Ogłoszenie o naborze nr PE/238/S - Dyrektor (k/m) (grupa funkcyjna AD, grupa zaszeregowania 14) - Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych - Dyrekcja ds. Wsparcia i Usług Technologicznych dla Działów Tłumaczeń.

OGŁOSZENIE O NABORZE NR PE/238/S
Dyrektor (k/m) (grupa funkcyjna AD, grupa zaszeregowania 14)
DYREKCJA GENERALNA DS. TŁUMACZEŃ PISEMNYCH - DYREKCJA DS. WSPARCIA I USŁUG TECHNOLOGICZNYCH DLA DZIAŁÓW TŁUMACZEŃ

(2020/C 65 A/06)

(Dz.U.UE C z dnia 28 lutego 2020 r.)

1.
Wolne stanowisko

Przewodniczący Parlamentu Europejskiego podjął decyzję o wszczęciu procedury naboru na stanowisko dyrektora 1  (AD, grupa zaszeregowania 14) w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych - Dyrekcja ds. Wsparcia i Usług Technologicznych dla Działów Tłumaczeń, na podstawie art. 29 ust. 2 Regulaminu pracowniczego urzędników Unii Europejskiej 2  (zwanego dalej "regulaminem pracowniczym").

Przedmiotowa procedura naboru, której celem jest zapewnienie organowi powołującemu większego wyboru kandydatów, odbędzie się równolegle z procedurą wewnętrzną i międzyinstytucjonalną procedurą naboru na stanowiska.

Nabór nastąpi do grupy zaszeregowania AD14 3 . Wynagrodzenie podstawowe wynosi 14 837,60 EUR miesięcznie. Kwota wynagrodzenia podstawowego, która podlega opodatkowaniu podatkiem wspólnotowym i jest zwolniona z podatku krajowego, może zostać powiększona o określone dodatki, zgodnie z warunkami przewidzianymi w regulaminie pracowniczym.

Zwraca się uwagę kandydatów na fakt, że przedmiotowe stanowisko podlega regulaminowi mobilności pracowników przyjętemu przez Prezydium Parlamentu Europejskiego w dniu 15 stycznia 2018 r.

Praca na tym stanowisku wymaga dyspozycyjności oraz licznych kontaktów wewnątrz instytucji i poza nią, między innymi kontaktów z posłami do Parlamentu Europejskiego. Dyrektor będzie odbywał liczne wyjazdy służbowe do poszczególnych miejsc pracy Parlamentu Europejskiego i poza nie.

2.
Miejsce pracy

Luksemburg. Stanowisko to może zostać przeniesione do jednego z pozostałych miejsc pracy Parlamentu Europejskiego.

3.
Równość szans

Parlament Europejski stosuje politykę równości szans i przyjmuje kandydatury bez dyskryminacji ze względu na płeć, rasę, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub społeczne, cechy genetyczne, język, religię lub przekonania, poglądy polityczne i inne, przynależność do mniejszości narodowej, status majątkowy, urodzenie, niepełnosprawność, wiek, orientację seksualną, stan cywilny lub sytuację rodzinną.

4.
Opis stanowiska

Jako wysoki rangą urzędnik dyrektor będzie wykonywał, w ramach wytycznych i decyzji przyjętych przez władze parlamentarne i dyrektora generalnego, następujące zadania 4 :

zapewnianie właściwego funkcjonowania dużej jednostki Sekretariatu Generalnego Parlamentu Europejskiego, obejmującej działy zajmujące się poszczególnymi obszarami działalności dyrekcji,
kierowanie zespołami pracowników, ich organizowanie, motywowanie i koordynowanie - optymalizowanie wykorzystania zasobów jednostki przy zapewnieniu jakości pracy (organizacja, zarządzanie zasobami ludzkimi i finansowymi, innowacyjność itp.) w odnośnych obszarach działalności,
planowanie działań dyrekcji (określanie celów i strategii) - podejmowanie decyzji koniecznych do osiągnięcia wyznaczonych celów - ocenianie świadczonych usług w celu zapewnienia ich jakości,
doradzanie dyrektorowi generalnemu, Sekretariatowi Generalnemu oraz posłom do Parlamentu Europejskiego w odnośnych obszarach działalności,
współpraca z poszczególnymi dyrekcjami Sekretariatu Generalnego, reprezentowanie instytucji i negocjowanie umów lub porozumień w odnośnych obszarach działalności,
zarządzanie konkretnymi projektami mogącymi wiązać się z odpowiedzialnością finansową i ich wdrażanie,
pełnienie funkcji subdelegowanego urzędnika zatwierdzającego.
5.
Warunki przyjęcia

