiej. Jedynie osoby fizyczne z Unii Europejskiej lub przedsiębiorstwa mające tam siedzibę mogą działać w charakterze pośredników w zakresie takiej działalności ubezpieczeniowej w Portugalii.
Istniejące środki:
PT: Art. 3 ustawy nr 147/2015; oraz Art. 8 ustawy nr 7/2019.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami - obecność lokalna:
SK: Cudzoziemcy mogą założyć zakład ubezpieczeń w formie spółki akcyjnej lub prowadzić działalność ubezpieczeniową za pośrednictwem oddziałów mających siedzibę w Republice Słowackiej. W obu przypadkach zezwolenie podlega ocenie dokonywanej przez organy nadzorcze.
Istniejące środki:
SK: Ustawa 39/2015 o ubezpieczeniach.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
FI: Przynajmniej połowa członków zarządu i rady nadzorczej oraz dyrektor zarządzający zakładu ubezpieczeń świadczącego ustawowe ubezpieczenia emerytalne muszą mieć miejsce zamieszkania w EOG, chyba że właściwe organy udzieliły zwolnienia. Zagraniczni ubezpieczyciele nie mogą uzyskać licencji w Finlandii jako oddział do prowadzenia ustawowych ubezpieczeń emerytalnych. Co najmniej jeden audytor musi mieć miejsce stałego zamieszkania w EOG.
W przypadku innych zakładów ubezpieczeń wymagane jest miejsce zamieszkania w EOG co najmniej jednego członka zarządu, i rady nadzorczej oraz dyrektora zarządzającego. Co najmniej jeden audytor musi mieć miejsce stałego zamieszkania w EOG. Agent zakładu ubezpieczeń z Chile musi mieć miejsce zamieszkania w Finlandii, chyba że zakład ubezpieczeń ma swoją siedzibę główną w Unii Europejskiej.
Istniejące środki:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtioista (ustawa o zagranicznych zakładach ubezpieczeń) (398/1995); Vakuutusyhtiolaki (ustawa o zakładach ubezpieczeń) (521/2008);
Laki vakuutusedustuksesta (ustawa o pośrednictwie ubezpieczeniowym) (570/2005);
Laki vakuutusten tarjoamisesta (ustawa o dystrybucji ubezpieczeń) (234/2018); oraz
Laki tyoelakevakuutusyhtioista (ustawa o zakładach ubezpieczeniowych oferujących ustawowe ubezpieczenie emerytalne) (354/1997).
Zastrzeżenie nr 2: Podsektor: Usługi bankowe i inne usługi finansowe
Rodzaj zastrzeżenia: Traktowanie narodowe
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Obecność lokalna
Szczebel władzy: UE/państwo członkowskie (o ile nie określono inaczej)
Opis:
UE zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do następujących kwestii:
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe; oraz transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
UE: Wyłącznie osoby prawne mające siedzibę statutową w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. W celu wykonywania czynności związanych z zarządzaniem wspólnymi funduszami, w tym funduszami powierniczymi i - o ile zezwalają na to przepisy prawa krajowego - przedsiębiorstwami inwestycyjnymi, wymagane jest założenie wyspecjalizowanego przedsiębiorstwa zarządzającego mającego siedzibę zarządu i siedzibę statutową w tym samym państwie członkowskim.
Istniejące środki:
UE: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE 181 ; oraz Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE 182 .
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
EE: Przy przyjmowaniu depozytów - wymóg uzyskania zezwolenia od Komisji Nadzoru Finansowego w Estonii oraz rejestracji działalności jako spółki akcyjnej, spółki zależnej lub oddziału zgodnie z przepisami prawa estońskiego.
Istniejące środki:
EE: Krediidiasutuste seadus (ustawa o instytucjach kredytowych) § 206 i § 21.
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe, kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd:
FI: Co najmniej jeden z założycieli instytucji kredytowej i co najmniej jeden z członków jej zarządu, a także jej dyrektor zarządzający muszą mieć stałe miejsce zamieszkania lub jeżeli założyciel jest osobą prawną, siedzibę statutową w EOG, chyba że Komisja Nadzoru Finansowego udzieli zwolnienia z tego wymogu. Zwolnienie takie można przyznać, jeżeli nie zagraża ono skutecznemu nadzorowi nad instytucją kredytową i zarządzaniu instytucją kredytową zgodnie z zasadami prawidłowej i ostrożnej działalności gospodarczej. Co najmniej jeden audytor musi mieć miejsce stałego zamieszkania w EOG.
W przypadku usług płatniczych może być wymagane miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu stałego w Finlandii.
Istniejące środki:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiomuotoisista luottolaitoksista (ustawa o bankach komercyjnych i innych instytucjach kredytowych będących spółkami z ograniczoną odpowiedzialnością) (1501/2001); Saastopankkilaki (1502/2001) (ustawa o bankach oszczędnościowych); Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolai- toksista (423/2013) (ustawa o bankach spółdzielczych i innych instytucjach kredytowych będących bankami spółdzielczymi); Laki hypoteekkiyhdistyksista (936/1978) (ustawa o stowarzyszeniach hipotecznych); Maksulaitoslaki (297/2010) (ustawa o instytucjach płatniczych); Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (ustawa o działaniu zagranicznej instytucji płatniczej w Finlandii); oraz Laki luottolaitostoiminnasta (ustawa o instytucjach kredytowych) (610/2014).
W odniesieniu do liberalizacji inwestycji - traktowanie narodowe:
IT: Usługi "consulenti finanziari" (konsultantów finansowych). Prowadząc działalność związaną ze sprzedażą bezpośrednią, pośrednicy korzystają z uprawnionych sprzedawców usług finansowych, mających miejsce zamieszkania na terytorium państwa członkowskiego.
Istniejące środki:
IT: Art. 91-111 rozporządzenia włoskiej Komisji Papierów Wartościowych i Giełd (CONSOB) w sprawie pośredników (nr 16190 z dnia 29 października 2007 r.).
W odniesieniu do transgranicznego handlu usługami finansowymi - obecność lokalna:
LT: Wyłącznie banki posiadające siedzibę statutową lub oddział na Litwie i upoważnione do świadczenia usług inwestycyjnych w EOG mogą działać jako depozytariusz aktywów funduszy emerytalnych. Co najmniej jeden kierownik administracji bankowej musi znać język litewski.
Istniejące środki:
LT: Ustawa nr IX-2085 z dnia 30 marca 2004 r. o bankach w Republice Litewskiej, zmieniona ustawą nr XIII-729 z dnia 16 listopada 2017 r.; Ustawa nr IX-1709 z dnia 4 lipca 2003 r. o przedsiębiorstwach zbiorowego inwestowania w Republice Litewskiej, zmieniona ustawą nr XIII-1872 z dnia 20 grudnia 2018 r.; Ustawa nr VIII-1212 z dnia 3 czerwca 1999 r. o dodatkowym dobrowolnym programie oszczędzania na emeryturę w Republice Litewskiej (zmieniona ustawą nr XII-70 z dnia 20 grudnia 2012 r.); Ustawa nr IX-1596 z dnia 5 czerwca 2003 r. o płatnościach w Republice Litewskiej, ostatnio zmieniona ustawą nr XIII-2488 z dnia 17 października 2019 r.; oraz Ustawa nr XI-549 z dnia 10 grudnia 2009 r. o instytucjach płatniczych w Republice Litewskiej (nowa wersja ustawy: nr XIII-1093 z dnia 17 kwietnia 2018 r.).
CHILE: ZASTRZEŻENIA I ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE DOSTĘPU DO RYNKU
ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE TRANSGRANICZNEGO HANDLU USŁUGAMI FINANSOWYMI
Przyjmuje się, że zobowiązań Strony dotyczących transgranicznych usług doradztwa inwestycyjnego nie interpretuje się samych w sobie jako wymagających od tej Strony zezwolenia na ofertę publiczną papierów wartościowych (zgodnie z definicją zawartą w jej odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych) na jej terytorium przez dostawców usług transgranicznych drugiej Strony, którzy świadczą lub zamierzają świadczyć takie usługi doradztwa inwestycyjnego. Strona może objąć usługi dostawcy transgranicznego wymogami regulacyjnymi i rejestracyjnymi, w tym wymogiem świadczenia usług tej samej kategorii w państwie pochodzenia oraz podlegania nadzorowi w państwie pochodzenia.
Sektor | Podsektor |
Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami | Sprzedaż ubezpieczeń w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), a także towarów w tranzycie międzynarodowym (co obejmuje przewożone towary). Nie obejmuje to krajowego transportu kabotażowego. |
Brokerzy ubezpieczeń w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), a także towarów w tranzycie międzynarodowym (co obejmuje przewożone towary, pojazd przewożący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną). Nie obejmuje to krajowego transportu kabotażowego. | |
Reasekuracja i retrocesja; pośrednictwo reasekuracji; oraz usługi doradcze, aktuarialne usługi i w zakresie oceny ryzyka. | |
Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) | Dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych, przetwarzanie danych finansowych oraz dostarczanie oprogramowania dotyczącego finansów przez dostawców innych usług finansowych. |
Doradztwo i inne pomocnicze usługi finansowe, z wyłączeniem pośrednictwa oraz informacji i analiz kredytowych, odnoszących się do usług bankowych i innych usług finansowych. |
ZOBOWIĄZANIA ZWIĄZANE Z DOSTĘPEM DO RYNKU W ODNIESIENIU DO LIBERALIZACJI INWESTYCJI
Sektor lub podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
Wszystkie usługi finansowe |
Chile może, w sposób niedyskryminujący, ustanowić ograniczenie lub wymagać szczególnego rodzaju podmiotowości prawnej, w tym spółek, zagranicznych oddziałów, przedstawicielstw lub innych form obecności handlowej, za pośrednictwem której podmioty działające we wszystkich podsektorach usług finansowych mogą świadczyć usługi finansowe. Chile może w sposób niedyskryminujący ustanowić ograniczenie lub wymagać szczególnego rodzaju spółki. |
||
Wszystkie usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
W Chile działalność ubezpieczeniowa jest podzielona na dwie grupy: pierwsza grupa obejmuje zakłady, które ubezpieczają towary lub mienie (patrimonio) od ryzyka utraty lub uszkodzenia, a druga grupa obejmuje zakłady, które ubezpieczają od ryzyka osobistego lub gwarantują, w określonym czasie lub na koniec określonego okresu, wypłatę kwoty zasadniczej, opłaconej polisy lub dochodu dla ubezpieczonych lub ich beneficjentów. Ten sam zakład ubezpieczeń nie może być ustanowiony w sposób pozwalający na ubezpieczanie obu kategorii ryzyka. Zakłady zajmujące się ubezpieczaniem kredytów muszą być ustanowione jako podmioty prawne, których wyłącznym celem jest ubezpieczanie tego rodzaju ryzyka, na przykład od utraty lub uszkodzenia mienia należącego do ubezpieczonego w wyniku niespłacenia długu lub pożyczki pieniężnej, a przy tym mogą ubezpieczać od ryzyka związanego z gwarancjami i sprzeniewierzaniem. Instytucje ubezpieczeniowe można ustanowić prawnie jedynie zgodnie z przepisami "ustawy o spółkach" (ley sobre sociedades anónimas). Oddziały zagranicznych spółek, które mogą prowadzić działalność w chilijskim sektorze ubezpieczeniowym, powinny być ustanowione w Chile jako "agencje spółki zagranicznej" (agencia de sociedad anónima extranjera) posiadające zezwolenie na realizację takich celów. Ubezpieczenie można nabyć bezpośrednio lub za pośrednictwem zarejestrowanych brokerów ubezpieczeniowych, którzy - aby prowadzić taką działalność - muszą być wpisani do rejestru. |
||
Ubezpieczenia bezpośrednie | Sprzedaż bezpośrednich ubezpieczeń na życie (nie obejmuje ubezpieczeń związanych z systemem zabezpieczenia społecznego) (CPC 81211). | Usługi ubezpieczeniowe mogą świadczyć wyłącznie zakłady ubezpieczeń ustanowione w Chile jako spółki (sociedades anónimas) lub jako oddziały zagranicznych spółek, których jedynym celem jest rozwijanie tej linii biznesowej. | |
Sprzedaż bezpośrednich ubezpieczeń innych niż ubezpieczenie na życie (CPC 8129, z wyjątkiem CPC 81299) z wyłączeniem instytucji opieki zdrowotnej w ramach zabezpieczenia społecznego (Instituciones de Salud Previsional, ISAPRES), na przykład osób prawnych ustanowionych w celu zapewnienia świadczeń zdrowotnych osobom fizycznym, które zdecydują się do nich przystąpić, finansowanych z obowiązkowych składek z dochodu podlegającego opodatkowaniu lub wyższej kwoty, w zależności od przypadku. Nie obejmuje to również Narodowego Funduszu Zdrowia (Fondo Nacional de Salud, FONASA), agencji publicznej finansowanej przez władze publiczne i z obowiązkowych składek z dochodu podlegającego opodatkowaniu, która jest odpowiedzialna za opłacanie świadczeń zdrowotnych osób, które nie są członkami ISAPRE. Nie obejmuje to sprzedaży ubezpieczeń w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz towarów w tranzycie międzynarodowym. |
Usługi ubezpieczeniowe mogą świadczyć wyłącznie zakłady ubezpieczeń ustanowione w Chile jako spółki (sociedades anónimas) lub jako oddziały zagranicznych spółek, których jedynym celem jest rozwijanie tej linii biznesowej, tj. bezpośrednich ubezpieczeń na życie albo bezpośrednich ubezpieczeń innych niż ubezpieczenie na życie. W przypadku ogólnego ubezpieczenia kredytu (CPC 81296) przedsiębiorstwo musi być ustanowione jako instytucja ubezpieczeniowa z siedzibą w Chile, której jedynym celem jest ubezpieczanie od tego rodzaju ryzyka. |
||
Sprzedaż ubezpieczeń w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), a także towarów w tranzycie międzynarodowym (w tym przewożonych towarów). Nie obejmuje to krajowego transportu kabotażowego. | Sprzedaż ubezpieczeń w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), a także towarów w tranzycie międzynarodowym (w tym przewożonych towarów) może być oferowana przez instytucje ubezpieczeniowe ustanowione w Chile, których wyłącznym celem jest prowadzenie działalności w zakresie bezpośrednich ubezpieczeń innych niż ubezpieczenie na życie. | ||
Reasekuracja i retrocesja | Reasekuracja i retrocesja (obejmuje brokerów reasekuracyjnych). |
Reasekurację świadczą instytucje reasekuracyjne z siedzibą w Chile posiadające zezwolenie CMF. Instytucje ubezpieczeniowe mogą również świadczyć usługi w zakresie reasekuracji jako uzupełnienie swojej działalności ubezpieczeniowej, jeśli pozwala na to ich statut. Usługi reasekuracji i retrocesji mogą być również świadczone przez zagranicznych reasekuratorów i zagranicznych brokerów reasekuracyjnych wpisanych do rejestru prowadzonego przez CMF ("rejestr"). |
|
Pośrednictwo ubezpieczeniowe | Pośrednictwo ubezpieczeniowe (z wyjątkiem ubezpieczeń w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej, włączając satelity, a także towarów w tranzycie międzynarodowym). | Usługi pośrednictwa ubezpieczeniowego mogą świadczyć wyłącznie osoby prawne ustanowione prawnie w Chile w tym konkretnym celu. | |
Pośrednictwo ubezpieczeniowe w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), a także towarów w tranzycie międzynarodowym, co obejmuje przewożone towary, pojazd przewożący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną. Nie obejmuje to krajowego transportu kabotażowego. | Brokerzy ubezpieczeń w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), a także towarów w tranzycie międzynarodowym, muszą być wpisani do rejestru i spełniać wymogi ustanowione przez CMF. Usługę tę mogą świadczyć wyłącznie osoby prawne ustanowione prawnie w Chile w tym konkretnym celu. | ||
Pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód | Usługi likwidacji szkód. | Usługi likwidacji szkód mogą oferować bezpośrednio zakłady ubezpieczeń z siedzibą w Chile lub osoby prawne ustanowione w Chile. | |
Pomocnicze usługi ubezpieczeniowe (wyłącznie doradztwo, usługi aktuarialne i ocena ryzyka). | Pomocnicze usługi ubezpieczeniowe mogą świadczyć wyłącznie osoby prawne ustanowione w Chile. | ||
Zarządzanie dobrowolnymi emerytalnymi planami oszczędnościowymi (ahorro previsional voluntario) poprzez ubezpieczenie na życie. | Bez zobowiązań w odniesieniu do art.18.6 ust. 1 lit. e). Dobrowolne emerytalne plany oszczędnościowe mogą oferować wyłącznie zakłady ubezpieczeń na życie z siedzibą w Chile zgodnie z powyższym. W odniesieniu do tych planów i związanych z nimi polis należy uzyskać uprzednie zezwolenie CMF. | ||
Usługi bankowe |
Zagraniczne instytucje bankowe muszą być spółkami bankowymi (sociedades bancarias) ustanowionymi zgodnie z prawem w ich kraju pochodzenia oraz muszą wnieść kapitał wymagany przez prawo chilijskie. Zagraniczne instytucje bankowe mogą jedynie prowadzić działalność: a) poprzez udziały w chilijskich bankach ustanowionych jako spółki (sociedades anónimas) w Chile; b) poprzez uzyskanie statusu spółki w Chile; lub c) jako oddziały zagranicznych spółek ustanowione w Chile jako agencje spółki zagranicznej (agencia de sociedad anónima extranjera), w którym to przypadku uznaje się osobowość prawną w kraju pochodzenia. Do celów działalności oddziałów banków zagranicznych w Chile bierze się pod uwagę kapitał faktycznie zainwestowany w Chile, a nie kapitał spółki głównej. Zwiększenie kapitału lub rezerw, które nie pochodzi z kapitalizacji innych rezerw, będzie traktowane tak samo jak kapitał początkowy i rezerwy. W transakcjach między oddziałem a jego spółką główną za granicą oba podmioty będą uważane za niezależne. Żadna krajowa ani zagraniczna osoba fizyczna lub prawna nie może nabyć bezpośrednio ani za pośrednictwem osób trzecich akcji banku, które same lub dodane do akcji już posiadanych przez taką osobę stanowią więcej niż 10 % kapitału banku, bez uprzedniego uzyskania zezwolenia CMF. Ponadto wspólnicy ani udziałowcy lub akcjonariusze instytucji finansowej nie mogą przenosić odsetka praw lub akcji w swojej spółce przekraczającego 10 % bez uzyskania zezwolenia CMF. Instytucje bankowe muszą być ustanowione jako spółki (sociedades anónimas) lub jako oddziały, zgodnie z chilijskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, ogólnym prawem bankowym (DFL No3) i ustawą o spółkach (sociedades anónimas) (Ley No18.046), dotyczącymi zakładania agencji spółki zagranicznej. Kapitał i rezerwy, które banki zagraniczne przypisują do swoich oddziałów, muszą zostać skutecznie przeniesione i zamienione na walutę krajową zgodnie z którymkolwiek z systemów dozwolonych prawem lub przez Banco Central de Chile. Zwiększenie kapitału lub rezerw, które nie pochodzi z kapitalizacji innych rezerw, będzie traktowane tak samo jak kapitał początkowy i rezerwy. W transakcjach między oddziałem a jego spółką główną za granicą oba podmioty będą uważane za niezależne. Żaden zagraniczny bank nie będzie mógł powoływać się na prawa wynikające z jego przynależności państwowej w odniesieniu do transakcji, które jego oddział może przeprowadzać w Chile. Usługi finansowe będące uzupełnieniem podstawowych usług bankowych mogą świadczyć bezpośrednio te instytucje - po uprzednim uzyskaniu zezwolenia - lub zarejestrowane spółki zależne, które określa CMF. |
||
Przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ludności |
Przyjmowanie depozytów (wyłącznie bieżące rachunki bankowe (cuentas corrientes bancarias), depozyty na żądanie, depozyty terminowe, rachunki oszczędnościowe, instrumenty finansowe z umową odkupu oraz depozyty lub listy gwarancyjne). Nabywanie oferowanych publicznie papierów wartościowych (wyłącznie nabywanie obligacji, nabywanie akredytyw dokumentowych, subskrypcja i plasowanie w charakterze agenta akcji, obligacji i akredytyw dokumentowych (gwarantowanie emisji)). Przechowywanie papierów wartościowych. |
Wyłącznie banki z siedzibą w Chile zgodnie z powyższymi postanowieniami. | |
Udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, faktoring oraz finansowanie transakcji handlowych | Udzielanie kredytów (wyłącznie kredyty zwykłe, kredyty konsumenckie, kredyty w akredytywach dokumentowych, kredyty hipoteczne, kredyty hipoteczne w akredytywach dokumentowych, zakup instrumentów finansowych z umowami odsprzedaży, kredyty na emisję bankowych listów gwarancyjnych lub inne rodzaje finansowania, wystawianie i negocjowanie przywozowych i wywozowych akredytyw dokumentowych oraz wystawianie i potwierdzanie akredytyw zabezpieczających). | Wyłącznie banki z siedzibą w Chile zgodnie z powyższymi postanowieniami. | |
Faktoring. |
Bez zobowiązań w odniesieniu do art.18.6 ust. 1 lit. e). Usługi faktoringowe uznaje się za uzupełniające usługi bankowe i w związku z tym podlegają one obowiązkowi uzyskania zezwolenia CMF. CMF może nałożyć bardziej rygorystyczne, niedyskryminujące wymogi. |
||
Sekurytyzacja. | Sekurytyzację uznaje się za uzupełniające usługi bankowe. | ||
Leasing finansowy | Leasing finansowy (CPC 81120) (przedsiębiorstwa mogą oferować umowy leasingowe na towary nabyte na życzenie klienta, tj. nie mogą nabywać towarów w celu ich magazynowania i oferowania ich w ramach leasingu). | Usługi leasingu finansowego uznaje się za uzupełniające usługi bankowe i mogą być one świadczone przez banki lub przez zarejestrowane spółki zależne posiadające wyraźne zezwolenie do tych celów. CMF może nałożyć bardziej rygorystyczne, niedyskryminujące wymogi. | |
Wszelkie usługi w zakresie płatności i transferu środków pieniężnych, w tym karty kredytowe, obciążeniowe i debetowe, czeki podróżne oraz czeki bankierskie |
Wydawanie i obsługa kart kredytowych i debetowych (CPC 81133) (wyłącznie karty kredytowe wydane w Chile). Czeki podróżne. Transfer środków pieniężnych (czeki). Dyskontowanie lub nabywanie weksli i weksli własnych. |
Wyłącznie banki z siedzibą w Chile zgodnie z powyższymi postanowieniami. | |
Gwarancje i zobowiązania | Poręczenie i gwarancja zobowiązań osób trzecich w walucie chilijskiej i obcej. | Wyłącznie banki z siedzibą w Chile zgodnie z powyższymi postanowieniami. | |
Transakcje z użyciem środków własnych lub klientów, dokonywane na giełdzie, na rynku pozagiełdowym lub w inny sposób | Pośrednictwo w obrocie oferowanymi publicznie papierami wartościowymi (CPC 81321). | Pośrednictwo w obrocie publicznie oferowanymi papierami wartościowymi uważa się za uzupełniające usługi bankowe i może być ono świadczone przez banki za pośrednictwem spółek zależnych zarejestrowanych w Chile, pośredników papierów wartościowych lub maklerów giełdowych posiadających wyraźne zezwolenie. | |
Pozostałe usługi finansowe | Doradztwo i inne pomocnicze usługi finansowe (CPC 8133) (wyłącznie usługi wskazane w podsektorze bankowym w tej sekcji). | Bez ograniczeń. | |
Pozostałe usługi finansowe | Dobrowolne emerytalne plany oszczędnościowe (Planes de Ahorro Previsional Voluntario). |
Bez zobowiązań w odniesieniu do art.18.6 ust. 1 lit. e). Dobrowolne plany oszczędnościowe mogą oferować wyłącznie banki z siedzibą w Chile na podstawie jednego z wcześniej wymienionych porozumień. |
|
Działalność w zakresie sprawowania zarządu powierniczego (administración de fideicomisos). | Wyłącznie banki z siedzibą w Chile zgodnie z powyższymi postanowieniami. | ||
Dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych, przetwarzanie danych finansowych oraz dostarczanie oprogramowania dotyczącego finansów przez dostawców innych usług finansowych. | Bez ograniczeń. | ||
Operacje rynku walutowego przeprowadzane zgodnie z przepisami, które zostały lub zostaną wydane przez Bank Centralny Chile. | Wyłącznie banki, osoby prawne, maklerzy giełdowi i pośrednicy papierów wartościowych, którzy muszą mieć siedzibę w Chile jako podmioty prawne, mogą prowadzić działalność na formalnym rynku walutowym. Osoby prawne, maklerzy giełdowi i pośrednicy papierów wartościowych objęci są wymogiem uzyskania uprzedniego zezwolenia Banku Centralnego Chile (Banco Central de Chile) na prowadzenie działalności na formalnym rynku giełdowym. | ||
Inne usługi finansowe / usługi związane z papierami wartościowymi |
1. Publicznie oferowane papiery wartościowe mogą być przedmiotem obrotu dokonywanego przez osoby prawne, których jedynym celem jest pośrednictwo w obrocie papierami wartościowymi, w charakterze członków giełdy (maklerzy giełdowi) lub poza giełdą (pośrednicy papierów wartościowych), i muszą one być zarejestrowane w CMF. Wyłącznie maklerzy giełdowi mogą jednak prowadzić obrót akcjami lub ich instrumentami pochodnymi (opcje subskrypcji) na giełdzie. Papiery wartościowe niebędące akcjami mogą być przedmiotem obrotu prowadzonego przez zarejestrowanych maklerów giełdowych lub pośredników papierów wartościowych. 2. Usługi ratingu ryzyka publicznie oferowanych papierów wartościowych świadczą agencje ratingowe ustanowione wyłącznie w celu ratingu publicznie oferowanych papierów wartościowych, które muszą być zarejestrowane w Registro de Entidades Clasificadoras de Riesgo (Rejestr Agencji Ratingowych Ryzyka) prowadzonym przez CMF. Podlegają one inspekcjom i kontroli CMF. Z kolei kontrola agencji ratingowych w odniesieniu do ratingu papierów wartościowych emitowanych przez banki i spółki finansowe jest obowiązkiem CMf. 3. Wyłącznie banki, osoby prawne, maklerzy giełdowi i pośrednicy papierów wartościowych, którzy muszą mieć siedzibę w Chile jako podmioty prawne, mogą prowadzić działalność na formalnym rynku walutowym. Osoby prawne, maklerzy giełdowi i pośrednicy papierów wartościowych objęci są wymogiem uzyskania uprzedniego zezwolenia Banku Centralnego Chile (Banco Central de Chile) na prowadzenie działalności na formalnym rynku giełdowym. 4. Aby móc prowadzić obrót na giełdzie, pośrednicy (maklerzy giełdowi) muszą być osobami prawnymi ustanowionymi w Chile. Muszą oni nabywać akcje na odpowiedniej giełdzie papierów wartościowych i zostać przyjęci jako jej członkowie. |
||
Podsektor | Ograniczenia w dostępie do rynku | ||
Pośrednictwo w obrocie papierami wartościowymi oferowanymi publicznie, z wyjątkiem akcji (CPC 81321). Subskrypcja i plasowanie w charakterze agentów (gwarantowanie emisji). |
Działalność brokerska musi być świadczona za pośrednictwem osoby prawnej ustanowionej w Chile. CMF może nałożyć bardziej rygorystyczne niedyskryminujące wymogi. | ||
Pośrednictwo w obrocie oferowanymi publicznie akcjami spółek (CPC 81321) (obejmuje subskrypcję i plasowanie w charakterze agentów, gwarantowanie emisji). | Aby móc prowadzić obrót na giełdzie, pośrednicy (maklerzy giełdowi) muszą być osobami prawnymi ustanowionymi w Chile. Muszą oni nabywać akcje na odpowiedniej giełdzie papierów wartościowych i zostać przyjęci jako jej członkowie. CMF może nałożyć bardziej rygorystyczne niedyskryminujące wymogi. | ||
Operacje na giełdowych instrumentach pochodnych dozwolone przez CMF (tylko kontrakty terminowe na dolara i kontrakty terminowe na stopę procentową oraz opcje na akcje). Akcje muszą spełniać wymogi ustanowione przez odpowiednią izbę rozliczeniową (Cámara de Compensación). | Aby móc prowadzić obrót na giełdzie, pośrednicy (maklerzy giełdowi) muszą być osobami prawnymi ustanowionymi w Chile. Muszą oni nabywać akcje na odpowiedniej giełdzie papierów wartościowych i zostać przyjęci jako jej członkowie. CMF może nałożyć bardziej rygorystyczne niedyskryminujące wymogi. | ||
Obrót metalami na giełdzie (wyłącznie złoto i srebro). | Obrót złotem i srebrem na giełdzie mogą prowadzić maklerzy giełdowi na własny rachunek i na rzecz osób trzecich zgodnie z przepisami giełdowymi. Aby móc prowadzić obrót na giełdzie, pośrednicy (maklerzy giełdowi) muszą być osobami prawnymi ustanowionymi w Chile. Muszą oni nabywać akcje na odpowiedniej giełdzie papierów wartościowych i zostać przyjęci jako jej członkowie. CMF może nałożyć bardziej rygorystyczne niedyskryminujące wymogi. | ||
Rating ryzyka papierów wartościowych (dotyczy wyłącznie ratingu lub wydawania opinii na temat publicznie oferowanych papierów wartościowych). | Podmioty świadczące te usługi muszą być ustanowione w Chile jako spółka osobowa (sociedad de personas). Jednym ze szczególnych wymogów, które należy spełnić, jest wymóg, aby co najmniej 60 % kapitału spółki było w posiadaniu głównych partnerów (osób fizycznych lub prawnych w tej linii biznesowej posiadających co najmniej 5 % praw członkowskich w agencji ratingowej). | ||
Przechowywanie papierów wartościowych przez pośredników w obrocie papierami wartościowymi (CPC 81319) (nie obejmuje usług oferowanych przez dostawców, którzy łączą przechowywanie, rozliczanie i rozrachunek papierów wartościowych (depozyty papierów wartościowych, depósitos de valores)). |
W przypadku przechowywania papierów wartościowych pośrednicy (maklerzy giełdowi i pośrednicy) muszą być osobami prawnymi ustanowionymi w Chile. Usługi przechowywania papierów wartościowych mogą być świadczone przez pośredników w obrocie papierami wartościowymi (maklerów giełdowych i pośredników papierów wartościowych) w ramach działalności uzupełniającej ich wyłączny cel, jakim jest pośrednictwo w obrocie papierami wartościowymi. Taką działalność mogą również prowadzić podmioty świadczące usługi depozytowe i usługi w zakresie przechowywania papierów wartościowych, które to podmioty powinny być ustanowione jako specjalne spółki, których wyłącznym celem jest przyjmowanie w depozyt publicznie oferowanych papierów wartościowych od podmiotów upoważnionych na mocy prawa oraz ułatwianie operacji transferu takich papierów wartościowych (scentralizowane depozyty papierów wartościowych, depósitos centralizados de valores). |
||
Usługi przechowywania świadczone przez podmioty w celu deponowania i przechowywania papierów wartościowych. | Podmioty zajmujące się depozytami zabezpieczającymi i przechowywaniem muszą być spółkami ustanowionymi w Chile wyłącznie w tym celu. | ||
Usługi zarządzania portfelem finansowym świadczone przez pośredników w obrocie papierami wartościowymi (w żadnym wypadku nie obejmuje to ogólnego zarządzania funduszami (Administradora General de Fondos), zarządzania funduszami wspólnego inwestowania, zagranicznymi funduszami inwestycji kapitałowych, funduszami inwestycyjnymi i funduszami emerytalnymi). | Usługi zarządzania portfelem finansowym świadczone przez pośredników w obrocie papierami wartościowymi będących osobami prawnymi z siedzibą w Chile. CMF może nałożyć bardziej rygorystyczne niedyskryminujące wymogi. | ||
