Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Tekst pierwotny niniejszego układu został uchylony i zastąpiony przez tekst opublikowany w sprostowaniu z dnia 19 września 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.243.49).
.................................................
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Traktatu o Unii Europejskiej,
zwane dalej "Państwami Członkowskimi", oraz WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,
zwane dalej "Wspólnotą",
z jednej strony, oraz REPUBLIKA CHORWACJI, zwana dalej "Chorwacją",
z drugiej strony,
ZWAŻYWSZY NA silne więzy łączące Strony i wyznawane przez nie wspólne wartości, ich pragnienie wzmocnienia tych więzów i stworzenia ścisłych i trwałych stosunków, opartych na zasadach wzajemności i na wzajemnych interesach, które powinny pozwolić Chorwacji na dalsze umacnianie i poszerzanie stosunków ze Wspólnotą,
ZWAŻYWSZY NA znaczenie niniejszego Układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia z państwami Europy Południowo-Wschodniej, dla stworzenia i konsolidacji stabilnego, opartego na współpracy porządku europejskiego, którego Unia Europejska jest filarem, jak również w ramach Paktu na rzecz Stabilności, ZWAŻYWSZY NA zobowiązanie Stron do wniesienia wkładu wszelkimi środkami do politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej stabilizacji w Chorwacji, a także w regionie, poprzez rozwój społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzacji, rozwój instytucjonalny i reformę administracji publicznej, wzmocnioną współpracę handlową i gospodarczą, szeroko zakrojoną współpracę, w tym współpracę w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, oraz poprzez wzmocnienie narodowego i regionalnego bezpieczeństwa,
ZWAŻYWSZY NA zobowiązanie Stron do zwiększenia wolności politycznych i gospodarczych, leżących u podstaw niniejszego Układu, jak również ich zobowiązanie do poszanowania praw człowieka i państwa prawnego, w tym praw osób należących do mniejszości narodowych oraz zasad demokratycznych, poprzez system wielopartyjny oraz wolne i uczciwe wybory,
ZWAŻYWSZY, że Chorwacja potwierdza swoje zaangażowanie w kwestię prawa powrotu wszystkich uchodźców i osób wysiedlonych oraz w kwestię ochrony ich praw pokrewnych,
ZWAŻYWSZY NA zaangażowanie Stron w pełną realizację wszystkich zasad i postanowień Karty NZ, OBWE, w szczególności tych zawartych w Akcie Końcowym z Helsinek, dokumentach końcowych z Konferencji w Madrycie i w Wiedniu, Karcie Paryskiej Nowej Europy oraz w Pakcie na rzecz Stabilności w Europie Południowo-Wschodniej, jak również zaangażowanie w wypełnianie zobowiązań podjętych na podstawie porozumień Dayton/Paryż oraz Erdut celem przyczynienia się do stabilności regionalnej i współpracy między państwami regionu,
MAJĄC NA UWADZE przywiązanie Stron do zasad gospodarki wolnorynkowej oraz gotowość Wspólnoty do wniesienia wkładu w reformy gospodarcze w Chorwacji,
MAJĄC NA UWADZE przywiązanie Stron do wolnego handlu, zgodnie z prawami i obowiązkami wynikającymi z WTO,
PRAGNĄC stworzenia stałego dialogu politycznego na temat dwustronnych i międzynarodowych zagadnień stanowiących przedmiot wzajemnego zainteresowania, w tym aspektów regionalnych, przy jednoczesnym uwzględnieniu Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa Unii Europejskiej,
PRZEKONANE, że Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu stworzy między nimi nowy klimat dla stosunków gospodarczych, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji, czynników zasadniczych w gospodarczej restrukturyzacji i modernizacji,
MAJĄC NA UWADZE zobowiązanie Chorwacji do zbliżenia swojego ustawodawstwa w istotnych sektorach do prawodawstwa Wspólnoty,
BIORĄC POD UWAGĘ wolę Wspólnoty zapewnienia zdecydowanego wsparcia przy wdrażaniu reform i odbudowie, a także wolę wykorzystania, w ramach działań podejmowanych ze względu na to przedsięwzięcie, wszelkich dostępnych instrumentów współpracy oraz technicznej, finansowej i gospodarczej pomocy o charakterze kompleksowym, indykatywnym i wieloletnim,
POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego Układu, które wchodzą w zakres części III, tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię jako odrębne Umawiające się Strony, a nie jako część Wspólnoty Europejskiej, do czasu kiedy Zjednoczone Królestwo lub Irlandia (zależnie od okoliczności) powiadomi Chorwację, że została związana Układem jako część Wspólnoty Europejskiej, zgodnie z Protokołem dotyczącym stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej, i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. To samo stosuje się do Danii, zgodnie z Protokołem dotyczącym stanowiska Danii, załączonym do tych Traktatów,
PRZYPOMINAJĄC szczyt w Zagrzebiu, podczas którego wezwano do dalszego umacniania stosunków między państwami włączonymi w proces stabilizacji i stowarzyszenia a Unią Europejską, jak również do pogłębionej współpracy regionalnej,
PRZYPOMINAJĄC gotowość Unii Europejskiej do włączenia Chorwacji w jak najszerszym zakresie w najważniejsze polityczne i gospodarcze procesy zachodzące w Europie oraz status Chorwacji jako potencjalnego kandydata do członkostwa w UE na podstawie Traktatu o Unii Europejskiej, jak również spełnienie kryteriów określonych przez Radę Europejską w czerwcu 1993 r., pod warunkiem pomyślnego wprowadzenia w życie niniejszego Układu, szczególnie w zakresie współpracy regionalnej,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
ZASADY OGÓLNE
Przestrzeganie zasad demokratycznych i praw człowieka, które zostały ogłoszone w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka i określone w Akcie Końcowym z Helsinek oraz w Karcie Paryskiej Nowej Europy, przestrzeganie zasad prawa międzynarodowego i państwa prawnego, jak również zasad gospodarki rynkowej, które znalazły odzwierciedlenie w dokumencie z Konferencji bońskiej KBWE nt. współpracy gospodarczej, tworzą podstawy polityki wewnętrznej oraz zewnętrznej Stron i stanowią istotne elementy niniejszego Układu.
Pokój międzynarodowy i regionalny oraz stabilizacja i rozwój stosunków dobrosąsiedzkich mają zasadnicze znaczenie dla procesu stabilizacji i stowarzyszenia, o którym mowa w konkluzjach Rady Unii Europejskiej z dnia 21 czerwca 1999 r. Zawarcie i wprowadzenie w życie niniejszego Układu odbywa się na podstawie konkluzji Rady Unii Europejskiej z dnia 29 kwietnia 1997 r. i na podstawie poszczególnych osiągnięć Chorwacji.
Chorwacja zobowiązuje się do kontynuowania i wspierania współpracy oraz dobrosąsiedzkich stosunków z innymi państwami w regionie, w tym właściwego poziomu wzajemnych ustępstw dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, a także rozwoju projektów stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania, w szczególności tych odnoszących się do powrotu uchodźców oraz walki ze zorganizowaną przestępczością, korupcją, praniem pieniędzy, nielegalną migracją i nielegalnym handlem. Zobowiązanie to stanowi podstawowy czynnik w rozwijaniu stosunków i współpracy między Stronami, a tym samym pozytywnie wpływa na stabilność w regionie.
Niniejszy Układ jest całkowicie zgodny z odpowiednimi przepisami WTO, w szczególności z artykułem XXIV GATT z 1994 r. oraz artykułem V GATS.
DIALOG POLITYCZNY
Dialog polityczny między Stronami ustanawiany jest w kontekście niniejszego Układu. Towarzyszy on zbliżeniu między Unią Europejską a Chorwacją i umacnia je oraz przyczynia się do stworzenia ścisłych więzów opartych na solidarności oraz nowych form współpracy między Stronami.
Dialog polityczny ma przede wszystkim sprzyjać:
Dialog polityczny na poziomie parlamentarnym odbywa się w ramach Komitetu Parlamentarnego ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia, utworzonego na mocy artykułu 116.
Dialog polityczny może odbywać się w ramach wielostronnych, jak również jako dialog regionalny obejmujący inne państwa regionu.
WSPÓŁPRACA REGIONALNA
Zgodnie ze swoim zaangażowaniem na rzecz pokoju i stabilności oraz rozwoju dobrosąsiedzkich stosunków, Chorwacja będzie aktywnie wspierać współpracę regionalną. Wspólnota będzie także wspierać projekty o wymiarze regionalnym lub transgranicznym poprzez swoje programy pomocy technicznej.
Za każdym razem, kiedy Chorwacja zaplanuje pogłębienie swojej współpracy z jednym z państw wymienionych w artykułach 12-14, informuje ona o tym Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie oraz przeprowadza z nimi konsultacje, zgodnie z postanowieniami zawartymi w tytule X.
Współpraca z innymi państwami, które podpisały Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu
Po podpisaniu niniejszego Układu Chorwacja rozpoczyna negocjacje z państwem lub państwami, które już podpisały Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu, ze względu na zawarcie dwustronnych konwencji w sprawie współpracy regionalnej, których celem będzie rozszerzenie zakresu współpracy między zainteresowanymi państwami.
Głównymi elementami tych konwencji będą:
W konwencjach tych znajdą się postanowienia dotyczące utworzenia w stosownych przypadkach niezbędnych mechanizmów instytucjonalnych.
Konwencje te będą zawierane w terminie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu. Gotowość Chorwacji do zawarcia tych konwencji będzie stanowiła warunek dalszego rozwoju stosunków między Chorwacją a Unią Europejską.
Współpraca z innymi państwami, których dotyczy proces stabilizacji i stowarzyszenia
Chorwacja podejmuje współpracę regionalną z innymi państwami, których dotyczy proces stabilizacji i stowarzyszenia, w niektórych lub we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym Układem, a w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zgodna z zasadami i celami niniejszego Układu.
Współpraca z państwami kandydującymi do UE
Chorwacja może rozwijać współpracę i zawrzeć konwencję o współpracy regionalnej z każdym państwem kandydującym do UE w każdej dziedzinie współpracy objętej niniejszym Układem. Celem takiej konwencji powinno być stopniowe dostosowywanie stosunków dwustronnych między Chorwacją a tym państwem do odpowiednich obszarów stosunków między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi a tym państwem.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
PRODUKTY PRZEMYSŁOWE
Wspólnota i Chorwacja z dniem wejścia w życie niniejszego Układu znoszą w wymianie handlowej między sobą wszelkie opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych.
Chorwacja deklaruje gotowość do obniżenia swoich ceł w wymianie handlowej ze Wspólnotą szybciej niż jest to przewidziane w artykule 18, jeżeli jej ogólna sytuacja gospodarcza oraz sytuacja danego sektora gospodarki będą na to pozwalały.
Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia formułuje w tym celu zalecenia.
Protokół 1 ustanawia uzgodnienia mające zastosowanie do określonych w nim wyrobów włókienniczych.
Protokół 2 ustanawia uzgodnienia mające zastosowanie do określonych w nim produktów stalowych z Działu 72 Nomenklatury Scalonej.
ROLNICTWO I RYBOŁÓWSTWO
Definicja
Protokół 3 ustanawia uzgodnienia handlowe dla przetworzonych produktów rolnych, które są w nim wymienione.
Produkty rolne
W odniesieniu do produktów objętych Działami 7 i 8 Nomenklatury Scalonej, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie stawek celnych ad valorem oraz szczególnej stawki celnej, zniesienie ma zastosowanie tylko do stawki celnej ad valorem.
Produkty rybołówstwa
Uwzględniając wielkość handlu między Stronami produktami rolnymi i rybołówstwa, ich szczególną wrażliwość, zasady wspólnych polityk Wspólnoty oraz polityk Chorwacji w zakresie rolnictwa i rybołówstwa, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Chorwacji oraz konsekwencje wielostronnych negocjacji handlowych w ramach WTO, Wspólnota i Chorwacja zbadają na forum Rady ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia, najpóźniej do dnia 1 lipca 2006 r., możliwości udzielania sobie, w sposób uporządkowany i na zasadzie odpowiedniej wzajemności, kolejnych koncesji na poszczególne produkty ze względu na wprowadzanie w życie dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi i rybołówstwa.
Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają żadnego wpływu na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez jedną lub drugą Stronę.
Nie naruszając innych postanowień niniejszego Układu, a w szczególności artykułu 38, z uwagi na szczególną wrażliwość rynku rolnego i rybnego, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron, które podlegają koncesjom przyznanym na mocy artykułów 25, 27 i 28, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w wewnętrznych mechanizmach regulacyjnych u drugiej Strony, obydwie Strony podejmą niezwłocznie konsultacje w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania. Oczekując na rozwiązanie, zainteresowana Strona może podjąć właściwe środki, które uważa za niezbędne.
POSTANOWIENIA WSPÓLNE
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile niniejszy rozdział lub protokoły 1, 2 i 3 nie stanowią inaczej.
Zasada status quo
Zakaz dyskryminacji podatkowej
Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się do ceł o charakterze podatkowym.
Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne
Dumping
Ogólna klauzula ochronna
lub
Strona przywożąca może podjąć odpowiednie środki zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w niniejszym artykule.
Jeżeli Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona wywożąca nie podejmą decyzji w sprawie usunięcia trudności lub nie zostanie osiągnięte inne zadowalające rozstrzygnięcie w ciągu 30 dni od przekazania sprawy Radzie ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona przywożąca może przyjąć odpowiednie środki w celu rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. Przy wyborze środków ochronnych, należy przyznać pierwszeństwo środkom, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień ustanowionych niniejszym Układem;
Klauzula o niedoborach
lub
Strona ta może podjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w niniejszym artykule.
Monopole państwowe
Chorwacja stopniowo dostosuje wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym w celu zapewnienia, że do końca czwartego roku następującego po wejściu w życie niniejszego Układu, zniesiona zostanie dyskryminacja między obywatelami Państw Członkowskich i obywatelami Chorwacji dotyczącej warunków, na jakich nabywane i sprzedawane są towary. Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia jest powiadamiana o środkach przyjętych dla urzeczywistnienia tego celu.
Protokół 4 ustanawia reguły pochodzenia w celu zastosowania preferencji taryfowych przewidzianych w niniejszym Układzie.
Dopuszczalne ograniczenia
Niniejszy Układ nie stanowi przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, bądź ochrony własności przemysłowej i handlowej lub przepisów odnoszącymi się do złota i srebra. Zakazy te i ograniczenia nie powinny jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu między Stronami.
