REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi", oraz
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią",
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA IRAKU, zwana dalej "Irakiem",
z drugiej strony,
zwane dalej wspólnie "Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC więzi istniejące między Unią i jej państwami członkowskimi a Irakiem, a także wspólnie uznawane wartości,
UZNAJĄC, że Unia, jej państwa członkowskie i Irak pragną wzmocnić te więzi oraz nawiązać wymianę handlową i współpracę, wspierając je dialogiem politycznym,
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do celów i zasad Karty Narodów Zjednoczonych, przestrzegania praw człowieka, zasad demokracji oraz swobód politycznych i gospodarczych, które tworzą fundament partnerstwa,
POTWIERDZAJĄC swe przywiązanie do zasad demokracji i praw człowieka oraz podstawowych wolności określonych w Powszechnej deklaracji praw człowieka ONZ oraz innych odnośnych międzynarodowych aktach prawnych dotyczących praw człowieka,
UZNAJĄC ogromne znaczenie zrównoważonego rozwoju i rozwoju społecznego, który powinien iść w parze z rozwojem gospodarczym,
UZNAJĄC znaczenie wzmacniania współpracy Stron oraz ich wspólne dążenie do skonsolidowania, pogłębienia i zróżnicowania stosunków w obszarach o wspólnym znaczeniu na podstawie poszanowania suwerenności, równości, braku dyskryminacji, praworządności i dobrych rządów, poszanowania środowiska naturalnego i wzajemnych korzyści,
UZNAJĄC konieczność wsparcia starań Iraku na rzecz kontynuowania reform politycznych i ekonomicznych oraz odbudowy gospodarczej, a także poprawy warunków życia ludzi ubogich oraz grup znajdujących się w niekorzystnej sytuacji społecznej,
UZNAJĄC konieczność wzmocnienia roli kobiet w życiu politycznym, obywatelskim, społecznym, gospodarczym i kulturalnym, a także zwalczania dyskryminacji,
PRAGNĄC stworzyć korzystne warunki dla znaczącego rozwoju i zróżnicowania wymiany handlowej między Unią a Irakiem oraz rozszerzyć współpracę w obszarze gospodarki, handlu, inwestycji, nauki i technologii oraz kultury,
MAJĄC NA CELU promowanie handlu i inwestycji oraz harmonijnych kontaktów gospodarczych między Stronami zgodnie z zasadami gospodarki rynkowej,
MAJĄC na uwadze konieczność stworzenia sprzyjających warunków dla poprawy działalności gospodarczej i inwestycji,
ŚWIADOME konieczności poprawy warunków wpływających na działalność gospodarczą i inwestycje, jak również warunków w takich dziedzinach jak zakładanie przedsiębiorstw, zatrudnienie, świadczenie usług i przepływ kapitału,
UWZGLĘDNIAJĄC przysługujące Stronom prawo do regulowania zasad świadczenia usług na swoim terytorium oraz zagwarantowania, że osiągnięte zostaną uzasadnione cele porządku publicznego,
UWZGLĘDNIAJĄC ich zaangażowanie w prowadzenie wymiany handlowej zgodnie z Porozumieniem ustanawiającym Światową Organizację Handlu, sprządzonym w Marakeszu dnia 15 kwietnia 1994 r. (dalej zwanym "Porozumieniem ustanawiającym WTO"), a w tym względzie także ich wspólne zainteresowanie przystąpieniem Iraku do tego porozumienia,
UZNAJĄC szczególne potrzeby krajów rozwijających się w ramach WTO,
UZNAJĄC, że terroryzm, przestępczość zorganizowana, pranie pieniędzy i przemyt narkotyków stanowią poważne zagrożenie dla stabilności i bezpieczeństwa międzynarodowego, a także dla wypełnienia celów współpracy Stron,
BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie ułatwiania i wzmacniania współpracy regionalnej,
POTWIERDZAJĄC, że przepisy niniejszej Umowy, wchodzące w zakres części trzeciej tytuł V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, są wiążące dla Zjednoczonego Królestwa i Irlandii jako oddzielnych Umawiających się Stron, nie zaś jako części Unii Europejskiej, o ile Unia Europejska nie powiadomi Iraku, że państwa te są w tych kwestiach związane Traktatem jako część Unii Europejskiej zgodnie z Protokołem (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Ma to również zastosowanie do Danii zgodnie z Protokołem (nr 22) w sprawie stanowiska Danii, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Ustanowienie partnerstwa
Podstawa
Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, określonych w Powszechnej deklaracji praw człowieka i innych odnośnych międzynarodowych aktach prawnych dotyczących praw człowieka, a także zasady praworządności, stanowi fundament polityki wewnętrznej i międzynarodowej obydwu Stron oraz zasadniczy element niniejszej Umowy.
DIALOG POLITYCZNY I WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
Dialog polityczny
Zwalczanie terroryzmu
Strony ponownie potwierdzają znaczenie walki z terroryzmem i - zgodnie z konwencjami międzynarodowymi, prawem międzynarodowym w obszarze praw człowieka, kwestii humanitarnych i uchodźców oraz swoim własnymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi - postanawiają współpracować w celu zapobiegania aktom terroryzmu i ich eliminowania. Współpraca ma miejsce w szczególności:
Strony nadal dążą do jak najszybszego zawarcia porozumienia w sprawie całościowej konwencji ONZ dotyczącej terroryzmu międzynarodowego.
Strony wyrażają głębokie zaniepokojenie podburzaniem do aktów terrorystycznych i podkreślają, że są zdecydowane podjąć wszelkie niezbędne, stosowne środki zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym, aby zmniejszyć zagrożenie spowodowane takim podburzaniem.
Zwalczanie rozprzestrzeniania broni masowego rażenia
Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia, zarówno wśród państw, jak i innych podmiotów, stanowi jedno z największych zagrożeń dla stabilności i bezpieczeństwa międzynarodowego. W związku z powyższym Strony postanawiają współpracować i przyczyniać się do zwalczania rozprzestrzeniania broni masowego rażenia oraz środków jej przenoszenia poprzez pełne przestrzeganie i wprowadzenie w życie na szczeblu krajowym istniejących zobowiązań wynikających z traktatów i umów międzynarodowych o rozbrojeniu i nierozprzestrzenianiu broni masowego rażenia oraz innych mających zastosowanie zobowiązań międzynarodowych. Strony postanawiają, że powyższe postanowienie stanowi zasadniczy element niniejszej Umowy.
Strony postanawiają ponadto współpracować i przyczyniać się do zwalczania rozprzestrzeniania broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia poprzez:
Strony postanawiają ustanowić stały dialog polityczny, który będzie towarzyszył tym elementom i je konsolidował.
Broń strzelecka i lekka
Międzynarodowy Trybunał Karny
HANDEL I INWESTYCJE
Handel towarami
Postanowienia ogólne
Zakres
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu towarami między Stronami.
Cła
Do celów niniejszego rozdziału termin "cło" obejmuje każdą należność celną lub innego rodzaju opłatę nałożoną na przywóz lub wywóz towarów bądź z nim związaną, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe nałożone na przywóz lub wywóz bądź z nim związane. Termin "cło" nie obejmuje:
Traktowanie KNU
Traktowanie narodowe
Każda ze Stron przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT z 1994 r., łącznie z uwagami do niego i postanowieniami dodatkowymi. W tym celu art. III GATT z 1994 r. oraz uwagi do niego i postanowienia dodatkowe zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Polityka taryfowa
Stosowanie odnośnych postanowień GATT z 1994 r.