Usługi doradztwa finansowego świadczone przez pośredników w obrocie papierami wartościowymi (CPC 81332) (doradztwo finansowe odnosi się wyłącznie do usług dotyczących papierów wartościowych, w odniesieniu do których podejmowane są zobowiązania w zakresie dostępu do rynku). |
Usługi doradztwa finansowego świadczone przez pośredników w obrocie papierami wartościowymi będących osobami prawnymi ustanowionymi w Chile. CMF może nałożyć bardziej rygorystyczne niedyskryminujące wymogi. Usługi doradztwa finansowego, które obejmują udzielanie porad finansowych w zakresie możliwości finansowania, oceny inwestycji, możliwości inwestycyjnych i strategii zmiany harmonogramu spłaty zadłużenia, mogą być świadczone przez pośredników w obrocie papierami wartościowymi (maklerów giełdowych i pośredników papierów wartościowych) jako działalność uzupełniająca ich wyłączny cel. |
||
Zarządzanie funduszami osób trzecich realizowane przez (w żadnym wypadku nie obejmuje to zarządzania funduszami emerytalnymi i dobrowolnymi emerytalnymi planami oszczędnościowymi (planes de ahorro previsional voluntario)): - przedsiębiorstwa zarządzające funduszami wspólnego inwestowania, - przedsiębiorstwa zarządzające funduszami inwestycyjnymi, - przedsiębiorstwa zarządzające zagranicznymi funduszami inwestycji kapitałowych. |
Usługi zarządzania funduszami mogą świadczyć spółki ustanowione w Chile wyłącznie w tym celu, posiadające zezwolenie CMF. Zagraniczne fundusze inwestycyjne mogą być również zarządzane przez spółki zarządzające funduszami inwestycyjnymi. | ||
Zarządzanie dobrowolnymi emerytalnymi planami oszczędnościowymi (planes de ahorro previsional voluntario). |
Bez zobowiązań w odniesieniu do art.18.6 ust. 1 lit. e). Dobrowolne plany oszczędnościowe mogą oferować wyłącznie fundusze wspólnego inwestowania i podmioty zarządzające funduszami inwestycyjnymi z siedzibą w Chile zgodnie z powyższymi warunkami. W odniesieniu do tych planów należy uzyskać uprzednie zezwolenie CMF. |
||
Usługa izb rozliczeniowych w odniesieniu do instrumentów pochodnych (kontrakty terminowe i opcje na papiery wartościowe). | Izby rozliczeniowe w odniesieniu do kontraktów terminowych i opcji na papiery wartościowe muszą być ustanowione w Chile jako spółki wyłącznie w tym celu i posiadać zezwolenie CMF. Mogą one być ustanowione wyłącznie przez giełdy papierów wartościowych i ich maklerów giełdowych. | ||
Ogólne magazyny depozytowe (warranty) (odpowiadają usługom magazynowania towarów, którym towarzyszy wydanie certyfikatu depozytowego i pokwitowania zastawu na rzeczach ruchomych (vale de prenda)). | Wyłącznie osoby prawne w należyty sposób ustanowione w Chile, których wyłącznym celem jest świadczenie usług gwarancyjnych. | ||
Usługi emisji i rejestracji papierów wartościowych (CPC 81332) (nie obejmuje to usług depozytowych i przechowywania papierów wartościowych). | Bez ograniczeń. | ||
Giełdy bydła i towarów rolnych. Usługa izb rozliczeniowych w odniesieniu do kontraktów terminowych oraz opcji na bydło i towary rolne. | Podmioty muszą być ustanowione jako spółki specjalnego przeznaczenia (sociedades anónimas especiales) zgodnie z prawem chilijskim. | ||
Pośrednictwo w handlu bydłem i towarami rolnymi. | Działalność brokera bydła i towarów rolnych muszą prowadzić podmioty prawne ustanowione zgodnie z prawem chilijskim. | ||
Giełdy papierów wartościowych. | Giełdy papierów wartościowych muszą być ustanowione jako spółki specjalnego przeznaczenia (sociedades anónimas especiales) zgodnie z prawem chilijskim. | ||
Inne usługi finansowe. | Zarządzanie kredytami hipotecznymi zgodnie z tytułem V Decreto con Fuerza de Ley No 251, Ley de Seguros. | Agencje zarządzające kredytami hipotecznymi muszą być ustanowione jako spółki (sociedades anónimas). | |
Pozostałe usługi związane z usługami finansowymi. | Przedstawicielstwa banków zagranicznych jako pośrednicy biznesowi (przedstawicielstwa te nie mogą w żadnym przypadku prowadzić czynności właściwych dla działalności bankowej). |
CMF może upoważnić banki zagraniczne do utrzymywania przedstawicielstw działających jako pośrednicy biznesowi swoich spółek głównych i pełni w stosunku do nich tę samą funkcję organu inspekcyjnego, którą przyznano CMF na mocy ogólnego prawa bankowego (Ley General de Bancos) w odniesieniu do banków. Zezwolenie udzielone przedstawicielstwom przez CMF podlega uchyleniu, jeżeli jego utrzymanie okaże się niekorzystne, jak przewidziano w ogólnym prawie bankowym (Ley General de Bancos). |
Uwagi do Sekcji C i D
ISTNIEJĄCE ŚRODKI
Sektor: | Usługi finansowe |
Podsektor: | Usługi bankowe i inne usługi finansowe |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe |
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd | |
Szczebel władzy: | Centralny |
Środki: | Ley No 18.045, Dziennik Ustaw z dnia 22 października 1981 r., Ley de Mercado de Valores, tytuły VI i VII, art. 24, 26 i 27. |
Opis: | Dyrektorzy, administratorzy, członkowie kadry kierowniczej lub przedstawiciele prawni podmiotów prawnych lub osób fizycznych prowadzących działalność jako maklerzy giełdowi i pośrednicy papierów wartościowych muszą być Chilijczykami lub cudzoziemcami posiadającymi zezwolenie na pobyt stały. |
Sektor: | Usługi finansowe |
Podsektor: | Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe (art. 18.3) |
Szczebel władzy: | Centralny |
Środki: | Decreto con Fuerza de Ley No 251, Dziennik Ustaw z dnia 22 maja 1931 r., Ley de Seguros, tytuł I, art. 16. |
Opis: | Usługi pośrednictwa reasekuracji mogą świadczyć zagraniczni brokerzy reasekuracyjni. Brokerzy ci muszą być osobami prawnymi, wykazać, że podmiot jest prawnie zorganizowany w swoim kraju pochodzenia i upoważniony do pośredniczenia w zakresie ryzyka scedowanego zza granicy, oraz podać datę udzielenia takiego zezwolenia. Podmioty takie muszą wyznaczyć przedstawiciela w Chile, który będzie je reprezentował, dysponując szerokimi uprawnieniami. Przedstawiciel może być wzywany do stawiennictwa i musi mieć miejsce zamieszkania w Chile. |
Sektor: | Usługi finansowe |
Podsektor: | Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
Odnośne zobowiązanie: | Traktowanie narodowe |
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd | |
Szczebel władzy: | Centralny |
Środek: | Decreto con Fuerza de Ley 251, Dziennik Ustaw z dnia 22 maja 1931 r., Ley de Seguros, tytuł III, art. 58 i 62, Decreto Supremo No 863 de 1989 del Ministerio de Hacienda, Dziennik Ustaw z dnia 5 kwietnia 1990 r., Reglamento de los Auxiliares del Comercio de Seguros, tytuł I, art. 2 lit. c). |
Opis: | Administratorzy i przedstawiciele prawni podmiotów prawnych i osób fizycznych prowadzących działalność w zakresie likwidacji szkód i pośrednictwa ubezpieczeniowego muszą być Chilijczykami lub cudzoziemcami posiadającymi zezwolenie na pobyt stały. |
Sektor: | Usługi finansowe |
Podsektor: | Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe |
Szczebel władzy: | Centralny |
Środki: | Decreto con Fuerza de Ley No 251, Dziennik Ustaw z dnia 22 maja 1931 r., Ley de Seguros, tytuł I, art. 20. |
Opis: | W przypadku rodzajów ubezpieczenia objętych Decreto Ley 3.500, związanych z cesją reasekuracji na zagranicznych reasekuratorów, potrącenie z tytułu reasekuracji nie może przekroczyć 40 % całkowitej sumy rezerw technicznych powiązanych z tymi rodzajami ubezpieczenia lub wyższego odsetka, jeżeli taki określiła Komisja ds. Rynku Finansowego (Comisión para el Mercado Financiero). |
Sektor: | Usługi finansowe |
Podsektor: | Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe |
Szczebel władzy: | Centralny |
Środki: | Decreto con Fuerza de Ley No 251, Diario Oficial, 22 maja 1931 r., Ley de Seguros, tytuł I. |
Opis: | Działalność reasekuracyjną mogą prowadzić zagraniczne podmioty sklasyfikowane, zgodnie z ustaleniami agencji ratingowych cieszących się międzynarodową renomą, jak wskazała Komisja ds. Rynku Finansowego (Comisión para el Mercado Financiero), co najmniej w kategorii ryzyka BBB lub innej równoważnej kategorii. Podmioty te muszą mieć przedstawiciela w Chile, który będzie je reprezentował, dysponując szerokimi uprawnieniami. Przedstawiciel może być wzywany do stawiennictwa. Mimo to wyznaczenie przedstawiciela nie będzie konieczne, jeżeli broker reasekuracyjny wpisany do rejestrów CMF prowadzi działalność reasekuracyjną. Do wszystkich celów, w szczególności odnoszących się do stosowania i wykonywania w państwie umowy reasekuracji, brokera tego uznaje się za przedstawiciela prawnego reasekuratorów. |
Sektor: | Usługi finansowe |
Podsektor: | Usługi bankowe i inne usługi finansowe |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe |
Środki: | Ley No 18.045, Dziennik Ustaw z dnia 22 października 1981 r., Ley de Mercado de Valores, tytuły VI i VII, art. 24 i 26. |
Opis: | Osoby fizyczne prowadzące działalność jako maklerzy giełdowi i pośrednicy papierów wartościowych w Chile muszą być Chilijczykami lub cudzoziemcami posiadającymi zezwolenie na pobyt. |
Sektor: | Usługi finansowe |
Podsektor: | Wszystkie |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd Wymogi dotyczące wyników |
Szczebel władzy: | Centralny |
Środki: | D.F.L. 1 Ministerstwa Pracy i Opieki Społecznej, Dziennik Ustaw z dnia 24 stycznia 1994 r., kodeks pracy, tytuł wstępny, księga I, rozdział III (D.F.L. 1 del Ministerio del Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial, enero 24, 1994, Código del Trabajo, Título Preliminar, Libro I, Capítulo III). |
Opis: | Co najmniej 85 % pracowników zatrudnionych u tego samego pracodawcy muszą stanowić chilijskie osoby fizyczne lub cudzoziemcy przebywający w Chile co najmniej od pięciu lat. Przepis ten ma zastosowanie do pracodawców zatrudniających co najmniej 25 pracowników na podstawie umowy o pracę (contrato de trabajo (1)). Wyspecjalizowany personel techniczny nie podlega temu przepisowi, jak określiła dyrekcja pracy (Dirección del Trabajo). Przez pracownika należy rozumieć każdą osobę fizyczną, która świadczy usługi intelektualne lub materialne, w ramach stosunku zależności lub podporządkowania, na podstawie umowy o pracę. |
PRZYSZŁE ŚRODKI
Sektor: | Usługi finansowe | |
Podsektor: | Wszystkie | |
Odnośne zobowiązania: | Transgraniczne świadczenie usług finansowych | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Opis: | Korzystanie przez osoby znajdujące się na terytorium Chile i obywateli tego państwa bez względu na ich miejsce zamieszkania z usług finansowych świadczonych przez usługodawców finansowych z Unii Europejskiej podlega przepisom dotyczącym wymiany walut przyjętym lub utrzymywanym przez Banco Central de Chile zgodnie z ustawą zasadniczą tej instytucji (Ley 18.840). | |
Istniejące środki: | Ley 18.840, Dziennik Ustaw z dnia 10 października 1989 r., Ley Orgánica Constitucional del Banco Central de Chile, tytuł III | |
Sektor: | Usługi finansowe | |
Podsektor: | Usługi bankowe i inne usługi finansowe | |
Odnośne zobowiązania: | Traktowanie narodowe | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Opis: | Chile może przyjąć lub utrzymywać środki w celu przyznania Banco del Estado de Chile, chilijskiemu bankowi państwowemu, uprawnień do pełnienia funkcji związanych z administracją finansową państwa, które ustanawia się lub można ustanowić zgodnie z chilijskimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi. Środki te obejmują zarządzanie chilijskimi rządowymi zasobami finansowymi gromadzonymi w formie depozytów w Cuenta Única Fiscal oraz na dodatkowych kontach tej instytucji, z których wszystkie muszą być utrzymywane w Banco del Estado de Chile. | |
Istniejące środki: | Decreto Ley No 2.079, Dziennik Ustaw z dnia 18 stycznia 1978 r., Ley Orgánica del Banco del Estado de Chile Decreto Ley No 1.263, Dziennik Ustaw z dnia 28 listopada 1975 r., Decreto Ley Orgánico de Administración Financiera del Estado, art. 6. | |
Sektor: | Usługi finansowe | |
Podsektor: | Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami | |
Odnośne zobowiązania: | Transgraniczne świadczenie usług finansowych | |
Szczebel władzy: | Centralny | |
Opis: |
W odniesieniu do żadnego rodzaju ubezpieczenia (1), które zgodnie z prawem chilijskim jest uznawane lub może zostać uznane za obowiązkowe, ani do żadnego ubezpieczenia związanego z zabezpieczeniem społecznym, nie można zawierać umów poza Chile. Niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania w przypadku, gdy zgodnie z prawem chilijskim za obowiązkowe uznaje się ubezpieczenie w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, międzynarodowego lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), a także towarów w tranzycie międzynarodowym (w tym przewożonych towarów). Wyłączenie to nie ma zastosowania do ubezpieczenia w zakresie kabotażu lub powiązanej działalności. |
|
Istniejące środki: | Decreto con Fuerza de Ley No 251, Dziennik Ustaw z dnia 22 maja 1931 r., Ley de Seguros, tytuł I, art. 4. | |
Sektor: | Usługi finansowe | |
Podsektor: | Usługi społeczne | |
Odnośne zobowiązania: |
Dostęp do rynku Transgraniczne świadczenie usług finansowych Wymogi dotyczące wyników |
|
Szczebel władzy: | Centralny | |
Opis: | Chile zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub utrzymywania dowolnego środka w odniesieniu do świadczenia usług publicznych w zakresie egzekwowania prawa i więziennictwa oraz następujących usług w stopniu, w jakim stanowią one usługi społeczne ustanowione lub utrzymywane do celów publicznych, dotyczących: bezpieczeństwa finansowego lub ubezpieczenia dochodów, zabezpieczenia lub ubezpieczenia społecznego, opieki socjalnej, edukacji publicznej, publicznych szkoleń, opieki zdrowotnej i opieki nad dziećmi. | |
Sektor: | Usługi finansowe | |
Podsektor: | Wszystkie | |
Odnośne zobowiązania: |
Traktowanie narodowe Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd |
|
Opis: | Przy przenoszeniu lub zbywaniu wszelkich udziałów kapitałowych lub aktywów należących do istniejących przedsiębiorstw państwowych lub podmiotów publicznych Chile zastrzega sobie prawo do zakazania lub nałożenia ograniczeń dotyczących własności wymienionych udziałów lub aktywów, a także prawa inwestorów zagranicznych lub ich inwestycji do kontrolowania wszelkich spółek powstałych w ten sposób lub dokonywanych przez nie inwestycji. W odniesieniu do takiego przeniesienia lub zbycia Chile może przyjąć lub utrzymywać dowolny środek dotyczący obywatelstwa kadry kierowniczej wyższego szczebla oraz członków zarządu. Przedsiębiorstwo państwowe oznacza przedsiębiorstwo będące własnością lub kontrolowane przez Chile w drodze udziałów własnościowych posiadanych przez Chile, w tym przedsiębiorstwo założone po wejściu w życie niniejszej Umowy wyłącznie do celów sprzedaży lub zbycia udziałów kapitałowych w istniejącym przedsiębiorstwie państwowym lub podmiocie publicznym lub jego aktywów. |
(1) Dla większej pewności należy wyjaśnić, że niniejsze zastrzeżenie nie ma zastosowania do usług w zakresie reasekuracji.