Obie Strony zgadzają się współpracować w celu zmniejszenia możliwości wystąpienia oszustw w stosowaniu postanowień handlowych niniejszego Układu. Nie naruszając innych postanowień niniejszego Układu, a w szczególności artykułów 31, 38 i 89 oraz Protokołu nr 4, jeżeli jedna ze Stron stwierdzi, że istnieją wystarczające dowody oszustwa, takie jak znaczne zwiększenie handlu produktami przez jedną Stronę w stosunku do drugiej Strony, ponad poziom odzwierciedlający warunki gospodarcze, takie jak normalna produkcja oraz zdolności wywozowe, lub niezdolność do zapewnienia współpracy administracyjnej wymaganej dla weryfikacji dowodu pochodzenia przez drugą Stronę, obie Strony podejmą niezwłocznie konsultacje w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania. W oczekiwaniu na rozwiązanie zainteresowana Strona może podjąć właściwe środki, które uzna za niezbędne. Przy wyborze środków priorytet powinny posiadać te środki, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń określonych w niniejszym Układzie.
Stosowanie niniejszego Układu nie stanowi uszczerbku dla stosowania przepisów prawa Wspólnoty w stosunku do Wysp Kanaryjskich.
PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW, ŚWIADCZENIE USŁUG, KAPITAŁ
PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW
ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW
Do celów niniejszego Układu:
oraz
W celu ułatwienia obywatelom Wspólnoty i obywatelom Chorwacji podejmowania i prowadzenia działalności w zawodach regulowanych, odpowiednio w Chorwacji i we Wspólnocie, Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia bada, jakie kroki należy podjąć w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może ona w tym celu podjąć wszelkie niezbędne środki.
oraz
W ciągu pierwszych trzech lat od daty wejścia w życie niniejszego Układu Chorwacja może, na zasadzie przejściowej, wprowadzić środki stanowiące odstępstwo od postanowień niniejszego rozdziału w odniesieniu do zakładania spółek wspólnotowych oraz obywateli Wspólnoty w ramach niektórych gałęzi gospodarki, które:
lub
lub
Takie środki:
oraz
Przy planowaniu oraz stosowaniu takich środków Chorwacja przyznaje traktowanie preferencyjne, o ile to możliwe, spółkom i obywatelom Wspólnoty, jak również w żadnym wypadku traktowanie to nie jest mniej korzystne niż traktowanie przyznane spółkom lub obywatelom z jakiegokolwiek państwa trzeciego. Przed wprowadzeniem w życie tych środków Chorwacja zasięga opinii Rady ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia i nie wprowadza ich w życie przed upływem jednego miesiąca od dnia powiadomienia Rady ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia o określonych środkach, jakie ma wprowadzić Chorwacja, z wyjątkiem sytuacji, gdy groźba nieodwracalnych szkód wymaga podjęcia pilnych środków; w takim wypadku Chorwacja zasięga opinii Rady ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia niezwłocznie po ich przyjęciu.
Po upływie trzeciego roku następującego po wejściu w życie niniejszego Układu Chorwacja może wprowadzić lub utrzymać takie środki jedynie na podstawie upoważnienia Rady ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz na warunkach przez nią określonych.
ŚWIADCZENIE USŁUG
W odniesieniu do świadczenia usług transportowych między Wspólnotą a Chorwacją stosuje się następujące postanowienia:
PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU
Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie wszelkich płatności i transferów w bieżącym bilansie płatniczym między Wspólnotą a Chorwacją we w pełni wymienialnej walucie, zgodnie z postanowieniami artykułu VIII statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego.
Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Chorwacja, poprzez pełne i celowe wykorzystanie jej istniejących procedur, zezwala obywatelom Państw Członkowskich Unii Europejskiej na nabywanie nieruchomości w Chorwacji z wyjątkiem obszarów i kwestii wymienionych w załączniku VII. W ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego układu Chorwacja stopniowo dostosuje swoje ustawodawstwo dotyczące nabywania nieruchomości w Chorwacji przez obywateli Państw Członkowskich Unii Europejskiej w celu zapewnienia takiego samego traktowania w porównaniu z obywatelami Chorwacji. Na koniec czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada uregulowania dotyczące rozszerzenia tych praw na obszary i kwestie wymienione w załączniku VII.
Strony zapewniają również, od czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu, swobodny przepływ kapitału dotyczącego lokat portfelowych oraz pożyczek finansowych i kredytów z terminem płatności krótszym niż jeden rok.
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Do celów niniejszego tytułu, żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom stosowania ich przepisów ustawowych i wykonawczych w zakresie wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, osiedlania się osób fizycznych oraz świadczenia usług, pod warunkiem że czyniąc to, nie stosują ich w sposób unieważniający lub naruszajacy korzyści wynikłe dla którejkolwiek ze Stron zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego Układu. Niniejsze postanowienie stosuje się bez uszczerbku dla artykułu 62.
Spółki, które są kontrolowane oraz należą wyłącznie do wspólnej własności spółek lub obywateli Chorwacji oraz spółek lub obywateli Wspólnoty, są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu.
Postanowienia niniejszego tytułu będą stopniowo dostosowywane, w szczególności w świetle wymogów wynikających z artykułu V Układu Ogólnego w sprawie Handlu Usługami (GATS).
Postanowienia niniejszego Układu pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez którąkolwiek ze Stron jakichkolwiek środków niezbędnych w celu zapobieżenia obejściu jej środków dotyczących dostępu państw trzecich do ich rynku za pomocą postanowień niniejszego Układu.
ZBLIŻENIE USTAWODAWSTW, EGZEKWOWANIE PRAWA I ZASADY KONKURENCJI
Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze
Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na podjęcie przez Strony środków antydumpingowych lub wyrównawczych, zgodnie z odpowiednimi artykułami GATT z 1994 roku i Porozumienia WTO w sprawie subwencji i środków wyrównawczych, lub z właściwym ustawodawstwem wewnętrznym.
Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa
Kontrakty publiczne
Wyżej wymienione postanowienia stosuje się również do kontraktów w sektorze użyteczności publicznej, po przyjęciu przez rząd Chorwacji ustawodawstwa wprowadzającego reguły wspólnotowe w tej dziedzinie. Wspólnota okresowo bada, czy Chorwacja rzeczywiście wprowadziła takie ustawodawstwo.
Spółkom wspólnotowym z siedzibą poza Chorwacją przyznaje się dostęp do procedur udzielania zamówień w Chorwacji zgodnie z ustawą o zamówieniach publicznych, na zasadach nie mniej korzystnych niż te przyznane spółkom chorwackim, najpóźniej po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Spółki Wspólnoty założone w Chorwacji, zgodnie z postanowieniami rozdziału II tytułu V, po wejściu w życie niniejszego Układu będą mieć dostęp do procedur udzielania zamówień na zasadach nie mniej korzystnych niż te przyznane spółkom Chorwacji.
Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia bada okresowo możliwość przyznania dostępu przez Chorwację do procedur przetargowych w Chorwacji dla wszystkich spółek wspólnotowych.
Standaryzacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności
Ochrona konsumentów
Strony będą współpracować w celu dostosowania norm dotyczących ochrony konsumentów w Chorwacji do tych we Wspólnocie. Efektywna ochrona konsumentów jest niezbędna w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania gospodarki rynkowej, a ochrona ta będzie zależeć od rozwoju infrastruktury administracyjnej w celu zapewnienia nadzoru rynku oraz egzekwowania prawa w tej dziedzinie.
W tym celu oraz mając na uwadze wspólne interesy, Strony będą wspierać i zapewnią:
WYMIAR SPRAWIEDLIWOŚCI I SPRAWY WEWNĘTRZNE WPROWADZENIE
Wzmocnienie instytucji i państwo prawne
We współpracy w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości oraz spraw wewnętrznych Strony będą przywiązywać szczególną wagę do wzmocnienia instytucji na wszystkich poziomach we wszystkich dziedzinach administracji, a szczególnie w ramach egzekwowania prawa i mechanizmów wymiaru sprawiedliwości.
Współpraca w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości będzie się koncentrować w szczególności na niezawisłości sądownictwa, poprawie jego skuteczności oraz szkoleniu prawników.
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE PRZEPŁYWU OSÓB
Wizy, kontrola graniczna, azyl i migracja
Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia może zalecić dodatkowe obszary współpracy na mocy niniejszego artykułu.
Zapobieganie i kontrola nielegalnej imigracji; readmisja
WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE PRANIA PIENIĘDZY I NIELEGALNYCH NARKOTYKÓW
Pranie pieniędzy
Współpraca w zwalczaniu nielegalnych narkotyków
Współpraca między Stronami polega na pomocy technicznej i administracyjnej, w szczególności w następujących dziedzinach:
Strony mogą uzgodnić dodanie innych dziedzin.
WSPÓŁPRACA W SPRAWACH KARNYCH
Zapobieganie oraz zwalczanie przestępczości i innej nielegalnej działalności
Współpraca w wyżej wymienionych dziedzinach będzie przedmiotem konsultacji oraz ścisłej koordynacji między Stronami.
POLITYKI WSPÓŁPRACY
Polityka gospodarcza
Współpraca w zakresie statystyki
Bankowość, ubezpieczenia i inne usługi finansowe
Współpraca koncentruje się na:
Współpraca koncentruje się na:
Popieranie i ochrona inwestycji
Współpraca w zakresie przemysłu
Małe i średnie przedsiębiorstwa
Strony mają na celu rozwijanie i umacnianie małych i średnich przedsiębiorstw sektora prywatnego (MSP), tworzenie nowych przedsiębiorstw w dziedzinach oferujących potencjał rozwojowy oraz współpracę między MSP we Wspólnocie i Chorwacji.
Turystyka
Cła
Podatki
Strony ustanowią współpracę w dziedzinie opodatkowania, w tym środki mające na celu dalsze reformowanie systemu podatkowego, modernizację służb podatkowych w dążeniu do zapewnienia efektywności ściągania podatków oraz zwalczania oszustw podatkowych.
Współpraca w dziedzinie społecznej
Rolnictwo i sektor rolno-przemysłowy
Współpraca w tej dziedzinie będzie mieć na celu modernizację i restrukturyzację rolnictwa i sektora rolno-przemysłowego spójnego z zasadami i normami Wspólnoty oraz sektora gospodarki wodnej, rozwój obszarów wiejskich, stopniową harmonizację przepisów weterynaryjnych i fitosanitarnych z normami wspólnotowymi oraz rozwój leśnictwa w Chorwacji.
Rybołówstwo
Wspólnota i Chorwacja zbadają możliwość określenia obszarów wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa, które ze względu na swój charakter powinny być wzajemnie korzystne.
Edukacja i szkolenia
Współpraca kulturalna
Strony zobowiązują się do wspierania współpracy kulturalnej. Współpraca ta służy między innymi podniesieniu wzajemnego zrozumienia i szacunku między jednostkami, społecznościami i ludźmi.
Informacja i łączność
Wspólnota i Chorwacja podejmą środki niezbędne dla stymulowania wzajemnej wymiany informacji. Priorytetowo zostaną potraktowane programy mające na celu zapewnienie społeczeństwu podstawowych informacji o Wspólnocie, a społecznościom zawodowym w Chorwacji bardziej wyspecjalizowanych informacji.
Współpraca w dziedzinie audiowizualnej
Infrastruktura łączności elektronicznej i związane z tym usługi
Społeczeństwo informacyjne
Strony wzmocnią współpracę w celu dalszego rozwijania społeczeństwa informacyjnego w Chorwacji. Do ogólnych celów należeć będzie przygotowanie całego społeczeństwa do ery cyfrowej, przyciągnięcie inwestycji oraz interoperacyjności sieci i usług.
Władze Chorwacji, z pomocą Wspólnoty, dokonają dokładnego przeglądu wszelkich zobowiązań politycznych podjętych w ramach Unii Europejskiej w celu dostosowania swoich polityk do tych obowiązujących w Unii.
Władze Chorwacji ustanowią plan przyjęcia ustawodawstwa wspólnotowego w dziedzinie społeczeństwa informacyjnego.
Transport
Energia
Bezpieczeństwo jądrowe
Środowisko
Współpraca w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego
Rozwój regionalny i lokalny
Strony będą pogłębiać współpracę w dziedzinie rozwoju regionalnego w celu wniesienia wkładu do rozwoju gospodarczego oraz zmniejszenia nierównowagi regionalnej.
Szczególnej uwagi będzie się udzielać współpracy transgranicznej, transnarodowej i międzyregionalnej. W tym celu mogą zostać realizowane wymiana informacji i ekspertów.
WSPÓŁPRACA FINANSOWA
Dla osiągnięcia celów niniejszego Układu oraz zgodnie z artykułem 3, 107 i 109 Chorwacja może otrzymywać pomoc finansową od Wspólnoty w postaci dotacji i pożyczek, włączając pożyczki z Europejskiego Banku Inwestycyjnego.
Pomoc finansowa w postaci dotacji objęta jest środkami operacyjnymi, o których mowa w odpowiednim rozporządzeniu Rady w ramach wieloletnich ram indykatywnych ustanowionych przez Wspólnotę po konsultacjach z Chorwacją.
Ogólne cele pomocy, w postaci rozwoju instytucjonalnego i inwestycji, stanowią wkład w reformy demokratyczne, gospodarcze i instytucjonalne w Chorwacji, zgodnie z procesem stabilizacji i stowarzyszenia. Pomoc finansowa może obejmować wszystkie dziedziny harmonizacji ustawodawstwa i polityk współpracy objętych niniejszym Układem, włączając wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne. Należy uwzględnić pełną realizację projektów infrastrukturalnych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania określonych w Protokole nr 6.
Na wniosek Chorwacji oraz w przypadku szczególnej potrzeby Wspólnota może zbadać w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi możliwość przyznania na wyjątkowych zasadach pomocy makrofinansowej, z uwzględnieniem szczególnych warunków oraz biorąc pod uwagę dostępność wszystkich zasobów finansowych.
W celu optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewnią, aby pomoc ze strony Wspólnoty pozostawała w ścisłej koordynacji ze środkami pomocowymi z innych źródeł, takich jak Państwa Członkowskie, inne państwa oraz międzynarodowe instytucje finansowe.
W tym celu Strony będą regularnie wymieniać informacje na temat wszystkich źródeł pomocy.
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Tworzy się niniejszym Radę ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i wprowadzanie w życie niniejszego Układu. Będzie się ona spotykać na odpowiednim poziomie w regularnych odstępach oraz w razie potrzeby. Rada bada wszelkie istotne kwestie wynikłe w ramach stosowania Układu oraz wszelkie inne zagadnienia dwustronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.
Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia, dla osiągnięcia celów określonych w niniejszym Układzie, ma prawo do podejmowania decyzji w ramach Układu w przypadkach, o których w nim mowa.
Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które podejmują środki niezbędne dla ich realizacji. Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia może również wydawać odpowiednie zalecenia. Podejmuje ona decyzje i przyjmuje zalecenia w drodze porozumienia między Stronami.
Każda Strona może przekazać Radzie ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia jakikolwiek spór odnoszący się do stosowania lub interpretacji niniejszego Układu. Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygnąć spór w drodze wiążącej decyzji.
Komitet ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety.
Niniejszym ustanawia się Komitet Parlamentarny ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia. Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów członków Parlamentu Chorwacji i Parlamentu Europejskiego.
Komitet zbiera się w odstępach czasu, które sam ustala.
Komitet Parlamentarny ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z członków Parlamentu Europejskiego, z jednej strony, oraz z członków Parlamentu Chorwacji, z drugiej strony.
Komitet Parlamentarny ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.
Komitetowi Parlamentarnemu ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczy kolejno Parlament Europejski oraz Parlament Chorwacji, zgodnie z przepisami ustanowionymi w jego regulaminie.
W ramach niniejszego Układu każda Strona zobowiązuje się do zapewnienia, aby osoby fizyczne i prawne drugiej Strony miały dostęp wolny od dyskryminacji, w stosunku do jej własnych obywateli, do właściwych sądów i organów administracyjnych Stron w celu obrony swoich indywidualnych praw i praw majątkowych.
Żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron podejmowania jakichkolwiek środków:
Strony zgadzają się konsultować się niezwłocznie odpowiednimi kanałami na wniosek którejkolwiek ze Stron celem omówienia wszelkich spraw dotyczących interpretacji lub wykonania niniejszego Układu oraz innych stosownych aspektów dotyczących stosunków między Stronami.
Postanowienia niniejszego artykułu w żaden sposób nie wpływają na postanowienia artykułów 31, 38, 39 i 43 i nie stanowią dla nich uszczerbku.
Aż do momentu osiągnięcia równych praw dla jednostek i podmiotów gospodarczych, niniejszy Układ nie narusza praw zagwarantowanych im na mocy obowiązujących porozumień wiążących jedno lub więcej Państw Członkowskich, z jednej strony oraz Chorwację, z drugiej strony.
Protokoły 1, 2, 3, 4, 5 i 6 oraz załączniki I-VIII stanowią integralną część niniejszego Układu.
Niniejszy Układ jest zawarty na czas nieograniczony.
Każda Strona może wypowiedzieć niniejszy Układ notyfikując ten zamiar drugiej Stronie. Niniejszy Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy po dniu takiego powiadomienia.
Do celów niniejszego Układu pojęcie "Strony" oznacza Wspólnotę lub jej Państwa Członkowskie lub Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie, zgodnie z ich odpowiednimi uprawnieniami, z jednej strony, oraz Chorwację, z drugiej strony.
Niniejszy Układ stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Europejską Wspólnotę Gospodarczą, Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej na warunkach określonych w tych Traktatach, oraz do terytorium Chorwacji, z drugiej strony.
Depozytariuszem niniejszego Układu jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.
Niniejszy Układ sporządzony jest w dwóch egzemplarzach w każdym z języków urzędowych Stron, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Niniejszy Układ podlega przyjęciu przez Strony, zgodnie z ich własnymi procedurami.
Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony poinformują się wzajemnie o tym, że procedury, o których mowa w pierwszym akapicie, zostały ukończone.
Umowa przejściowa
W przypadku gdyby przed zakończeniem procedur niezbędnych dla wejścia w życie niniejszego Układu postanowienia niektórych jego części, a w szczególności postanowienia dotyczące swobodnego przepływu towarów, jak również postanowienia dotyczące transportu stały się skuteczne w wyniku Umowy przejściowej między Wspólnotą a Chorwacją, Strony zgadzają się, aby w takich okolicznościach dla celów tytułu IV, artykułów 70 i 71 niniejszego Układu oraz jego Protokołów 1-5, a także odpowiednich postanowień jego Protokołu 6 pojęcie "data wejścia w życie niniejszego Układu" oznaczało datę wejścia w życie Umowy przejściowej w odniesieniu do zobowiązań zawartych w wyżej wymienionych postanowieniach.
(1) W dniu 26 kwietnia 2005 r. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia UE–Chorwacja zatwierdziła polską wersję językową Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony (patrz: przypis 4, Dz.U. L 26 z 28.1.2005, str. 1).
DEFINICJA PRODUKTÓW Z MŁODEJ WOŁOWINY
Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, opis towarów ma jedynie znaczenia orientacyjne, a preferencje określone w ramach niniejszego załącznika, z wykorzystaniem kodów CN. Jeżeli przed kodem CN znajduje się "ex", preferencje przyznawane są przy łącznym zastosowaniu kodu CN i odpowiedniego opisu.
Kod CN | Poddział TARIC | Wyszczególnienie |
Bydło żywe: | ||
- Pozostałe: | ||
- - Gatunki domowe: | ||
- - - O masie powyżej 300 kg: | ||
- - - - Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy się nie ocieliło): |
||
ex 0102 90 51 | - - - - - Rzeźne: | |
10 |
- - - - - - Nie mające jeszcze żadnego stałego uzębienia i których masa jest co najmniej równa 320 kg, ale nie większa niż 470 kg(1) |
|
ex 0102 90 59 | - - - - - Pozostałe: | |
11 |
- - - - - - Nie mające jeszcze żadnego stałego uzębienia i których masa jest co najmniej równa 320 kg, ale nie większa niż 470 kg(1) |
|
21 | ||
31 | ||
91 | ||
- - - - Pozostałe: | ||
ex 0102 90 71 | - - - - - Rzeźne: | |
10 |
- - - - - - Byki i woły nie mające jeszcze żadnego stałego uzębienia i których masa jest co najmniej równa 350 kg, ale nie większa niż 500 kg(1) |
|
ex 0102 90 79 | - - - - - Pozostałe: | |
21 |
- - - - - - Byki i woły nie mające jeszcze żadnego stałego uzębienia i których masa jest co najmniej równa 350 kg, ale nie większa od 500 kg(1) |
|
91 | ||
Mięso wołowe świeże lub chłodzone: | ||
ex 0201 10 00 | - Tusze i półtusze: | |
91 |
- - Tusze o masie co najmniej 180 kg, ale nie większej niż 300 kg, i półtusze o masie co najmniej 90 kg, ale nie większej niż 150 kg, o niewielkiej zawartości chrząstek (w szczególności tkanki chrzęstnej spojenia łonowego i kręgów), których mięso jest koloru jasno różowego, a tłuszcz o bardzo delikatnej strukturze, koloru od białego do jasnożółtego(1) |
|
- Pozostałe kawałki mięsa z kośćmi: | ||
ex 0201 20 20 | - - Ćwierci "kompensowane": | |
91 |
- - Ćwierci "kompensowane" o masie co najmniej 90 kg, ale nie większej niż 150 kg, o niewielkiej zawartości chrząstek (w szczególności tkanki chrzęstnej spojenia łonowego i kręgów), których mięso jest koloru jasno różowego, a tłuszcz o bardzo delikatnej strukturze, koloru od białego do jasnożółtego(1) |
|
ex 0201 20 30 | - - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone: | |
91 |
- - - Ćwierci przednie rozdzielone o masie co najmniej 45 kg, ale nie większej niż 75 kg, o niewielkiej zawartości chrząstek (w szczególności tkanki chrzęstnej kręgów), których mięso jest koloru jasno różowego, a tłuszcz o bardzo delikatnej strukturze, koloru od białego do jasnożółtego(1) |
|
ex 0201 20 50 | - - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone: | |
91 |
- - - Ćwierci przednie rozdzielone o masie co najmniej 45 kg, ale nie większej niż 75 kg (co najmniej 38 kg, ale nie więcej niż 68 kg w przypadku kawałków "Pistola"), o niewielkiej zawartości chrząstek (w szczególności tkanki szczególności tkanki chrzęstnej kręgów), których mięso jest koloru jasno różowego, a tłuszcz o bardzo delikatnej strukturze, koloru od białego do jasnożółtego(1) |
|
(1) Wpis w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich postanowieniach wspólnotowych. |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (bezcłowe dla nieograniczonych ilości), o których mowa w art. 27 ust 3 lit. a) ppkt (i) oraz art. 27 ust. 3 lit. b) ppkt (i)
Chorwacki kod taryfy celnej(1) | |||
0105 19 20 | 1001 10 00 | 2005 60 00 | 2009 80 99 10 |
0105 19 90 | 1002 00 00 10 | 2007 91 | 2009 80 99 20 |
0106 90 00 10 | 1003 00 10 | 2008 19 | 2009 90 11 |
0205 00 | 1004 00 00 10 | 2008 20 | 2009 90 19 |
0206 | 1005 10 | 2008 30 | 2009 90 21 |
0208 | 1006 | 2008 80 | 2009 90 29 |
0407 00 30 | 1007 00 | 2008 99 36 | 2009 90 39 10 |
0407 00 90 | 1008 | 2008 99 38 | 2009 90 49 10 |
0410 00 00 | 1106 | 2008 99 49 10 | 2009 90 59 10 |
0504 00 00 | 1108 | 2008 99 67 10 | 2009 90 79 10 |
0604 | 1109 00 00 | 2008 99 99 10 | 2009 90 97 10 |
0714 | 1209 | 2009 11 | 2009 90 98 10 |
0801 | 1210 | 2009 19 11 | 2301 |
0802 | 1211 | 2009 19 19 | 2302 10 |
0803 00 | 1212 99 30 | 2009 19 98 10 | 2302 40 |
0804 10 00 | 1212 99 41 | 2009 29 11 | 2303 10 |
0804 30 00 | 1212 99 49 | 2009 29 19 | 2303 20 |
0805 40 00 | 1212 99 70 | 2009 29 99 10 | 2303 30 00 |
0805 50 | 1213 00 00 | 2009 39 11 | 2304 00 00 |
0805 90 00 | 1214 | 2009 39 19 | 2305 00 00 |
0806 20 | 1301 | 2009 39 39 10 | 2306 41 00 |
0807 20 00 | 1302 | 2009 49 11 | 2306 49 00 |
0811 | 1501 00 11 | 2009 49 19 | 2306 90 05 |
0812 | 1501 00 19 10 | 2009 49 99 10 | 2307 00 |
0813 | 1501 00 90 | 2009 79 11 | 2308 00 |
0814 00 00 | 1502 00 | 2009 79 19 | 2309 10 |
0901 11 00 | 1503 00 | 2009 79 99 10 | |
0901 12 00 | 1504 | 2009 80 11 | |
0902 | 1516 10 | 2009 80 19 | |
0904 | 1603 00 | 2009 80 34 | |
0905 00 00 | 1702 11 00 | 2009 80 35 | |
0906 | 1702 19 00 | 2009 80 36 | |
0907 00 00 | 1702 60 | 2009 80 38 | |
0908 | 1703 10 00 | 2009 80 69 10 | |
0909 | 2003 10 | 2009 80 96 10 | |
0910 | 2003 20 00 | 2009 80 97 10 | |
(1) Zgodnie z Chorwacką Taryfą Celną - opublikowaną w NN 134/2006, z późniejszymi zmianami. |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (bezcłowe w ramach kontyngentu od dnia 1 sierpnia 2007 r.), o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 27 ust. 3 lit. c) ppkt (i)
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) | Roczny wzrost (w tonach) |
0103 91 0103 92 |
Świnie żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 625 | 25 |
0104 | Owce i kozy, żywe | 1.500 | - |
0201 | Mięso z bydła, świeże lub schłodzone | 200 | - |
0204 | Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone | 1.325 | 5 |
0207 | Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone | 870 | 30 |
0210 | Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów | 545 | 15 |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | 17.250 | 150 |
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 17.750 | 700 |
0405 10 | Masło | 330 | 10 |
0406 | Ser i twaróg | 2.500 | 100 |
0406 excl 0406 90 78 |
Sery i twarogi z wyjątkiem goudy | 800 | - |
0406 90 78 | Gouda | 350 | - |
0409 00 00 | Miód naturalny | 20 | - |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia | 12 | - |
0602 90 10 | Grzybnia | 9.400 | - |
0701 90 10 | Ziemniaki, świeże lub schłodzone, do produkcji skrobi | 1.000 | - |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone | 9.375 | 375 |
0703 20 00 | Czosnek, świeży lub schłodzony | 1.250 | 50 |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone | 1.050 | - |
0805 10 | Pomarańcze, świeże lub suszone | 31.250 | 1.250 |
0805 20 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże lub suszone | 3.000 | 120 |
0806 10 | Winogrona, świeże | 10.000 | 400 |
0808 10 f) | Jabłka, świeże | 5.800 | |
0809 10 00 | Morele, świeże | 1.250 | 50 |
0810 10 00 | Truskawki i poziomki, świeże | 250 | 10 |
1002 00 00 | Żyto | 1.000 | 100 |
1101 00 | Mąka pszenna lub z meslin | 250 | - |
1103 | Kasze, mączki i granulki, zbożowe | 100 | - |
1206 00 | Nasiona słonecznika, nawet łamane | 125 | 5 |
1507 | Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 1.230 | 10 |
1509 | Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 450 | 20 |
1514 19 1514 99 |
Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, inny niż olej surowy | 100 | - |
1602 41 1602 42 1602 49 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, ze świń | 375 | 15 |
1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej | 7.125 | 285 |
2002 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | 6.150 | 240 |
2004 90 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 125 | 5 |
2005 91 00 2005 99 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezam-rożone | 200 | - |
2007 99 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, inne niż przetwory homogenizowane lub z owoców cytrusowych | 130 | - |
2009 12 00 2009 19 91 2009 19 98 |
Sok pomarańczowy, niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67 | 2.250 | 90 |
2009 71 2009 79 2009 80 2009 90 |
Sok jabłkowy, sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, mieszanki soków | 200 | - |
2009 80 50 2009 80 61 2009 80 63 2009 80 69 2009 80 71 2009 80 73 2009 80 79 |
Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67 | 375 | |
15 | |||
2009 80 85 2009 80 86 2009 80 88 2009 80 89 2009 80 95 2009 80 96 2009 80 97 2009 80 99 |
|||
2106 90 30 2106 90 51 2106 90 55 2106 90 59 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe | 550 | - |
2302 30 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki, z pszenicy, nawet granulowane | 6.200 | - |
2309 90 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, inne niż karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej | 1.350 | - |
(*) Kontyngent przyznany w okresie od dnia 21 lutego do dnia 14 września. |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (bezcłowe dla nieograniczonych ilości), o których mowa w art. 27 ust 3 lit. a) ppkt (i) oraz art. 27 ust. 3 lit. b) ppkt (i)
Chorwacki kod taryfy celnej(1) | |||
0105 19 20 | 1001 10 00 | 2005 60 00 | 2009 80 99 10 |
0105 19 90 | 1002 00 00 10 | 2007 91 | 2009 80 99 20 |
0106 90 00 10 | 1003 00 10 | 2008 19 | 2009 90 11 |
0205 00 | 1004 00 00 10 | 2008 20 | 2009 90 19 |
0206 | 1005 10 | 2008 30 | 2009 90 21 |
0208 | 1006 | 2008 80 | 2009 90 29 |
0407 00 30 | 1007 00 | 2008 99 36 | 2009 90 39 10 |
0407 00 90 | 1008 | 2008 99 38 | 2009 90 49 10 |
0410 00 00 | 1106 | 2008 99 49 10 | 2009 90 59 10 |
0504 00 00 | 1108 | 2008 99 67 10 | 2009 90 79 10 |
0604 | 1109 00 00 | 2008 99 99 10 | 2009 90 97 10 |
0714 | 1209 | 2009 11 | 2009 90 98 10 |
0801 | 1210 | 2009 19 11 | 2301 |
0802 | 1211 | 2009 19 19 | 2302 10 |
0803 00 | 1212 99 30 | 2009 19 98 10 | 2302 40 |