Wymienione niżej artykuły GATT z 1994 r. zostają włączone do niniejszej Umowy i są jej częścią oraz są stosowane przez Strony z uwzględnieniem niezbędnych zmian:
Zharmonizowane oznaczanie towarów
Klasyfikacja towarów będących przedmiotem handlu między Stronami określona jest w odpowiedniej nomenklaturze taryfowej każdej Strony rozumianej zgodnie ze zharmonizowanym systemem Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, podpisanej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r. (zwanym dalej "systemem zharmonizowanym").
Czasowa odprawa towarów
Bez uszczerbku dla praw i obowiązków wynikających z wiążących obie Strony międzynarodowych konwencji dotyczących czasowej odprawy towarów każda ze Stron przyznaje drugiej Stronie zwolnienie z opłat i ceł przywozowych w przypadku towarów objętych czasową odprawą. Procedura czasowej odprawy jest stosowana z uwzględnieniem warunków, zgodnie z którymi obowiązki wynikające z tego rodzaju konwencji zostały zaakceptowane przez zainteresowane Strony.
Zakaz stosowania ograniczeń ilościowych
Zgodnie z art. XI GATT z 1994 r. oraz uwagami do niego i postanowieniami dodatkowymi po wejściu w życie niniejszej Umowy Unia i Irak znoszą wszelkie ograniczenia przywozu i wywozu oraz wszelkie środki o skutku równoważnym, nie utrzymują tego rodzaju ograniczeń i środków we wzajemnej wymianie handlowej ani nie przyjmują nowych. W tym celu art. XI GATT z 1994 r. oraz uwagi do niego i postanowienia dodatkowe zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Cła wywozowe
Strony nie mogą utrzymywać ani ustanawiać ceł, podatków ani innych opłat czy należności nakładanych na wywóz towarów do drugiej Strony ani w związku z takim wywozem. Strony nie mogą utrzymywać ani ustanawiać jakichkolwiek podatków wewnętrznych, opłat ani należności na towary wywożone do drugiej Strony w wysokości przewyższającej podatki, opłaty bądź należności nakładane na podobne produkty przeznaczone do sprzedaży wewnętrznej.
Instrumenty zapewniające środki ochrony handlu
Środki antydumpingowe
Środki ochronne
Wyjątki
Wyjątki o charakterze ogólnym
Strony stosują, z uwzględnieniem niezbędnych zmian, postanowienia art. XX GATT z 1994 r. wraz z uwagami do niego i postanowieniami dodatkowymi oraz art. XXI GATT z 1994 r., które są włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część.
Kwestie pozataryfowe
Normy przemysłowe i ocena zgodności, przepisy techniczne
Strony stosują, z uwzględnieniem niezbędnych zmian, postanowienia Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (dalej zwanego "Porozumieniem TBT"), które są włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część.
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do przygotowania, przyjmowania i stosowania przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności określonych w Porozumieniu TBT.
Cele współpracy Stron w obszarach przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności są następujące:
Środki sanitarne i fitosanitarne
Środki sanitarne i fitosanitarne
Handel usługami i prowadzenie działalności gospodarczej
Zakres
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
Inne umowy
Żadne z postanowień niniejszej sekcji nie ogranicza praw inwestorów Stron do korzystania z korzystniejszego traktowania przewidzianego w obowiązujących lub przyszłych umowach międzynarodowych odnoszących się do inwestycji, których stronami są państwa członkowskie Unii oraz Irak.
Przejrzystość
Każda ze Stron odpowiada natychmiast na wszystkie wnioski drugiej Strony o udzielenie konkretnych informacji dotyczących wszelkich środków o zasięgu ogólnym lub umów międzynarodowych, odnoszących się do niniejszej Umowy lub wpływających na jej postanowienia. Każda ze Stron ustanawia także przynajmniej jeden punkt informacyjny, który na wniosek udziela informacji usługodawcom drugiej Strony na temat wszystkich wspomnianych wyżej kwestii. Tego rodzaju punkty informacyjne wymieniono w ZAŁĄCZNIKU 3. Punkty informacyjne nie muszą być depozytariuszami przepisów ustawowych i wykonawczych.
Wyjątki
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Żadne z postanowień niniejszej sekcji nie jest rozumiane jako:
Stopniowa liberalizacja handlu usługami i prowadzenia działalności
Zależnie od okoliczności, w tym od sytuacji wynikającej z przystąpienia Iraku do WTO, Rada Współpracy może wydać Stronom zalecenia dotyczące stopniowego rozszerzenia handlu usługami i prowadzenia działalności między nimi, a także zapewnienia pełnej zgodności z postanowieniami GATS, szczególnie z art. V. Jeżeli zalecenia te zostaną przyjęte, mogą zostać wdrożone w drodze umów między Stronami.
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ I INWESTYCJI
Zachęcanie do inwestycji
Strony zachęcają do zwiększania wzajemnie korzystnych inwestycji poprzez tworzenie bardziej sprzyjających warunków dla inwestycji prywatnych.
Punkty kontaktowe i wymiana informacji
W celu ułatwienia komunikacji między Stronami we wszelkich kwestiach handlowych związanych z prywatnymi inwestycjami każda Strona wyznacza punkt kontaktowy. Na wniosek każdej ze Stron punkt kontaktowy drugiej Strony podaje urząd lub urzędnika odpowiedzialnego za te sprawy i zapewnia wymagane wsparcie w celu ułatwienia komunikacji ze Stroną składającą wniosek.
Płatności bieżące i kapitał
Cel i zakres stosowania
Rachunek bieżący
Strony zezwalają na wszelkie płatności i przelewy między Stronami w ramach rachunku bieżącego w wymienialnej walucie i zgodnie z Umową o Międzynarodowym Funduszu Walutowym.
Rachunek kapitałowy
Od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy Strony umożliwiają swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do inwestycji bezpośrednich dokonywanych zgodnie z przepisami kraju przyjmującego oraz inwestycji dokonywanych zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, a także likwidację lub repatriację kapitału bądź wszelkich pochodzących z niego zysków.
Klauzula stałości
Strony nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń w zakresie płatności bieżących i przepływu kapitału między swoimi obywatelami i nie zaostrzają obowiązujących ustaleń.
Środki ochronne
Postanowienia końcowe
Zagadnienia związane z handlem
Państwowe przedsiębiorstwa handlowe
Zamówienia publiczne
Wprowadzenie
Zakres
Zasady ogólne
Wykorzystanie środków elektronicznych
Sposób przeprowadzenia procedury przetargowej
Reguły pochodzenia
Publikowanie informacji dotyczących zamówienia
Publikacja ogłoszeń
Ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia
Skrócone ogłoszenie
Ogłoszenie o planowanych zamówieniach
Warunki udziału
Kwalifikacja dostawców
Procedura przetargu ograniczonego
Podmioty wymienione w subzałączniku 2
Podmiot zamawiający ujęty w subzałączniku 2 do dodatku I do ZAŁĄCZNIKA 1 do niniejszej Umowy może wykorzystać skierowane do dostawców ogłoszenie o możliwości składania wniosków o wpisanie do wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania, jako ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia pod warunkiem, że:
Specyfikacje techniczne
Dokumentacja przetargowa
Terminy
Podmiot zamawiający, zgodnie z własnymi uzasadnionymi potrzebami, zapewnia dostawcom wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie wniosków o dopuszczenie do udziału w procedurze oraz ofert, z uwzględnieniem takich czynników jak charakter i stopień złożoności zamówienia, zakres przewidywanego podzlecania oraz czas potrzebny na przekazanie ofert z zagranicy oraz z miejsc położonych w granicach w kraju, w których nie są używane środki komunikacji elektronicznej. Wspomniane wyżej terminy, łącznie z ich ewentualnym przedłużeniem, są jednakowe dla wszystkich zainteresowanych lub biorących udział w procedurze dostawców. Odpowiednie terminy zostały określone w dodatku VI do ZAŁĄCZNIKA 1 do niniejszej Umowy.
