Rozporządzenie wykonawcze 2024/2422 udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy Ca(OH)2 PT03 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2024/2422
z dnia 13 września 2024 r.
udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy "Ca(OH)2 PT03" zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych 1 , w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W dniu 12 kwietnia 2018 r. przedsiębiorstwo Lhoist przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów ("Agencja"), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 2 , wniosek o udzielenie pozwolenia unijnego, o którym mowa w art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013, na taki sam pojedynczy produkt biobójczy o nazwie "Ca(OH)2 PT03", należący do grupy produktowej 3, opisanej w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych pod numerem BC-PN038694-16. We wniosku wskazano również numer powiązanego pojedynczego referencyjnego produktu biobójczego "EuLA hydra-lime 23", dopuszczonego następnie na mocy rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2023/2701 3  i zarejestrowanego we wspomnianym rejestrze pod numerem BC-JR038510-32.

(2) Pojedynczy produkt biobójczy "Ca(OH)2 PT03" zawiera diwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone jako substancję czynną, która figuruje w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grupy produktowej 3.

(3) W dniu 22 września 2022 r. Agencja przedłożyła Komisji swoją opinię 4  i projekt skróconej charakterystyki produktu biobójczego "Ca(OH)2 PT03" zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013.

(4) W opinii Agencja stwierdziła, że proponowane różnice między pojedynczym produktem biobójczym "Ca(OH)2 PT03" a powiązanym pojedynczym referencyjnym produktem biobójczym "EuLA hydra-lime 23" są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 5 , oraz że, w oparciu o ocenę powiązanego pojedynczego referencyjnego produktu biobójczego "EuLA hydra-lime 23" i z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy "Ca(OH)2 PT03" spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5) W dniu 26 lutego 2024 r. Agencja przekazała Komisji zmienioną charakterystykę produktu biobójczego "Ca(OH)2 PT03" we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(6) Komisja zgadza się z opinią Agencji i uważa, że w związku z tym należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy "Ca(OH)2 PT03".

(7) Datę wygaśnięcia pozwolenia należy dostosować do daty wygaśnięcia pozwolenia na powiązany pojedynczy referencyjny produkt biobójczy "EuLA hydra-lime 23".

(8) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

Przedsiębiorstwu Lhoist udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0029520-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego "Ca(OH)2 PT03" zgodnie z charakterystyką produktu biobój- czego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 6 października 2024 r. do dnia 30 listopada 2033 r.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 września 2024 r.

ZAŁĄCZNIK

Charakterystyka produktu biobójczego

Ca(OH)2 PT03

Grupa produktowa

PT03: Higiena weterynaryjna

Numer zezwolenia: EU-0029520-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0029520-0000

Rozdział  1.

INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.
Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu
Nazwa handlowa Saniblanc® H90

Saniblanc® Liz

1.2.
Posiadacz pozwolenia
Nazwa i adres posiadacza pozwolenia Nazwa Lhoist
Adres Rue Charles Dubois, 28 1342 Ottignies-Lou- vain-La-Neuve BE
Numer zezwolenia EU-0029520-0000
Numer zasobu w R4BP EU-0029520-0000
Data udzielenia zezwolenia 6 października 2024 r.
Data ważności zezwolenia 30 listopada 2033 r.
1.3.
Producent(-ci) produktu
Nazwa producenta Cal Industrial SL
Adres producenta Pedro I, 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Cal Industrial SL site 1 Pedro I, 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania
Nazwa producenta CalGov
Adres producenta Carretera Fuente, Apartado 2 41 560 Estepa Hiszpania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych CalGov site 1 Carretera Fuente, Apartado 2 41 560

Estepa Hiszpania

Nazwa producenta Carrieres et Chaux Balthazard et Cotte
Adres producenta Rue du Pra Paris 38 360 Sassenage Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrieres et Chaux Balthazard et Cotte site 1 Rue du Pra Paris 38 360 Sassenage Francja
Nazwa producenta Carrières et fours à chaux de Dugny
Adres producenta B.P.1 55 100 Dugny-sur-Meuse Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et fours à chaux de Dugny site 1 B.P.1 55 100