0804 10 00 | 1212 99 41 | 2009 29 11 | 2303 10 |
0804 30 00 | 1212 99 49 | 2009 29 19 | 2303 20 |
0805 40 00 | 1212 99 70 | 2009 29 99 10 | 2303 30 00 |
0805 50 | 1213 00 00 | 2009 39 11 | 2304 00 00 |
0805 90 00 | 1214 | 2009 39 19 | 2305 00 00 |
0806 20 | 1301 | 2009 39 39 10 | 2306 41 00 |
0807 20 00 | 1302 | 2009 49 11 | 2306 49 00 |
0811 | 1501 00 11 | 2009 49 19 | 2306 90 05 |
0812 | 1501 00 19 10 | 2009 49 99 10 | 2307 00 |
0813 | 1501 00 90 | 2009 79 11 | 2308 00 |
0814 00 00 | 1502 00 | 2009 79 19 | 2309 10 |
0901 11 00 | 1503 00 | 2009 79 99 10 | |
0901 12 00 | 1504 | 2009 80 11 | |
0902 | 1516 10 | 2009 80 19 | |
0904 | 1603 00 | 2009 80 34 | |
0905 00 00 | 1702 11 00 | 2009 80 35 | |
0906 | 1702 19 00 | 2009 80 36 | |
0907 00 00 | 1702 60 | 2009 80 38 | |
0908 | 1703 10 00 | 2009 80 69 10 | |
0909 | 2003 10 | 2009 80 96 10 | |
0910 | 2003 20 00 | 2009 80 97 10 | |
(1) Zgodnie z Chorwacką Taryfą Celną - opublikowaną w NN 134/2006, z późniejszymi zmianami. |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (bezcłowe w ramach kontyngentu od dnia 1 sierpnia 2007 r.), o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 27 ust. 3 lit. c) ppkt (i)
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) | Roczny wzrost (w tonach) |
0103 91 0103 92 |
Świnie żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 625 | 25 |
0104 | Owce i kozy, żywe | 1.500 | - |
0201 | Mięso z bydła, świeże lub schłodzone | 200 | - |
0204 | Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone | 1.325 | 5 |
0207 | Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone | 870 | 30 |
0210 | Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów | 545 | 15 |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | 17.250 | 150 |
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 17.750 | 700 |
0405 10 | Masło | 330 | 10 |
0406 | Ser i twaróg | 2.500 | 100 |
0406 excl 0406 90 78 |
Sery i twarogi z wyjątkiem goudy | 800 | - |
0406 90 78 | Gouda | 350 | - |
0409 00 00 | Miód naturalny | 20 | - |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia | 12 | - |
0602 90 10 | Grzybnia | 9.400 | - |
0701 90 10 | Ziemniaki, świeże lub schłodzone, do produkcji skrobi | 1.000 | - |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone | 9.375 | 375 |
0703 20 00 | Czosnek, świeży lub schłodzony | 1.250 | 50 |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone | 1.050 | - |
0805 10 | Pomarańcze, świeże lub suszone | 31.250 | 1.250 |
0805 20 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże lub suszone | 3.000 | 120 |
0806 10 | Winogrona, świeże | 10.000 | 400 |
0808 10 f) | Jabłka, świeże | 5.800 | |
0809 10 00 | Morele, świeże | 1.250 | 50 |
0810 10 00 | Truskawki i poziomki, świeże | 250 | 10 |
1002 00 00 | Żyto | 1.000 | 100 |
1101 00 | Mąka pszenna lub z meslin | 250 | - |
1103 | Kasze, mączki i granulki, zbożowe | 100 | - |
1206 00 | Nasiona słonecznika, nawet łamane | 125 | 5 |
1507 | Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 1.230 | 10 |
1509 | Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 450 | 20 |
1514 19 1514 99 |
Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, inny niż olej surowy | 100 | - |
1602 41 1602 42 1602 49 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, ze świń | 375 | 15 |
1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej | 7.125 | 285 |
2002 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | 6.150 | 240 |
2004 90 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 125 | 5 |
2005 91 00 2005 99 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezam-rożone | 200 | - |
2007 99 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, inne niż przetwory homogenizowane lub z owoców cytrusowych | 130 | - |
2009 12 00 2009 19 91 2009 19 98 |
Sok pomarańczowy, niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67 | 2.250 | 90 |
2009 71 2009 79 2009 80 2009 90 |
Sok jabłkowy, sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, mieszanki soków | 200 | - |
2009 80 50 2009 80 61 2009 80 63 2009 80 69 2009 80 71 2009 80 73 2009 80 79 |
Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67 | 375 | |
15 | |||
2009 80 85 2009 80 86 2009 80 88 2009 80 89 2009 80 95 2009 80 96 2009 80 97 2009 80 99 |
|||
2106 90 30 2106 90 51 2106 90 55 2106 90 59 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe | 550 | - |
2302 30 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki, z pszenicy, nawet granulowane | 6.200 | - |
2309 90 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, inne niż karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej | 1.350 | - |
(*) Kontyngent przyznany w okresie od dnia 21 lutego do dnia 14 września. |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (50 % cła KNU dla ilości nieograniczonych), o których mowa w art.27ust.3lit.c)ppkt(ii)
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie |
0104 | Owce i kozy, żywe |
0105 | Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki |
- O masie nieprzekraczającej 185 g: | |
0105 12 00 | - - Indyki |
- Pozostałe: | |
0105 94 00 | - - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus: |
0105 94 00 30 | - - - Kury nioski na jaja spożywcze |
0105 94 00 40 | - - - Kury nioski przeznaczone do uboju |
0209 00 | Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone |
0404 | Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
0407 00 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane: |
- Drobiu: | |
0407 00 30 | - - Pozostałe: |
0407 00 30 40 | - - - Jaja indycze |
0601 | Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212 |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia |
0603 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane |
0708 | Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
0713 | Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone |
0901 | Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę |
- Kawa, palona: | |
0901 21 00 | - - Niepozbawiona kofeiny |
0901 22 00 | - - Bezkofeinowa |
1003 00 | Jęczmień: |
1003 00 90 | - Pozostały: |
1003 00 90 10 | - - Do warzenia piwa |
1004 00 00 | Owies |
1005 | Kukurydza: |
1005 90 00 | - Pozostałe |
1104 | Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone |
1105 | Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane |
1702 | Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel |
1702 30 | - Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy |
1702 40 | - Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego: |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2005 40 00 | - Groch (Pisum sativum) |
- Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.): | |
2005 51 00 | - - Fasola łuskana |
2008 | Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
2008 50 | - Morele |
2008 70 | - Brzoskwinie, włączając nektaryny |
2009 | Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej: |
- Sok ananasowy: | |
2009 41 | - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20: |
2009 41 10 | - - - O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru |
- Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy): | |
2009 69 | - - Pozostały |
2206 00 | Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane: |
2302 30 | - Z pszenicy |
2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305: |
2306 90 | - Pozostałe |
2309 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: |
2309 90 | - Pozostałe |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne (50 % cła KNU w ramach kontyngentu od dnia 1 sierpnia 2007 r.), o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. c) ppkt (iii)
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) | Roczny wzrost (w tonach) |
0102 90 | Bydło żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 250 | 10 |
0202 | Mięso z bydła, zamrożone | 3.750 | 150 |
0203 | Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone | 9.125 | 365 |
0701 | Ziemniaki, świeże lub schłodzone | 15.000 | 600 |
0703 10 0703 90 00 |
Cebula, szalotka, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone | 12.790 | 500 |
0704 90 10 | Kapusta biała i kapusta czerwona, świeża lub schłodzona | 160 | - |
0706 10 00 | Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone | 140 | - |
0706 90 30 0706 90 90 |
Chrzan (Cochlearia armoracia), buraki sałatkowe, salsefia, selery (inne niż korzeniowe lub niemieckie), rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone | 110 | - |
0807 11 00 0807 19 00 |
Melony (włącznie z arbuzami), świeże | 7.035 | 275 |
0808 10 | Jabłka, świeże | 6.900 | 300 |
1101 00 | Mąka pszenna lub z meslin | 1.025 | 45 |
1103 | Kasze, mączki i granulki, zbożowe | 9.750 | 390 |
1107 | Słód, nawet palony | 19.750 | 750 |
1517 10 90 | Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, inna niż zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka | 150 | - |
1601 00 | Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów | 2.250 | 90 |
1602 10 do 1602 39, 1602 50 do 1602 90 | Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, inne niż ze świń | 650 | 30 |
2009 50 2009 90 |
Sok pomidorowy; mieszanki soków | 100 | - |
2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe | 250 | 10 |
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne, o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. g)
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) | Stosowana stawka celna w ramach kontyngentu |
0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 71 |
Gatunki domowe bydła żywego, o masie nieprzekraczającej 300 kg oraz byki do uboju, o masie przekraczającej 300 kg, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 9.000 | 15 % |
0103 91 0103 92 |
Świnie żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi | 2.550 | 15 % |
ex 0105 94 00 | Żywe ptactwo z gatunku Gallus domesticus o masie przekraczającej 185g,lecznieprzekraczającej2.000g | 90 | 10 % |
0203 | Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone | 3.570 | 25 % |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | 12.600 | 4,2 EUR/ 100 kg |
0707 00 | Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone | 200 | 10 % |
0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 |
Grzyby, świeże lub schłodzone | 400 | 10 % |
0709 60 10 | Słodka papryka, świeża lub schłodzona | 400 | 12 % |
0710 21 00 0710 22 00 0710 90 00 |
Groch (Pisum sativum), fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) i mieszanki warzyw, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone | 1.500 | 7% |
1001 90 99 | Orkisz, pszenica zwyczajna i meslin, inne niż do siewu | 20.800 | 15 % |
1005 90 00 | Kukurydza, inna niż nasiona | 20.000 | 9% |
1206 00 91 1206 00 99 | Nasiona słonecznika, nawet łamane, inne niż do siewu | 2.160 | 6% |
1517 10 90 | Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, inna niż zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka | 1.200 | 20 % |
1601 00 | Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów | 1.900 | 10 % |
1602 10 00 do 1602 39 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane: - Przetwory homogenizowane; - Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt; - Z drobiu objętego pozycją 0105 |
240 | 10 % |
1602 41 1602 42 1602 49 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, ze świń | 180 | 10 % |
1702 40 | Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego | 1.000 | 5% |
1703 90 00 | Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, inne niż melasy trzcinowe | 14.500 | 14 % |
2001 | Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym | 1.740 | 15 % |
2008 50 2008 60 2008 70 |
Morele, wiśnie i czereśnie oraz brzoskwinie, włączając nektaryny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu | 22 | 6 % |
o którym mowa w art. 27 ust. 5
Produkty, o których mowa w art. 28 ust. 1
Kod CN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy |
0301 91 10 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): żywe; świeże lub schłodzone; zamrożone; suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 30 t - 0 % Powyżej KT: 70 % cła KNU |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karp: żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 210 t - 0 % Powyżej KT: 70 % cła KNU |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.) żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 35 t - 0 % Powyżej KT: 30 % cła KNU |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Labraks (moron) (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 650 t-0% Powyżej KT: 30 % cła KNU |
1604 | Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej | KT: 1.585 t-0% Powyżej KT: zredukowana stawka -zob. niżej |
Powyżej wielkości kontyngentu stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją 1604, z wyjątkiem sardynek i sardeli przetworzonych lub zakonserwowanych, wynosi 50 % KNU. W przypadku sardynek i sardeli powyżej kontyngentu taryfowego obowiązującą stawką opłaty celnej będzie pełna stawka KNU.
Produkty, o których mowa w art. 28 ust. 2
Kod CN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy |
0301 91 10 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): żywe; świeże lub schłodzone; zamrożone; suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 25 t - 0 % Powyżej KT: 70 % cła KNU |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karp: żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 30 t - 0 % Powyżej KT: 70 % cła KNU |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.): żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 35 t - 0 % Powyżej KT: 30 % cła KNU |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Labraks (moron) (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; suszony solony lub w solance! wędzony; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 60 t - 0 % Powyżej KT: 30 % cła KNU |
1604 | Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej |
KT: 315 t - 0 % Powyżej KT: zredukowana stawka - zob. niżej |
Powyżej wielkości kontyngentu stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją 1604, z wyjątkiem sardynek i sardeli przetworzonych lub zakonserwowanych, wynosi 50 % KNU. W przypadku sardynek i sardeli powyżej kontyngentu taryfowego obowiązującą stawką opłaty celnej będzie pełna stawka KNU.
DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA
Usługa finansowa oznacza jakąkolwiek usługę natury finansowej oferowaną przez dostawcę usług finansowych Strony.
Usługi finasowe obejmują następujące działania:
czeki podróżne i trata bankowa;
Następujące działania są wyłączone z definicji usług finansowych:
NABYWAMIE NIERUCHOMOŚCI PRZEZ OBYWATELI UE
Wyłączone sektory
nr 54/94, tekst ujednolicony, 48/95, 10/98 i 105/99].