Negocjacje
Przetarg bezpośredni
Podmiot zamawiający może skorzystać z procedury przetargu bezpośredniego i zrezygnować ze stosowania art. 45-47, art. 49-51, art. 53 i 54 wyłącznie po spełnieniu następujących warunków:
pod warunkiem że wymogi dokumentacji przetargowej nie zostały zmienione w istotnym stopniu;
Aukcje elektroniczne
Jeżeli podmiot zamawiający zamierza przeprowadzić procedurę przetargową dotyczącą zamówienia objętego niniejszą Umową za pomocą aukcji elektronicznej, przed rozpoczęciem aukcji podmiot ten udostępnia każdemu uczestnikowi:
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Przejrzystość informacji związanych z zamówieniem
Ujawnianie informacji
Krajowe procedury odwoławcze
Dalsze negocjacje
Asymetria systemu i środki przejściowe
Uwzględniając potrzeby w zakresie rozwoju, potrzeby finansowe i handlowe, Irak skorzysta z następujących środków przejściowych: Irak może ustanowić tymczasowy program preferencji cenowych polegający na różnicy cen w wymiarze 5 % w przypadku towarów i usług oraz 10 % w przypadku robót budowlanych, stosowanej w przypadku dostaw i usług pochodzących od irackich dostawców.
Program preferencji cenowych będzie stopniowo wycofywany w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszej Umowy.
Ochrona własności intelektualnej
Natura i zakres zobowiązań
Rozstrzyganie sporów
Cel i zakres stosowania
Cel
Celem niniejszej sekcji jest uniknięcie wszelkich sporów między Stronami i ich rozstrzyganie w celu osiągnięcia, w miarę możliwości, wspólnie uzgodnionych rozwiązań.
Zakres stosowania
Postanowienia niniejszej sekcji stosuje się w odniesieniu do wszelkich sporów wynikających z wykładni i stosowania postanowień tytułu II niniejszej Umowy, chyba że wyraźnie przewidziano inaczej.
Konsultacje
Konsultacje
Procedury rozstrzygania sporów
Wszczęcie procedury arbitrażowej
Powołanie organu arbitrażowego
Sprawozdanie tymczasowe organu arbitrażowego
W ciągu 90 dni od daty jego powołania organ arbitrażowy przekazuje Stronom sprawozdanie tymczasowe przedstawiające ustalenia faktyczne, zakres stosowania odpowiednich postanowień i przepisów oraz ogólne uzasadnienie wszelkich ustaleń i zaleceń dokonanych przez wspomniany organ. Każda ze Stron może złożyć pisemny wniosek do organu arbitrażowego o dokonanie przeglądu szczegółowych elementów sprawozdania tymczasowego w ciągu 15 dni od jego przekazania. Ustalenia zawarte w ostatecznej decyzji organu arbitrażowego zawierają wystarczające uzasadnienie argumentów przedstawionych na etapie przeglądu tymczasowego i jasno odpowiadają na pytania i uwagi obu Stron.
Decyzja organu arbitrażowego
Wykonanie decyzji organu arbitrażowego
Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki niezbędne do wykonania w dobrej wierze decyzji organu arbitrażowego, a ponadto Strony dokładają wszelkich starań, aby ustalić między sobą czas na wykonanie tej decyzji.
Rozsądny termin na wykonanie decyzji
Przegląd środków przedsięwziętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji
Przegląd środków przedsięwziętych w celu wykonania decyzji po zawieszeniu zobowiązań
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Strony mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu podlegającego niniejszej sekcji. O takim rozwiązaniu powiadamiają Komitet Współpracy oraz organ arbitrażowy. Po powiadomieniu o wspólnie uzgodnionym rozwiązaniu organ kończy pracę, a procedura zostaje zakończona.
Regulamin
Informacje i doradztwo techniczne
Na wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy organ arbitrażowy może z dowolnego źródła, w tym również od Stron zaangażowanych w spór, uzyskać informacje, jakie uzna za stosowne dla postępowania organu arbitrażowego. Organ arbitrażowy ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o opinię do ekspertów. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje muszą zostać ujawnione obu Stronom, a Strony muszą mieć możliwość zgłoszenia uwag. Zainteresowane osoby fizyczne lub prawne mające siedzibę na terytorium Stron mogą składać organowi arbitrażowemu raporty amicus curiae zgodnie z regulaminem.
Reguły wykładni
Organ arbitrażowy interpretuje postanowienia, o których mowa w art. 62, zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, łącznie z zasadami zebranymi w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Decyzje organu arbitrażowego nie mogą rozszerzać ani ograniczać praw i obowiązków przewidzianych w postanowieniach, o których mowa w art. 62.
Decyzje i orzeczenia organu arbitrażowego
Postanowienia ogólne
Lista arbitrów
Odniesienie do zobowiązań wobec WTO
Terminy
OBSZARY WSPÓŁPRACY
Pomoc finansowa i techniczna
Cele i obszary pomocy Unii są określone w programie orientacyjnym odzwierciedlającym przyjęte priorytety, które zostaną uzgodnione przez obie Strony z uwzględnieniem potrzeb i strategii Iraku w zakresie rozwoju, możliwości wykorzystania środków przez poszczególne sektory oraz postępów w zakresie realizacji reform.
Współpraca na rzecz rozwoju społecznego
Współpraca w tym zakresie będzie służyć podkreśleniu społecznego wymiaru globalizacji i stanowić odzwierciedlenie związku między rozwojem społecznym a rozwojem gospodarczym, a także rozwojem zrównoważonym pod względem ochrony środowiska. Współpraca ta podkreśli również znaczenie zmniejszania ubóstwa, propagowania praw człowieka i podstawowych wolności dla wszystkich, w tym dla grup szczególnie narażonych i wysiedleńców, a także pozwoli odpowiedzieć na najważniejsze potrzeby w zakresie ochrony zdrowia, edukacji i zatrudnienia. Działania na rzecz współpracy we wszystkich wymienionych obszarach będą przede wszystkim miały na celu zwiększanie potencjału i wzmacnianie instytucji z uwzględnieniem zasad integracji społecznej, dobrych rządów oraz należytego i przejrzystego zarządzania.
Edukacja, szkolenia, młodzież
Erasmus Mundus w celu wspierania doskonałości i otwierania ich systemów edukacyjnych na kontakty międzynarodowe.
Zatrudnienie i rozwój społeczny
Społeczeństwo obywatelskie
Strony uznają rolę i potencjalny wkład zorganizowanego społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności środowiska akademickiego oraz powiązań ośrodków analitycznych, w ramach dialogu oraz współpracy na mocy niniejszej Umowy, jak również zobowiązują się do wspierania skutecznego dialogu ze zorganizowanym społeczeństwem obywatelskim oraz jego skutecznego udziału w tym procesie.
Prawa człowieka
Współpraca w zakresie polityki dotyczącej przemysłu i małych i średnich przedsiębiorstw
Współpraca w dziedzinie inwestycji
Normy przemysłowe i oceny zgodności
Strony mogą współpracować w następujących obszarach dotyczących norm, przepisów technicznych i ocen zgodności:
Współpraca w dziedzinie rolnictwa, leśnictwa i rozwoju obszarów wiejskich
Celem jest promowanie współpracy w obszarze rolnictwa, leśnictwa i rozwoju obszarów wiejskich służącej wspieraniu różnorodności, praktyk przyjaznych dla środowiska, zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego oraz bezpieczeństwa żywnościowego. W tym celu Strony zbadają:
Energia
Transport
Środowisko
Telekomunikacja
Strony współpracują:
Nauka i technologia
Współpraca w obszarze ceł i podatków
Współpraca statystyczna
Strony zobowiązują się promować działania w zakresie współpracy statystycznej. Będą one ukierunkowane na powoływanie instytucji i tworzenie potencjału oraz wzmocnienie krajowego systemu statystycznego, w tym na rozwój metod statystycznych, a także tworzenie i rozpowszechnianie statystyk dotyczących wymiany handlowej towarów i usług oraz - mówiąc ogólniej - na wszelkie inne obszary, które stanowią wsparcie krajowych priorytetów w zakresie rozwoju społecznego i gospodarczego i które są objęte niniejszą Umową oraz mogą być udostępnione w celach przetwarzania statystycznego.