Niniejsza procedura naboru jest otwarta dla kandydatów spełniających następujące warunki w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur:

a)
Warunki ogólne

Zgodnie z art. 28 regulaminu pracowniczego wymagane są w szczególności:

posiadanie obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej,
korzystanie z pełni praw obywatelskich,
uregulowany stosunek do służby wojskowej,
cechy charakteru niezbędne do wykonywania obowiązków na tym stanowisku.
b)
Warunki szczegółowe
(i)
Wymagane tytuły, dyplomy i doświadczenie zawodowe
Poziom wykształcenia odpowiadający pełnemu cyklowi studiów uniwersyteckich potwierdzony uzyskaniem dyplomu, w przypadku gdy normalny czas trwania wspomnianych studiów wynosi co najmniej cztery lata,

lub

poziom wykształcenia odpowiadający pełnemu cyklowi studiów uniwersyteckich potwierdzony uzyskaniem dyplomu i odpowiednie doświadczenie zawodowe o długości co najmniej jednego roku 5 , w przypadku gdy normalny czas trwania wspomnianych studiów wynosi co najmniej trzy lata.

Co najmniej dwunastoletnie doświadczenie zawodowe, nabyte po uzyskaniu kwalifikacji wymienionych powyżej, w tym co najmniej sześcioletnie doświadczenie na stanowisku kierowniczym.
(ii)
Zakres wymaganej wiedzy
Doskonała wiedza ogólna z zakresu spraw europejskich,
doskonała znajomość zagadnień polityki wewnętrznej, krajowej i międzynarodowej,
bardzo dobre rozumienie poszczególnych kultur reprezentowanych w instytucjach europejskich,
doskonała znajomość traktatów,
doskonała znajomość struktury Sekretariatu Generalnego Parlamentu Europejskiego, jego organizacji, środowiska pracy i poszczególnych zaangażowanych podmiotów,
doskonała znajomość Regulaminu Parlamentu Europejskiego, procedur ustawodawczych, wewnętrznych przepisów i praktyk,
doskonała znajomość regulaminu pracowniczego, jego interpretacji i przepisów pochodnych,
doskonała znajomość rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz jego przepisów wykonawczych, a także przepisów wewnętrznych i innych podlegających rozporządzeniu dokumentów Parlamentu Europejskiego,
gruntowna wiedza ogólna z zakresu administracji (aspekty: zasoby ludzkie, zarządzanie, budżet i finanse, informatyka, kwestie prawne itd.),
doskonała znajomość technik zarządzania.
(iii)
Znajomość języków

Wymagana jest pogłębiona znajomość (co najmniej poziom C1 6 ) jednego z języków urzędowych Unii Europejskiej 7  oraz bardzo dobra znajomość (co najmniej poziom B2(6)) przynajmniej jednego z pozostałych języków urzędowych.

Komitet doradczy uwzględni znajomość innych języków urzędowych Unii Europejskiej.

(iv)
Wymagane predyspozycje
Zmysł strategiczny,
zdolności kierownicze,
umiejętność przewidywania,
umiejętność szybkiego reagowania,
dokładność,
komunikatywność.
6.
Procedura wyboru

Aby pomóc organowi powołującemu w dokonaniu wyboru, komitet doradczy ds. mianowania wysokich rangą urzędników sporządza listę kandydatów i proponuje Prezydium Parlamentu Europejskiego osoby, które powinny zostać zaproszone na rozmowę kwalifikacyjną. Prezydium przyjmuje wspomnianą listę, po czym komitet doradczy przystępuje do rozmów, a następnie przedkłada do decyzji Prezydium sprawozdanie końcowe. Prezydium będzie wówczas mogło rozpocząć przesłuchania kandydatów.

7.
Składanie kandydatur

Termin składania kandydatur ustala się na:

20 marca 2020 r. o godz. 12.00 (w południe) czasu brukselskiego.

Kandydaci proszeni są o przesłanie na poniższy adres - wyłącznie pocztą elektroniczną i w formacie pdf - listu motywacyjnego (ze wzmianką: à l'attention de Monsieur le Secrétaire général du Parlement européen, avis de recrutement numéro PE/238/S) i życiorysu w formacie Europass 8 , z podaniem w przedmiocie wiadomości numeru ogłoszenia (PE/238/S):

PERS-EPSeniorManagement@ep.europa.eu

Obowiązuje data i godzina wysłania wiadomości elektronicznej.

Kandydaci mają obowiązek upewnić się, że dokumenty zeskanowane są czytelne.