TRANSFERY - CHILE
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE UNIA EUROPEJSKA
PODMIOTY WŁADZY CENTRALNEJ
Określone w sekcji D
Progi 130 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji E
Progi 130 000 SDR
Roboty budowlane
Określone w sekcji F
Progi 5 000 000 SDR
Uwagi do sekcji A
PODMIOTY WŁADZY PONIŻEJ SZCZEBLA CENTRALNEGO
Określone w sekcji D
Progi 200 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji E
Progi 200 000 SDR
Roboty budowlane
Określone w sekcji F
Progi 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Wszystkie instytucje zamawiające jednostek administracyjnych określonych w rozporządzeniu (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady ("rozporządzenie NUTS") 183 .
Do celów rozdziału 21 "regionalne instytucje zamawiające" należy rozumieć jako instytucje zamawiające jednostek administracyjnych poziomu NUTS 1 i 2, o których mowa w rozporządzeniu NUTS.
Do celów rozdziału 21 "lokalne instytucje zamawiające" należy rozumieć jako instytucje zamawiające jednostek administracyjnych poziomu NUTS 3 i mniejszych jednostek administracyjnych, o których mowa w rozporządzeniu NUTS.
"Podmiot prawa publicznego" oznacza każdy podmiot:
PODMIOTY ŚWIADCZĄCE USŁUGI UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ ZAMAWIAJĄCE ZGODNIE Z POSTANOWIENIAMI ROZDZIAŁU 21
Określone w sekcji D
Progi 400 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji E
Progi 400 000 SDR
Roboty budowlane
Określone w sekcji F
Progi 5 000 000 SDR
Wszystkie podmioty zamawiające, których zamówienia objęte są dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE 184 , które są instytucjami zamawiającymi (na przykład podmioty objęte sekcjami A lub B) lub przedsiębiorstwami publicznymi 185 , i które prowadzą jeden z następujących rodzajów działalności lub dowolne ich połączenie:
Istnienie dominującego wpływu instytucji zamawiających domniemywa się w każdym z następujących przypadków, gdy instytucje te, bezpośrednio lub pośrednio:
Uwagi do sekcji C
Akapit pierwszy niniejszego punktu ma zastosowanie do zamówień na usługi lub dostawy, o ile co najmniej 80 % średnich obrotów przedsiębiorstwa powiązanego dotyczących usług lub dostaw za poprzednie trzy lata pochodzi odpowiednio ze świadczenia takich usług lub dostaw przedsiębiorstwom, z którymi jest ono powiązane 187 .
o ile spółka joint venture została utworzona w celu prowadzenia określonej działalności przez okres co najmniej trzech lat, a instrument powołujący tę spółkę joint venture stanowi, że podmioty zamawiające, które ją tworzą, pozostaną jej członkami co najmniej przez ten sam okres.
TOWARY
Dział 25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe; wapno i cement |
Dział 26 | Rudy metali, żużel i popiół |
Dział 27 |
Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne z wyjątkiem: ex 27.10: benzyny specjalnej |
Dział 28 |
Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów z wyjątkiem: ex 2808: materiałów wybuchowych ex 2813: materiałów wybuchowych ex 2814: gazu łzawiącego ex 2825: materiałów wybuchowych ex 2829: materiałów wybuchowych ex 2834: materiałów wybuchowych ex 2844: produktów toksycznych ex 2845: produktów toksycznych ex 2847: materiałów wybuchowych ex 2852: produktów toksycznych ex 2853: produktów toksycznych |
Dział 29 |
Chemikalia organiczne z wyjątkiem: ex 2904: materiałów wybuchowych ex 2905: materiałów wybuchowych ex 2908: materiałów wybuchowych ex 2909: materiałów wybuchowych ex 2912: materiałów wybuchowych ex 2913: materiałów wybuchowych ex 2914: produktów toksycznych ex 2915: produktów toksycznych ex 2916: produktów toksycznych ex 2920: produktów toksycznych ex 2921: produktów toksycznych ex 2922: produktów toksycznych ex 2933: materiałów wybuchowych ex 2926: produktów toksycznych ex 2928: materiałów wybuchowych |
Dział 30: | Produkty farmaceutyczne |
Dział 31: | Nawozy |
Dział 32: | Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty |
Dział 33: | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe |
Dział 34: | Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia i szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu |
Dział 35: | Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy |
Dział 37: | Materiały fotograficzne lub kinematograficzne |
Dział 38: |
Produkty chemiczne różne z wyjątkiem: ex 3824: produktów toksycznych |
Dział 39: |
Tworzywa sztuczne i artykuły z nich z wyjątkiem: ex 3912: materiałów wybuchowych |
Dział 40: |
Kauczuk i artykuły z kauczuku z wyjątkiem: ex 4011: opon kuloodpornych |
Dział 41: | Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione |
Dział 42: | Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż jelita jedwabników) |
Dział 43: | Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich |
Dział 44: | Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny |
Dział 45: | Korek i artykuły z korka |
Dział 46: | Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny |
Dział 47: | Masa włóknista z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) |
Dział 48: | Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury |
Dział 49: | Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany |
Dział 65: | Nakrycia głowy i ich części |
Dział 66: | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części |
Dział 67: | Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich |
Dział 68: | Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów |
Dział 69: | Wyroby ceramiczne |
Dział 70: | Szkło i wyroby ze szkła |
Dział 71: | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety |
Dział 73: | Artykuły z żeliwa lub stali |
Dział 74: | Miedź i artykuły z miedzi |
Dział 75: | Nikiel i artykuły z niklu |
Dział 76: | Aluminium i artykuły z aluminium |
Dział 78: | Ołów i artykuły z ołowiu |
Dział 79: | Cynk i artykuły z cynku |
Dział 80: | Cyna i artykuły z cyny |
Dział 81: | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów |
Dział 82: |
Narzędzia, przybory, noże, łyżki i widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych z wyjątkiem: ex 8207: narzędzi z metali nieszlachetnych ex 8209: narzędzi i ich części z metali nieszlachetnych |
Dział 83: | Artykuły różne z metali nieszlachetnych |
Dział 84: |
Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części z wyjątkiem: 8407: silników 8408: silników ex 8411: pozostałych silników ex 8412: pozostałych silników ex 8458: maszyn ex 8486: maszyn ex 8471: maszyn do automatycznego przetwarzania danych ex 8473: części do maszyn wymienionych w pozycji nr 8471 ex 8401: reaktorów jądrowych |
Dział 85: |
Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów z wyjątkiem: ex 8517: urządzeń telekomunikacyjnych ex 8525: aparatury nadawczej ex 8527: aparatury nadawczej |
Dział 86: |
Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne) z wyjątkiem: ex 8601: lokomotyw opancerzonych zasilanych energią elektryczną ex 8603: pozostałych lokomotyw opancerzonych ex 8605: wagonów ex 8604: wagonów warsztatowych |
Dział 87 |
Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria z wyjątkiem: 8710: czołgów i innych pojazdów opancerzonych 8701: traktorów ex 8702: pojazdów wojskowych ex 8705: pojazdów pogotowia technicznego ex 8711: motocykli ex 8716: przyczep |
Dział 89 |
Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające z wyjątkiem: ex 8906: okrętów wojennych |
Dział 90 |
Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria z wyjątkiem: ex 9005: lornetek ex 9013: różnorodnych przyrządów, laserów ex 9014: dalmierzy ex 9028: instrumentów pomiarowych elektrycznych i elektronicznych ex 9030: instrumentów pomiarowych elektrycznych i elektronicznych ex 9031: instrumentów pomiarowych elektrycznych i elektronicznych ex 9012: mikroskopów ex 9018: narzędzi i przyrządów medycznych ex 9019: urządzeń do mechanoterapii ex 9021: przyrządów ortopedycznych ex 9022: aparatury wykorzystującej promieniowanie rentgenowskie |
Dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części |
Dział 92 | Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów |
Dział 94 |
Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane z wyjątkiem: ex 9401: foteli lotniczych |
Dział 96 | Artykuły przemysłowe różne |
USŁUGI
Nazwa | Nr referencyjny CPC |
Usługi konserwacji i naprawy | 6112, 6122, 633, 886 |
Usługi transportu lądowego, w tym usługi samochodów opancerzonych oraz usługi kurierskie, z wyjątkiem transportu poczty | 712 (z wyjątkiem 71235), 7512, 87304 |
Usługi transportu lotniczego pasażerów i towarów, z wyjątkiem transportu poczty | 73 (z wyjątkiem 7321) |
Transport poczty drogą lądową (z wyjątkiem transportu koleją) i lotniczą | 71235, 7321 |
Usługi telekomunikacyjne | 752 |
Usługi informatyczne i powiązane | 84 |
Usługi w zakresie rachunkowości, audytu i księgowości | 862 |
Usługi badania rynku i opinii publicznej | 864 |
Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania i usługi związane z konsultingiem w zakresie zarządzania | 865, 866** |
Usługi architektoniczne; usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne, usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu; powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego; usługi w zakresie badań i analiz technicznych | 867 |
Usługi reklamowe | 871 |
Usługi sprzątania budynków i usługi zarządzania mieniem | 874, 82201 do 82206 |
Usługi wydawnicze i poligraficzne wykonywane na podstawie wynagrodzenia lub umowy | 88442 |
Usługi w zakresie odprowadzania ścieków i wywozu nieczystości, usługi sanitarne i podobne | 94 |
W odniesieniu do podmiotów objętych sekcjami A, B i C oprócz wymienionych wyżej usług uwzględnia się zamówienia dotyczące następujących usług (określonych zgodnie z tymczasową Centralną Klasyfikacją Produktów Organizacji Narodów Zjednoczonych (CPC Prov 188 )):
Uwagi do sekcji E
USŁUGI BUDOWLANE
Do celów niniejszej sekcji "zamówienie na usługi budowlane" oznacza zamówienie, którego celem jest wykonanie wszelkimi środkami robót inżynieryjnych lub budowlanych zgodnie z działem 51 Centralnej Klasyfikacji Produktów (zwanym dalej "działem 51 CPC").
Wykaz działu 51 CPC:
Wszystkie usługi wymienione w dziale 51.
Wykaz działu 51 CPC
Grupa | Klasa | Podklasa | Tytuł | Odpowiedni kod ISCI |
SEKCJA 5 | ROBOTY BUDOWLANE I BUDOWY: GRUNTY | |||
DZIAŁ 51 | ROBOTY BUDOWLANE | |||
511 | Przygotowanie terenu pod budowę | |||
5111 | 51110 | Usługi w zakresie badania terenu pod budowę | 4510 | |
5112 | 51120 | Wyburzenia | 4510 | |
Grupa | Klasa | Podklasa | Tytuł | Odpowiedni kod ISCI |
5113 | 51130 | Formowanie terenu i prace oczyszczania terenu | 4510 | |
5114 | 51140 | Kopanie i roboty ziemne | 4510 | |
5115 | 51150 | Roboty w zakresie przygotowania terenu pod wydobycie surowców | 4510 | |
5116 | 51160 | Roboty przy wznoszeniu rusztowań | 4520 | |
512 | Roboty budowlane przy budynkach | |||
5121 | 51210 | Przy budynkach jedno-i dwurodzinnych | 4520 | |
5122 | 51220 | Przy budynkach wielorodzinnych | 4520 | |
5123 | 51230 | Przy magazynach i budynkach przemysłowych | 4520 | |
5124 | 51240 | Przy budynkach handlowych | 4520 | |
5125 | 51250 | Przy budynkach rozrywki publicznej | 4520 | |
5126 | 51260 | Przy hotelach, restauracjach i podobnych budynkach | 4520 | |
5127 | 51270 | Przy budynkach edukacyjnych | 4520 | |
5128 | 51280 | Przy budynkach ochrony zdrowia | 4520 | |
5129 | 51290 | Przy pozostałych budynkach | 4520 | |
513 | Roboty budowlane w zakresie inżynierii lądowej i wodnej | |||
5131 | 51310 | Przy autostradach (z wyjątkiem estakad), ulicach, drogach, liniach kolejowych i pasach lotnisk | 4520 | |
5132 | 51320 | Przy mostach, estakadach, tunelach i drogach podziemnych | 4520 | |
5133 | 51330 | Przy drogach wodnych, portach, tamach i innych robotach wodnych | 4520 | |
5134 | 51340 | Przy rurociągach dalekodystansowych, liniach komunikacyjnych i energetycznych (kable) | 4520 | |
Grupa | Klasa | Podklasa | Tytuł | Odpowiedni kod ISCI |
5135 | 51350 | Przy lokalnych rurociągach i kablach; prace pomocnicze | 4520 | |
5136 | 51360 | Przy budowlach dla górnictwach i budowlach produkcyjnych | 4520 | |
5137 | Przy budowlach przeznaczonych do sportu i rekreacji | |||
51371 | Przy stadionach i ziemnych obiektach sportowych | 4520 | ||
51372 | Przy innych obiektach sportu i rekreacji (np. baseny, korty tenisowe, pola golfowe) | 4520 | ||
5139 | 51390 | Przy pracach inżynieryjnych gdzie indziej niesklasyfikowanych | 4520 | |
514 | 5140 | 51400 | Montaż i wznoszenie konstrukcji z prefabrykatów | 4520 |
515 | Specjalistyczne roboty budowlane związane z handlem | |||
5151 | 51510 | Prace przy fundamentach, wraz z posadowieniem pali | 4520 | |
5152 | 51520 | Wiercenie studni wodnych | 4520 | |
5153 | 51530 | Dachy i izolacja wodna | 4520 | |
5154 | 51540 | Roboty betonowe | 4520 | |
5155 | 51550 | Gięcie stali i wznoszenie konstrukcji stalowych (wraz ze spawaniem) | 4520 | |
5156 | 51560 | Roboty murarskie | 4520 | |
5159 | 51590 | Pozostałe specjalistyczne roboty budowlane związane z sektorem handlu | 4520 | |
516 | Prace instalacyjne | |||
5161 | 51610 | Prace przy ogrzewaniu, wentylacji i klimatyzacji | 4530 | |
5162 | 51620 | Roboty przy układaniu systemów hydraulicznych i drenażowe | 4530 | |
5163 | 51630 | Roboty budowlane przy montażu instalacji gazowych | 4530 | |
5164 | Roboty elektryczne | |||
Grupa | Klasa | Podklasa | Tytuł | Odpowiedni kod ISCI |
51641 | Roboty związane z montażem instalacji elektrycznych i osprzętu | 4530 | ||
51642 | Instalowanie pożarowych systemów alarmowych | 4530 | ||
51643 | Instalowanie przeciwwłamaniowych systemów alarmowych | 4530 | ||
51644 | Instalowanie anten | 4530 | ||
51649 | Inne roboty budowlane w zakresie elektryczności | 4530 | ||
5165 | 51650 | Roboty izolacyjne (obwody elektryczne, woda, ciepło, dźwięk) | 4530 | |
5166 | 51660 | Roboty przy instalowaniu ogrodzeń i balustrad | 4530 | |
5169 | Inne roboty instalacyjne | |||
51691 | Prace przy windach i schodach ruchomych | 4530 | ||
51699 | Inne roboty instalacyjne gdzie indziej niesklasyfikowane | 4530 | ||
517 | Roboty budowlane wykończeniowe | |||
5171 | 51710 | Prace przy szkleniu i montażu szyb w oknach | 4540 | |
5172 | 51720 | Roboty tynkarskie | 4540 | |
5173 | 51730 | Roboty malarskie | 4540 | |
5174 | 51740 | Kafelkowanie podłóg i ścian | 4540 | |
5175 | 51750 | Inne roboty przy układaniu posadzek, okładzin ścian i tapetowaniu | 4540 | |
5176 | 51760 | Stolarka drewniana i metalowa | 4540 | |
5177 | 51770 | Prace dekoracyjne przy wyposażeniu wnętrz | 4540 | |
5178 | 51780 | Roboty przy montażu dekoracji | 4540 | |
5179 | 51790 | Inne roboty wykończeniowe przy budynkach | 4540 | |
518 | 5180 | 51800 | Usługi wynajmu sprzętu budowlanego lub do wyburzania budynków lub prac budownictwa dróg i mostów wraz z obsługą operatorską | 4550 |
KONCESJE NA ROBOTY BUDOWLANE
"Koncesja na roboty budowlane" oznacza umowę o charakterze odpłatnym zawieraną na piśmie, poprzez którą podmioty zamawiające powierzają wykonanie robót budowlanych co najmniej jednemu wykonawcy, w zamian za wynagrodzenie stanowiące wyłącznie prawo do eksploatacji obiektu budowlanego będącego przedmiotem umowy albo takie prawo wraz z płatnością.