Stabilność makroekonomiczna oraz finanse publiczne
Rozwój sektora prywatnego
Strony zgadzają się na współpracę sprzyjającą rozwojowi gospodarki rynkowej w Iraku, poprawiając klimat dla inwestycji, działając na rzecz zróżnicowania działalności gospodarczej, dążąc do postępu za sprawą programu prywatyzacji oraz poprawiając inne warunki sprzyjające tworzeniu miejsc pracy w sektorze prywatnym.
Turystyka
Usługi finansowe
Strony podejmują współpracę w celu wypracowania wspólnych bliższych zasad i norm, a w szczególności:
SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO
Rządy prawa
Współpraca prawna
Ochrona danych osobowych
Współpraca w kwestiach dotyczących migracji i azylu
Zwalczanie przestępczości zorganizowanej i korupcji
Strony zgadzają się na współpracę i wniesienie wkładu w proces zwalczania przestępczości zorganizowanej, przestępczości gospodarczej i finansowej, korupcji, fałszowania oraz nielegalnych transakcji, dzięki ścisłemu przestrzeganiu swoich międzynarodowych zobowiązań w tej dziedzinie, w tym na skuteczną współpracę w odzyskiwaniu majątku i środków uzyskanych w wyniku czynów korupcyjnych. Strony będą promować wdrożenie Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej i protokołów uzupełniających do niej oraz Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko korupcji.
Zwalczanie procederu prania pieniędzy i finansowania terroryzmu
Zwalczanie narkotyków
Współpraca w obszarze kultury
Współpraca regionalna
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Rada Współpracy
Komitet Współpracy i wyspecjalizowane podkomitety
Komitet Współpracy Parlamentarnej
Ułatwienia
Aby ułatwić współpracę w ramach niniejszej Umowy, obie Strony zgadzają się przyznać konieczne ułatwienia odpowiednio upoważnionym ekspertom i urzędnikom zaangażowanym w realizację współpracy w celu wykonywania ich zadań, zgodnie z wewnętrznymi zasadami i regulacjami obu Stron.
Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, i na warunkach określonych w tych Traktatach oraz, z drugiej strony, do terytorium Iraku.
Wejście w życie i przedłużenie okresu obowiązywania
Tymczasowe stosowanie
Niedyskryminacja
W obszarach objętych niniejszą Umowa oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek szczegółowych postanowień w niej zawartych:
Klauzula rozwojowa
Inne umowy
Niewykonanie umowy
Przy doborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy. Rada Współpracy zostaje niezwłocznie powiadomiona o tych środkach, które na wniosek drugiej Strony podlegają konsultacjom na forum Rady Współpracy.
Druga Strona może wystąpić z prośbą o zwołanie nadzwyczajnego spotkania umożliwiającego zgromadzenie Stron w ciągu 15 dni w celu dokładnego zbadania sytuacji, mając na względzie znalezienie rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez Strony.
Definicja Stron
Do celów niniejszej Umowy określenie "Strony" oznacza z jednej strony Unię lub jej państwa członkowskie lub Unię i jej państwa członkowskie, zgodnie z ich stosownymi uprawnieniami, a z drugiej strony Irak.
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. W przypadku rozbieżności językiem odniesienia jest język, w którym niniejsza Umowa była negocjowana, tzn. język angielski.
Załączniki, dodatki, protokoły i uwagi
Załączniki, dodatki, protokoły i uwagi do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Съставено в Брюксел на единадесети май две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de mayo de dos mil doce.
V Bruselu dne jedenáctého května dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte maj to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am elften Mai zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta maikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the eleventh day of May in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le onze mai deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì undici maggio duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada vienpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gegužės vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezertizenkettedik év május havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de elfde mei tweeduizend twaalf.
Feito em Bruxelas, em onze de maio de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece mai două mii doisprezece.
V Bruseli dňa jedenásteho mája dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne enajstega maja leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den elfte maj tjugohundratolv.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
(podpis pominięto)
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.
За Република България
(podpis pominięto)
Za Českou republiku
(podpis pominięto)
For Kongeriget Danmark
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Eesti Vabariigi nimel
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
(podpis pominięto)
For Ireland
(podpis pominięto)
Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία
(podpis pominięto)
Por el Reino de España
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,
(podpis pominięto)
Latvijas Republikas vārdā -
(podpis pominięto)
Lietuvos Respublikos vardu
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
A Magyar Köztársaság részéről
(podpis pominięto)
Għal Malta
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Für die Republik Österreich
(podpis pominięto)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
Pentru România
(podpis pominięto)
Za Republiko Slovenijo
(podpis pominięto)
Za Slovenskú republiku
(podpis pominięto)
Suomen tasavallan puolesta
(podpis pominięto)
För Republiken Finland
(podpis pominięto)
För Konungariket Sverige
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpisy pominięto)
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Zamówienia objęte niniejszą umową
Subzałącznik 1
Podmioty rządowe na szczeblu centralnym udzielające zamówień zgodnie z postanowieniami Tytułu II Sekcja V Rozdział II niniejszej Umowy
Towary
Progi 130 000 SDR
Usługi (wyszczególniono w subzałączniku 3)
Progi 130 000 SDR
Roboty (wyszczególniono w subzałączniku 4)
Progi 5 000 000 SDR
Zobowiązania Iraku
Ministerstwo Rolnictwa
Ministerstwo Komunikacji
Krajowa Komisja ds. Komunikacji i Mediów
Komisja ds. Integralności Publicznej
Ministerstwo Kultury
Ministerstwo Obrony
Ministerstwo ds. Migracji
Ministerstwo Edukacji
Ministerstwo Energii Elektrycznej
Ministerstwo Środowiska Naturalnego
Ministerstwo Finansów
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Ministerstwo Zdrowia
Ministerstwo Szkolnictwa Wyższego i Badań Naukowych
Ministerstwo Budownictwa i Mieszkalnictwa (i wszystkie jego spółki będące własnością państwa)
Ministerstwo Praw Człowieka
Ministerstwo Przemysłu i Minerałów (i wszystkie jego spółki będące własnością państwa)
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych
Ministerstwo Sprawiedliwości
Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych
Ministerstwo Gmin i Prac Publicznych
Ministerstwo ds. Ropy Naftowej
Ministerstwo Planowania i Współpracy na rzecz Rozwoju
Ministerstwo Nauki i Technologii
Ministerstwo Handlu
Ministerstwo Transportu
Ministerstwo ds. Zasobów Wodnych
Ministerstwo ds. Młodzieży i Sportu
Minister Stanu ds. Turystyki i Zabytków
Minister Stanu ds. Regionalnych
Minister Stanu ds. Kobiet
Centralny Bank Iraku
Uniwersytety Państwowe
Zobowiązania Unii
Podmioty Unii:
W przypadku Unii podmiot prawa publicznego oznacza każdy podmiot:
WYKAZ ORIENTACYJNY PODMIOTÓW UDZIELAJĄCYCH ZAMÓWIEŃ, KTÓRE SĄ PODMIOTAMI RZĄDOWYMI NA SZCZEBLU CENTRALNYM, ZGODNIE Z DEFINICJĄ ZAWARTĄ W DYREKTYWIE WE O ZAMÓWIENIACH PUBLICZNYCH
Belgia | |
1. Services publics fédéraux (Ministères): | 1. Federale Overheidsdiensten (ministeries): |
SPF Chancellerie du Premier ministre; | FOD Kanselarij van de Eerste Minister; |
SPF Personnel et organisation; | FOD Personeel en Organisatie; |
