Rozporządzenie wykonawcze 2024/1302 udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy CaO PT03 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2024/1302
z dnia 14 maja 2024 r.
udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy "CaO PT03" zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych 1 , w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W dniu 12 kwietnia 2018 r. przedsiębiorstwo Lhoist przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów ("Agencja"), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 2 , wniosek o udzielenie pozwolenia unijnego, o którym mowa w art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013, na taki sam pojedynczy produkt biobójczy o nazwie "CaO PT03", należący do grupy produktowej 3, opisanej w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych pod numerem BC-JG038697-30. We wniosku wskazano również numer powiązanego pojedynczego referencyjnego produktu biobójczego "EuLA oxi-lime 23", dopuszczonego następnie na mocy rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2023/2703 3  i zarejestrowanego we wspomnianym rejestrze pod numerem BC-VJ038509-19.

(2) Pojedynczy produkt biobójczy "CaO PT03" zawiera tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone jako substancję czynną, która figuruje w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grupy produktowej 3.

(3) W dniu 20 września 2022 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię 4  i projekt charakterystyki produktu biobójczego "CaO PT03" zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013.

(4) W opinii Agencja stwierdziła, że proponowane różnice między pojedynczym produktem biobójczym "CaO PT03" a powiązanym pojedynczym referencyjnym produktem biobójczym "EuLA oxi-lime 23" są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 5 , oraz że, w oparciu o ocenę powiązanego pojedynczego referencyjnego produktu biobójczego "EuLA oxi-lime 23" i z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy "CaO PT03" spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5) W dniu 26 stycznia 2024 r. Agencja przekazała Komisji zmieniony projekt charakterystyki produktu biobójczego "CaO PT03" we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(6) Komisja zgadza się z opinią Agencji i uważa, że w związku z tym należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy "CaO PT03".

(7) Data wygaśnięcia pozwolenia jest dostosowana do daty wygaśnięcia pozwolenia na powiązany pojedynczy referencyjny produkt biobójczy "EuLA oxi-lime 23".

(8) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

Przedsiębiorstwu Lhoist udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0029492-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego "CaO PT03" zgodnie z charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 4 czerwca 2024 r. do dnia 30 listopada 2033 r.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2024 r.

ZAŁĄCZNIK

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU BIOBÓJCZEGO

CaO PT03

Grupa produktowa

PT03: Higiena weterynaryjna

Numer zezwolenia: EU-0029492-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0029492-0000

Rozdział  1.

INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.
Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu
Nazwa handlowa Saniblanc® D

Saniblanc® Q2

Saniblanc® Q2/10

Saniblanc® VS

1.2.
Posiadacz pozwolenia
Nazwa i adres posiadacza pozwolenia Nazwa Lhoist
Adres Rue Charles Dubois, 28 1342 Ottignies-Louvain- La-Neuve BE
Numer zezwolenia EU-0029492-0000
Numer zasobu w R4BP EU-0029492-0000
Data udzielenia zezwolenia 4 czerwca 2024 r.
Data ważności zezwolenia 30 listopada 2033 r.
1.3.
Producent(-ci) produktu
Nazwa producenta Cal Industrial SL
Adres producenta Pedro I 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Cal Industrial SL site 1

Pedro I 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania

Nazwa producenta CalGov
Adres producenta Carretera Fuente, Apartado 2 41 560 Estepa Hiszpania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych CalGov site 1

Carretera Fuente, Apartado 2 41 560 Estepa Hiszpania

Nazwa producenta Carrières et Chaux Balthazard et Cotte
Adres producenta Rue du Pra Paris 38360 Sassenage Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et Chaux Balthazard et Cotte site 1 Rue du Pra Paris 38 360 Sassenage Francja
Nazwa producenta Carrières et fours à chaux de Dugny
Adres producenta B.P.1 55 100 Dugny-sur-Meuse Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et fours à chaux de Dugny site 1 B.P.1 55 100 Dugny-sur-Meuse Francja
Nazwa producenta Chaux de Boran
Adres producenta Route de Boran 60 640 Précy-Sur-Oise Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de Boran site 1

Route de Boran 60 640 Précy-Sur-Oise Francja

Nazwa producenta Chaux de Provence
Adres producenta Ancien Chemin de Martigues 13 160 Châteauneuf Les Martigues Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de Provence site 1