Dugny-sur-Meuse Francja

Nazwa producenta Chaux de Boran
Adres producenta Route de Boran 60 640 Précy-Sur-Oise Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de Boran site 1 Route de Boran 60 640 Précy- Sur-Oise Francja
Nazwa producenta Chaux de Bretagne
Adres producenta - 53600 Evron Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de Bretagne site 1 - 53600 Evron Francja
Nazwa producenta Chaux de la Tour
Adres producenta 1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de la Tour site 1 1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja
Nazwa producenta Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier
Adres producenta Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier site 1 Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia
Nazwa producenta Etablissement Leon Lhoist
Adres producenta Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Etablissement Leon Lhoist site 1 Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia
Nazwa producenta Vápenka Čertovy schody a.s
Adres producenta Tmaň 200 267 21 Tmaň Czechy
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Vápenka Čertovy schody a.s site 1 Tmaň 200 267 21

Tmaň Czechy

Nazwa producenta Faxe Kalk
Adres producenta Hovedgaden 13 4654 Faxe Ladeplads Dania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Faxe Kalk site 1 Gl. Strandvej 14 4640 Faxe Dania
Nazwa producenta Lhoist France Ouest
Adres producenta 15 rue Henri Dagallier 38 100 Grenoble Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lhoist France Ouest site 1 15 rue Henri Dagallier 38 100 Grenoble Francja
Nazwa producenta Lusical
Adres producenta Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lusical site 1 Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia
Nazwa producenta Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A.
Adres producenta ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski Polska
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 1 ul. Fabryczna 22 47-316 Górażdże Polska

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 2 ul. Bolesława Chrobrego 77B 59-550 Wojcieszów Polska

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 3 ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski Polska

Nazwa producenta Lhoist Bukowa Sp. z.o.o
Adres producenta ul. Osiedlowa 10 29-105 Krasocin Polska
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lhoist Bukowa Sp. z o.o. site 1 ul. Osiedlowa 10 29-105

Krasocin Polska

1.4.
Producent(-ci) substancji czynnych
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Cal Industrial SL
Adres producenta Pedro I 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Cal Industrial SL site 1 Pedro I 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta CalGov
Adres producenta Carretera Fuente, Apartado 2 41 560 Estepa Hiszpania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych CalGov site 1 Carretera Fuente, Apartado 2 41 560

Estepa, Hiszpania

Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Carrières et Chaux Balthazard et Cotte
Adres producenta Rue du Pra Paris 38 360 Sassenage Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et Chaux Balthazard et Cotte site 1 Rue du Pra Paris 38 360 Sassenage Francja
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Carrières et fours à chaux de Dugny
Adres producenta B.P.1 55 100 Dugny-sur-Meuse Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et fours à chaux de Dugny site 1 B.P.1 55 100

Dugny-sur-Meuse Francja

Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Chaux de Boran
Adres producenta Route de Boran 60 640 Précy-Sur-Oise Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de Boran site 1 Route de Boran 60 640 Précy- Sur-Oise Francja
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Chaux de Bretagne
Adres producenta - 53 600 Evron Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de Bretagne site 1 - 53 600 Evron Francja
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Chaux de la Tour
Adres producenta 1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de la Tour site 1 1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier
Adres producenta Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier site 1 Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Etablissement Leon Lhoist
Adres producenta Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Etablissement Leon Lhoist site 1 Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Lhoist France Ouest
Adres producenta 15 rue Henri Dagallier 38 100 Grenoble Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lhoist France Ouest site 1 15 rue Henri Dagallier 38 100 Grenoble Francja
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Lusical
Adres producenta Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lusical site 1 Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia
Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A.
Adres producenta ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski Polska
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 1 ul. Fabryczna 22 47-316 Górażdże Polska

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 2 ul. Bolesława Chrobrego 77B 59-550 Wojcieszów Polska

Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Vápenka Čertovy schody a.s
Adres producenta Tmaň 200 267 21 Tmaň Czechy
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Vápenka Čertovy schody a.s site 1 Tmaň 200 267 21

Tmaň Czechy

Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Lhoist Bukowa Sp. z.o.o
Adres producenta ul. Osiedlowa 10 29-105 Krasocin Polska
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lhoist Bukowa Sp. z o.o. site 1 ul. Osiedlowa 10 29-105

Krasocin Polska

Substancja czynna Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/ wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone
Nazwa producenta Faxe Kalk
Adres producenta Hovedgaden 13 4654 Faxe Ladeplads Dania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Faxe Kalk site 1 Gl. Strandvej 14 4640 Faxe Dania

Rozdział  2.

SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU

2.1.
Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu
Nazwa zwyczajowa Nazwa lUPAC Funkcja Numer CAS Numer EC Zawartość (%)
Dwuwodorotlenek wapnia/ wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/ wapno hydratyzowane/wapno gaszone substancja czynna 1305-62-0 215-137-3 100 % (w/w)
2.2.
Rodzaj(e) postaci użytkowej
DP - proszek pylający i WP - proszek zwilżalny (stosowany wyłącznie do dezynfekcji pomieszczeń dla zwierząt; wapnowanie ścian)

Rozdział  3.

ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia H315: Działa drażniąco na skórę.

H318: Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

H335: Może powodować podrażnienie dróg oddechowych.

Zwroty wskazujące środki ostrożności P261: Unikać wdychania pyłu.

P264: Dokładnie umyć ręce po użyciu.

P271: Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
P280: Stosować rękawice ochronne, odzież ochronną, ochronę oczu i twarzy.
P302+P352: W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody.
P321: Zastosować określone leczenie (patrz instrukcje na etykiecie).
P332+P313: W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć zgłosić się pod opiekę lekarza.
P362+P364: Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem.
P305+P351+P338: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.
P310: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ/lekarzem.
P304+P340: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.
P312: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ/lekarzem.
P403+P233: Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.
P405: Przechowywać pod zamknięciem.

P501: pojemnik usuwać do zgodnie z miejscowymi przepisami.

Rozdział  4.

ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE ZEZWOLENIEM

4.1.
Opis zastosowań
Tabela 1

Dezynfekcja obornika

Grupa produktowa PT03: Higiena weterynaryjna
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem -
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) Nazwa naukowa: Bakterie

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Wirusy

Nazwa zwyczajowa: Wirusy

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Pasożyty wewnętrzne

Nazwa zwyczajowa: Jaja robaków pasożytniczych

Etap rozwoju: -

Obszar(y) zastosowania użytkowanie w pomieszczeniach
Sposób(-oby) nanoszenia Metoda: Automatyczne bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis: Produkt miesza się z obornikiem. Produkt dozuje się do obornika i miesza za pomocą mieszalnika. Ładowanie produktu powinno odbywać się w sposób w pełni zautomatyzowany.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania Stosowana dawka: -

Rozcieńczenie (%): - Produkt gotowy do użycia

Liczba i harmonogram aplikacji:

Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu.

Czas kontaktu: 72 godziny do 90 dni dla endopasoży- tów (jaja robaków pasożytniczych) - konkretny czas kontaktu zależy od kilku parametrów (np. temperatury, zawartości suchej masy itp.). Aby zagwarantować skuteczność, należy przeprowadzić wstępne badania laboratoryjne.

Kategoria(-e) użytkowników profesjonalny
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1000 kg

4.1.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania

Dawka musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu.
Nie stosować więcej niż 100 kg produktu/m3 obornika
Po upływie niezbędnego czasu kontaktu usunąć przetworzony nawóz z kurnika. Stosowanie przetworzonego obornika zgodnie z lokalnymi przepisami.

4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie.
Załadunek do jednostki przetwarzania oraz utylizacja pustych worków i worków musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).
Podczas załadunku produktu i usuwania pustych worków należy nosić:
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym).
Podczas obróbki obornika zaleca się noszenie środków RPE zasilanych powietrzem lub pojemników przeznaczonych do amoniaku, zgodnych z normą EN 14387 lub równoważnych, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż dopuszczalny limit narażenia zawodowego UE wartości OEL wynoszącej 14 mg/m3 dla tego gazu.
Podczas ręcznego obchodzenia się z przetworzonym obornikiem należy nosić rękawice ochronne zgodne z EN 374 lub równoważne oraz kombinezon ochronny zgodny z EN 14126 lub równoważny, chroniący przed swoistymi właściwościami obornika.
Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.
Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.
Należy unikać czyszczenia jednostki lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty.
Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojo- wicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych.