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA, PRZEMYSŁOWA I HANDLOWA
dotyczący wyrobów włókienniczych i odzieżowych
Niniejszy protokół stosuje się do wyrobów włókienniczych i odzieżowych (zwanych dalej "wyrobami włókienniczymi") wymienionych w sekcji XI (Działy 50-63) Nomenklatury Scalonej.
Uzgodnienia dotyczące podwójnej kontroli i inne sprawy związane z wywozem do Wspólnoty pochodzących z Chorwacji wyrobów włókienniczych i wywozem do Chorwacji wyrobów włókienniczych pochodzących ze Wspólnoty określone są w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacką w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowaną dnia 8 listopada 2000 roku i stosowaną od dnia 1 stycznia 2001 roku.
Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu nie można wprowadzać żadnych nowych ograniczeń ilościowych ani środków o skutku równoważnym, z wyjątkiem środków przewidzianych w niniejszym Układzie i jego protokołach.
dotyczący wyrobów stalowych
Niniejszy protokół stosuje się do produktów wymienionych w dziale 72 Wspólnej Taryfy Celnej. Stosuje się go również do innych wyrobów stalowych, które mogą w przyszłości, w ramach tego działu, pochodzić z Chorwacji.
Stosowane we Wspólnocie należności celne przywozowe na pochodzące z Chorwacji wyroby stalowe zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
oraz
oraz
Postanowienia artykułów 19, 20 i 21 Układu mają zastosowanie w handlu wyrobami stalowymi między Stronami.
Strony uzgadniają, że do celów stosowania i dokonywania oceny właściwego wprowadzania w życie niniejszego protokołu stworzona zostanie grupa kontaktowa, zgodnie z artykułem 115 niniejszego Układu.
HS 6+ | Wyszczególnienie |
72.13 | Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, lub żeliwne albo ze stali niestopowej: |
7213.10 |
- Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu walcowania: |
7213.101 |
- - - O średnicy wynoszącej 8 mm lub większej, lecz nieprzekraczającej 14 mm: |
7213.109 | - - - Pozostałe |
7213.9 | - Pozostałe: |
7213.91 |
- - O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm: |
7213.912 | - - - Pozostałe, o średnicy wynoszącej 8 mm lub większej |
72.14 | Pozostałe sztaby i pręty ze stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone: |
7214.20 |
- Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu walcowania lub skręcone po walcowaniu: |
7214.201 |
- - - O średnicy wynoszącej 8 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 25 mm |
7214.9 | - Pozostałe: |
7214.99 | - - Pozostałe: |
7214.991 |
- - - O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy wynoszącej 8 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 25 mm 72.17 Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej: |
7217.10 | - Niepokrywany ani niepowlekany, nawet polerowany: |
7217.109 | - - - Pozostałe |
dotyczący handlu między Wspólnotą a Chorwacją przetworzonymi produktami rolnymi
Cła stosowane na podstawie artykułu 1 mogą zostać obniżone decyzją Rady ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia:
lub
Wspólnota i Chorwacja informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych dla produktów objętych niniejszym protokołem. Postanowienia te powinny zapewniać równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.
Cła stosowane w przywozie do Wspólnoty towarów pochodzących z Chorwacji (Produkty o których mowa w art. 25 USiS)
Kod CN | Wyszczególnienie |
0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
0403 10 | - Jogurt: |
- - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao: | |
- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego: | |
0403 10 51 | - - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy |
0403 10 53 | - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy |
0403 10 59 | - - - - Przekraczającej 27 % masy |
- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego: | |
0403 10 91 | - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy |
0403 10 93 | - - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy |
0403 10 99 | - - - - Przekraczającej 6 % masy |
0403 90 | - Pozostałe: |
- - Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao | |
- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego: | |
0403 90 71 | - - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy |
0403 90 73 | - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy |
0403 90 79 | - - - - Przekraczającej 27 % masy |
- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego: | |
0403 90 91 | - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy |
0403 90 93 | - - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy |
0403 90 99 | - - - - Przekraczającej 6 % masy |
0405 | Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania: |
0405 20 | - Produkty mleczarskie do smarowania: |
0405 20 10 | - - O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy |
0405 20 30 | - - O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy |
0511 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi: |
- Pozostałe: | |
0511 99 | - - Pozostałe: |
- - - Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego: | |
0511 99 39 | - - - - Pozostałe |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
0710 40 00 | - Kukurydza cukrowa |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie |
0711 90 | - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw: |
- - Warzywa: | |
0711 90 30 | - - - Kukurydza cukrowa |
1302 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: |
- Soki i ekstrakty roślinne: | |
1302 12 00 | - - Z lukrecji |
1302 13 00 | - - Z chmielu |
1302 20 | - Substancje pektynowe, pektyniany i pektany: |
1302 20 10 | - - Suche |
1302 20 90 | - - Pozostałe |
1505 00 | Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną): |
1505 00 10 | - Tłuszcz z wełny, surowy |
1516 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej |
1516 20 | - Tłuszcze i oleje, roślinne oraz ich frakcje: |
1516 20 10 | - - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. wosk opalowy |
1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516: |
1517 10 | - Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej: |
1517 10 10 | - - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka |
1517 90 | - Pozostałe: |
1517 90 10 | - - Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka |
- - Pozostałe: | |
1517 90 93 | - - - Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy |
1518 00 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1518 00 10 | - Linoksyn |
- Pozostałe: | |
1518 00 91 | - - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 |
- - Pozostałe: | |
1518 00 95 | - - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje |
1518 00 99 | - - - Pozostałe |
1521 | Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet |
1521 90 | - Pozostałe: |
- - Wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie, nawet rafinowane lub barwione: | |
1521 90 99 | - - - Pozostałe |
1522 00 | Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych |
1522 00 10 | - Degras |
1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao |
1803 | Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona |
1804 00 00 | Masło, tłuszcz i olej, kakaowe |
1805 00 00 | Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao |
1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1902 | Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
- Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej | |
1902 11 00 | - - Zawierające jaja |
1902 19 | - - Pozostałe |
1902 20 | - Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
- - Pozostałe: | |
1902 20 91 | - - - Gotowane |
1902 20 99 | - - - Pozostałe |
1902 30 | - Pozostałe makarony |
1902 40 | - Kuskus |
1903 00 00 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
2001 | Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
2001 90 | - Pozostałe: |
2001 90 30 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 | - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
2001 90 60 | - - Rdzenie palmowe |
2004 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 |
2004 10 | - Ziemniaki: |
- - Pozostałe: | |
2004 10 91 | - - - W postaci mąki, mączki lub płatków |
2004 90 | - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
2004 90 10 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2005 20 | - Ziemniaki: |
2005 20 10 | - - - W postaci mąki, mączki lub płatków |
2005 80 00 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2008 | Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem: | |
2008 11 | - - Orzeszki ziemne: |
2008 11 10 | - - - Masło orzechowe |
- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19: | |
2008 91 00 | - - Rdzenie palmowe |
2008 99 | - - Pozostałe: |
- - - Niezawierające dodatku alkoholu: | |
- - - Niezawierające dodatku cukru: | |
2008 99 85 | - - - - - Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 | - - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty |
2102 | Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia |
2102 10 | - Drożdże aktywne |
2102 20 | - Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe: |
- - Drożdże nieaktywne: | |
2102 20 11 | - - - W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg |
2102 20 19 | - - - Pozostałe |
2102 30 00 | - Proszki do pieczenia, gotowe |
2103 | Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
2103 10 00 | - Sos sojowy |
2103 20 00 | - Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe |
2103 30 | - Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda |
2103 30 90 | - - Gotowa musztarda |
2103 90 | - Pozostałe: |
2103 90 90 | - - Pozostałe |
2104 | Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane |
2105 00 | Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
2106 10 | - Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe |
2106 90 | - Pozostałe |
2106 90 20 | - - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów |
- - Pozostałe: | |
2106 90 92 | - - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy |
2106 90 98 | - - - Pozostałe |
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 |
2203 00 | Piwo otrzymywane ze słodu |
2205 | Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi |
2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone |
2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe |
2208 40 | - Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów |
2208 90 | - Pozostałe |
- - Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., | |
2208 90 91 | - - - 2 litry lub mniejszej |
2208 90 99 | - - - Większej niż 2 litry |
2402 | Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu |
2403 | Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń "homogenizowany" lub "odtworzony"; ekstrakty i esencje, z tytoniu |
2905 | Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
- Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe | |
2905 43 00 | - - Mannit |
2905 44 | - - D-sorbit (sorbitol) |
2905 45 00 | - - Gliceryna |
3301 | Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych |
3301 90 | - Pozostałe: |
- - Wyekstrahowane oleożywice | |
3301 90 21 | - - - Z lukrecji i z szyszek chmielowych |
3302 | Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
3302 10 | - W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów: |
- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów: | |
- - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów: | |
3302 10 10 | - - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj. |
- - - - Pozostałe: | |
3302 10 21 | - - - - - Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi |
3302 10 29 | - - - - - Pozostałe |
3501 | Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe: |
3501 10 | - Kazeina: |
3501 10 50 | - - Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze |
3501 10 90 | - - Pozostałe |
3501 90 | - Pozostałe: |
3501 90 90 | - - Pozostałe |
3505 | Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: |
3505 10 | - Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane: |
3505 10 10 | - - Dekstryny |
- - Pozostałe skrobie modyfikowane: | |
3505 10 90 | - - - Pozostałe |
3505 20 | - Kleje |
3809 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
3809 10 | - Na bazie substancji skrobiowych |
3823 | - Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: |
- Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: | |
3823 11 00 | - - Kwas stearynowy |
3823 12 00 | - - Kwas oleinowy |
3823 13 00 | - - Kwasy tłuszczowe oleju talowego |
3823 19 | - - Pozostałe |
3823 70 00 | - Przemysłowe alkohole tłuszczowe |
3824 | Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
3824 60 | - Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
Wykaz 1: Towary pochodzące ze Wspólnoty, w stosunku do których Chorwacja zniesie cła
Kod CN | Wyszczególnienie |
0501 00 00 | Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów |
0502 | Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści |
0505 | Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór |
0506 | Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów |
0507 | Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów |
0508 00 00 | Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki |
0510 00 00 | Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane |
0511 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi: |
- Pozostałe: | |
0511 99 | - - Pozostałe: |
- - - Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego: | |
0511 99 31 | - - - - Surowe |
0511 99 39 | - - - - Pozostałe |
0511 99 85 | - - - Pozostałe: |
ex 0511 99 85 | - - - - Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
0710 40 00 | - Kukurydza cukrowa |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie |
0711 90 | - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw |
- - Warzywa: | |
0711 90 30 | - - - Kukurydza cukrowa |
0903 00 00 | Maté (herbata paragwajska) |
1212 | Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum)w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione |
1212 20 00 | - Wodorosty morskie i pozostałe algi |
1302 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: |
- Soki i ekstrakty roślinne: | |
1302 12 00 | - - Z lukrecji |
1302 13 00 | - - Z chmielu |
130219 | - - Pozostałe |
1302 20 | - Substancje pektynowe, pektyniany i pektany |
- Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: | |
13023100 | --Agar-agar |
1302 32 | - - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar: |
1302 32 10 | - - - Z chleba świętojańskiego i jego nasion |
1401 | Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe) |
1404 | Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1505 00 | Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną) |
1506 00 00 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
1515 | Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: |
1515 90 | - Pozostałe: |
1515 90 11 | - - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje: |
ex 1515 90 11 | - - - Olej jojoba i jego frakcje |
1516 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone: |
1516 20 | - Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje: |
1516 20 10 | - - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. wosk opalowy |
1518 00 | Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
1518 00 10 | - Linoksyn |
- Pozostałe: | |
1518 00 91 | - - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 |
- - Pozostałe: | |
1518 00 95 | - - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje |
1518 00 99 | --- Pozostałe |
1520 00 00 | Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe |
1521 | Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione |
1522 00 | Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych |
15220010 | -Degras |
1702 | Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel |
1702 50 00 | - Fruktoza chemicznie czysta |
1702 90 | - Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy: |
1702 90 10 | - - Maltoza chemicznie czysta |
1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: |
1704 10 | - Guma do żucia, nawet pokryta cukrem |
1803 | Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona |
1804 00 00 | Masło, tłuszcz i olej, kakaowe |
1805 00 00 | Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
1901 10 00 | - Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej |
1901 20 00 | - Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 |
1901 90 | - Pozostałe |
1902 | Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; |
- Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: | |
1902 11 00 | - - Zawierające jaja |
1902 19 | - - Pozostałe |
1902 20 | - Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
- - Pozostałe: | |
1902 20 91 | - - - Gotowane |
1902 20 99 | - - - Pozostałe |
1902 30 | - Pozostałe makarony |
1902 40 | - Kuskus |
1903 00 00 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
2001 | Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
2001 90 | - Pozostałe: |
2001 90 30 | - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 | - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub |
2001 90 60 | - - Rdzenie palmowe |
2004 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2004 10 | - Ziemniaki: |
- - Pozostałe: | |
2004 10 91 | - - - W postaci mąki, mączki lub płatków |
2004 90 | - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
2004 90 10 | -Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2005 20 | - Ziemniaki: |
2005 20 10 | - - W postaci mąki, mączki lub płatków |
2005 80 00 | - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2008 | Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem: | |
2008 11 | - - Orzeszki ziemne: |
2008 11 10 | - - - Masło orzechowe |
- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19: | |
2008 91 00 | - - Rdzenie palmowe |
2008 99 | - - Pozostałe: |
- - - Niezawierające dodatku alkoholu: | |
- - - - Niezawierające dodatku cukru: | |
2008 99 85 | - - - - - Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 | - - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty |
2102 | Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia |
2103 | Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda |
2104 | Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane |
2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
2106 10 | - Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe |
2106 90 | - Pozostałe: |
2106 90 20 | - - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów |
- - Pozostałe: | |
2106 90 92 | - - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy |
2106 90 98 | - - - Pozostałe |
2201 | Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg: |
2201 90 00 | - Pozostałe |
2203 00 | Piwo otrzymywane ze słodu |
2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone |
2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: |
2208 20 | - Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron |
2208 30 | - Whisky |
2208 40 | - Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów |
2208 50 | - Gin i gin Geneva |
2208 60 | - Wódka |
2208 70 | - Likiery i kordiały |
2208 90 | - Pozostałe: |
- - Arak, w pojemnikach o objętości: | |
2208 90 11 | - - - 2 litry lub mniejszej |
2208 90 19 | - - - Większej niż 2 litry |
- - Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości: | |
2208 90 33 | - - - 2 litry lub mniejszej: |
ex 2208 90 33 | - - - - Napoje spirytusowe gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe inne niż wódka ze śliwek (śliwowica) |
2208 90 38 | - - - Większej niż 2 litry: |
ex 2208 90 38 | - - - - Napoje spirytusowe gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe inne niż wódka ze śliwek (śliwowica) |
- - Pozostałe wódki i pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości: | |
- - - 2 litry lub mniejszej: | |
2208 90 41 | - - - - Ouzo |
- - - - Pozostałe: | |
- - - - - Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): | |
- - - - - - Destylowane z owoców: | |
2208 90 45 | - - - - - - - Calvados |
2208 90 48 | - - - - - - - Pozostałe |
- - - - - - Pozostałe: | |
2208 90 52 | - - - - - - - Korn |
2208 90 54 | - - - - - - - Tequila |
2208 90 56 | - - - - - - - Pozostałe |
2208 90 69 | - - - - - Pozostałe napoje spirytusowe |
- - - Większej niż 2 litry: | |
- - - - Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): | |
2208 90 71 | - - - - - Destylowane z owoców |
2208 90 75 | - - - - - Tequila |
2208 90 77 | - - - - - Pozostałe |
2208 90 78 | - - - - Pozostałe napoje spirytusowe |
- - Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., w pojemnikach o objętości: | |
2208 90 91 | - - - 2 litry lub mniejszej |
2208 90 99 | - - - Większej niż 2 litry |
2402 | Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu: |
2402 10 00 | - Cygara, nawet z obciętymi końcami, i cygaretki zawierające tytoń |
2403 | Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń "homogenizowany" lub "odtworzony"; ekstrakty i esencje, z tytoniu |
- Pozostały: | |
2403 91 00 | - - Tytoń "homogenizowany" lub "odtworzony" |
2403 99 | - - Pozostały |
2905 | Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
- Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe: | |
2905 43 00 | - - Mannit |
2905 44 | - - D-sorbit (sorbitol) |
2905 45 00 | - - Gliceryna |
3301 | Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych: |
3301 90 | - Pozostałe: |
- - Wyekstrahowane oleożywice: | |
3301 90 21 | - - - Z lukrecji i z szyszek chmielowych |
3301 90 30 | - - - Pozostałe |
3302 | Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
3302 10 | - W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów: |
- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów: | |
- - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów: | |
3302 10 10 | - - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj. |
- - - - Pozostałe: | |
3302 10 21 | - - - - - Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi |
3302 10 29 | - - - - - Pozostałe |
3501 | Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe |
3501 10 | - Kazeina |
3501 90 | - Pozostałe: |
3501 90 90 | - Pozostałe |
3505 | Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: |
3505 10 | - Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane: |
3505 1010 | - - Dekstryny |
- - Pozostałe skrobie modyfikowane: | |
3505 10 90 | - - - Pozostałe |
3505 20 | -Kleje |
3809 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
3809 10 | - Na bazie substancji skrobiowych |
3823 | - Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: |
- Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: | |
3823 11 00 | - - Kwas stearynowy |
3823 12 00 | - - Kwas oleinowy |
3823 13 00 | - - Kwasy tłuszczowe oleju talowego |
3823 19 | - - Pozostałe |
3823 70 00 | - Przemysłowe alkohole tłuszczowe |
3824 | Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
3824 60 | - Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej stawce celnej w ramach kontyngentów taryfowych określonych poniżej. W przypadku ilości przekraczających te wielkości stawka celna odpowiadać będzie 50 % cła KNU.