SPF Budget et Contrôle de la Gestion; | FOD Budget en Beheerscontrole; |
SPF Technologie de l’information et de la communication (Fedict); | FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict); |
SPF Affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement; | FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking; |
SPF Intérieur; | FOD Binnenlandse Zaken; |
SPF Finances; | FOD Financiën; |
SPF Mobilité et transports; | FOD Mobiliteit en Vervoer; |
SPF Emploi, travail et concertation sociale; | FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg; |
SPF Sécurité Sociale et institutions publiques de sécurité sociale; | FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van Sociale Zekerheid; |
SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et environnement; | FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu; |
SPF Justice; | FOD Justitie; |
SPF Economie, PME, classes moyennes et energie; | FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie; |
Ministère de la Défense; | Ministerie van Defensie; |
Service public de programmation Intégration sociale, lutte contre la pauvreté et économie sociale; | Programmatorische Federale Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en Sociale Economie; |
Service public fédéral de programmation Développement durable; | Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling; |
Service public fédéral de programmation Politique scientifique. | Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid. |
2. Régie des Bâtiments: | 2. Regie der Gebouwen: |
Office national de Sécurité sociale; | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; |
Institut national d’Assurance sociales pour travailleurs indépendants; | Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen; |
Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité; | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; |
Office national des Pensions; | Rijksdienst voor Pensioenen; |
Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-Invalidité; | Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering; |
Fond des Maladies professionnelles; | Fonds voor Beroepsziekten; |
Office national de l’Emploi. | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Bułgaria
Agencje państwowe, komisje państwowe, agencje wykonawcze i inne organy państwowe ustanowione na mocy ustawy lub dekretu Rady Ministrów, posiadające funkcję związaną z realizacją uprawnień wykonawczych:
Republika Czeska
Dania
5 styrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
5 tyrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
5 styrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (kilka agencji i instytucji, w tym Statens Serum Institut)
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (komendant policji, prokurator, 1 dyrekcja i kilka agencji)
10 stiftsøvrigheder (10 organów diecezjalnych)
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (4 departamenty i kilka instytucji)
5 styrelser (5 agencji)
4 direktorater og institutioner (4 dyrekcje i instytucje)
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (kilka agencji i instytucji, w tym Laboratorium Krajowe w Risoe i duńskie krajowe ośrodki badawcze i edukacyjne)
1 styrelse og institutioner (1 agencja i kilka instytucji)
3 styrelser og institutioner (3 agencje i kilka instytucji)
7 styrelser og institutioner, hereunder Øresundsbrokonsortiet (7 agencji i instytucji, w tym Øresundsbrokonsortiet)
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agencje, 4 placówki edukacyjne, 5 innych instytucji)
Adskillige styrelser og institutioner (kilka agencji i instytucji)
3 styrelser og institutioner (3 agencje i instytucje)
Niemcy
Estonia
Irlandia
Grecja
Hiszpania
Francja
Włochy
Cypr
Łotwa
Litwa
Luksemburg
Węgry
Malta
Niderlandy
Austria
Polska
Portugalia
Rumunia
Słowenia
Słowacja
Ministerstwa i inne centralne organy rządowe, o których mowa w ustawie nr 575/2001 Coll. w sprawie struktury i działań organów rządowych i centralnych organów administracji państwowej, zmienionej późniejszymi rozporządzeniami:
Finlandia
Szwecja
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
Å
Ö
Zjednoczone Królestwo
Dział 25: Sól, siarka, ziemia i kamienie, materiały gipsowe, wapno i cement
Dział 26: Rudy metali, żużel i popiół
Dział 27: Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji, substancje bitumiczne, woski mineralne
z wyjątkiem:
ex 27.10: benzyny specjalnej
Dział 28: Chemikalia nieorganiczne, organiczne i nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych i izotopów
z wyjątkiem:
ex 28.09: materiałów wybuchowych
ex 28.13: materiałów wybuchowych
ex 28.14: gazu łzawiącego
ex 28.28: materiałów wybuchowych
ex 28.32: materiałów wybuchowych
ex 28.39: materiałów wybuchowych
ex 28.50: produktów toksycznych
ex 28.51: produktów toksycznych
ex 28.54: materiałów wybuchowych
Dział 29: Chemikalia organiczne
z wyjątkiem:
ex 29.03: materiałów wybuchowych
ex 29.04: materiałów wybuchowych
ex 29.07: materiałów wybuchowych
ex 29.08: materiałów wybuchowych
ex 29.11: materiałów wybuchowych
ex 29.12: materiałów wybuchowych
ex 29.13: produktów toksycznych
ex 29.14: produktów toksycznych
ex 29.15: produktów toksycznych
ex 29.21: produktów toksycznych
ex 29.22: produktów toksycznych
ex 29.23: produktów toksycznych
ex 29.26: materiałów wybuchowych
ex 29.27: produktów toksycznych
ex 29.29: materiałów wybuchowych
Dział 30: Produkty farmaceutyczne
Dział 31: Nawozy
Dział 32: Ekstrakty garbników i środków barwiących, garbniki i ich pochodne, barwniki, pigmenty, farby i lakiery, kit i inne masy uszczelniające, atramenty
Dział 33: Olejki eteryczne i rezinoidy, preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe
Dział 34: Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia i szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie i "woski dentystyczne"
Dział 35: Substancje białkowe, kleje, enzymy
Dział 37: Materiały fotograficzne i kinematograficzne
Dział 38: Produkty chemiczne różne
z wyjątkiem:
ex 38.19: produktów toksycznych
Dział 39: Tworzywa sztuczne, żywice syntetyczne, estry celulozowe i etery, artykuły z nich
z wyjątkiem:
ex 39.03: materiałów wybuchowych
Dział 40: Kauczuk, kauczuk syntetyczny, faktysa i artykuły z nich
z wyjątkiem:
ex 40.11: opony kuloodporne
Dział 41: Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione
Dział 42: Wyroby ze skóry, wyroby siodlarskie i rymarskie, artykuły podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki, artykuły z wnętrzności zwierzęcych (z wyjątkiem wnętrzności jedwabników)
Dział 43: Skóry futerkowe i futra sztuczne, wyroby z nich
Dział 44: Drewno i artykuły z drewna, węgiel drzewny
Dział 45: Korek i artykuły z korka
Dział 46: Wyroby ze słomy, z esparto i pozostałych materiałów do wyplatania, wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny
Dział 47: Materiały do produkcji papieru
Dział 48: Papier i tektura, artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury
Dział 49: Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany
Dział 65: Nakrycia głowy i ich części
Dział 66: Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, bicze, szpicruty i ich części
Dział 67: Pióra i puch, preparowane oraz artykuły z piór lub puchu, kwiaty sztuczne, artykuły z włosów ludzkich
Dział 68: Artykuły z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów
Dział 69: Wyroby ceramiczne
Dział 70: Szkło i wyroby ze szkła
Dział 71: Perły, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i wyroby z nich, sztuczna biżuteria
Dział 73: Żelazo i stal i artykuły z nich
Dział 74: Miedź i artykuły z miedzi
Dział 75: Nikiel i artykuły z niklu
Dział 76: Aluminium i artykuły z aluminium
Dział 77: Magnez i beryl i wyroby z nich
Dział 78: Ołów i artykuły z ołowiu
Dział 79: Cynk i artykuły z cynku
Dział 80: Cyna i artykuły z cyny
Dział 81: Pozostałe metale nieszlachetne wykorzystywane w przemyśle hutniczym i wyroby z nich