Udzielenie koncesji na roboty budowlane wiąże się z przeniesieniem na wykonawców ryzyka operacyjnego wynikającego z eksploatacji tego obiektu budowlanego i obejmującego ryzyko związane z popytem lub podażą, lub oba te rodzaje ryzyka. Odzyskanie zainwestowanych środków lub zwrot kosztów poniesionych w związku z eksploatacją obiektu nie powinny być gwarantowane.
Zakres:
Umowy koncesji na roboty budowlane udzielane przez podmioty objęte sekcją A lub B, pod warunkiem że ich wartość jest równa lub przekracza 5 000 000 SDR, zastosowanie mają następujące postanowienia: art. 21.1, art. 21.2 (z wyjątkiem ust. 7 i 8), art. 21.3, art. 21.4 (z wyjątkiem ust. 5), art. 21.5, art. 21.6 (z wyjątkiem ust. 2 lit. c) i e) oraz ust. 4 i 5), art. 21.7, art. 21.9, art. 21.10, art. 21.11, art. 21.12 ust. 1, art. 21.14 ust. 1 lit. a), b) i c), art. 21.16, art. 21.17, art. 21.18, art. 21.19, art. 21.20, art. 21.211.
Uwagi:
Niniejsze zobowiązanie podlega zwolnieniom określonym w art. 11 i 12 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/23/UE 189 .
OGÓLNE UWAGI I ODSTĘPSTWA
MEDIA WYKORZYSTYWANE DO PUBLIKOWANIA INFORMACJI O ZAMÓWIENIACH
1.1 Unia Europejska
Informacje na temat systemu udzielania zamówień publicznych Unii Europejskiej:
– http://simap.ted.europa.eu/web/simap/home
– Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
1.2 Państwa członkowskie
1.2.1 Belgia
1. Ustawy, rozporządzenia królewskie, rozporządzenia ministerialne, okólniki ministerialne:
– le Moniteur Belge.
2. Orzecznictwo:
– Pasicrisie.
1.2.2 Bułgaria
1. Przepisy ustawowe i wykonawcze:
– n>pxaBeH BecTHUK (Monitor Państwowy).
2. Orzeczenia sądowe:
– http://www.sac.government.bg.
3. Decyzje administracyjne o zasięgu ogólnym oraz procedury:
1.2.3 Czechy
1. Przepisy ustawowe i wykonawcze:
– Zbiór Prawa Republiki Czeskiej.
2. Orzeczenia Urzędu Ochrony Konkurencji:
– Zbiór Orzeczeń Urzędu Ochrony Konkurencji.
1.2.4 Dania
1. Przepisy ustawowe i wykonawcze:
– Lovtidende.
2. Orzeczenia sądowe:
– Ugeskrift for Retsvaesen.
3. Wyroki i postępowania administracyjne:
– Ministerialtidende.
4. Decyzje Duńskiej Rady Odwoławczej ds. Zamówień Publicznych:
– Kendelser fra Klagensvnet for Udbud.
1.2.5 Niemcy
1. Przepisy ustawowe i wykonawcze:
– Bundesgesetzblatt;
– Bundesanzeiger.
2. Orzeczenia sądowe:
– Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs; Bundesverwaltungsgerichts Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte.
1.2.6 Estonia
1. Przepisy ustawowe i wykonawcze oraz decyzje administracyjne o zasięgu ogólnym:
– Riigi Teataja - http://www.riigiteataja.ee.
2. Procedury dotyczące zamówień rządowych:
– https://riigihanked.riik.ee.
1.2.7 Irlandia
1. Przepisy ustawowe i wykonawcze:
– Iris Oifigiúil (Official Gazette of the Irish Government, Dziennik Urzędowy Rządu Irlandii).
1.2.8 Grecja
1. Epishmh efhmerida eurwpaikwn koinothtwn (Monitor Rządowy Grecji).
1.2.9 Hiszpania
1. Prawodawstwo:
– Boletín Oficial del Estado.
2. Orzeczenia sądowe:
– Centrum dokumentacji sądowej (Centro de Documentación Judicial (Cendoj)) https://www. poderjudicial.es/search/indexAN.jsp;
– Trybunał Konstytucyjny Hiszpanii (Base de datos pública de jurisprudencia del Tribunal Constitucional), http://hj.tribunalconstitucional.es/es;
– Centralny sąd administracyjny właściwy ds. odwołań w dziedzinie zamówień publicznych (Tribunal Administrativo Central de Recursos Contractuales) https://www.hacienda.gob.es/es-ES/Areas%20Te- maticas/Contratacion/TACRC/Paginas/BuscadordeResoluciones.aspx
1.2.10 Francja
1. Prawodawstwo:
– Journal Officiel de la République française.
2. Orzecznictwo:
– Recueil des arrêts du Conseil d'État.
– Revue des marchés publics.
1.2.11 Chorwacja
1. Narodne novine - http://www.nn.hr.
1.2.12 Włochy
1. Prawodawstwo:
– Gazzetta Ufficiale.
2. Orzecznictwo:
– Brak publikacji urzędowych
1.2.13 Cypr
1. Prawodawstwo:
– Emonpn E^np^piSa Tnç AnpoKpańaę (Dziennik Urzędowy Republiki).
2. Orzeczenia sądowe:
– Ano^àoEiç Avwtútou AiKaornpíou 1999 - TunoYpa^EÍo Tnę AnpoKpańaę (Decyzje Sądu Najwyższego - Biuro Publikacji).
1.2.14 Łotwa
1. Prawodawstwo:
– Latvijas vestnesis (Gazeta urzędowa).
1.2.15 Litwa
1. Przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne:
– Teisés akty registras (Rejestr aktów prawnych).
2. Orzeczenia sądowe, orzecznictwo:
– Biuletyn Sądu Najwyższego Litwy "Teismy praktika".
– Biuletyn Najwyższego Sądu Administracyjnego Litwy "Administraciniy teismy praktyka".
1.2.16 Luksemburg
1. Prawodawstwo:
– Memorial.
2. Orzecznictwo:
– Pasicrisie.
1.2.17 Węgry
1. Prawodawstwo:
– Magyar Közlöny (Dziennik Urzędowy Republiki Węgierskiej).
2. Orzecznictwo:
– K0zbeszerzési Értesíto - a K0zbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Biuletyn Zamówień Publicznych - Dziennik Urzędowy Rady Zamówień Publicznych).
1.2.18 Malta
1. Prawodawstwo:
– Monitor Rządowy.
1.2.19 Niderlandy
1. Prawodawstwo:
– Nederlandse Staatscourant lub Staatsblad.
2. Orzecznictwo:
– Brak publikacji urzędowych
1.2.20 Austria
1. Prawodawstwo:
– Österreichisches Bundesgesetzblatt;
– Amtsblatt zur Wiener Zeitung.
2. Orzeczenia sądowe:
– Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes, Verwaltungsgerichtshofes, Obersten Gerichtshofes, der Oberlandesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der Landesverwaltungsgerichte - http://ris. bka.gv.at/Judikatur/.
1.2.21 Polska
1. Prawodawstwo:
– Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej.
2. Orzeczenia sądowe, orzecznictwo:
– Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie.
1.2.22 Portugalia
1. Prawodawstwo:
– Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série.
2. Publikacje sądowe:
– Boletim do Ministério da Justięa;
– Colectanea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo;
– Colectanea de Jurisprudencia Das Relaęoes.
1.2.23 Rumunia
1. Przepisy ustawowe i wykonawcze:
– Monitorul Oficial al Romaniei (Dziennik Urzędowy Rumunii).
2. Orzeczenia sądowe, decyzje administracyjne o zasięgu ogólnym i procedury: http://www.anrmap.ro.
1.2.24 Słowenia
1. Prawodawstwo:
– Monitor Urzędowy Republiki Słowenii.
2. Orzeczenia sądowe:
– Brak publikacji urzędowych
1.2.25 Słowacja
1. Prawodawstwo:
– Zbierka zákonov (Zbiór Ustaw).
2. Orzeczenia sądowe:
– Brak publikacji urzędowych
1.2.26 Finlandia
1. Suomen Saadoskokoelma - Finlands Forfattningssamling (Zbiór Prawa Finlandii).
2. Alands Forfattningssamling (Zbiór Prawa Wysp Alandzkich).
1.2.27 Szwecja
Svensk Forfattningssamling (Szwedzki Kodeks Ustaw).
2. Media elektroniczne lub papierowe wykorzystywane przez Unię Europejskądo publikacji ogłoszeń wymaganych na podstawie art. 21.6, 21.8 ust. 7 i 21.17 ust. 2 zgodnie z art. 21.5.
2.1 Unia Europejska
Suplement do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej oraz jego wersja elektroniczna:
TED (oferty przetargowe dostępne codziennie drogą elektroniczną) http://ted.europa.eu (dostępne również na portalu
http://simap.ted.europa.eu/index_en.html)
2.2 Państwa członkowskie
2.2.1 Belgia
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Le Bulletin des Adjudications;
3. Inne publikacje w prasie specjalistycznej.
2.2.2 Bułgaria
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. n>pxaBeH BecTHUK (Monitor Państwowy) - http://dv.parliament.bg;
3. Rejestr Zamówień Publicznych - http://www.aop.bg.
2.2.3 Czechy
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
2.2.4 Dania
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
2.2.5 Niemcy
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
2.2.6 Estonia
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
2.2.7 Irlandia
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. eTenders (www.eTenders.gov.ie).
2.2.8 Grecja
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Publikacja w prasie codziennej, finansowej, regionalnej i specjalistycznej.
2.2.9 Hiszpania
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Hiszpańska platforma zamówień publicznych (Plataforma de Contratación del Sector Público), https:// contrataciondelestado.es/wps/portal/plataforma
3. Dziennik urzędowy rządu Hiszpanii (Boletín Oficial del Estado) https://www.boe.es.
2.2.10 Francja
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Bulletin officiel des annonces des marchés publics.
2.2.11 Chorwacja
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Elektronicki oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (Elektroniczny system zamówień publicznych Republiki Chorwacji).
2.2.12 Włochy
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
2.2.13 Cypr
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Dziennik Urzędowy Republiki;
3. Lokalna prasa codzienna.
2.2.14 Łotwa
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Latvijas vestnesis (Gazeta urzędowa).
2.2.15 Litwa
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Centrine vieśpjp pirkimp informacine sistema (Centralny portal zamówień publicznych);
3. Dodatek informacyjny "Informaciniai pranesimai" do Dziennika Urzędowego ("Valstybes zinios") Republiki Litewskiej.
2.2.16 Luksemburg
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Prasa codzienna.
2.2.17 Węgry
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Kozbeszerzesi Ertesito - a Kozbeszerzesek Tanacsa Hivatalos Lapja (Biuletyn Zamówień Publicznych - Dziennik Urzędowy Rady Zamówień Publicznych).
2.2.18 Malta
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Monitor Rządowy.
2.2.19 Niderlandy
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
2.2.20 Austria
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Amtsblatt zur Wiener Zeitung.
2.2.21 Polska
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Biuletyn Zamówień Publicznych.
2.2.22 Portugalia
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
2.2.23 Rumunia
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Monitorul Oficial al Romaniei (Dziennik Urzędowy Rumunii).
3. Elektroniczny system zamówień publicznych - http://www.e-licitatie.ro.
2.2.24 Słowenia
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Portal javnih narocil - http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal.
2.2.25 Słowacja
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Vestnik verejneho obstaravania (Biuletyn Zamówień Publicznych).
2.2.26 Finlandia
1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej;
2. Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (Zamówienia publiczne w Finlandii i na obszarze EOG, Dodatek do Monitora Urzędowego Finlandii).
2.2.27 Szwecja
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej.
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE CHILE
PODMIOTY WŁADZY CENTRALNEJ
Towary
Określone w sekcji D
Progi 95 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji E
Progi 95 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji F
Progi 5 000 000 SDR
Wykaz podmiotów
O ile w niniejszej sekcji nie określono inaczej, wszystkie podmioty podporządkowane wymienionym podmiotom objęte są rozdziałem 21, w tym następujące:
Subsecretaría del Interior;
Subsecretaría de Desarrollo Regional;
Subsecretaría de Prevención del Delito;
Oficina Nacional de Emergencia del Ministerio del Interior (ONEMI);
Servicio Nacional para la Prevención y Rehabilitación del Consumo de Drogas y Alcohol (SENDA);
Fondo Nacional de Seguridad Pública;
Departamento de Extranjería.
Subsecretaría de Relaciones Exteriores;
Subsecretaría de Relaciones Económicas Internacionales;
Instituto Antártico Chileno (INACH);
Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado (DIFROL);
Agencia de Cooperación Internacional (AGCI).
Subsecretaría de Defensa;
Subsecretaría para las Fuerzas Armadas;
Dirección Administrativa del ministerio de Defensa Nacional;
Dirección de Aeronáutica Civil (DGAC);
Dirección General de Movilización Nacional (DGMN);
Academia Nacional de Estudios Políticos y Estratégicos (ANEPE);
Defensa Civil de Chile.
Subsecretaría de Hacienda;
Dirección de Presupuestos (DIPRES);
Servicio de Impuestos Internos (SII);
Tesorería General de la República(TGR);
Servicio Nacional de Aduanas (SNA);
Chilecompra;
Comisión para el Mercado Financiero (CMF).
Instituto Nacional del Deporte (IND);
División de Organizaciones Sociales (DOS);
Secretaría de Comunicaciones.
Subsecretaría de Economía y Empresas de Menor Tamaño;
Subsecretaría de Pesca y Acuicultura;
Servicio Nacional de Turismo (SERNATUR);
Servicio Nacional del Consumidor (SERNAC);
Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA);
Corporación de Fomento de la Producción (CORFO);
Servicio de Cooperación Técnica (SERCOTEC);
Fiscalía Nacional Económica (FNE);
Invest Chile;
Instituto Nacional de Estadísticas (INE);
Instituto de Propiedad Intelectual (INAPI);
Fondo Nacional de Desarrollo Tecnológico y Productivo (FONDEF);
Superintendencia de Insolvencia y Reemprendimiento;
Instituto Nacional de Desarrollo Sustentable de la Pesca Artesanal y de la Acuicultura de Pequeña Escala (INDESPA);
Sistema de Empresas Públicas (SEP).