Ancien Chemin de Martigues 13 160 Châteauneuf Les Martigues Francja

Nazwa producenta Chaux et Dolomies du Boulonnais
Adres producenta Rue Jules Guesde 62 720 Réty Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux et Dolomies du Boulonnais site 1 Rue Jules Guesde 62 720 Réty Francja
Nazwa producenta Chaux de la Tour
Adres producenta 1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de la Tour site 1

1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja

Nazwa producenta Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier
Adres producenta Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier site 1 Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia
Nazwa producenta Etablissement Leon Lhoist
Adres producenta Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Etablissement Leon Lhoist site 1

Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia

Nazwa producenta Lhoist Bukowa Sp. z o.o.
Adres producenta Bukowa, ul. Osiedlowa 10 29-105 Krasocin Polska
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lhoist Bukowa Sp. z o.o. site 1

Bukowa, ul. Osiedlowa 10 29-105 Krasocin Polska

Nazwa producenta Vápenka Čertovy schody a.s
Adres producenta Tmaň 200 267 21 Tmaň Czechy
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Vápenka Čertovy schody a.s site 1 Tmaň 200 267 21 Tmaň Czechy
Nazwa producenta Faxe Kalk
Adres producenta Hovedgaden 13 4654 Faxe Ladeplads Dania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Faxe Kalk site 1

Nordkajen 17 7100 Vejle Dania

Faxe Kalk site 2

Gl. Strandvej 14 4640 Faxe Dania

Nazwa producenta Lhoist France Ouest
Adres producenta 15 rue Henri Dagallier 38 100 Grenoble Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lhoist France Ouest site 1

15 rue Henri Dagallier 38 100 Grenoble Francja

Nazwa producenta Lusical
Adres producenta Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lusical site 1

Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia

Nazwa producenta Société des fours à chaux de Sorcy
Adres producenta Route de Sorcy, B.P.16 55 190 Void Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Société des fours à chaux de Sorcy site 1 Route de Sorcy, B.P.16 55 190 Void Francja
Nazwa producenta Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A.
Adres producenta ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski Polska
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 1 ul. Fabryczna 22 47-316 Górażdże Polska

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 3 ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski Polska

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 2 ul. Bolesława Chrobrego 77B 59-550 Wojcieszów Polska

1.4.
Producent(-ci) substancji czynnych
Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Cal Industrial SL
Adres producenta Pedro I 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Cal Industrial SL site 1

Pedro I, 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta CalGov
Adres producenta Carretera Fuente, Apartado 2 41 560 Estepa Hiszpania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych CalGov site 1

Carretera Fuente, Apartado 2 41 560, Estepa, Hiszpania

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Carrières et Chaux Balthazard et Cotte
Adres producenta Rue du Pra Paris 38 360 Sassenage Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et Chaux Balthazard et Cotte site 1 Rue du Pra Paris 38360 Sassenage Francja
Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Carrières et fours à chaux de Dugny
Adres producenta B.P.1 55 100 Dugny-sur-Meuse Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et fours à chaux de Dugny site 1 B.P.1, 55 100 Dugny-sur-Meuse Francja
Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Chaux de Boran
Adres producenta Route de Boran 60 640 Précy-Sur-Oise Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de Boran site 1

Route de Boran 60640 Précy-Sur-Oise Francja

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Chaux de Provence
Adres producenta Ancien Chemin de Martigues 13160 Châteauneuf Les Martigues Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de Provence site 1

Ancien Chemin de Martigues 13160 Châteauneuf Les Martigues Francja

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Chaux et Dolomies du Boulonnais
Adres producenta Rue Jules Guesde, 62 720 Réty Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux et Dolomies du Boulonnais site 1 Rue Jules Guesde, 62 720 Réty Francja
Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Chaux de la Tour
Adres producenta 1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Chaux de la Tour site 1

1 chemin des Chaux de la Tour, 13 820 Ensues La Redonne Francja

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier
Adres producenta Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier site 1 Rue la Mallieue, 95, B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia
Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Etablissement Leon Lhoist
Adres producenta Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Etablissement Leon Lhoist site 1

Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Lhoist Bukowa Sp. z o.o
Adres producenta Bukowa, ul. Osiedlowa 10, 29-105 Krasocin Polska
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lhoist Bukowa Sp. z o.o site 1

Bukowa, ul. Osiedlowa 10, 29-105 Krasocin Polska

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Lhoist France Ouest
Adres producenta 15 rue Henri Dagallier, 38 100 Grenoble Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lhoist France Ouest site 1