Przypomina się kandydatom zaproszonym na rozmowę kwalifikacyjną, że w dniu rozmowy muszą przedstawić dokumenty zaświadczające o studiach, jak również doświadczeniu zawodowym i obecnie zajmowanym stanowisku; wspomniane dokumenty przyjmowane są jedynie w formie kopii lub kserokopii 9 . Kandydatom nie zwraca się żadnego z wymienionych dokumentów.

Dane osobowe podane przez kandydatów w ramach niniejszej procedury naboru będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE 10 .

ZAŁĄCZNIK

DYREKCJA GENERALNA DS. TŁUMACZEŃ PISEMNYCH - DYREKCJA DS. WSPARCIA I USŁUG TECHNOLOGICZNYCH DLA DZIAŁÓW TŁMACZEŃ

GŁÓWNE ZADANIA

(Jednostka zatrudniająca 75 pracowników: 64 urzędników, 7 pracowników zatrudnionych na czas określony i 4 pracownikó w kontraktowych)

Opracowywanie strategii rozwoju poszczególnych jednostek dyrekcji we współpracy z działami; monitorowanie wdrażania tych strategii, odbywanie regularnych spotkań z poszczególnymi działami oraz udział w zebraniach dyrekcji odbywających się co dwa tygodnie,
pełnienie funkcji "Business Analyst"i "Business Designer"w DG TRAD,
zlecanie, zarządzanie sporządzaniem i rozpowszechnianie dokumentacji przeznaczonej dla służb tłumaczeniowych (w formie papierowej, elektronicznej i online),
opracowywanie planu IT dla DG TRAD we współpracy z Działem ds. Tworzenia Aplikacji i Systemów IT,
kierowanie COCOM (komitet koordynujący działania DG TRAD-DG ITEC w zakresie IT),
pełnienie funkcji subdelegowanego urzędnika zatwierdzającego i, w razie potrzeby, reprezentowanie DG w organach PE, grupach międzyinstytucjonalnych itp.

DZIAŁ DS. TWORZENIA APLIKACJI I SYSTEMÓW IT

Zarządzanie projektami informatycznymi, w tym projektami zdecentralizowanymi, zgodnie z zatwierdzoną metodyką,
zarządzanie wnioskami o zmianę istniejących produktów w sposób systematyczny i wszechstronny w celu uzyskania spójnego i zintegrowanego ogółu aplikacji,
wspieranie DG i DG ITEC w rozumieniu i analizie procesów działania DG TRAD z funkcjonalnego i technicznego punktu widzenia oraz proponowanie strategii dotyczącej przyszłego rozwoju informatycznego,
śledzenie ogólnego rynku technologii tłumaczeniowych i udział w międzyinstytucjonalnej współpracy technicznej w celu wyposażenia DG TRAD w najlepsze z dostępnych narzędzi,
reprezentowanie DG TRAD we wszystkich organach wewnętrznych lub międzyinstytucjonalnych związanych z funkcją tej dyrekcji generalnej,
opracowywanie planu IT dla DG TRAD we współpracy z "Business Analyst".

DZIAŁ TŁUMACZEŃ ZEWNĘTRZNYCH

Zarządzanie wnioskami o tłumaczenie pisemne przekazywanymi wykonawcom zewnętrznym z wykorzystaniem aplikacji FLUID/FLUID+,
zarządzanie umowami w sprawie tłumaczeń zewnętrznych, w tym zarządzanie kontrolą jakości,
pełnienie funkcji subdelegowanego urzędnika zatwierdzającego dla linii 1420: "Zewnętrzne usługi tłumaczeniowe",
udział w procedurach udzielania zamówień w dziedzinie tłumaczeń zewnętrznych,
udział w prowadzeniu badań w zakresie rozwoju informatycznego związanego z aplikacjami własnymi działu.

DZIAŁ TŁUMACZENIA WSTĘPNEGO/EURAMIS

Monitorowanie wstępnej automatycznej obróbki tekstów do tłumaczenia i wstępnej obróbki w specyficznych przypadkach (posiedzenie plenarne, referencje, specjalna obróbka wstępna, w tym teksty skonsolidowane, noty faktograficzne, budżet, tytuły ITER); uzupełnianie i obsługa wspólnych pamięci tłumaczeniowych w bazie Euramis,
techniczna weryfikacja oryginałów, w tym poprawki, porady i testy,
organizacja szkoleń wewnętrznych i zewnętrznych, posiedzeń i grup roboczych, w tym w zakresie współpracy wewnętrznej i międzyinstytucjonalnej, oraz udział w tych inicjatywach,
obsługa SPA oraz rozwój i testowanie SPA+ we współpracy z działem DAS,
pomoc użytkownikom przez świadczenie usług wsparcia technicznego (Helpdesk), w tym wewnętrznego wsparcia IT,
udział w rozwijaniu, testowaniu i obsłudze aplikacji informatycznych DG TRAD innych niż SPA i SPA+ (narzędzia CAT, Sirius itp.) we współpracy z działem DAS i użytkownikami,
zarządzanie i administracja (zarządzanie zasobami ludzkimi, pomoc kierownikowi działu, statystyki, utrzymanie strony internetowej, zebrania działu).