Subsecretaría de Minería;
Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO);
Servicio Nacional de Geología y Minería (SERNAGEOMIN).
Subsecretaría de Energía;
Comisión Nacional de Energía;
Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN);
Superintendencia de Electricidad y Combustible.
Subsecretaría de Evaluación Social;
Subsecretaría de Servicios Sociales;
Subsecretaría de la Niñez;
Corporación Nacional Desarrollo Indígena (CONADI);
Fondo de Solidaridad e Inversión Social (FOSIS);
Servicio Nacional de la Discapacidad (SENADIS);
Instituto Nacional de la Juventud (INJUV);
Servicio Nacional del Adulto Mayor (SENAMA).
Subsecretaría de Educación;
Subsecretaría de Educación Parvularia;
Subsecretaría de Educación Superior;
Superintendencia de Educación;
Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica (CONICYT);
Junta Nacional de Auxilio Escolar y Becas (JUNAEB);
Junta Nacional de Jardines Infantiles (JUNJI);
Centro de Educación y Tecnología (ENLACES).
Subsecretaría de Justicia;
Subsecretaría de Derechos Humanos;
Servicio Nacional de Menores (SENAME);
Servicio Médico Legal;
Gendarmería de Chile;
Servicio Registro Civil e Identificación;
Corporaciones de Asistencia Judicial.
Subsecretaría del Trabajo;
Subsecretaría de Previsión Social;
Dirección del Trabajo;
Servicio Nacional de Capacitación y Empleo (SENCE);
Comisión del Sistema Nacional de Certificación de Competencias Laborales (CHILEVALORA);
Dirección General del Crédito Prendario;
Superintendencia de Pensiones;
Superintendencia de Seguridad Social;
Instituto de Previsión Social (IPS);
Instituto de Seguridad Laboral (ISL);
Fondo Nacional de Pensiones Asistenciales.
Subsecretaría de Obras Públicas;
Dirección General de Obras Públicas;
Dirección General de Concesiones;
Dirección General de Aguas;
Administración y ejecución de Obras Públicas;
Administración de Servicios de Concesiones Dirección de Aeropuertos;
Dirección de Aeropuertos;
Dirección de Arquitectura;
Dirección de Obras Portuarias;
Dirección de Planeamiento;
Dirección de Obras Hidráulicas;
Dirección de Vialidad;
Dirección de Contabilidad y Finanzas;
Instituto Nacional de Hidráulica;
Superintendencia Servicios Sanitarios (SISS).
Subsecretaría de Transportes;
Subsecretaría de Telecomunicaciones;
Junta de Aeronáutica Civil;
Centro de Control y Certificación Vehicular (3CV);
Comisión Nacional de Seguridad de Tránsito (CONASET);
Unidad Operativa de Control de Tránsito (UOCT).
Subsecretaría de Salud Pública;
Subsecretaría de Redes Asistenciales;
Central de Abastecimiento del Sistema Nacional de Servicios de Salud (CENABAST);
Fondo Nacional de Salud (FONASA);
Instituto de Salud Pública (ISP);
Instituto Nacional del Tórax;
Superintendencia de Salud;
Servicio de Salud Arica y Parinacota;
Servicio de Salud Iquique y Tarapacá;
Servicio de Salud Antofagasta;
Servicio de Salud Atacama;
Servicio de Salud Coquimbo;
Servicio de Salud Valparaíso-San Antonio;
Servicio de Salud Viña del Mar-Quillota;
Servicio de Salud O'Higgins;
Servicio de Salud Maule;
Servicio de Salud Ñuble;
Servicio de Salud Concepción;
Servicio de Salud Talcahuano;
Servicio de Salud Bío-Bío;
Servicio de Salud Arauco;
Servicio de Salud Araucanía Norte;
Servicio de Salud Araucanía Sur;
Servicio de Salud Valdivia;
Servicio de Salud Osorno;
Servicio de Salud Chiloé;
Servicio de Salud Aysén;
Servicio de Salud Magallanes;
Servicio de Salud Metropolitano Norte;
Servicio de Salud Metropolitano Occidente;
Servicio de Salud Central;
Servicio de Salud Oriente;
Servicio de Salud Metropolitano Sur;
Servicio de Salud Metropolitano Sur-Oriente.
Subsecretaría de Vivienda y Urbanismo;
Parque Metropolitano;
Servicios de Vivienda y Urbanismo.
Subsecretaría de Bienes Nacionales.
Subsecretaría de Agricultura;
Comisión Nacional de Riego (CNR);
Corporación Nacional Forestal (CONAF);
Instituto de Desarrollo Agropecuario (INDAP);
Oficina de Estudios y Políticas Agrícolas (ODEPA);
Servicio Agrícola y Ganadero (SAG);
Instituto de Investigaciones Agropecuarias (INIA);
AgroSeguros;
Agencia Chilena para la Inocuidad y Calidad Alimentaria (ACHIPIA).
Servicio de Evaluación Ambiental;
Superintendencia de Medio Ambiente.
Subsecretaría del Deporte.
Subsecretaría de las Culturas y las Artes;
Subsecretaría del Patrimonio Cultural;
Consejo Nacional de las Culturas y el Patrimonio;
Consejo Nacional del Libro y la Lectura;
Consejo de Fomento de la Música Nacional;
Servicio Nacional del Patrimonio Cultural;
Fondo de Desarrollo de las Artes y la Cultura (FONDART).
Subsecretaría de la Mujer y la Equidad de Género.
Subsecretaría de Ciencia, Tecnología, Conocimiento e Innovación.
Wszystkie władze regionalne (w tym istniejące i nowo utworzone funkcje takie jak Intendencias / Gobernadores regionales)
Uwaga:
Wszystkie pozostałe podmioty publiczne na szczeblu centralnym, w tym ich pododdziały regionalne oraz szczebla niższego niż regionalny, pod warunkiem, że nie mają one charakteru przemysłowego lub handlowego.
PODMIOTY WŁADZY PONIŻEJ SZCZEBLA CENTRALNEGO
Towary
Określone w sekcji D
Progi 200 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji E
Progi 200 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji F
Progi 5 000 000 SDR
Wykaz podmiotów
Wszystkie gminy (Municipalidades)
Wszystkie pozostałe podmioty władzy poniżej szczebla centralnego, w tym ich pododdziały, oraz wszystkie pozostałe podmioty działające w interesie ogólnym i podlegające faktycznej i zarządczej lub finansowej kontroli podmiotów publicznych, pod warunkiem, że nie mają one charakteru przemysłowego lub handlowego.
POZOSTAŁE PODMIOTY
Towary
Określone w sekcji D
Progi 220 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji E
Progi 220 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji F
Progi 5 000 000 SDR
Wykaz podmiotów
Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa publiczne, które prowadzą jeden z następujących rodzajów działalności lub dowolne ich połączenie:
TOWARY
USŁUGI
USŁUGI BUDOWLANE
Rozdział 21 nie ma zastosowania do usług budowlanych przeznaczonych dla Wyspy Wielkanocnej (Isla de Pascua).
Uwagi:
KONCESJA NA ROBOTY BUDOWLANE
Definicja "umowy koncesji na roboty budowlane" obejmuje wszelkie rodzaje umów podlegających regulacjom dotyczącym koncesji na roboty budowlane (dekret nr 900 z 1996 r. Ministerstwa Robót Publicznych ustanawiający skonsolidowany, skoordynowany i usystematyzowany tekst dekretu z mocą ustawy nr 164 z 1991 r. Ministerstwa Robót Publicznych "Ustawa o koncesjach na roboty budowlane", oraz najwyższy dekret nr 956 z 1997 r. Ministerstwa Robót Publicznych, w którym opublikowano przepisy wykonawcze ustawy o koncesjach na roboty budowlane).
** W odniesieniu do art. 21.4 ust. 4 w przypadku koncesji na roboty budowlane przekazanie ofert odbywa się w miarę możliwości przy użyciu środków elektronicznych.
W odniesieniu do koncesji na roboty budowlane definicja specyfikacji technicznej zawarta w art. 21.1 lit. q) obejmuje metody konstrukcyjne i projekty budowlane.
UWAGI OGÓLNE I ODSTĘPSTWA
PUBLIKACJE
www.mercadopublico.cl or www.chilecompra.cl
http://www.concesiones.cl/proyectos/Paginas/AgendaConcesiones2018_2022.aspx
Przepisy ustawowe i wykonawcze
Orzeczenia sądowe
http://basejurisprudencial.poderjudicial.cl/
Administrative Rules
https://www.contraloria.cl/web/cgr/dictamenes-y-pronunciamientos-juridicos
WARTOŚCI PROGOWE
WYKAZ CHILE
1. Odnośne zobowiązania: |
Art. 22.4 ust. 1 lit. a) Art. 22.4 ust. 1 lit. b) Art. 22.4 ust. 1 lit. c) ppkt (i) |
Podmiot: | Empresa Nacional de Petróleo (ENAP) lub jej następca, jej spółki zależne i powiązane. |
Zakres działalności niespełniającej wymogów: |
W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i b) podmiot ten może udzielić preferencyjnego traktowania w ramach swoich zakupów towarów energetycznych, takich jak węglowodory lub moc elektryczna z dowolnego źródła, w celu odsprzedaży w regionach oddalonych Chile lub regionach Chile o słabiej rozwiniętej infrastrukturze. W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i lit. c) ppkt (i) podmiot ten może udzielić preferencyjnego traktowania w ramach swojej sprzedaży towarów energetycznych, takich jak węglowodory lub moc elektryczna z dowolnego źródła, przeznaczonych dla konsumentów w regionach oddalonych Chile lub regionach Chile o słabiej rozwiniętej infrastrukturze. |
2. Odnośne zobowiązania: |
Art. 22.4 ust. 1 lit. a) Art. 22.4 ust. 1 lit. b) |
Podmiot: | Corporación Nacional del Cobre (CODELCO) lub jej następca, jej spółki zależne i powiązane. |
Zakres działalności niespełniającej wymogów: | W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i b) podmiot ten może udzielić preferencyjnego traktowania przedsiębiorstwom na terytorium Chile w zakresie sięgającym 10 % całkowitej wartości jego rocznych zakupów towarów i usług. |
3. Odnośne zobowiązania: |
Art. 22.4 ust. 1 lit. a) Art. 22.4 ust. 1 lit. b) Art. 22.4 ust. 1 lit. c) ppkt (i) |
Podmiot: | Empresa Nacional de Minería (ENAMI) lub jej następca, jej spółki zależne i powiązane. |
Zakres działalności niespełniającej wymogów: |
W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i b) podmiot ten może - zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi - udzielić preferencyjnego traktowania w ramach swoich zakupów minerałów dokonywanych u małych i średnich producentów minerałów będących inwestycjami inwestorów chilijskich. W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i lit. c) ppkt (i) podmiot ten może udzielać wsparcia technicznego i świadczyć usługi finansowe na preferencyjnych zasadach małym i średnim producentom minerałów będącym inwestycjami inwestorów chilijskich. |
4. Odnośne zobowiązania: |
Art. 22.4 ust. 1 lit. a) Art. 22.4 ust. 1 lit. b) |
Podmiot: | Empresa de Transporte de Pasajeros Metro S.A. (METRO) lub jej następca, jej spółki zależne i powiązane. |
Zakres działalności niespełniającej wymogów: | W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i b) podmiot ten może udzielić preferencyjnego traktowania przedsiębiorstwom na terytorium Chile w zakresie sięgającym 10 % całkowitej wartości jego rocznych zakupów towarów i usług. |
5. Odnośne zobowiązania: |
Art. 22.4 ust. 1 lit. a) Art. 22.4 ust. 1 lit. b) |
Podmiot: | Televisión Nacional de Chile (TVN) lub jej następca, jej spółki zależne i powiązane. |
Zakres działalności niespełniającej wymogów: | W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i b) podmiot ten może - zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi - udzielić preferencyjnego traktowania w odniesieniu do treści i produktów chilijskich w ramach swoich zakupów treści programowych. |
6. Odnośne zobowiązania: |
Art. 22.4 ust. 1 lit. a), w odniesieniu do usług finansowych Art. 22.4 ust. 1 lit. c) ppkt (i), w odniesieniu do usług finansowych |
Podmiot: | Banco del Estado de Chile (BANCO ESTADO) lub następca tego banku, jego spółki zależne i powiązane. |
Zakres działalności niespełniającej wymogów: | W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i lit. c) ppkt (i) podmiot ten może - zgodnie z przepisami ustawowymi lub wykonawczymi - udzielić preferencyjnego traktowania w ramach świadczenia usług finansowych na rzecz segmentów społeczeństwa chilijskiego, które nie mają wystarczającego dostępu do usług finansowych, pod warunkiem że takie usługi nie mają na celu wyparcia usług finansowych świadczonych przez przedsiębiorstwa prywatne na odpowiednim rynku ani utrudnienia tym przedsiębiorstwom świadczenia takich usług. |
7. Odnośne zobowiązania: |
Art. 22.4 ust. 1 lit. a) Art. 22.4 ust. 1 lit. b) |
Podmiot: | Wszystkie istniejące i przyszłe przedsiębiorstwa państwowe. |
Zakres działalności niespełniającej wymogów: |
W odniesieniu do art. 22.4 ust. 1 lit. a) i b) istniejące i przyszłe przedsiębiorstwa państwowe mogą udzielić preferencyjnego traktowania ludności rdzennej i społecznościom tubylczym w zakresie zakupów towarów i usług. Do celów niniejszego wpisu ludność rdzenna i społeczności tubylcze to ludność i społeczności uznane na mocy ustawy nr 19.523 Ministerstwa Rozwoju Społecznego i Rodziny, lub przepisów, które ją zastąpią. |
PRAWODAWSTWO STRON
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 190 , wraz z jego aktami wykonawczymi.