KodCN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao | 2.390 ton |
0405 20 10 0405 20 30 |
Produkty mleczarskie do smarowania o zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy | 68 ton |
1517 10 10 1517 90 10 1517 90 93 |
Margaryna oraz jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z ich frakcji, zawierające więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka; jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy | 700 ton |
2201 10 11 2201 10 19 2201 10 90 |
Wody mineralne i wody gazowane | 16.907 ton |
2205 10 10 2205 10 90 2205 90 10 2205 90 90 |
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi | 420 hl |
ex 2208 90 33 ex 2208 90 38 |
Wódka ze śliwek (śliwowica) o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj. | 170 hl |
2402 20 10 2402 20 90 2402 90 00 |
Papierosy zawierające tytoń; cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy z namiastek tytoniu | 35 ton |
2403 10 10 2403 10 90 |
Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w każdej proporcji | 42 tony |
Wykaz 3: Kontyngenty i stawki celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej stawce celnej w ramach kontyngentów taryfowych określonych poniżej. W przypadku ilości przekraczających te wielkości stawka celna odpowiadać będzie 40 % cła KNU.
Kod CN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) |
1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), inne niż guma do żucia, niezawierające kakao | 1.250 |
1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao | 2.410 |
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | 4.390 |
2105 00 | Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao | 1.430 |
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 | 18.100 |
Wykaz 4: Kontyngenty i stawki celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej stawce celnej w ramach rocznych kontyngentów taryfowych określonych poniżej. W przypadku ilości przekraczających wysokość kontyngentu stosuje się warunki określone w załączniku II, wykaz 1 do protokołu 3.
Kod CN | Wyszczególnienie | Roczny kontyngent taryfowy (w tonach) |
2103 90 30 2103 90 90 |
Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej; inne sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne, z wyjątkiem sosu sojowego, ketchupu pomidorowego i pozostałych sosów pomidorowych oraz ostrego sosu z mango, w płynie | 300" |
dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" i metod współpracy aministracyjnej
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, określanego w niniejszym protokole "Zharmonizowanym Systemem" lub "HS";
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Wymagania ogólne
Kumulacja we Wspólnocie
oraz
Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).
Wspólnota, poprzez Komisję Europejską, informuje Chorwację o szczegółach umów oraz o odpowiednich regułach pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.
Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty wymienione w załączniku V.
Kumulacja w Chorwacji
oraz
Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).
Chorwacja, poprzez Komisję Europejską, informuje Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.
Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty wymienione w załączniku V.
Produkty całkowicie uzyskane
i
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
Powyższe warunki określają, dla wszystkich produktów objętych niniejszym Układem, obróbki lub przetworzenia, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących, użytych w procesie wytwarzania tych wyrobów, i odnoszą się tylko do takich materiałów. Wynika z tego, że jeśli produkt, który uzyskał status pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie dla tego rodzaju produktu, jest użyty do wytworzenia innego produktu, warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte przy jego wytworzeniu.
Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Właściwa jednostka
Wynika z tego, że:
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z częścią wyposażenia, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za tworzące całość z daną częścią wyposażenia, maszyną, aparatem lub pojazdem.
Zestawy
Zestawy, w rozumieniu 3 reguły ogólnej Zharmonizowanego Systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie produkty składowe są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to ten zestaw jest jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość wyrobów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu.
Elementy neutralne
W celu określenia, czy produkt jest pochodzący, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących elementów, które mogły zostać użyte przy jego wytwarzaniu:
WYMAGANIA TERYTORIALNE
Zasada terytorialności
i
i
i
Transport bezpośredni
Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Chorwacji.
lub
i
lub
Wystawy
oraz
ZWROT LUB ZWOLNIENIE Z NALEŻNOŚCI CELNYCH
Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych
DOWÓD POCHODZENIA
Wymagania ogólne
lub
aby można je było zidentyfikować (zwanej dalej "deklaracją na fakturze").
Procedura wystawiania świadectw przewozowych EUR.1
Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane retrospektywnie
albo
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",
CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ",
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE",
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",
ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD",
EL "ΕΚ∆ ΟΘΕΝΕΚΤΩ ΝΥΣΤΕΡΩ Ν",
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",
IT "RILASCIATO A POSTERIORI",
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",
LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",
MT "MAĦRUĠRETROSPETTIVAMENT",
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",
PL "WYSTAWIONE Z MOCĄ WSTECZNĄ",
PT "EMITIDO A POSTERIORI",
SL "IZDANO NAKNADNO",
SK "VYDANÉ DODATOČNE",
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",
HR "NAKNADNO IZDANO".
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
ES "DUPLICADO",
CS "DUPLIKÁT",
DA "DUPLIKAT",
DE "DUPLIKAT",
ET "DUPLIKAAT",
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",
EN "DUPLICATE",
FR "DUPLICATA",
IT "DUPLICATO",
LV "DUBLIKĀTS",
LT "DUBLIKATAS",
HU "MÁSODLAT",
MT "DUPLIKAT",
NL "DUPLICAAT",
PL "DUPLIKAT",
PT "SEGUNDA VIA",
SL "DVOJNIK",
SK "DUPLIKÁT",
FI "KAKSOISKAPPALE",
SV "DUPLIKAT",
HR "DUPLIKAT".
Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio
Jeżeli produkty pochodzące znajdują się pod kontrolą jednego z urzędów celnych we Wspólnocie lub w Chorwacji, pierwotny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, do celów przesłania tych produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Chorwacji, jednym lub większą liczbą świadectw przewozowych EUR.1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wydawane są przez urząd celny, pod kontrolą którego znajdują się towary.
Warunki sporządzania deklaracji na fakturze
lub
Upoważniony eksporter
Termin ważności dowodu pochodzenia
Przedkładanie dowodów pochodzenia
Dowody pochodzenia przedstawiane są organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami obowiązującymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać przetłumaczenia dowodu pochodzenia, a ponadto załączenia do zgłoszenia przywozowego oświadczenie importera, stwierdzające, że produkty spełniają warunki wymagane do zastosowania Układu.
Przywóz partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach przewidzianych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 a) Zharmonizowanego Systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.
Zwolnienie z obowiązku przedstawiania dowodu pochodzenia
Zaświadczenia
Dokumentami określonymi w artykule 17 ustęp 3 i artykule 21 ustęp 3, wykorzystywanymi do ustalenia, czy produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Chorwacji i spełniają pozostałe wymagania niniejszego protokołu, mogą być w szczególności:
Dokumenty uzupełniające
Dokumenty, o których mowa w art. 17 ust. 3 i art. 22 ust. 3, wykorzystywane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za pochodzące ze Wspólnoty, z Chorwacji lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, i spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu mogą m.in. obejmować:
Niezgodności i pomyłki formalne
Kwoty wyrażone w euro
METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Wzajemna pomoc
Weryfikacja dowodu pochodzenia
Rozstrzyganie sporów
W przypadku gdy spory związane z procedurami weryfikacyjnymi, określonymi w artykule 32, nie mogą zostać rozstrzygnięte przez organy celne, które wystąpiły z wnioskiem o dokonanie weryfikacji, i organy celne odpowiedzialne za jej przeprowadzenie lub gdy pojawi się kwestia związana z interpretacją niniejszego protokołu, wówczas są one przedkładane Komitetowi ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia.
Spory zaistniałe między importerem a organami celnymi kraju przywozu są zawsze rozstrzygane zgodnie z ustawodawstwem tego kraju.
Kary
Kary nakładane są na każdą osobę, która w celu uzyskania preferencyjnego traktowania produktów sporządza lub powoduje sporządzenie dokumentu, który zawiera nieprawidłowe informacje.
Strefy wolnocłowe
CEUTA I MELILLA
Stosowanie protokołu
Specjalne warunki
lub że
lub że
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Zmiany w protokole
Rada ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia może podejmować decyzje o zmianie postanowień niniejszego protokołu.
______
(1) Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i w komunikacie Komisji z maja 1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.
(2) Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. ma zastosowanie do produktów innych niż produkty rolne zdefiniowane w układzie ustanawiającym stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją i inne niż produkty węgla i stali zdefiniowane w umowie między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Republiką Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.
(3) Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i w komunikacie Komisji z maja 1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.
(4) Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. ma zastosowanie do produktów innych niż produkty rolne zdefiniowane w układzie ustanawiającym stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją i inne niż produkty węgla i stali zdefiniowane w umowie między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Republiką Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.
Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II
W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane do tego, aby produkty te mogły zostać uznane za poddane, w rozumieniu art. 6 protokołu, wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.
Uwaga 2:
2.1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub działem. Na początku wpisów umieszczonych w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w niektórych wypadkach, numer z pierwszej kolumny poprzedzony jest oznaczeniem "ex", oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.
2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu, i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu Zharmonizowanego klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod podanymi tam pozycjami.
2.3. Jeśli w wykazie w ramach jednej pozycji różne reguły dotyczą różnych produktów, każdy tiret zawiera opis części pozycji, której dotyczą reguły w sąsiadujących kolumnach 3 lub 4.
2.4. Jeśli reguła dotycząca wpisu w pierwszych dwóch kolumnach znajduje się zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać czy zastosować regułę w kolumnie 3 czy 4. Jeśli w kolumnie 4 nie podano zasady pochodzenia, stosuje się zasadę określoną w kolumnie 3.
Uwaga 3:
3.1. Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły charakter produktów pochodzących i które są używane do produkcji innych wyrobów, stosuje się bez względu na to czy uzyskały ten status w fabryce, gdzie produkty te zostały użyte, czy też w innej fabryce na terenie Wspólnoty lub w Chorwacji.
Przykład:
Silnik z pozycji nr 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z "pozostałej stali stopowej" z pozycji ex 7224.
Jeżeli półwyrób został uzyskany na terenie Wspólnoty poprzez kucie wlewki niepochodzącej to z zastosowaniem reguły podanej w wykazie dla produktów z pozycji ex 7224 uzyskał on już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika półwyrób ten może być więc traktowany jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy został wyprodukowany w tej samej czy w innej fabryce na terenie Wspólnoty. Wartość wlewki niepochodzącej nie może być więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień obróbki lub przetworzenia, którego należy dokonać; wynika z tego, że obróbka lub przetworzenia idące dalej również nadaje status pochodzenia i, odwrotnie, obróbka lub przetworzenie nie dochodzące do tego stopnia nie nadaje statusu pochodzenia. Jeżeli reguła określa, że materiały niepochodzące będące na określonym etapie przetworzenia mogą zostać użyte, wykorzystanie tego rodzaju materiałów będących na mniej zaawansowanym etapie przetworzenia jest również dopuszczalne, podczas gdy nie jest dopuszczalne użycie takich materiałów znajdujących się na bardziej zaawansowanym etapie przetworzenia.
3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła zawiera określenie "wytworzony z materiałów wymienionych w dowolnej pozycji", można wykorzystać materiały wymienione w dowolnej pozycji (nawet materiały posiadające identyczny opis oraz wymienione w tej samej pozycji co produkt), jednakże z zastrzeżeniem szczególnych ograniczeń, które mogą być zawarte w regule.