4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

4.2.
Opis zastosowań

Tabela 2

Dezynfekcja powierzchni podłóg w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie

Grupa produktowa PT03: Higiena weterynaryjna
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem -
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) Nazwa naukowa: Bakterie Nazwa zwyczajowa: Bakterie Etap rozwoju: brak danych

Nazwa naukowa: Drożdże Nazwa zwyczajowa: Drożdże Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Wirusy Nazwa zwyczajowa: Wirusy Etap rozwoju: -

Obszar(y) zastosowania użytkowanie w pomieszczeniach
Sposób(-oby) nanoszenia Metoda: Bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogach pomieszczeń dla zwierząt, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania Stosowana dawka: 800 g produktu/m2

Rozcieńczenie (%): - Produkt gotowy do użycia

Liczba i harmonogram aplikacji:

Częstotliwość w pomieszczeniach dla zwierząt: przed każdym cyklem produkcyjnym.

Częstotliwość transportu zwierząt: po każdym transporcie zwierząt.

Czas kontaktu: 48 godzin

Kategoria(-e) użytkowników profesjonalny
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1000 kg

Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg

4.2.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania

Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogi w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzut- nika o niskim uderzeniu.

A.
Na podłogach betonowych:
1.
Umyć powierzchnię bieżącą wodą;
2.
Rozsypać 800 g produktu na 1 m2 do pokrycia wilgotnego podłoża i dodać 0,9 l/m2 wody;
3.
Pozostawić do działania na co najmniej 48 godzin;
4.
Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie.
B.
Na ubitych podłogach:
1.
Posmarować i zwilżyć powierzchnię;
2.
Na wilgotne podłoże wysypać 800 g produktu na m2 i dodać 0,9 l/m2 wody;
3.
Pozostawić na co najmniej 48 godzin.
4.
Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie.

4.2.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Podczas załadunku, stosowania produktu oraz usuwania pustych worków i worków należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).
W przypadku stosowania big bagów (500-1000 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).
Podczas ładowania małych worków (25 kg) należy dokładnie opróżnić worek, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku.
W celu wyrzucenia małych pustych worków należy je zwilżyć i złożyć ostrożnie, aby uniknąć rozlania.
Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).
Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.
Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.
Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia.
Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt.
Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu.
Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z budynków dla zwierząt, miejsc przechowywania obornika/gno- jowicy lub miejsc dezynfekcji podczas transportu zwierząt mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych.

4.2.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach -

4.2.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunąć suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami.

Stosować wyłącznie do transportu zwierząt: po wyczesaniu i wymaganym czasie kontaktu spłukać i oczyścić pojazd.

4.2.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

4.3.

Opis zastosowań

Tabela 3

Dezynfekcja pomieszczeń dla zwierząt; wapnowanie ścian

Grupa produktowa PT03: Higiena weterynaryjna
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem -
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) Nazwa naukowa: Bakterie Nazwa zwyczajowa: Bakterie Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Drożdże

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Wirusy Nazwa zwyczajowa: Wirusy Etap rozwoju: -

Obszar(y) zastosowania użytkowanie w pomieszczeniach
Sposób(-oby) nanoszenia Metoda: Bezpośrednia aplikacja za pomocą pędzla Szczegółowy opis: -
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania Stosowana dawka: 800 g produktu/m2

Rozcieńczenie (%): -

Liczba i harmonogram aplikacji:

Produkt przed nałożeniem zawiesza się w wodzie (50% w/v) poprzez malowanie pędzlem na ścianach.