KRYTERIA PROCEDURY SPRZECIWU, O KTÓREJ MOWA W ART. 25.34
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE UNII EUROPEJSKIEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25.33
Państwo | Nazwa oznaczenia | Rodzaj produktu |
BELGIA | Beurre d'Ardenne | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
BELGIA | Fromage de Herve | Sery |
BELGIA | Jambon d'Ardenne | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
BELGIA | Pâté gaumais | Wypieki z mięsem |
BELGIA | Plate de Florenville | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
BUŁGARIA | EmrapcKo po3OBo Macno (Bulgarsko rozovo maslo) | Olejki eteryczne |
CZECHY | Budéjovické pivoi | Piwa |
CZECHY | Budéjovicky mést'anskÿ varii | Piwa |
CZECHY | Ceské pivo | Piwa |
CZECHY | Ceskobudéjovické pivo" | Piwa |
CZECHY | Zateckÿ chmeliv | Chmiel |
DANIA | Danablu | Sery |
DANIA | Esrom | Sery |
NIEMCY | Aachener Printen | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
NIEMCY | Allgäuer Bergkäse | Sery |
NIEMCY | Allgäuer Emmentaler | Sery |
NIEMCY | Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez'n / Bayerische Brezel | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
NIEMCY | Bayerisches Bier | Piwa |
NIEMCY | Bremer Bier | Piwa |
NIEMCY | Dortmunder Bier | Piwa |
NIEMCY |
Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
NIEMCY | Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken / Holsteiner Katenrauchschinken / Holsteiner Knochenschinken | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
NIEMCY | Hopfen aus der Hallertauv | Chmiel |
NIEMCY | Kölsch | Piwa |
NIEMCY | Kulmbacher Bier | Piwa |
NIEMCY | Lübecker Marzipan | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
NIEMCY | Münchener Bier | Piwa |
NIEMCY | Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
NIEMCY | Nürnberger Lebkuchen | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
NIEMCY | Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle | Makaron |
NIEMCY | Schwarzwälder Schinken | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
NIEMCY | Tettnanger Hopfen | Chmiel |
NIEMCY | Thüringer Rostbratwurst | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
IRLANDIA | Clare Island Salmon | Świeże mięczaki i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane |
IRLANDIA | Imokilly Regato | Sery |
GRECJA | rpaßiepa KpqTn? (Graviera Kritis) | Sery |
GRECJA | rpapiépa Ná^ou (Graviera Naxou) | Sery |
GRECJA | EXtá KaXauÓTaq (Elia Kalamatas) | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
GRECJA | KaXapáTa (Kalamata)vi | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
GRECJA | KaoÉpi (Kasseri) | Sery |
GRECJA | Ke^aXoYpapiépa (Kefalograviera) | Sery |
GRECJA | KoXuu^ápi Xaviwv KpqTn? (Kolymvari Chanion Kritis) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
GRECJA | KovoeppoXiá Po^iwv (Konservolia Rovion)vii | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
GRECJA | KoptvQiaKq STa^íSa Boomoa (Korinthiaki Stafida Vostitsa)viii | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
GRECJA | KpÓKo^ KoZávn? (Krokos Kozanis) | Przyprawy |
GRECJA | AaKwvia (Lakonia) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
GRECJA | AuYoupió AcK^nnieíou (Lygourio Asklipiiou) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
GRECJA | Mavoúpi (Manouri) | Sery |
GRECJA | MaoTÍxa Xíou (Masticha Chiou) | Naturalne gumy i żywice |
GRECJA | neZá HpaKÁEÍou KpqTn? (Peza Irakliou Kritis) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
GRECJA | SnTEÍa AaotQíou KpqTn? (Sitia Lasithiou Kritis) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
GRECJA | OÉra (Feta)ix | Sery |
GRECJA | Xaviá KpqTn? (Chania Kritis) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Aceite de la Rioja | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Aceite del Baix Ebre-Montsia; Oli del Baix Ebre-Montsia | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Aceite del Bajo Aragón | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Alfajor de Medina Sidonia | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
HISZPANIA | Antequera | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Azafrán de la Mancha | Przyprawy |
HISZPANIA | Baena | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Carne de Vacuno del País Vasco / Euskal Okela | Mięso świeże (i podroby) |
HISZPANIA | Cecina de León | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Chorizo Riojano | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Cítricos Valencianos; Cítrics Valenciansx | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
HISZPANIA | Dehesa de Extremadura | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Estepa | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Guijuelo | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Idiazabal | Sery |
HISZPANIA | Jabugo | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Jamón de Trevélez | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Jamón de Teruel / Paleta de Teruel | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Jijona | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
HISZPANIA | Les Garrigues | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Los Pedroches | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Mahón-Menorca | Sery |
HISZPANIA | Pimentón de la Vera | Przyprawy |
HISZPANIA | Pimentón de Murcia | Przyprawy |
HISZPANIA | Polvorones de Estepa | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
HISZPANIA | Priego de Córdoba | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Queso Manchego | Sery |
HISZPANIA | Queso Tetilla / Queixo Tetilla | Sery |
HISZPANIA | Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies | Cydr |
HISZPANIA | Sierra de Cádiz | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Sierra de Cazorla | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Sierra de Segura | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Sierra Mágina | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Siurana | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
HISZPANIA | Sobrasada de Mallorca | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
HISZPANIA | Ternera Asturiana | Mięso świeże (i podroby) |
HISZPANIA | Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea | Mięso świeże (i podroby) |
HISZPANIA | Ternera Gallega | Mięso świeże (i podroby) |
HISZPANIA | Torta del Casar | Ser |
HISZPANIA | Turrón de Alicante | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
HISZPANIA | Vinagre de Jerez | Ocet |
FRANCJA | Abondance | Sery |
FRANCJA | Banon | Sery |
FRANCJA | Beaufort | Sery |
FRANCJA | Bleu d'Auvergne | Sery |
FRANCJA | Bœuf de Charollesxi | Mięso świeże (i podroby) |
FRANCJA | Brie de Meaux | Sery |
FRANCJA | Brillat-Savarin | Sery |
FRANCJA | Camembert de Normandie | Sery |
FRANCJA | Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
FRANCJA | Cantal; Fourme de Cantal | Sery |
FRANCJA | Chabichou du Poitouxii | Sery |
FRANCJA | Chaource | Sery |
FRANCJA | Comté | Sery |
FRANCJA | Crottin de Chavignol; Chavignolxi" | Sery |
FRANCJA | Emmental de Savoie | Sery |
FRANCJA | Époisses | Sery |
FRANCJA | Fourme d'Ambert | Sery |
FRANCJA | Génisse Fleur d'Aubracxiv | Mięso świeże (i podroby) |
FRANCJA | Gruyèrexv | Sery |
FRANCJA | Huile d'olive de Haute-Provence | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
FRANCJA | Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence | Olejki eteryczne |
FRANCJA | Huîtres Marennes Oléron | Świeże mięczaki i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane |
FRANCJA | Jambon de Bayonne | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
FRANCJA | Lentille verte du Puy | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
FRANCJA | Maroilles / Marolles | Sery |
FRANCJA | Morbier | Sery |
FRANCJA | Munster; Munster-Géromé | Sery |
FRANCJA | Neufchâtel | Sery |
FRANCJA | Noix de Grenoble | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
FRANCJA | Pont-l'Évêque | Sery |
FRANCJA | Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuitsxvi | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
FRANCJA | Reblochon; Reblochon de Savoie | Sery |
FRANCJA | Roquefort | Sery |
FRANCJA | Sainte-Maure de Tourainexvii | Sery |
FRANCJA | Saint-Marcellin | Sery |
FRANCJA | Saint-Nectaire | Sery |
FRANCJA | Tomme de Savoie | Sery |
FRANCJA | Tomme des Pyrénées | Sery |
FRANCJA | Veau d'Aveyron et du Ségala | Mięso świeże (i podroby) |
FRANCJA | Veau du Limousin™ | Mięso świeże (i podroby) |
FRANCJA | Volailles de Loué | Mięso świeże (i podroby) |
CHORWACJA | Baranjski kulen | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
CHORWACJA | Dalmatinski prsut | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
CHORWACJA / SŁOWENIA | Istarski prsut / Istrski prsut | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
CHORWACJA | Krcki prsut | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Aceto Balsamico di Modena | Ocet |
WŁOCHY | Aceto balsamico tradizionale di Modena | Ocet |
WŁOCHY | Aprutino Pescarese | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
WŁOCHY | Asiago | Sery |
WŁOCHY | Bresaola della Valtellina | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Cantuccini Toscani / Cantucci Toscani | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
WŁOCHY | Coppa Piacentina | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Cotechino Modena | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Culatello di Zibello | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Fontina | Sery |
WŁOCHY | Garda | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
WŁOCHY | Gorgonzola | Sery |
WŁOCHY | Grana Padano | Sery |
WŁOCHY | Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
WŁOCHY | Mela Val di Non | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
WŁOCHY | Montasio | Sery |
WŁOCHY | Mortadella Bologna | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Mozzarella di Bufala Campana | Sery |
WŁOCHY | Pancetta Piacentina | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Parmigiano Reggianoxix | Sery |
WŁOCHY | Pasta di Gragnano | Makaron |
WŁOCHY | Pecorino Romano | Sery |
WŁOCHY | Pecorino Toscano | Sery |
WŁOCHY | Pomodoro SAN Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerinoxx | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
WŁOCHY | Prosciutto di Modena | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Prosciutto di Norcia | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Prosciutto di Parma | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Prosciutto di San Daniele | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Prosciutto Toscano | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Provolone Valpadana | Sery |
WŁOCHY | Ragusano | Sery |
WŁOCHY | Salamini italiani alia cacciatora | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WŁOCHY | Taleggio | Sery |
WŁOCHY | Terra di Bari | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
WŁOCHY | Toscano | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
WŁOCHY |
Veneto Valpolicella; Veneto Euganei e Berici; Veneto del Grappa |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
WŁOCHY | Vitellone bianco dell'Appennino Centrale | Mięso świeże (i podroby) |
WŁOCHY | Zampone Modena | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
CYPR | Huw Tpwra^uXXo Aypou (Glyko Triantafyllo Agrou) | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
CYPR | AouKoup rEpooKqnou (Loukoumi Geroskipou) | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie |
WĘGRY | Csabai kolbasz/Csabai vastagkolbasz | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WĘGRY | Gyulai kolbasz / Gyulai paroskolbasz | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
WĘGRY | Kalocsai fiäszerpaprika-örlemeny | Przyprawy |
WĘGRY | Szegedi luszcrpaprika-orlcmcny / Szegedi paprika | Przyprawy |
WĘGRY | Szegedi szalami; Szegedi teliszalami | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
NIDERLANDY | Edam Holland | Sery |
NIDERLANDY | Gouda Holland | Sery |
AUSTRIA | Steirischer Kren | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
AUSTRIA | Steirisches Kürbiskernöl | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
AUSTRIA | Tiroler Bergkäse | Sery |
AUSTRIA | Tiroler Graukäse | Sery |
AUSTRIA | Tiroler Speck | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
AUSTRIA | Vorarlberger Bergkäse | Sery |
POLSKA | Jabłko grójeckie | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
PORTUGALIA | Azeite de Moura | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
PORTUGALIA | Azeite do Alentejo Interior | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
PORTUGALIA | Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
PORTUGALIA | Azeite de Tras-os-Montes | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
PORTUGALIA | Azeites do Norte Alentejano | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
PORTUGALIA | Azeites do Ribatejo | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, itp.) |
Państwo | Nazwa oznaczenia | Rodzaj produktu |
PORTUGALIA | Chourica de Carne de Vinhais; Linguica de Vinhais | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
PORTUGALIA | Chourico de Portalegre | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
PORTUGALIA | Pera Rocha do Oestexxi | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
PORTUGALIA | Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
PORTUGALIA | Queijo S. Jorgexxii | Sery |
PORTUGALIA | Queijo Serra da Estrela | Sery |
PORTUGALIA | Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) | Sery |
RUMUNIA | Magiun de prune Topoloveni | Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
RUMUNIA | Salam de Sibiu | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
RUMUNIA | Telemea de Ibancsti | Sery |
SŁOWENIA | Kranjska klobasa | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
SŁOWENIA | Kraska panceta | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
SŁOWENIA | Kraski prsut | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
SŁOWENIA | Kraski zasink | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego, itd.) |
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE CHILE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25.33
Państwo | Nazwa oznaczenia | Rodzaj produktu |
CHILE | SAL DE CÁHUIL - BOYERUCA LO VALDIVIA | Sól |
Państwo | Nazwa oznaczenia | Rodzaj produktu |
CHILE | PROSCIUTTO DE CAPITÁN PASTENE | Szynka peklowana |
CHILE | LIMÓN DE PICA | Cytryny |
CHILE | LANGOSTA DE JUAN FERNÁNDEZ | Homary |
CHILE | ATÚN DE ISLA DE PASCUA | Tuńczyk - ryby/filety rybne/żywe ryby |
CHILE | CANGREJO DORADO DE JUAN FERNÁNDEZ | Kraby - żywe/nieżywe |
CHILE | CORDERO CHILOTE | Jagnięcina |
CHILE | DULCES DE LA LIGUA | Ciasta |
CHILE | MAÍZ LLUTEÑO | Kukurydza |
CHILE | SANDÍA DE PAINE | Arbuzy |
CHILE | ACEITUNAS DE AZAPA | Oliwki konserwowane/świeże |
CHILE | ORÉGANO DE LA PRECORDILLERA DE PUTRE | Przyprawy |
CHILE | TOMATE ANGOLINO | Pomidory |
CHILE | DULCES DE CURACAVÍ | Ciasta |
CHILE | ACEITE DE OLIVA DEL VALLE DEL HUAS- CO | Oliwa z oliwek |
CHILE | PUERRO AZUL DE MAQUEHUE | Pory |
CHILE | SIDRA DE PUNUCAPA | Cydr |
CHILE | CHICHA DE CURACAVÍ | Napój fermentowany |
i Występuje się wyłącznie o ochronę oznaczenia geograficznego "Budejovicke pivo" w języku czeskim.
ii Występuje się wyłącznie o ochronę oznaczenia geograficznego "Budejovicky mestansky var" w języku czeskim.
iii Występuje się wyłącznie o ochronę oznaczenia geograficznego "Ceskobudejovicke pivo" w języku czeskim.
iv Nazwa odmiany "saaz" może być w dalszym ciągu używana w odniesieniu do podobnych produktów, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenia nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
v Nazwa odmiany "hallertau" może być w dalszym ciągu używana w odniesieniu do podobnych produktów, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenia nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
vi Nazwa odmiany "kalamon" może być w dalszym ciągu używana w odniesieniu do podobnych produktów, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenia nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
vii Nazwa odmiany "konservolia" może być w dalszym ciągu używana w odniesieniu do podobnych produktów, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenia nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
viii Nazwa odmiany "pasa de corinto" może być w dalszym ciągu używana w odniesieniu do podobnych produktów, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenianie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
ix Ochrona oznaczenia geograficznego "Oćra (Feta)" nie stanowi przeszkody dla dalszego i podobnego stosowania określenia "Feta" przez dowolne osoby, w tym ich następców i cesjonariuszy, przez maksymalny okres sześciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, pod warunkiem, że w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy używały one tego oznaczenia geograficznego w sposób ciągły w odniesieniu do tych samych lub podobnych towarów na terytorium Chile. W tym okresie używaniu określenia "Feta" musi towarzyszyć czytelne i widoczne oznaczenie pochodzenia geograficznego danego produktu.
x Nazwa odmiany "Valencia" może być w dalszym ciągu używana w odniesieniu do podobnych produktów, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenia nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
xi Ochrona oznaczenia geograficznego "Bœuf de Charolles" nie uniemożliwia użytkownikom określenia "Charolesa" na terytorium Chile, wskazującego produkt pochodzący od danej rasy zwierzęcia, dalszego posługiwania się tymi określeniami, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że wykorzystanie nazwy rasy zwierzęcia nie wprowadza w błąd konsumentów ani nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
xii Wnioskuje się o ochronę jedynie w odniesieniu do określenia złożonego.
xiii Wnioskuje się o ochronę jedynie w odniesieniu do określenia złożonego.
xiv Ochrona oznaczenia geograficznego "Génisse Fleur d'Aubrac" nie uniemożliwia użytkownikom określenia "Aubrac" na terytorium Chile, wskazującego produkt pochodzący od danej rasy zwierzęcia, dalszego posługiwania się tymi określeniami, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że wykorzystanie nazwy rasy zwierzęcia nie wprowadza w błąd konsumentów ani nie stanowi nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
xv Ochrona oznaczenia geograficznego "Gruyère" nie uniemożliwia wcześniejszym użytkownikom określenia "Gruyère /Gruyere" w Chile wymienionym w dodatku 25-C-2, którzy używali tego określenia w dobrej wierze i w powtarzający się sposób na rynku przez okres 12 miesięcy przed zakończeniem negocjacji dotyczących niniejszej Umowy w dniu 9 grudnia 2022 r., dalszego używania tego określenia, pod warunkiem, że produkty te nie
są wprowadzane do obrotu z wykorzystaniem odniesień (na przykład grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia "Gruyère" oraz że można je w sposób jednoznaczny odróżnić pod względem pochodzenia od "Gruyère", a także pod warunkiem, że określenie to jest umieszczone czcionką znacznie mniejszą niż czcionka nazwy marki, choć czytelną, i że pod względem pochodzenia produktu można je w sposób jednoznaczny odróżnić od nazwy marki. Nazwa "Gruyère" odnosi się, na terytorium Unii Europejskiej, do dwóch homonimicznych oznaczeń geograficznych, odpowiednio w odniesieniu do sera szwajcarskiego i francuskiego. Strona UE nie sprzeciwia się ewentualnemu wnioskowi mającemu na celu ochronę wspomnianego szwajcarskiego homonimicznego oznaczenia geograficznego w Chile.
xvi Nazwa "d'Agen" może być w dalszym ciągu używana jako nazwa odmiany śliwy domowej i jej świeżych owoców, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (na przykład grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenia nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
xvii Wnioskuje się o ochronę jedynie w odniesieniu do określenia wieloskładnikowego.