15 rue Henri Dagallier, 38 100 Grenoble Francja

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Lusical
Adres producenta Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Lusical site 1

Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Société des fours à chaux de Sorcy
Adres producenta Route de Sorcy B.P.16 55 190 Void Francja
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Société des fours à chaux de Sorcy site 1 Route de Sorcy B.P.16 55 190 Void Francja
Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A.
Adres producenta ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski, Polska
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 1 ul. Fabryczna 22 47-316 Górażdże Polska

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 2 ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski, Polska

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. site 3 ul. Bolesława Chrobrego 77B 59-550 Wojcieszów Polska

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Vápenka Čertovy schody a.s
Adres producenta Tmaň 200 267 21 Tmaň Czechy
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Faxe Kalk site 1

Nordkajen 17 7100 Vejle Dania

Faxe Kalk site 2

Gl. Strandvej 14 4640 Faxe Dania

Substancja czynna Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone
Nazwa producenta Faxe Kalk
Adres producenta Hovedgaden 13 4654 Faxe Ladeplads Dania
Lokalizacja zakładów produkcyjnych Vápenka Čertovy schody a.s site 1 Tmaň 200 267 21 Tmaň Czechy

Rozdział  2.

SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU

2.1.
Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu
Nazwa zwyczajowa Nazwa IUPAC Funkcja Numer CAS Numer EC Zawartość (%)
Tlenek wapnia/ wapno/wapno palone/wapno niegaszone substancja czynna 1305-78-8 215-138-9 100
2.2.
Rodzaj(e) postaci użytkowej
DP Proszek do opylania

Rozdział  3.

ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia H315: Działa drażniąco na skórę.

H318: Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

H335: Może powodować podrażnienie dróg oddechowych.

EUH014: Reaguje gwałtownie z wodą.

Zwroty wskazujące środki ostrożności P261: Unikać wdychania pyłu.

P264: Dokładnie umyć ręce po użyciu.

P271: Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.

P280: Stosować rękawice ochronne, odzież ochronną, ochronę oczu i twarzy.

P302+P352: W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody.

P321: Zastosować określone leczenie (patrz instrukcje na etykiecie).

P332+P313: W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć porady.

P362+P364: Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem.

P305+P351+P338: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

P310: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ lub lekarzem.

P304+P340: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

P312: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ lub lekarzem. P403+P233: Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

P501: pojemnik usuwać do zgodnie z lokalnymi przepisami.

P405: Przechowywać pod zamknięciem.

Rozdział  4.

ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE ZEZWOLENIEM

4.1.
Opis zastosowań
Tabela 1. Dezynfekcja obornika
Grupa produktowa PT03: Higiena weterynaryjna
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem -
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) Nazwa naukowa: inne: Bakterie

Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie

Etap rozwoju: inne: -

Nazwa naukowa: inne: Wirusyes

Nazwa zwyczajowa: inne: Wirusyes

Etap rozwoju: inne: -

Nazwa naukowa: inne: Pasożyty wewnętrzne

Nazwa zwyczajowa: inne: Jaja robaków pasożytniczych

Etap rozwoju: inne: -

Obszar(y) zastosowania użytkowanie w pomieszczeniach
Sposób(-oby) nanoszenia Metoda: inne: automatyczne bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt miesza się z obornikiem. Produkt dozuje się do obornika i miesza za pomocą mieszalnika.Załadunek produktu odbywa się w sposób w pełni zautomatyzowany.
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania Stosowana dawka: -

Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia

Liczba i harmonogram aplikacji:

Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 i temperatury > 60°C w czasie kontaktu.

Czas kontaktu: 24 godziny

Kategoria(-e) użytkowników profesjonalny
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1 200 kg

4.1.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania

Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 i temperatury > 60°C w ciągu 24-godzin- nego czasu kontaktu.
Nie stosować więcej niż 100 kg produktu/m3 obornika.
Mieszankę należy zwilżyć, a ewentualny samozapłon ugasić wodą.
Po upływie niezbędnego czasu kontaktu usunąć przetworzony nawóz z kurnika. Stosowanie przetworzonego obornika zgodnie z lokalnymi przepisami.