Dział 82: Narzędzia, przybory, noże, łyżki i widelce z metali nieszlachetnych, ich części
z wyjątkiem:
ex 82.05: narzędzi
ex 82.07: narzędzi, części
Dział 83: Artykuły różne z metali nieszlachetnych
Dział 84: Kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne, ich części
z wyjątkiem:
ex 84.06: silników
ex 84.08: innych silników
ex 84.45: maszyn
ex 84.53: maszyn automatycznie przetwarzających dane
ex 84.55: części maszyn wymienionych w pozycji nr 84.53
ex 84.59: reaktorów jądrowych
Dział 85: Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części
z wyjątkiem:
ex 85.13: urządzeń telekomunikacyjnych
ex 85.15: aparatury nadawczej
Dział 86: Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych i tramwajowych wraz z ich częściami; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów (mechaniczne)
z wyjątkiem:
ex 86.02: lokomotyw opancerzonych zasilanych energią elektryczną
ex 86.03: pozostałych lokomotyw opancerzonych
ex 86.05: wagonów opancerzonych
ex 86.06: wagonów warsztatowych
ex 86.07: wagonów
Dział 87: Pojazdy nieszynowe oraz ich części
z wyjątkiem:
ex 87.08: czołgów i innych pojazdów opancerzonych
ex 87.01: traktorów
ex 87.02: pojazdów wojskowych
ex 87.03: ciężarówek ratunkowych
ex 87.09: motocykli
ex 87.14: przyczep
Dział 89: Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające
z wyjątkiem:
ex 89.01 A: okrętów wojennych
Dział 90: Aparatura i przyrządy, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne, ich części
z wyjątkiem:
ex 90.05: lornetek
ex 90.13: różnorodnych przyrządów, laserów
ex 90.14: dalmierzy
ex 90.28: instrumentów pomiarowych elektrycznych i elektronicznych
ex 90.11: mikroskopów
ex 90.17: narzędzi i przyrządów medycznych
ex 90.18: sprzętu do mechanoterapii
ex 90.19: sprzętu ortopedycznego
ex 90.20: aparatury wykorzystującej promieniowanie rentgenowskie
Dział 91: Zegary i zegarki
Dział 92: Instrumenty muzyczne, urządzenia do rejestracji i odtwarzania dźwięku, urządzenia telewizyjne do rejestracji i odtwarzania obrazu i dźwięków, części i wyposażenie dodatkowe do tych urządzeń
Dział 94: Meble i ich części, pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane
z wyjątkiem:
ex 94.01 A: foteli lotniczych
Dział 95: Obrobione materiały rzeźbiarskie i formowane oraz wyroby z tych materiałów
Dział 96: Miotły, szczotki, pędzle do nakładania kosmetyków i sita
Dział 98: Różnorodne wyroby gotowe
Subzałącznik 2
Wszystkie pozostałe podmioty, które w zakresie udzielania zamówień objęte są postanowieniami tytułu II sekcja V rozdział II niniejszej Umowy
Towary i usługi
Progi 400 000 SDR
Roboty
Progi 5 000 000 SDR
Zobowiązania Unii
Wszystkie podmioty wyszczególnione w subzałączniku 1 oraz organy i przedsiębiorstwa publiczne, które udzielają zamówień na towary, usługi i roboty zgodnie ze szczegółowymi przepisami dyrektywy 2004/17/WE, zlecając wykonanie jednej lub więcej prac z podanych poniżej:
Zobowiązania Iraku
Wszystkie podmioty wyszczególnione w subzałączniku 1 oraz organy i przedsiębiorstwa publiczne, które udzielają zamówień na towary, usługi i roboty, zlecając wykonanie jednej lub więcej prac z podanych poniżej:
Subzałącznik 3
Usługi inne niż usługi budowlane, objete postanowieniami tytułu II sekcja V rozdział II niniejszej Umowy
Zobowiązania Iraku | |
Wyszczególnienie | Nr referencyjny CPC |
Usługi konserwacyjne i naprawcze | 6112, 6122, 633, 886 |
Usługi transportu lądowego, w tym usługi samochodów opancerzonych oraz usługi kurierskie, z wyjątkiem transportu poczty | 712 (z wyjątkiem 71235), 7512, 87304 |
Usługi transportu lotniczego pasażerów i towarów, z wyjątkiem transportu poczty | 73 (z wyjątkiem 7321) |
Transport poczty drogą lądową (z wyjątkiem transportu koleją) i lotniczą | 71235, 7321 |
Usługi telekomunikacyjne | 752(*) (z wyjątkiem 7524, 7525, 7526) |
Usługi finansowe | ex 81, 812, 814 |
a) Usługi ubezpieczeniowe | |
b) Usługi bankowe i inwestycyjne(**) | |
Usługi komputerowe i usługi z nimi związane | 84 |
Usługi w zakresie księgowości, audytu oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych | 862 |
Usługi badania rynku i opinii publicznej | 864 |
Usługi konsultacyjne w zakresie zarządzania i usługi z nimi związane | 865, 866(***) |
Usługi architektoniczne, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne, usługi urbanistyczne, usługi architektury krajobrazu; związane z nimi usługi konsultacji naukowych i technicznych; usługi badań i analiz technicznych | 867 |
Usługi reklamowe | 871 |
Usługi sprzątania budynków i usługi zarządzania mieniem | 874, 82201 - 82206 |
Usługi w zakresie publikowania i drukowania - wykonywane na podstawie wynagrodzenia lub umowy | 88442 |
Usługi w dziedzinie odprowadzania ścieków i wywozu nieczystości; usługi sanitarne i podobne | 94 |
(*) Z wyjątkiem telefonicznych usług głosowych, teleksowych, radiotelefonicznych, stronicowania i satelitarnych. (**) Z wyjątkiem umów o świadczenie usług finansowych w związku z emisją, sprzedażą, nabyciem lub transferem papierów wartościowych lub innych instrumentów finansowych oraz usług świadczonych przez bank centralny. (***) Z wyjątkiem usług arbitrażowych i koncyliacyjnych. |
Zobowiązania Unii | |
Wyszczególnienie | Nr referencyjny CPC |
Usługi konserwacyjne i naprawcze | 6112, 6122, 633, 886 |
Usługi transportu lądowego, w tym usługi samochodów opancerzonych oraz usługi kurierskie, z wyjątkiem transportu poczty | 712 (z wyjątkiem 71235), 7512,, 87304 |
Usługi transportu lotniczego pasażerów i towarów, z wyjątkiem transportu poczty | 73 (z wyjątkiem 7321) |
Transport poczty drogą lądową (z wyjątkiem transportu koleją) i lotniczą | 71235, 7321 |
Usługi telekomunikacyjne | 752(*) (z wyjątkiem 7524, 7525, 7526) |
Usługi finansowe | ex 81, 812, 814 |
a) Usługi ubezpieczeniowe | |
b) Usługi bankowe i inwestycyjne(**) | |
Usługi komputerowe i usługi z nimi związane | 84 |
Usługi w zakresie księgowości, audytu oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych | 862 |
Usługi badania rynku i opinii publicznej | 864 |
Usługi konsultacyjne w zakresie zarządzania i usługi z nimi związane | 865, 866(***) |
Usługi architektoniczne, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne, usługi urbanistyczne, usługi architektury krajobrazu; związane z nimi usługi konsultacji naukowych i technicznych; usługi badań i analiz technicznych | 867 |
Usługi reklamowe | 871 |
Usługi sprzątania budynków i usługi zarządzania mieniem | 874, 82201 - 82206 |
Usługi w zakresie publikowania i drukowania - wykonywane na podstawie wynagrodzenia lub umowy | 88442 |
Usługi w dziedzinie odprowadzania ścieków i wywozu nieczystości; usługi sanitarne i podobne | 94 |
(*) Z wyjątkiem telefonicznych usług głosowych, teleksowych, radiotelefonicznych, stronicowania i satelitarnych. (**) Z wyjątkiem umów o świadczenie usług finansowych w związku z emisją, sprzedażą, nabyciem lub transferem papierów wartościowych lub innych instrumentów finansowych oraz usług świadczonych przez bank centralny. W Finlandii płatności od podmiotów rządowych (wydatki) są obsługiwane przez pewne instytucje kredytowe (Postipankki Ltd) lub przez fiński system Postal Giro. W Szwecji płatności pochodzące od i do agencji rządowych są obsługiwane przez szwedzki system Postal Giro (Postgiro). (***) Z wyjątkiem usług arbitrażowych i koncyliacyjnych. |
Subzałącznik 4
Usługi budowlane, objęte postanowieniami Tytułu II Sekcja V Rozdział II niniejszej Umowy
Zobowiązania Iraku
Wszystkie usługi wyszczególnione w dziale 51 Centralnej Klasyfikacji Produktów (CPC)
Zobowiązania Unii
Wszystkie usługi wyszczególnione w dziale 51 Centralnej Klasyfikacji Produktów (CPC)
Subzałącznik 5
Ogólne uwagi i odstępstwa od postanowień Tytułu II Sekcja V Rozdział II niniejszej Umowy
Wykorzystanie środków masowego przekazu do publikowania informacji o zamówieniach publicznych
Informacje dotyczące zamówień są publikowane w irackim Dzienniku Urzędowym.