xviii Ochrona oznaczenia geograficznego "Veau du Limousin" nie uniemożliwia użytkownikom określenia "Limousin" na terytorium Chile, wskazującego produkt pochodzący od danej rasy zwierzęcia, dalszego posługiwania się tymi określeniami, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że wykorzystanie nazwy rasy zwierzęcia nie wprowadza w błąd konsumentów ani nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
xix Ochrona oznaczenia geograficznego "Parmigiano Reggiano" nie uniemożliwia wcześniejszym użytkownikom terminu "Parmesano" na terytorium Chile wymienionym w dodatku 32-C-2, którzy używali tego określenia w dobrej wierze i w powtarzający się sposób na rynku przez okres 12 miesięcy przed zakończeniem negocjacji dotyczących niniejszej Umowy w dniu 9 grudnia 2022 r., dalszego używania tego określenia, pod warunkiem że produkty te nie są wprowadzane do obrotu z wykorzystaniem odniesień (na przykład grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia "Parmigiano Reggiano" oraz że można je w sposób jednoznaczny odróżnić pod względem pochodzenia od "Parmigiano Reggiano", a także pod warunkiem że określenie to jest umieszczone czcionką znacznie mniejszą niż czcionka nazwy marki, choć czytelną, i że pod względem pochodzenia produktu można je w sposób jednoznaczny odróżnić od nazwy marki.
xx Nazwa odmiany "San Marzano" może być w dalszym ciągu używana jako nazwa odmiany świeżych pomidorów i roślin pomidora, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenia nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
xxi Nazwa odmiany "Pêra Rocha" może być w dalszym ciągu używana w odniesieniu do podobnych produktów, pod warunkiem że produktów tych nie wprowadza się do obrotu z wykorzystaniem odniesień (grafik, nazw, obrazków lub flag) do rzeczywistego pochodzenia oznaczenia geograficznego lub z wykorzystaniem renomy oznaczenia geograficznego, a także pod warunkiem że nie wprowadza się konsumenta w błąd co do charakteru takiego określenia lub dokładnego pochodzenia produktu, a używanie takiego określenia nie stanowi aktu nieuczciwej konkurencji w odniesieniu do oznaczenia geograficznego.
xxii Ochrona określenia "Queijo S. Jorge" nie stanowi ograniczenia dla używania w Chile określenia "San Jorge", jako zarejestrowanego znaku towarowego, pod warunkiem że posługiwanie się tą nazwą nie wprowadza konsumenta w błąd co do pochodzenia produktu. Określenie "Queijo S. Jorge" należy stosować wyłącznie jako określenie wieloskładnikowe w połączeniu ze wskazaniem pochodzenia oraz nazwy marki.
WYKAZ POJEDYNCZYCH SKŁADNIKÓW NAZW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25.35 UST. 9
W odniesieniu do wykazu oznaczeń geograficznych Unii Europejskiej zawartego w części A załącznika 25-C nie wnioskuje się o ochronę zapewnioną na podstawie art. 25.35 niniejszej Umowy w odniesieniu do następujących określeń indywidualnych, będących składnikami określenia wieloskładnikowego objętego ochroną jako oznaczenie geograficzne:
"aceite", "Aceto balsamico", "tradizionale", "aceto", "alfajor", "alla cacciatora", "amarelo", "Apfel" "azafran", "azeite", "azeites", "Bayrische", "Bergkäse", "beurre", "Bier", "bleu", "boeuf", "Bratwürste", "Bresaola", "Breze", "Brezn", "Brez'n", "Brezel", "brie", "camembert", "Canard à foie gras", "cantucci", "cantuccini", "carne", "carne de vacuno", "cecina", "chmel", "chorizo", "chouriça de carne", "chouriço", "Christstollen", "citricos", "citrics", "coppa", "cotechino", "culatello", "dehesa", "edam", "emmental", "Emmentaler", "EXià (Elia)", "Essence de lavande", "fromage", "fúszerpaprika-órlemén", "génisse", "Hukó Tpwrà^uÀXo" (Glyko Triantafyllo), "gouda", "Graukäse", "graviera", "Hopfen", "huile d'olive", "huile essentielle de lavande", "huîtres", "island", "jabłko", "jambon", "Katenrauchschinken", "Katenschinken", "klobasa", "Knochenschinken", "Knöpfle", "kolbász", "Kren", "Kpówę" (Krokos); "kulen", "Kürbiskernöl", "Lebkuchen", "lentille", "lentille verte", "linguiça", "llonganissa", "AouKoúp" (Loukoumi), "magiun de prune", "Markenspeck", "Marzipan", "mela", "mortadella", "mozzarella", "mozzarella di bufala", "noix", "oli", "paleta", "panceta", "pancetta", "paprika", "pároskolbász", "pasta", "paté", "pecorino", "pêra", "pimentón", "picante", "pivo", "plate", "polvorones", "pomodoro", "presunto", "prosciutto", "provolone", "pruneaux mi-cuits", "pruneaux", "priego", "Printen", "prsut", "prune", "queijo", "queijos", "queixo", "queso", "po3OBo Macno" (rozovo maslo), "Rostbratwurst", "salam", "salamini", "salchichón", "salmon", "Schinken", "sidra", "sierra", "sobrasada", "Spätzle", "Speck", "STaęńSa" (Stafida), "Stollen", "szalámi", "telemea", "Téliszalámi", "ternera", "terra", "tomme", "torta", "turrón", "vastagkolbász", "var", "veau", "vinagre", "vitellone bianco", "volailles", "Weihnachtsstollen", "zampone", "zasink".
W odniesieniu do wymienionych oznaczeń geograficznych Chile:
W odniesieniu do wykazu oznaczeń geograficznych Chile zawartego w części B załącznika 25-C nie wnioskuje się o ochronę zapewnioną na podstawie art. 25.35 niniejszej Umowy w odniesieniu do następujących określeń indywidualnych, będących składnikami określenia wieloskładnikowego objętego ochroną jako oznaczenie geograficzne:
"aceite", "aceitunas", "atún", "cangrejo", "chicha", "cordero", "dulces", "isla", "langosta", "limón", "maíz", "oregano", "prosciutto", "puerro", "sal", "sandía", "sidra", "tomate".
WYKAZ WCZEŚNIEJSZYCH UŻYTKOWNIKÓW
Gruyere/Gruyere
REGULAMIN WEWNĘTRZNY
Definicje
Powiadomienia
Powoływanie członków zespołu orzekającego
Spotkanie organizacyjne
Oświadczenia pisemne
Funkcjonowanie zespołu orzekającego
Zastąpienie członka zespołu orzekającego
Posiedzenia
Pytania pisemne
Poufność
Kontakty ex parte
Oświadczenia amicus curiae
Sprawy pilne
Język roboczy oraz tłumaczenia
Terminy szczególne
KODEKS POSTĘPOWANIA DLA CZŁONKÓW ZESPOŁU ORZEKAJĄCEGO I MEDIATORÓW
Definicje
Podstawowe zasady
Obowiązki w zakresie ujawnienia informacji
Obowiązki członków zespołu orzekającego
Obowiązki byłych członków zespołu orzekającego
Poufność
Koszty
Mediatorzy
Definicje
Do celów niniejszego Protokołu:
Zakres stosowania
Pomoc na wniosek
Pomoc z inicjatywy własnej
Strony pomagają sobie wzajemnie, z inicjatywy własnej oraz zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, jeśli uznają to za niezbędne do prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego, poprzez przekazywanie uzyskanych informacji dotyczących zakończonych, planowanych lub trwających działań, które stanowią lub zdają się stanowić działania naruszające przepisy prawa celnego i które mogą zainteresować drugą Stronę. Informacje te dotyczą w szczególności:
Forma i treść wniosków o pomoc
Wykonywanie wniosków
Forma przekazywania informacji
Obecność urzędników jednej Strony na terytorium drugiej Strony
Przekazywanie i powiadamianie
Automatyczna wymiana informacji
Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy
Wymiana informacji i poufność
Biegli i świadkowie
Organ współpracujący może upoważnić swoich urzędników do stawienia się, w granicach przyznanego upoważnienia jako biegli lub świadkowie w postępowaniu sądowym lub administracyjnym w sprawach objętych niniejszym Protokołem oraz przedstawienia potrzebnych do celów tych postępowań przedmiotów i dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub w jakim charakterze urzędnik ten będzie przesłuchiwany.
Wydatki związane z udzieleniem pomocy
Wykonanie
Inne umowy
Postanowienia niniejszego Protokołu mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich umów dwustronnych o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, które zostały lub mogą zostać zawarte przez poszczególne państwa członkowskie i Chile, w zakresie, w jakim postanowienia takich umów są niezgodne z niniejszym Protokołem.
Konsultacje
W odniesieniu do interpretacji i wykonywania niniejszego Protokołu Strony konsultują się ze sobą nawzajem w celu rozstrzygnięcia wszelkiej kwestii w tym zakresie w ramach Podkomitetu ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia ustanowionego na podstawie art. 33.4 ust. 1 niniejszej Umowy.
PRZYPOMINAJĄC o wspólnych wartościach i łączących je silnych więziach kulturowych, politycznych, gospodarczych i więziach współpracy,
PRZYPOMINAJĄC o swoim zobowiązaniu do unowocześnienia i zastąpienia Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, podpisanego w Brukseli w dniu 18 listopada 2002 r., w celu odzwierciedlenia nowych realiów politycznych i gospodarczych;
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wzmocnienia współpracy w kwestiach dwustronnych, regionalnych i globalnych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
PRZEKONANE, że Zaawansowana umowa ramowa między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony (zwana dalej "Zawansowaną umowa ramową"), oraz Umowa przejściowa w sprawie handlu między Unią Europejską a Republiką Chile (zwana dalej "Umową przejściową w sprawie handlu") będą korzystne dla obu Stron, prowadząc do ożywienia gospodarczego po kryzysie związanym z COVID-19, wspierając wzrost w sytuacji wzmożonej niestabilności oraz przyczyniając się do dalszego zacieśnienia wzajemnych więzi,
ZDECYDOWANE, aby zapewnić, by Umowa przejściowa w sprawie handlu wspierała zrównoważony rozwój, tak aby wzrostowi gospodarczemu towarzyszyła ochrona godnych miejsc pracy oraz klimatu i środowiska, w pełnym poszanowaniu wspólnych wartości i priorytetów obu Stron, w tym wspierania transformacji ekologicznej oraz odpowiedzialnych i zrównoważonych łańcuchów wartości, a także
UZNAJĄC, że szerokie zaangażowanie społeczeństwa obywatelskiego w wykonanie Umowy przejściowej w sprawie handlu ma zasadnicze znaczenie dla szybkiej identyfikacji wyzwań, możliwości i priorytetów oraz dla monitorowania wzajemnie uzgodnionych działań, wyrażają wspólny zamiar szybkiego zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu, a następnie współpracy w zakresie wdrażania jej aspektów związanych ze zrównoważonym rozwojem, w oparciu o następujące rozważania:
1. W odniesieniu do wspólnego celu, jakim jest dążenie do wysokiego poziomu ochrony pracy oraz zapewnienia godnej pracy dla wszystkich, Strony podkreślają swoje zobowiązanie do przestrzegania, promowania i skutecznego wdrażania uznanych na poziomie międzynarodowym podstawowych norm pracy, określonych w konwencjach podstawowych Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP). W tym kontekście Strony wyrażają zadowolenie z przyjętej przez MOP decyzji o uwzględnieniu zasady "bezpiecznego i zdrowego środowiska pracy" wśród podstawowych zasad i praw w miejscu pracy, oraz o aktualizacji odpowiednich konwencji MOP, do ratyfikacji których Strony będą zgodnie z wymogami dążyły.
2. W odniesieniu do wspólnego celu, jakim jest zapobiegnięcie pilnemu zagrożeniu w postaci zmiany klimatu, Strony podkreślają swoje zobowiązanie do skutecznego wykonania Ramowej konwencji ONZ w sprawie zmian klimatu oraz przyjętego na jej podstawie porozumienia paryskiego, w tym swoje zobowiązania w zakresie ustalonych na poziomie krajowym wkładów.
3. W odniesieniu do wspólnego celu, jakim jest ochrona i zachowanie środowiska oraz zrównoważone zarządzanie swoimi zasobami naturalnymi, Strony podkreślają swoje zobowiązanie do skutecznego wykonania wielostronnych umów i protokołów środowiskowych, których są stronami, w tym Konwencji o różnorodności biologicznej.
Strony odnotowują, że ich wspólny cel polegający na zwiększeniu szerokiego udziału społeczeństwa obywatelskiego oraz zapewnieniu regularnej wymiany podglądów ze swoimi wewnętrznymi grupami konsultacyjnymi, w tym na temat odnośnych projektów pomocy technicznej, obejmuje elementy Umowy przejściowej w sprawie handlu związane z handlem i zrównoważonym rozwojem. Strony podkreślają swoje zobowiązanie do promowania i ułatwiania interakcji między swoimi wewnętrznymi grupami konsultacyjnymi za pośrednictwem środków, które uznają za odpowiednie, w tym okresowych posiedzeń. Strony wyrażają swój zamiar wspierania wewnętrznych grup konsultacyjnych zgodnie ze swoim prawodawstwem wewnętrznym i swoimi politykami.
W odniesieniu do wykonywania rozdziału 26 Umowy przejściowej w sprawie handlu dotyczącego handlu i zrównoważonego rozwoju (zwanego dalej "rozdziałem dotyczącego handlu i zrównoważonego rozwoju"), Strony będą dążyły do skupienia się na wspólnie określonych priorytetach w zakresie zrównoważoności. Strony będą dążyły do zapoznania się z poglądami społeczeństwa obywatelskiego na temat kwestii związanych z wykonywaniem tego rozdziału, w tym działań następczych wynikających z zobowiązań podjętych przez Strony, a także do zaangażowania społeczeństwa obywatelskiego w te kwestie.
Po wejściu w życie Umowy przejściowej w sprawie handlu Strony rozpoczną formalny proces przeglądu aspektów tej umowy dotyczących handlu i zrównoważonego rozwoju zgodnie z jej art. 26.23, aby rozważyć włączenie w stosownych przypadkach dodatkowych postanowień, które w danym momencie którakolwiek ze Stron może uznać za istotne, w tym w kontekście zmian w ich polityce wewnętrznej oraz w związku z ich najnowszą praktyką zawierania umów międzynarodowych, jeśli uznają to za stosowne. Takie dodatkowe postanowienia mogą dotyczyć w szczególności dalszego wzmocnienia mechanizmu egzekwowania rozdziału o handlu i zrównoważonym rozwoju, w tym możliwości wprowadzenia etapu zapewniania zgodności, a w ostateczności zastosowania odpowiednich środków zaradczych.
Bez uszczerbku dla wyników tego przeglądu Strony rozważą również możliwość uwzględnienia porozumienia paryskiego jako istotnego elementu Umowy przejściowej w sprawie handlu.
Strony będą dążyć do zakończenia procesu przeglądu w ciągu 12 miesięcy oraz do uwzględnienia wszelkich uzgodnionych wyników tego procesu w drodze zmiany Umowy przejściowej w sprawie handlu zgodnie z jej art. 33.9.
Minister finansów zaniecha poboru podatku dochodowego od nagród przyznawanych w 2025 roku powstańcom warszawskim oraz ich małżonkom. Zgodnie z przygotowanym przez resort projektem rozporządzenia, zwolnienie dotyczy nagród przyznawanych przez radę miasta Warszawy od 1 stycznia do końca grudnia tego roku.
Monika Pogroszewska 06.05.2025W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2024.2953 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Chile-Unia Europejska. Umowa przejściowa w sprawie handlu. Bruksela.2023.12.13. |
Data aktu: | 20/12/2024 |
Data ogłoszenia: | 20/12/2024 |
Data wejścia w życie: | 01/02/2025 |