4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie.
Załadunek do jednostki przetwarzania i utylizacja pustych worków musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).
Podczas załadunku produktu i utylizacji pustych worków lub worków należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub jego odpowiednikiem);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub jej odpowiednikiem (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).
Podczas przetwarzania obornika zaleca się noszenie RPE zasilanego powietrzem lub kanistrowego, specyficznego dla amoniaku gazowego zgodnie z normą EN 14387 lub równoważną, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż EU OEL 14 mg/m3 dla tego gazu.
Podczas ręcznego obchodzenia się z przetworzonym obornikiem należy nosić rękawice ochronne zgodne z EN 374 lub równoważne oraz kombinezon ochronny zgodny z EN 14126 lub równoważny, chroniący przed swoistymi właściwościami obornika.
Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.
Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.
Należy unikać czyszczenia jednostki zabiegowej lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty.
Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojowicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych.

4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

4.2.
Opis zastosowań

Tabela 2. Dezynfekcja powierzchni podłóg w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie

Grupa produktowa PT03: Higiena weterynaryjna
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem -
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Drożdże Nazwa zwyczajowa: inne: Drożdże Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Wirusyes Nazwa zwyczajowa: inne: Wirusyes Etap rozwoju: inne: -
Sposób(-oby) nanoszenia Metoda: inne: Bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogach pomieszczeń dla zwierząt, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania Stosowana dawka: 800 g produtku/ m2

Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia

Liczba i harmonogram aplikacji:

Częstotliwość w pomieszczeniach dla zwierząt: przed każdym cyklem produkcyjnym.

Częstotliwość transportu zwierząt: po każdym transporcie zwierząt. Czas kontaktu: 48 godzin

Kategoria(-e) użytkowników profesjonalny
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1 200 kg

Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg

4.2.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania

Produkt rozprowadza się na podłogach pomieszczeń dla zwierząt i transportu przy użyciu technik ręcznych lub automatycznych. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.
Do rozsiewania ręcznego należy używać łopaty z długim trzonkiem.
A.
Na podłogach betonowych:
1.
Umyć powierzchnię bieżącą wodą;
2.
Wysypać ok. 800 g produktu/m2 do pokrycia wilgotnego podłoża i dodać 0,9 l/m2 wody;
3.
Pozostawić na co najmniej 48 godzin.
B.
Na ubitej ziemi:
1.
Posmarować i zwilżyć powierzchnię;
2.
Posypać ok. 800 g produktu/m2 na wilgotne podłoże i dodać 0,9 l/m2 wody;
3.
Pozostawić na co najmniej 48 godzin.

4.2.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Podczas załadunku, stosowania produktu i usuwania pustych toreb lub worków należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).
W przypadku stosowania big bagów lub worków (500-1 200 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków lub worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).
Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy dokładnie opróżnić worki, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku.
Złożyć ostrożnie małą torebkę, aby uniknąć rozlania.
Podczas usuwania wszelkich pozostałości produktu po aplikacji należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).
Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.
Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.
Zwierzęta nie mogą przebywać w pobliżu przez cały czas trwania leczenia.
Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt.
Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu.
Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z pomieszczeń dla zwierząt, miejsc przechowywania obornika/gnojo- wicy lub miejsc dezynfekcji podczas transportu zwierząt mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych.

4.2.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

4.2.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Po zabiegu usunąć produkt poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunać suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami.

Stosować wyłącznie do transportu zwierząt: po wyczesaniu spłukać i oczyścić pojazd.

4.2.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

4.3.
Opis zastosowań

Tabela 3. Dezynfekcja podłóg zewnętrznych wybiegów dla zwierząt

Grupa produktowa PT03: Higiena weterynaryjna
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem -
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: -

Nazwa naukowa: inne: Drożdże Nazwa zwyczajowa: inne: Drożdże Etap rozwoju: inne: -

Nazwa naukowa: inne: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: inne: -

Nazwa naukowa: inne: Wirusy Nazwa zwyczajowa: inne: Wirusy Etap rozwoju: inne: -

Sposób(-oby) nanoszenia Metoda: inne: Bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na powierzchnie (podłogi) wybiegów dla zwierząt technikami ręcznymi lub automatycznymi. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania Stosowana dawka: 600 - 800 g produktu/m2

Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia

Liczba i harmonogram aplikacji:

Czas kontaktu 48 godzin

Częstotliwość: maksymalnie dwa zastosowania rocznie.

Kategoria(-e) użytkowników profesjonalny
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1 200 kg

Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg

4.3.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania

Przed wprowadzeniem nowych zwierząt:

Wyszczotkować i zwilżyć podłogę.
Rozprowadzić na podłożu 600 - 800 g produktu/m2, następnie dodać 0,9 litra/m2 wody.
Pozostawić do działania na co najmniej 48 godzin.