W odniesieniu do Unii
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
System informacyjny dotyczący zamówień publicznych w Europie: http://simap.europa.eu/index_pl.htm
Belgia:
Bułgaria:
Republika Czeska:
Dania:
Niemcy:
Estonia:
Grecja:
Hiszpania:
Francja:
Irlandia:
Włochy:
Cypr:
Luksemburg:
Węgry:
Łotwa:
Litwa:
Malta:
Niderlandy:
Austria:
Polska:
Portugalia:
Rumunia:
Słowenia:
Słowacja:
Finlandia:
Szwecja:
Zjednoczone Królestwo:
Wykorzystanie środków masowego przekazu do publikowania ogłoszeń
Przetargi są ogłaszane w trzech ogólnokrajowych gazetach, w tym Al-Sabah, a także na stronie internetowej podmiotu udzielającego zamówienia. Ogłoszenia na stronach internetowych zawierają streszczenie w języku angielskim.
Po zakończeniu prac nad ogólnokrajowym portalem dotyczącym udzielania zamówień zawiadomienia będą publikowane również tam.
W odniesieniu do Unii
System informacyjny dotyczący zamówień publicznych w Europie: http://simap.europa.eu/index_pl.htm
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia
Ogłoszenie zapraszające zainteresowanych dostawców do składania wniosków o wpisanie do wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania
Terminy
Ogłoszenia o udzieleniu zamówienia
Dokumentacja przetargowa
PRAWO WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
PUNKTY INFORMACYJNE
UNIA EUROPEJSKA | Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Handlu Dyrekcja - Usługi i Inwestycje Rue de la Loi 170 B-1000 BRUXELLES |
AUSTRIA |
Federalne Ministerstwo Gospodarki i Pracy Departament Wielostronnej Polityki Handlowej - C2/11 Stubenring 1 A-1011 Vienna Austria Telefon: ++ 43 1 711 00 (ext. 6915/5946) Telefaks: ++ 43 1 718 05 08 E-mail: post@C211.bmwa.gv.at |
BELGIA |
Service public fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique (Federalne Służby Publiczne ds. Gospodarki, MŚP, pracujących na własny rachunek oraz Dyrekcja Generalna ds. Potencjału Ekonomicznego) Rue du Progrès, 50 B-1210 Brussels Belgia Telefon: (322) 277 51 11 Telefaks: (322) 277 53 11 E-mail: info-gats@economie.fgov.be |
BUŁGARIA |
Dyrekcja ds. Zagranicznej Polityki Gospodarczej Ministerstwo Gospodarki i Energetyki 12, Alexander Batenberg Str. 1000 Sofia Bułgaria Telefon: (359 2) 940 77 61 (359 2) 940 77 93 Telefaks: (359 2) 981 49 15 E-mail: wto.bulgaria@mee.government.bg |
CYPR |
Stały Sekretarz Biuro Planowania Apellis and Nirvana corner 1409 Nicosia Cypr Telefon: (357 22) 406 801 (357 22) 406 852 Telefaks: (357 22) 666 810 E-mail: planning@cytanet.com.cy |
REPUBLIKA CZESKA |
Ministerstwo Przemysłu i Handlu Departament Wspólnej, Wielostronnej i Unijnej Polityki Handlowej Politických vězňů 20 Praha 1 Republika Czeska Telefon: (420 2) 2485 2012 Telefaks: (420 2) 2485 2656 E-mail: brennerova@mpo.cz |
DANIA |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Międzynarodowa Polityka Handlowa i Przedsiębiorcza Asiatisk Plads 2 DK-1448 Copenhagen K Dania Telefon: (45) 3392 0000 Telefaks: (45) 3254 0533 E-mail: hp@um.dk |
ESTONIA |
Ministerstwo Spraw Gospodarczych i Komunikacji 11 Harju street 15072 Tallinn Estonia Telefon: (372) 639 7654 (372) 625 6360 Telefaks: (372) 631 3660 E-mail: services@mkm.ee |
FINLANDIA |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament ds. Zewnętrznych Stosunków Gospodarczych Dział ds. Wspólnej Polityki Handlowej WE PO Box 176 00161 Helsinki Finlandia Telefon: (358-9) 1605 5528 Telefaks: (358-9) 1605 5599 |
FRANCJA |
Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Emploi Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE) Service des Affaires multilatérales et du développement Sous Direction Politique commerciale et Investissement Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle 139 rue de Bercy (télédoc 233) 75572 Paris Cédex 12 Francja Telefon: +33 (1) 44 87 20 30 Telefaks: +33 (1) 53 18 96 55 Secrétariat général des affaires européennes 2, Boulevard Diderot 75572 Paris Cédex 12 Telefon: +33 (1) 44 87 10 13 Telefaks: +33 (1) 44 87 12 61 |
NIEMCY |
Niemiecki Handel i Inwestycje (GTAI) Agrippastrasse 87-93 50676 Köln Niemcy Telefon: +49 (221) 2057 345 Telefaks: +49 (221) 2057 262 E-mail: zoll@gtai.de; trade@gtai.de |
GRECJA |
Ministerstwo Gospodarki i Finansów Dyrekcja ds. Zagranicznej Polityki Handlowej 1 Kornarou Str. 10563 Athens Grecja Telefon: (30 210) 3286121, 3286126 Telefaks: (30 210) 3286179 |
WĘGRY |
Ministerstwo Rozwoju Narodowego i Gospodarki Departament ds. Polityki Handlowej Honvéd utca 13-15. H-1055 Budapest Węgry Telefon: 361 336 7715 Telefaks: 361 336 7559 E-mail: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu |
IRLANDIA |
Departament ds. Przedsiębiorczości, Handlu i Zatrudnienia Sekcja ds. Handlu Międzynarodowego (Światowa Organizacja Handlu) Earlsfort Centre Hatch St. Dublin 2 Irlandia Telefon: (353 1) 6312533 Telefaks: (353 1) 6312561 |
WŁOCHY |
Ministero degli Affari Esteri Piazzale della Farnesina, 1 00194 Rome Włochy Generalna Dyrekcja ds. Wielostronnej Współpracy Ekonomicznej i Finansowej Urząd Koordynacji Światowej Organizacji Handlu Telefon: (39) 06 3691 4353 Telefaks: (39) 06 3242 482 E-mail: dgce.omc@esteri.it Dyrekcja Generalna ds. Integracji Europejskiej Biuro II - stosunki zewnętrzne z UE Telefon: (39) 06 3691 2740 Telefaks: (39) 06 3691 6703 E-mail: dgie2@esteri.it Ministerio Attività Produttive Area per l'internazionalizzazione Viale Boston, 25 00144 Rome Włochy Dyrekcja Generalna ds. Polityki Handlowej Dział V Telefon: (39) 06 5993 2589 Telefaks: (39) 06 5993 2149 E-mail: polcom5@mincomes.it |