DZIAŁ KOORDYNACJI TERMINOLOGICZNEJ

Koordynacja prac nad IATE dla wszystkich działów tłumaczeń (zarządzanie użytkownikami, Helpdesk, aktualizacja, współpraca z terminologami w działach tłumaczeń, Terminology Network) oraz zarządzanie projektami terminologicznymi (TermFolders, projekty dla stażystów, projekty terminologiczne we współpracy z uniwersytetami itp.),
przygotowanie i koordynacja wszystkich działań związanych z narzędziami i materiałami terminologicznymi (TermSafe, Glossary Search Tool, Documentary Search Tool, Term Extraction, EP Establishment Plan, Codict, przewodniki po IATE),
współpraca z pozostałymi instytucjami (IATE Management Group, IATE Handbook Task Force, Data Clean-up Task Force, IATE 2 Task Force, IATE-Studio Integration Task Force, ELISE Management Group, Terminology Coordination Services); rozwijanie i utrzymywanie wiki EurTerm dla każdego języka w imieniu IATE Management Group,
koordynacja działań związanych z wykorzystywaniem i rozwojem funkcji terminologicznych w narzędziach CAT (tworzenie baz terminologicznych, pomoc użytkownikom, szkolenia, kontakt z autorami oprogramowania, udział w grupach użytkowników itp.),
organizowanie seminariów i warsztatów oraz prowadzenie szkoleń dotyczących IATE i innych zagadnień terminologicznych,
współpraca ze służbami w innych DG na życzenie i przygotowywanie wymaganych materiałów terminologicznych,
nawiązywanie i utrzymywanie kontaktów z uniwersytetami w związku z projektami terminologicznymi IATE.
1 Wszelkie zawarte w niniejszym ogłoszeniu sformułowania dotyczące osób płci męskiej należy rozumieć jako odnoszące się również do osób płci żeńskiej i odwrotnie.
2 Zob. rozporządzenie Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 (Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1), zmienione rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 723/2004 (Dz.U. L 124 z 27.4.2004, s. 1) i ostatnio rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, EURATOM) nr 1023/2013 z dnia 22 października 2013 r. zmieniającym regulamin pracowniczy urzędników Unii Europejskiej i warunki zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej (Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 15).
3 Urzędnik jest klasyfikowany z chwilą zatrudnienia zgodnie z art. 32 regulaminu pracowniczego.
4 Wykaz głównych zadań znajduje się w załączniku.
5 Ten rok doświadczenia nie zostanie uwzględniony w ocenie doświadczenia zawodowego określonego w następnym akapicie.
6 Zob. europejski system opisu kształcenia językowego (European Framework of Reference for Languages, CEFR) - https://europass.cedefop.europa.eu/sites/default/files/cefr-pl.pdf
7 Języki urzędowe Unii Europejskiej to: angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski.
9 Nie dotyczy to kandydatów pracujących w Parlamencie Europejskim w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur.
10 Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39.

Zmiany w prawie

Zmiany w podatkach 2025 - przybędzie obowiązków sprawozdawczych

1 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.

Monika Pogroszewska 02.01.2025
Nowy Rok - jakie zmiany czekają nas w prawie

W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.

Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.2024
Zmiana kodów na PKD 2025 rodzi praktyczne pytania

1 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.

Tomasz Ciechoński 31.12.2024
Co się zmieni w prawie dla osób z niepełnosprawnościami w 2025 roku

Dodatek dopełniający do renty socjalnej dla niektórych osób z niepełnosprawnościami, nowa grupa uprawniona do świadczenia wspierającego i koniec przedłużonych orzeczeń o niepełnosprawności w marcu - to tylko niektóre ważniejsze zmiany w prawie, które czekają osoby z niepełnosprawnościami w 2025 roku. Drugą część zmian opublikowaliśmy 31 grudnia.

Beata Dązbłaż 28.12.2024
Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.C.2020.65A.33

Rodzaj: Ogłoszenie
Tytuł: Ogłoszenie o naborze nr PE/238/S - Dyrektor (k/m) (grupa funkcyjna AD, grupa zaszeregowania 14) - Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych - Dyrekcja ds. Wsparcia i Usług Technologicznych dla Działów Tłumaczeń.
Data aktu: 28/02/2020
Data ogłoszenia: 28/02/2020