Nie nakładać w przypadku wiatru lub deszczu.

4.3.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Podczas załadunku, nakładania produktu na podłogę i usuwania pustych worków należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).
W przypadku stosowania big bagów lub worków (500-1 200 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków lub worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).
Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy je dokładnie opróżnić, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku.
Złożyć ostrożnie małą torebkę, aby uniknąć rozlania.
Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:
RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z NF EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);
rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);
kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).
Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.
Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.
Nie przekraczać dwóch aplikacji rocznie.
Zwierzęta nie mogą przebywać w pobliżu przez cały czas trwania leczenia.
Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt.
Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu.

4.3.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach -

4.3.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Po zabiegu usunąć produkt poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunać suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami.

4.3.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów bio- bójczych w normalnych warunkach przechowywania -

Rozdział  5.

OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA 6

5.1.
Instrukcje stosowania
Przestrzegać instrukcji użytkowania.
Przestrzegać warunków użytkowania produktu.
Aby upewnić się, że osiągnięto niezbędny poziom skuteczności, należy zapoznać się z istniejącym planem higieny.
Do zastosowań zewnętrznych nie nakładać podczas deszczu lub wiatru
5.2.
Środki zmniejszające ryzyko
Nie pozwalaj osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) ani zwierzętom na wejście na obszar zabiegu przez cały czas trwania zabiegu (w tym załadunek, nakładanie produktu, wywóz pustych toreb lub worków, wymagany czas kontaktu i późniejsze usunięcie produktu i jego pozostałości z podłoża).
Używać wyłącznie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
5.3.
Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić osobę na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. Jeśli wystąpią objawy: Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej. W przypadku braku objawów: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeżeli narażona osoba jest w stanie połknąć. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną.
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można to łatwo zrobić. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną.Informacja dla personelu medycznego/leka- rza: Oczy należy również wielokrotnie płukać w drodze do lekarza w przypadku narażenia oczu na działanie alkalicznych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy lub kwas propionowy
5.4.
Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Nie wylewać niewykorzystanego produktu na ziemię, do cieków wodnych, do rur (np. zlewu, toalety) lub do kanalizacji.
Usunąć niezużyty produkt, jego opakowanie i wszystkie inne odpady zgodnie z lokalnymi przepisami.
5.5.
Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Nie przechowywać w temperaturze powyżej 30°C.
Chronić przed wilgocią.
Okres przydatności do spożycia: 15 miesięcy.

Rozdział  6.

INNE INFORMACJE

Pełne tytuły norm EN i przepisów, o których mowa w sekcjach 4.1.2 - 4.4.2:

EN 149 - Urządzenia chroniące drogi oddechowe - Półmaski filtrujące chroniące przed cząsteczkami - Wymagania, badanie, znakowanie;

EN 374 - EN ISO 374-1:2018: Rękawice chroniące przed niebezpiecznymi substancjami chemicznymi i mikroorganizmami. Część 1: wymagania terminologiczne i eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych;

EN 13982 - Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Część 1: Wymagania użytkowe dotyczące odzieży chroniącej przed substancjami chemicznymi, zapewniającej ochronę całego ciała przed cząstkami stałymi unoszącymi się w powietrzu;

EN 14387 - EN 14387:2021: Urządzenia ochrony dróg oddechowych - Filtr(y) gazu i filtr(y) kombinowany(e) - Wymagania, badanie, znakowanie;

EN 14126 - BS EN 14126:2003 - Odzież ochronna. Wymagania użytkowe i metody badań odzieży chroniącej przed czynnikiem zakaźnym;

Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG). Dz.U. L 131 z 5.5.1998, s. 11.

1 Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1. ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/528/oj
2 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/414/oj).
3 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/2703 z dnia 4 grudnia 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy "EuLA oxi-lime 23" zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L, 2023/ 2703, 5.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2703/oj).
4 Opinia Europejskiej Agencji Chemikaliów z dnia 20 września 2022 r. w sprawie pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy "CaO PT3", https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation
5 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/354/oj).
6 Instrukcje stosowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych zezwoleniem.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2024.1302

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie wykonawcze 2024/1302 udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy CaO PT03 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
Data aktu: 14/05/2024
Data ogłoszenia: 15/05/2024
Data wejścia w życie: 04/06/2024