Jednakże wyrażenie "wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, w tym innych materiałów w pozycji ..." lub "wytworzenie z materiałów wymienionych w dowolnych pozycjach, w tym innych materiałów w tej samej pozycji co produkt" oznacza, że można wykorzystać materiały wymienione w dowolnych pozycjach, z wyjątkiem posiadających taki sam opis co produkt, podany w kolumnie 2 wykazu.
3.4. Jeśli podana w wykazie reguła stwierdza, że produkt może zostać wytworzony przynajmniej z dwóch materiałów, oznacza to, że można wykorzystać przynajmniej dwa materiały. Nie wiąże się to oczywiście z koniecznością równoczesnego użycia wszystkich materiałów.
Przykład:
Reguła dotycząca tkanin w pozycjach od 5208 do 5212 stwierdza dopuszczalność wykorzystania włókien naturalnych, a także między innymi materiałów chemicznych. Nie oznacza to, że należy wykorzystać oba rodzaje materiałów równocześnie; można wykorzystać jeden lub drugi rodzaj tych materiałów lub też nawet obydwa razem.
3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi oczywistej przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swój charakter, nie mogą spełniać warunków reguły (patrz również uwaga 6.2 dotycząca materiałów włókienniczych).
Przykład:
Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub produktów zbożowych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, materiałów chemicznych lub innych dodatków, o ile nie zostały one uzyskane ze zbóż.
Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które, chociaż nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie produkcji.
Przykład:
W przypadku odzieży klasyfikowanej jako ex dział 62, wytwarzanej z materiałów nietkanych, jeżeli określono, że ten typ produktu może być uzyskany wyłącznie z przędzy niepochodzącej, to nie można wykorzystywać materiałów nietkanych, nawet jeżeli potwierdzono, że materiałów nietkanych nie można w normalny sposób uzyskać z przędzy. W takim przypadku, materiałem, który należy wykorzystać jest materiał znajdujący się w bezpośrednio wcześniejszym stadium obróbki przed stadium przędzy, to znaczy w stadium włókien.
3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Innymi słowy maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć danej wartości procentowej.
Ponadto poszczególne wartości procentowe, które mają zastosowanie do poszczególnych produktów, nie powinny być przekraczane.
Uwaga 4:
4.1. Określenie "włókna naturalne" odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami, i o ile nie jest wyszczególnione inaczej, określenie "włókna naturalne" obejmuje włókna, które były gręplowane, czesane lub inaczej przetwarzane ale nie przędzione.
4.2. Określenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003 jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101 do 5105, włókna bawełniane z pozycji 5201 do 5203 i inne roślinne włókna z pozycji 5301 do 5305.
4.3. Określenie "pulpa włókiennicza", "materiały chemiczne" i "materiały papiernicze" są użyte w wykazie do opisywania materiałów nie sklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.
4.4. Określenie "włókna chemiczne cięte" występujące w wykazie odnosi się do syntetycznych lub sztucznych kabli włókien ciętych lub odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.
Uwaga 5
5.1. W przypadku odwołania się do niniejszej uwagi w odniesieniu do określonego produktu, który ujęty jest w wykazie, warunki podane w kolumnie 3 nie mogą mieć zastosowania do różnych podstawowych materiałów włókienniczych, które wykorzystywane są w produkcji tego wyrobu, jeżeli stanowią one w całości 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (ale patrz również do poniższych uwag 5.3 i 5.4).
5.2. Jednakże odchylenie, o którym mowa w uwadze 5.1, może mieć zastosowanie wyłącznie do wyrobów mieszanych, które zostały uzyskane z dwóch lub większej ilości podstawowych materiałów włókienniczych.
Następujące materiały są podstawowymi materiałami włókienniczymi:
- jedwab,
- wełna,
- gruba sierść zwierzęca,
- cienka sierść zwierzęca,
- włosie końskie,
- bawełna,
- materiały papiernicze i papier,
- len,
- konopie,
- juta i inne tekstylne włókna łykowe,
- sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju agawy,
- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,
- syntetyczne włókna ciągłe,
- sztuczne włókna ciągłe,
- włókna przewodzące elektryczność,
- cięte włókna chemiczne z polipropylenu,
- cięte włókna chemiczne poliestru,
- cięte włókna chemiczne z poliamidu,
- cięte włókna chemiczne z poliakrylonitrylu,
- cięte włókna chemiczne z poliamidu,
- cięte włókna chemiczne z policzterofluoroetylenu,
- cięte włókna chemiczne polisiarczku fenylenu,
- cięte włókna chemiczne z polichlorku winylu,
- pozostałe cięte włókna chemiczne,
- cięte włókna chemiczne z wiskozy,
- pozostałe cięte włókna chemiczne,
- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami polieteru, żyłkowana lub nie,
- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowana lub nie,
- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) składająca się z rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie błony z tworzywa sztucznego,
- pozostałe produkty z pozycji 5605.
Przykład:
Nić z pozycji 5205 uzyskana z włókien bawełny z pozycji 5203 i ciętych włókien chemicznych z pozycji 5506 jest nicią mieszaną. Właśnie dlatego niepochodzące cięte włókna chemiczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), mogą być wykorzystywane do wartości 10 % ciężaru nici.
Przykład:
Tkanina wełniana z pozycji 5112, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i przędzy z ciągłych włókien chemicznych z pozycji 5509 jest tkaniną mieszaną. Właśnie dlatego włókna chemiczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z nie zgrzeblonych ani czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia włókien naturalnych) mogą być wykorzystywane, także w połączeniu, do wartości 10 % ciężaru tkaniny.
Przykład:
Rózgowa tkanina włókiennicza z pozycji 5802, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5205 i tkanina bawełniana z pozycji 5210 uważana jest za produkt mieszany wyłącznie jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wytworzoną z przędzy klasyfikowanej pod dwoma różnymi pozycjami lub jeżeli wykorzystywana przędza bawełniana jest sama mieszanką.
Przykład:
Jeżeli ta sama rózgowa tkanina włókiennicza została wytworzona z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny chemicznej z pozycji 5407, oczywistym jest, że obydwa wykorzystane rodzaje włókien są dwoma różnymi materiałami włókienniczymi i że rózgowa tkanina włókiennicza jest w związku z tym wyrobem mieszanym.
5.3. W przypadku produktów zawierających "podzieloną na odcinki przędzę poliuretanową z elastycznymi odcinkami poliuretanu, żyłkowaną lub nie", odchylenie dla przędzy wynosi 20 %.
5.4. W przypadku produktów składających się z "rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie błony z tworzywa sztucznego", odchylenie dla rdzenia wynosi 30 %.
Uwaga 6:
6.1. Dla konfekcjonowanych wyrobów włókienniczych, do których umieszczony jest odsyłacz do niniejszej uwagi wprowadzającej, materiały włókiennicze, za wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego, które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego wyrobu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane pod inną pozycją niż produkt i że ich wartość nie jest większa o więcej niż 8 % od ceny ex-works produktu.
6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, które zawierają lub też nie materiały włókiennicze.
Przykład:
Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje dla szczególnego artykułu z materiału włókienniczego, takiego jak spodnie, konieczność wykorzystania przędzy, nie powoduje to zakazu wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie powoduje to zakazu wykorzystania zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie normalnie zawierają materiały włókiennicze.
6.3. W przypadku stosowania reguły wartości procentowej, wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, musi zostać uwzględniona przy obliczaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
Uwaga 7
7.1. "Procesami specyficznymi", w rozumieniu pozycji nr ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:
(a) destylacja próżniowa;
(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
(c) krakowanie;
(d) reformowanie;
(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu kwasu siarkowego lub oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem drzewnym lub boksytem;
(g) polimeryzacja;
(h) alkilowanie;
(i) izomeryzacja.
7.2. "Procesami specyficznymi", w rozumieniu pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:
(a) destylacja próżniowa;
(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
(c) krakowanie;
(d) reformowanie;
(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu kwasu siarkowego lub oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem drzewnym lub boksytem;
(g) polimeryzacja;
(h) alkilowanie;
(ij) izomeryzacja;
(k) odsiarczanie, z wykorzystaniem wodoru, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji nr ex 2710, prowadzące do o co najmniej 85 % zawartości siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);
(l) odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie, wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710;
(m) traktowania wodorem nie będącego odsiarczaniem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, w którym to procesie wodór czynnie uczestniczy w reakcji chemicznej przeprowadzanej pod ciśnienie przekraczającym 20 barów i w temperaturze ponad 250 oC, z wykorzystaniem katalizatora. Dalsze traktowanie wodorem olejów ciężkich z pozycji ex 2710, którego celem jest w szczególności poprawa zabarwienia i stabilności (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwienie) nie traktuje się jako procesu specyficznego;
(n) destylacja atmosferyczna, wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex 2710, pod warunkiem że produkty destyluje się, włączając w to straty, w mniej niż 30 % przy 300 oC, z zastosowaniem metody ASTM D 86;
(o) poddawanie działaniu wysokiej częstotliwości wyładowań elektrycznych, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż olej gazowy i oleje opałowe z pozycji ex 2710;
(p) proces odolejania w drodze krystalizacji frakcyjnej, w odniesieniu wyłącznie do produktów surowcowych (z wyjątkiem wazeliny, ozokerytu, wosku montanowego lub torfowego, parafiny zawierającej mniej niż 0,75 % of oil w masie).
7.3. W rozumieniu pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste zabiegi takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki, wszelkiego rodzaju kombinacje tych zabiegów lub podobne zabiegi, które nie nadają pochodzenia.
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWORZENIA WYKONANYCH NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH NADAJĄCYCH PRODUKTOM WYTWORZONYM STATUS POCHODZENIA
ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE EUR.1 I WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
Tekst deklaracji na fakturze
Wersja hiszpańska
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2)).
Wersja czeska
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povoleni ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).
Wersja duńska
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Wersja niemiecka
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte...(2) Ursprungswaren sind.
Wersja estońska
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja grecka
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υττ'αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
Wersja angielska
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Wersja francuska
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2)).
Wersja włoska
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Wersja łotewska
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti ðajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, ðiem produktiem ir priekðrocību izcelsme no ...(2).
Wersja litewska
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja węgierska
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.
Wersja maltańska
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, nlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).
Wersja niderlandzka
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).
Wersja polska
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja portugalska
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Wersja słoweńska
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.
Wersja słowacka
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).
Wersja fińska
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).
Wersja szwedzka
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(2).
Wersja chorwacka
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla.
..............................................................................(3) |
(miejsce i data) |
..............................................................................(4) |
(podpis eksportera, dodatkowo czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)" |
______
(1) Jeśli deklarację na fakturze składa zatwierdzony eksporter, w tym miejscu należy wpisać numer autoryzacji zatwierdzonego eksportera. Jeśli deklaracji na fakturze nie składa zatwierdzony eksporter, tekst w nawiasach należy pominąć lub miejsce to pozostawić niewypełnione.
(2) Pochodzenie towaru musi być wskazane. Jeśli deklaracja na fakturze dotyczy, w całości lub w części, produktów pochodzących z Ceuta i Mellila, eksporter winien jasno wskazać je w dokumencie, na którym składa deklarację, poprzez umieszczenie symbolu "CM".
(3) Można pominąć, jeśli informacje te są zawarte w samym dokumencie.
(4) Jeśli eksporter nie ma obowiązku złożenia podpisu, zwolnienie z tego obowiązku oznacza także zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby upoważnionej do złożenia podpisu.
PRODUKTY WYŁĄCZONE Z KUMULACJI, O KTÓREJ MOWA W ART. 3 I 4
Kod CN | Wyszczególnienie |
1704 90 99 | Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao |
1806 10 30 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: |
1806 10 90 | - Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub środka słodzącego: |
- - Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | |
- - Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza | |
1806 20 95 | - Pozostałe przetwory zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg: |
- - Pozostałe | |
- - - Pozostałe | |
1901 90 99 | Ekstrakt słodowy, przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
- Pozostałe | |
- - Pozostałe (inne niż ekstrakt słodowy) | |
- - - Pozostałe | |
2101 12 98 | Pozostałe przetwory na bazie kawy |
2101 20 98 | Pozostałe przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) |
2106 90 59 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
- Pozostałe | |
- - Pozostałe | |
2106 90 98 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
- Pozostałe (inne niż koncentraty białkowe oraz teksturowane substancje białkowe) | |
- - Pozostałe | |
- - - Pozostałe | |
3302 10 29 | Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) na bazie jednej lub wielu takich substancji, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
- W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów | |
- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów: | |
- - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów: | |
- - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj. | |
- - - - Pozostałe: | |
- - - - - Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi | |
- - - - - Pozostałe |
dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych
Definicje
Do celów niniejszego Protokołu:
Zakres stosowania
Pomoc na wniosek
Dobrowolna pomoc
Umawiające się Strony udzielają sobie, z własnej inicjatywy i zgodnie z obowiązującymi je postanowieniami prawnymi i administracyjnymi, wzajemnej pomocy, jeżeli uznają, że jest to niezbędne dla właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności dostarczając posiadanych informacji dotyczących:
Dostarczanie/powiadamianie
Na prośbę organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie z obowiązującymi go postanowieniami prawnymi i administracyjnymi, podejmuje wszystkie niezbędne środki w celu:
lub
pochodzących od organu wnioskującego i objętych zakresem stosowania niniejszego protokołu, skierowanych do adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na terytorium organu, do którego kierowany jest wniosek.
Wniosek o przekazanie dokumentów lub powiadamianie o decyzjach jest sporządzany na piśmie w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku dopuszczonym przez ten organ.
Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy
Realizacja wniosków
Forma przekazywanych informacji
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
lub
lub
Wymiana informacji i poufność
Eksperci i świadkowie
Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego mu pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione odpisy, które mogą być potrzebne w postępowaniu. Prośba o występowanie musi dokładnie określać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym ma występować urzędnik oraz w jakiej sprawie, w jakim charakterze i na jakiej podstawie będzie przesłuchiwany.
Koszty pomocy
Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją niniejszego protokołu, z wyjątkiem niezbędnych kosztów świadków, ekspertów oraz tłumaczy, którzy nie są pracownikami służby publicznej.
Wprowadzenie w życie
Inne umowy
i
dotyczący transportu lądowego
Cel
Celem niniejszego protokołu jest wspieranie współpracy pomiędzy Stronami w dziedzinie transportu lądowego, a w szczególności ruchu tranzytowego, i zapewnienie ze względu na ten cel skoordynowanego rozwoju transportu pomiędzy terytoriami Stron oraz przez te terytoria wskutek pełnego i współzależnego zastosowania wszystkich postanowień niniejszego Protokołu.