Czas kontaktu: 48 godzin

Częstotliwość: przed każdym cyklem produkcyjnym

Kategoria(-e) użytkowników profesjonalny
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1000 kg

4.3.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania

Dla jednej warstwy:

Sposób aplikacji na 150 do 200 m2 ściany (w zależności od porowatości ściany):

1.
Przed nałożeniem produktu powierzchnię oczyścić pod bieżącą wodą.
2.
Wlać 25 kg produktu do 50 litrów wody;
3.
Odstawić mieszaninę na 12 godzin;
4.
Wymieszać powstałą mieszaninę i nałożyć pędzel na ścianę;
5.
Pozostawić na co najmniej 48 godzin

Dawka nanoszenia wynosi 125-167 g produktu/m2 na jedną warstwę. Wymagana jest końcowa dawka nałożenia wynosząca 800 g produktu/m2, dlatego należy nałożyć 5-7 warstw w zależności od porowatości ściany.

Mieszać przed i w trakcie aplikacji.

Produkt musi zostać najpierw w pełni automatycznie przeniesiony do zbiornika o średniej objętości. Następnie produkt jest ręcznie ładowany ze zbiornika średniego do łyżki.

4.3.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Podczas załadunku produktu oraz usuwania pustych toreb i worków należy nosić:
rękawice odporne na chemikalia zgodnie z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 (materiał kombinezonu określa posiadacz zezwolenia w informacji o produkcie);
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym).
Podczas aplikacji produktu na ściany należy nosić:
rękawice odporne na chemikalia zgodnie z normą EN 374 (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13034 (materiał kombinezonu określa posiadacz zezwolenia w informacji o produkcie);
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P1 lub równoważnym).
Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.
Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.
Załadunek produktu oraz utylizacja pustych worków i worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (w tym z zamkniętą kabiną).
Minimalizować rozpryski i wycieki podczas aplikacji.
Nie pozwalaj osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) dotykać traktowanych powierzchni aż do całkowitego wyschnięcia.
Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojo- wicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych.
Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia.
Nie pozwalaj zwierzętom na ponowne wejście do pomieszczeń mieszkalnych przed całkowitym wyschnięciem powierzchni.
Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu.

4.3.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

-

4.3.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania -

4.3.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

4.4.

Opis zastosowań

Tabela 4

Dezynfekcja podłóg zewnętrznych wybiegów dla zwierząt

Grupa produktowa PT03: Higiena weterynaryjna
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem -
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) Nazwa naukowa: Bakterie Nazwa zwyczajowa: Bakterie Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Drożdże Nazwa zwyczajowa: Drożdże Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Wirusy Nazwa zwyczajowa: Wirusy

Etap rozwoju: -

Obszar(y) zastosowania użytkowanie na zewnątrz
Sposób(-oby) nanoszenia Metoda: Bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na powierzchnie (podłogi) wybiegów dla zwierząt technikami ręcznymi lub automatycznymi. Aplikacja ręczna za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania Stosowana dawka: 800 g produktu/m2

Rozcieńczenie (%): - Produkt gotowy do użycia (RTU - Ready to use).

Liczba i harmonogram aplikacji:

Czas kontaktu 48 godzin

Częstotliwość: maksymalnie dwa zastosowania rocznie.

Kategoria(-e) użytkowników profesjonalny
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1000 kg

Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg

4.4.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania

Przed nałożeniem produktu wyszczotkować i zwilżyć podłogę.
Na początku cyklu produkcyjnego rozprowadzić na ziemi 800 g produktu/m2 produktu, a następnie dodać 0,9 l/m2 wody.
Pozostawić na co najmniej 48 godzin przed wprowadzeniem zwierząt na leczony obszar.
W przypadku zastosowań zewnętrznych produktu nie nakładać w przypadku wiatru lub deszczu.

4.4.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Podczas załadunku, stosowania produktu oraz usuwania pustych worków i worków należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z NF EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 (materiał kombinezonu określa posiadacz zezwolenia w informacji o produkcie).
W przypadku stosowania big bagów (500-1000 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).
Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy je dokładnie opróżnić, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku.
W celu wyrzucenia małych pustych worków należy je zwilżyć i złożyć ostrożnie, aby uniknąć rozlania.
Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z NF EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 (materiał kombinezonu określa posiadacz zezwolenia w informacji o produkcie).
Przepisy dotyczące środków ochrony osobistej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.
Aby zapoznać się z pełnymi tytułami norm i przepisów EN, patrz sekcja 6.
Nie przekraczać dwóch aplikacji rocznie.
Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia.
Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne szczotkowanie przed ponownym wejściem zwierząt.
Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu.

4.4.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach -

4.4.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunąć suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami.

4.4.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

Rozdział  5.

OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA 6

5.1.
Instrukcje stosowania
Przestrzegać instrukcji użytkowania.
Przestrzegać warunków użytkowania produktu.
Aby upewnić się, że osiągnięto niezbędny poziom skuteczności, należy zapoznać się z istniejącym planem higieny.
W przypadku stosowania produktu na zewnątrz nie stosować w przypadku wiatru lub deszczu.
5.2.
Środki zmniejszające ryzyko
Nie pozwalać osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) ani zwierzętom na wejście na obszar leczenia przez cały czas trwania zabiegu (łącznie z załadunkiem, aplikacją produktu, utylizacją pustych worków i worków, uzgodnionym czasem kontaktu oraz późniejsze usunięcie produktu i jego pozostałości z podłoża).
Używać wyłącznie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
5.3.
Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić osobę na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. Jeśli wystąpią objawy: Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej. W przypadku braku objawów: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeżeli narażona osoba jest w stanie połknąć. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwoni ć pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną.
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuuj mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i jest to łatwe. Kontynuuj płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwoni ć pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną. Informacje dla personelu medycznego/ lekarza: oczy należy również wielokrotnie płukać w drodze do lekarza w przypadku narażenia oczu na działanie alkalicznych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub kwas propionowy.
5.4.
Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Nie wylewać niewykorzystanego produktu na ziemię, do cieków wodnych, do rur (np. zlewów, toalet) lub do kanalizacji.
Usunąć niezużyty produkt, jego opakowanie i inne odpady, zgodnie z lokalnymi przepisami.
5.5.
Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Nie przechowywać w temperaturze powyżej 30°C.
Chronić przed wilgocią.
Okres przydatności do spożycia: 15 miesięcy.

Rozdział  6.

INNE INFORMACJE

Pełne tytuły norm EN i przepisów, o których mowa w sekcjach 4.1.2 - 4.5.2:

EN 149 - Urządzenia chroniące drogi oddechowe - Półmaski filtrujące chroniące przed cząsteczkami - Wymagania, badanie, znakowanie;

EN 374 - EN ISO 374-1:2018: Rękawice chroniące przed niebezpiecznymi substancjami chemicznymi i mikroorganizmami. Część 1: wymagania terminologiczne i eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych;

EN 13982 - Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Część 1: Wymagania użytkowe dotyczące odzieży chroniącej przed substancjami chemicznymi, zapewniającej ochronę całego ciała przed cząstkami stałymi unoszącymi się w powietrzu;

EN 14387 - EN 14387:2021: Urządzenia ochrony dróg oddechowych - Filtr(y) gazu i filtr(y) kombinowany(e) - Wymagania, badanie, znakowanie;

EN 14126 - BS EN 14126:2003 - Odzież ochronna. Wymagania użytkowe i metody badań odzieży chroniącej przed czynnikiem zakaźnym;

Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, s. 11).

1 Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/528/oj.
2 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/414/oj).
3 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/2701 z dnia 4 grudnia 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy "EuLA hydra-lime 23" zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L, 2023/2701, 5.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2701/oj).
4 Opinia Europejskiej Agencji Chemikaliów z dnia 22 września 2022 r. w sprawie pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy "Ca(OH)2 PT03", https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.
5 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/354/oj).
6 Instrukcje stosowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych zezwoleniem.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2024.2422

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie wykonawcze 2024/2422 udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy Ca(OH)2 PT03 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
Data aktu: 13/09/2024
Data ogłoszenia: 16/09/2024
Data wejścia w życie: 06/10/2024