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego Protokołu, stosuje się następujące definicje:
lub
INFRASTRUKTURA
Postanowienie ogólne
Umawiające się Strony niniejszym zgadzają się na przyjęcie wzajemnie skoordynowanych środków w celu rozwijania wielobranżowej sieci infrastruktury transportowej jako zasadniczego sposobu rozwiązywania problemów utrudniających przewóz towarów przez Chorwację, w szczególności wzdłuż paneuropejskich korytarzy V, VII, X oraz na adriatyckim/jońskim paneuropejskim obszarze transportowym łączącym się z korytarzem VIII.
Planowanie
Rozwój na terytorium chorwackim wielobranżowej regionalnej sieci transportowej, która służy potrzebom Chorwacji i regionu południowo-wschodniego, obejmującej główne szlaki drogowe i kolejowe, śródlądowe drogi wodne, porty środlądowe, porty, porty lotnicze oraz inne istotne części składowe sieci, stanowi przedmiot szczególnego zainteresowania Wspólnoty i Chorwacji. Sieć ta ma połączenia z regionalnymi, transeuropejskimi lub paneuropejskimi sieciami krajów sąsiadujących i współdziała z Transeuropejską Siecią Transportową Wspólnoty. Odpowiednie projekty i priorytety zostaną poddane ocenie zgodnie z metodami wykorzystywanymi w ramach Oceny Potrzeb Infrastruktury Transportowej (TINA), przy jednoczesnym uwzględnieniu wyników oceny TINA dokonanej w krajach sąsiadujących. Wyniki tej oceny powinny umożliwić wskazanie priorytetów w dziedzinie transportu, istotnych ze względu na przeznaczanie środków własnych Chorwacji oraz na wszelkie wspólnotowe współfinansowanie projektów w ramach tej sieci.
Aspekty finansowe
Postanowienie ogólne
Strony przyjmują wzajemnie skoordynowane środki niezbędne dla rozwoju i upowszechniania transportu kolejowego i kombinowanego jako sposób zagwarantowania, że w przyszłości zasadnicza część ich transportu dwustronnego i tranzytowego przez Chorwację będzie się odbywać się w warunkach bardziej przyjaznych dla środowiska.
Aspekty szczególne dotyczące infrastruktury
W ramach modernizacji chorwackich kolei zostaną podjęte konieczne kroki w celu dostowania systemu do transportu kombinowanego, ze szczególnym uwzględnieniem rozbudowy lub budowy terminali oraz prześwitów i przepustowości tuneli, co wymaga znacznych inwestycji.
Działania wspierające
Strony podejmą wszelkie działania niezbędne dla wsparcia rozwoju transportu kombinowanego.
Celem takich działań jest:
Rola kolei
W związku z odpowiednimi kompetencjami państw i kolei Strony zalecają, aby ich koleje w odniesieniu zarówno do transportu pasażerskiego, jak i towarowego:
TRANSPORT DROGOWY
Postanowienia ogólne
Dostęp do rynku
Strony, traktując tę kwestię priorytetowo, zobowiązują się ze sobą współpracować, przy zachowaniu przez każdą z nich własnych przepisów wewnętrznych, w poszukiwaniu:
Podatki, opłaty za przejazd i inne opłaty
Ciężary i wymiary
Środowisko
Pojazdy, które spełniają normy ustanowione na mocy międzynarodowych porozumień odnoszących się również do środowiska naturalnego, mogą poruszać się bez dalszych ograniczeń po terytorium należącym do Stron.
Aspekty społeczne
Przepisy dotyczące ruchu
UPROSZCZENIE FORMALNOŚCI
Uproszczenie formalności
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Rozszerzenie zakresu stosowania
Jeżeli jedna ze Stron na podstawie doświadczeń ze stosowania niniejszego protokołu dochodzi do wniosku, że inne środki nieobjęte zakresem protokołu leżą w interesie skoordynowanej europejskiej polityki transportu, a w szczególności mogą pomóc rozwiązać problem ruchu tranzytowego, wówczas zgłasza ona drugiej Stronie odpowiednie sugestie.
Wprowadzenie w życie
Załączniki
Załączniki stanowią integralną część niniejszego protokołu.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Wartości graniczne przy badaniach ESC i ELR:
Masa tlenku węgla | Masa węglowodorów | Masa tlenków azotu | Masa pyłów | Zadymienie spalin | ||
(CO) g/kWh | (HC) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) g/kWh | m-1 | ||
Wiersz A | Euro III | 2,1 | 0,66 | 5,0 |
0,10 0,13(a) |
0,8 |
(a) Dla silników o pojemności skokowej poniżej 0,75 dm3 na cylinder i mocy znamionowej powyżej 3.000 min-1. |
Wartości graniczne przy badaniu ETC
Masa tlenku węgla | Masa węglowodorów niemetanowych | Masa metanu | Masa tlenków azotu | Masa pyłów | ||
(CO) g/kWh | (NMHC) g/kWh | (CH4)(b) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT)(c) g/kWh | ||
Wiersz A | Euro III | 5,45 | 0,78 | 1,6 | 5,0 |
0,16 0,21(a) |
(a) Dla silników o pojemności skokowej poniżej 0,75 dm3 na cylinder i mocy znamionowej powyżej 3.000 min-1. | ||||||
(b) Tylko dla silników napędzanych gazem ziemnym. | ||||||
(c) Nie dotyczy silników napędzanych gazem. |
______
(1)Dyrektywa 1999/96/WE z dnia 13 grudnia 1999 r. (Dz.U. L 44 z 16.2.2000, str. 1).
DEKLARACJA DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 2
Wspólnota z uwagą odnotowała zainteresowanie wyrażone przez Chorwację.
KRÓLESTWA BELGII,
KRÓLESTWA DANII,
REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
REPUBLIKI GRECKIEJ,
KRÓLESTWA HISZPANII,
REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
IRLANDII,
REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,
KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,
REPUBLIKI AUSTRII,
REPUBLIKI PORTUGALII,
REPUBLIKI FINLANDII,
KRÓLESTWA SZWECJI,
ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiających się Stron Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Traktatu o Unii Europejskiej,
zwanych dalej "Państwami Członkowskimi", oraz pełnomocnicy
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY WĘGLA I STALI oraz EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY ENERGII ATOMOWEJ,
zwanych dalej "Wspólnotą",
z jednej strony, a
pełnomocnicy REPUBLIKI CHORWACJI,
z drugiej strony,
zebrani w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiatego października dwa tysiące pierwszego roku w celu złożenia podpisów pod Układem o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, zwanym dalej "Układem";
PRZYJMUJĄ NASTĘPUJĄCE TEKSTY:
Układ, jego załączniki I-VIII, a mianowicie:
Załącznik I: Chorwackie koncesje celne na wspólnotowe produkty przemysłowe określone w artykule 18 ustęp 2
Załącznik II: Chorwackie koncesje celne na wspólnotowe produkty przemysłowe określone w artykule 18 ustęp 3
Załącznik III: Definicja produktów z młodej wołowiny określonych w artykule 27 ustęp 2
Załącznik IVa: Chorwackie koncesje celne na produkty rolne (zwolnienie z cła nieograniczonych ilości z dniem wejścia w życie Układu) określone w artykule 27 ustęp 3 litera a) podpunkt i)
Załącznik IVb: Chorwackie koncesje celne na produkty rolne (zwolnienie z cła w granicach kontyngentu z dniem wejścia w życie Układu) określone w artykule 27 ustęp 3 litera a) podpunkt ii)
Załącznik IVc: Chorwackie koncesje celne na produkty rolne (zwolnienie z cła nieograniczonych ilości rok po wejściu w życie Układu) określone w artykule 27 ustęp 3 litera b) podpunkt i)
Załącznik IVd: Chorwackie koncesje celne na produkty rolne (stopniowe znoszenie ceł KNU w granicach kontyngentów) określone w artykule 27 ustęp 3 litera c) podpunkt i)
Załącznik IVe: Chorwackie koncesje celne na produkty rolne (stopniowe obniżanie ceł KNU bez ograniczeń ilościowych) określone w artykule 27 ustęp 3 litera c) podpunkt ii)
Załącznik IVf: Chorwackie koncesje celne na produkty rolne (stopniowe obniżanie ceł KNU w granicach kontyngentów) określone w artykule 27 ustęp 3 litera c) podpunkt iii)
Załącznik Va: Produkty określone w artykule 28 ustęp 1
Załącznik Vb: Produkty określone w artykule 28 ustęp 2
Załącznik VI: Działalność gospodarcza: "Usługi finansowe" określone w artykule 50
Załącznik VII: Nabywanie nieruchomości - Wykaz wyjątków określonych w artykule 60 ustęp 2
Załącznik VIII: Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określone w artykule 71
oraz następujące protokoły:
Protokół 1 dotyczący wyrobów włókienniczych i odzieżowych
Protokół 2 dotyczący wyrobów stalowych
Protokół 3 dotyczący handlu między Wspólnotą a Chorwacją przetworzonymi produktami rolnymi
Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" i metod współpracy administracyjnej
Protokół 5 dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych
Protokół 6 dotyczący transportu lądowego
Pełnomocnicy Państw Członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Republiki Chorwacji przyjęli także następujące deklaracje wyszczególnione poniżej i załączone do niniejszego Aktu końcowego:
Wspólna deklaracja dotycząca artykułów 21 i 29 Układu
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 41 Układu
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 45 Układu
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 46 Układu
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 58 Układu
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 60 Układu
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 71 Układu
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 120 Układu
Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory
Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino
Pełnomocnicy Republiki Chorwacji przyjęli do wiadomości jednostronną deklarację Wspólnoty i jej Państw Członkowskich dotyczącą artykułu 30 Układu, załączoną do niniejszego Aktu końcowego:
Sporządzono w Luksemurgu, dnia 29 października 2001 r.
Strony oświadczają, że wprowadzając w życie postanowienia artykułów 21 i 29, zbadają w ramach Rady ds. Stabilizacji Stowarzyszenia wpływ wszelkich umów preferencyjnych zawieranych przez Chorwację z państwami trzecimi (z wyłączeniem krajów objętych procesem stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej i innych krajów sąsiadujących niebędących członkami Unii Europejskiej). Badanie to umożliwi dostosowanie chorwackich koncesji dla Wspólnoty Europejskiej, w przypadku gdy okaże się, że Chorwacja udziela tym krajom koncesji znacznie korzystniejszych.
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 41
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 45
Pojęcie "dzieci" jest rozumiane zgodnie z ustawodawstwem krajowym danego państwa przyjmującego.
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 46
Pojęcie "członkowie rodziny" jest rozumiane zgodnie z ustawodawstwem krajowym danego państwa przyjmującego.
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 58
Strony wyrażają zainteresowanie możliwie szybkim rozpoczęciem rozmów dotyczących przyszłej współpracy w dziedzinie transportu powietrznego.
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 60
Strony postanawiają, że postanowienia określone w artykule 60 nie powinny być interpretowane w sposób uniemożliwiający stosowanie proporcjonalnych i niedyskryminujących ograniczeń w odniesieniu do nabywania nieruchomości w ogólnym interesie lub w inny sposób mający wpływ na zasady Stron dotyczące systemu własności nieruchomości, z wyjątkiem przypadków jasno określonych w tym artykule.
Wnioskuje się, że nabywanie nieruchomości w Państwach Członkowskich Unii Europejskiej przez obywateli chorwackich jest dozwolone zgodnie z obowiązującym prawem wspólnotowym, z zastrzeżeniem szczególnych wyjątków w nim zawartych, oraz odbywa się zgodnie z odpowiednim ustawodawstwem krajowym Państw Członkowskich Unii Europejskiej.
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 71
Strony postanawiają, że do celów niniejszego Układu własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje, w szczególności, prawa autorskie, łącznie z prawami autorskimi do programów komputerowych i prawa pokrewne, prawa dotyczące baz danych, patentów, wzornictwa przemysłowego, znaków towarowych i usługowych, topografii układów scalonych, oznaczeń geograficznych, łącznie z nazwą pochodzenia oraz ochronę przed nieuczciwą konkurencją określoną w artykule 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej, a także ochronę nieujawnionych informacji dotyczących know-how.
Wspólna deklaracja dotycząca artykułu 120
Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino
Zważywszy, że Wspólnota Europejska przyznała krajom uczestniczącymi lub powiązanym z procesem stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej, łącznie z Chorwacją, wyjątkowe środki handlowe na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 2007/2000, Wspólnota Europejska i jej Państwa Członkowskie oświadczają, że:
- Protokół dodatkowy dostosowujący handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji miedzy stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, a także wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych sporządzony w Zagrzebiu dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.342.45) z dniem 1 lutego 2005 r.,
- Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina sporządzoną w Zagrzebiu dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.342.48) z dniem 1 lutego 2005 r.,
- Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win sporządzoną w Zagrzebiu dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.342.50) z dniem 1 lutego 2005 r.,
- Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych sporządzoną w Zagrzebiu dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.342.55) z dniem 1 lutego 2005 r.
- Umowę ramową w sprawie ogólnych zasad uczestnictwa Republiki Chorwacji w programach wspólnotowych sporządzoną w Brukseli dnia 22 listopada 2004 r. (Dz.U.UE.L.05.192.16) z dniem 2 czerwca 2005 r.
- Protokół do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- Protokół do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 3 ust. 1 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 2 ust. 1 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 3 ust. 2 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 2 ust. 2 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 3 ust. 1 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 2 ust. 1 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 3 ust. 3 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 2 ust. 2 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 3 ust. 4 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 2 ust. 3 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 3 ust. 5 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 2 ust. 4 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- dodany przez art. 3 ust. 7 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 2 ust. 5 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 4 ust. 1 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 3 ust. 1 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 4 ust. 2 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 3 ust. 2 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 3 Protokołu zmieniającego Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, dotyczącego kontyngentów taryfowych na cukier i produkty cukrownicze pochodzące z Chorwacji lub ze Wspólnoty (Dz.U.UE.L.06.341.33) z dniem 1 stycznia 2007 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 4 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
- zmieniony przez art. 5 Protokołu do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej sporządzonego w Brukseli dnia 21 grudnia 2004 r. (Dz.U.UE.05.26.222) z dniem 1 października 2005 r.
- zmieniony przez art. 4 Protokołu do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.286.46) z dniem 1 sierpnia 2007 r.
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2005.26.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Chorwacja-Wspólnoty Europejskie. Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu. Luksemburg.2001.10.29. |
Data aktu: | 29/10/2001 |
Data ogłoszenia: | 28/01/2005 |
Data wejścia w życie: | 01/02/2005 |