ŁOTWA |
Ministerstwo Gospodarki Republiki Łotewskiej Departament ds. Zagranicznych Stosunków Gospodarczych Jednostka ds. Zagranicznej Polityki Handlowej Brivibas Str. 55 RIGA, LV 1519 Łotwa Telefon: (371) 67 013 008 Telefaks: (371) 67 280 882 E-mail: pto@em.gov.lv |
LITWA |
Departament ds. Międzynarodowych Organizacji Gospodarczych Ministerstwo Spraw Zagranicznych J. Tumo Vaizganto 2 2600 Vilnius Litwa Telefon: (370 52) 362 594 (370 52) 362 598 Telefaks: (370 52) 362 586 E-mail: teo.ed@urm.1t |
LUKSEMBURG |
Ministère des Affaires Etrangères Direction des Relations Economiques Internationales 6, rue de l'Ancien Athénée L-1144 Luxembourg Luksemburg Telefon: (352) 478 2355 Telefaks: (352) 22 20 48 |
MALTA |
Dyrektor Dyrekcja ds. Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Dział ds. Polityki Gospodarczej Ministerstwo Finansów St. Calcedonius Square Floriana CMR02 Malta Telefon: (356) 21 249 359 Telefaks: (356) 21 249 355 Email: epd@gov.mt |
NIDERLANDY |
Ministerstwo Spraw Gospodarczych Dyrekcja Generalna ds. Zagranicznych Stosunków Gospodarczych Polityka Handlowa i Globalizacja (ALP: E/446) P.O. Box 20101 2500 EC Den Haag Niderlandy Telefon: (3170) 379 6451 (3170) 379 6467 Telefaks: (3170) 379 7221 E-mail: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl |
POLSKA |
Ministerstwo Gospodarki Departament Polityki Handlowej ul. Żurawia 4a 00-507 Warszawa Polska Telefon: (48 22) 693 4826 (48 22) 693 4856 (48 22) 693 4808 Telefaks: (48 22) 693 4018 E-mail: joanna.bek@mg.gov.pl |
PORTUGALIA |
Ministerstwo Gospodarki ICEP Av. 5 de Outubro, 101 1050-051 Lisbon Portugalia |
Telefon: (351 21) 790 95 00 Telefaks: (351 21) 790 95 81 E-mail: informação@icep.pt | |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Dyrekcja Generalna ds. Wspólnotowych (DGAC) R da Cova da Moura 1 1350 -11 Lisbon Portugalia | |
Telefon: (351 21) 393 55 00 Telefaks: (351 21) 395 45 40 | |
RUMUNIA |
Ministerstwo Gospodarki, Handlu i Otoczenia Biznesu Departament ds. Handlu Zagranicznego Str. Ion Campineanu nr. 16 Sector 1 Bucharest Rumunia |
Telephone: (40) 2140 10 504 (40) 2131 50 906 Telefax: (40) 2140 10 594 (40) 2131 50 581 E-mail: dgre@dce.gov.ro | |
REPUBLIKA SŁOWACKA |
Ministerstwo Gospodarki Republiki Słowackiej Dyrekcja ds. Handlu i Ochrony Konsumenta Departament ds. Polityki Handlowej Mierová 19 827 15 Bratislava 212 Republika Słowacka |
Telefon: (421-2) 4854 7110 Telefaks: (421-2) 4854 3116 | |
SŁOWENIA | Ministerstwo Gospodarki Republiki Słowenii Departament Stosunków Gospodarczych z Zagranicą Kotnikova 5 1000 Ljubljana Słowenia |
Telefon: (386 1) 400 35 42 Telefaks: (386 1) 400 36 11 E-mail: jozica.frelih@gov.si Internet: www.mg-rs.si | |
HISZPANIA |
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría de Estado de Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios Paseo de la Castellana 162 28046 Madrid Hiszpania |
Telefon: (34 91) 349 3781 Telefaks: (34 91) 349 5226 E-mail: sgcominser.sscc@mcx.es | |
SZWECJA |
Krajowa Izba Handlu Departament ds. Światowej Organizacji Handlu i Rozwoju w Obszarze Wymiany Handlowej Box 6803 113 86 Stockholm Szwecja |
Telefon: +46 (0) 8 690 48 00 Telefaks: +46 (0) 8 30 67 59 E-mail: registrator@kommers.se Internet: http://www.kommers.se | |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Department:UD-IH 103 39 Stockholm Szwecja | |
Telefon: +46 (0) 8 405 10 00 Telefaks: +46 (0) 8 723 11 76 E-mail: registrator@foreign.ministry.se Internet: http://www.sweden.gov.se/ | |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
Departament ds. Biznesu, Przedsiębiorstw i Reform Regulacyjnych Trade Policy Unit Bay 4127 1 Victoria Street London SW1H 0ET England Zjednoczone Królestwo |
Telefon: (4420) 7215 5922 Telefaks: (4420) 7215 2235 E-mail: A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk Internet: www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trad-eissues-gats/page22732/html |
UWAGI I POSTANOWIENIA DODATKOWE
ust. 2
Ochrona inwestycji, inna niż traktowanie wynikające z art. 25, wraz z procedurami rozstrzygania sporów między inwestorami a państwem, nie jest objęta niniejszą sekcją.
Ad
ART. 24
Ad ART. 25
ust. 1
Z niniejszego postanowienia wyłączone jest traktowanie wynikające z zobowiązań Unii w zakresie dostarczania usług przez usługodawców kontraktowych i przedstawicieli wolnych zawodów. Z niniejszego postanowienia wyłączone jest ponadto traktowanie wynikające z umów zawartych przez Unię lub jej państwa członkowskie ustanawiających wzajemne uznawanie zgodnie z art. VII GATS.
ust. 2
Irak może spełnić wymóg niniejszego ustępu poprzez zapewnienie usługom, usługodawcom, zakładom i inwestorom pochodzącym z Unii traktowania formalnie identycznego albo formalnie innego niż to, które zapewnia własnym podobnym usługom, usługodawcom, zakładom i inwestorom. Traktowanie formalnie identyczne lub formalnie różne jest uznawane za mniej korzystne, jeżeli zmienia warunki konkurencji na korzyść usług lub usługodawców pochodzących z Iraku w porównaniu z podobnymi usługami, usługodawcami, zakładami i inwestorami pochodzącymi z Unii.
ust. 3
Dla większej pewności powiadomienie należy kierować do dyrektora generalnego Dyrekcji Generalnej ds. Handlu lub dyrekcji generalnej, która przejmie jej obowiązki.
Ad ART. 29
ust. 4
Wymóg posiadania wizy nie jest traktowany jak czynnik niweczący lub naruszający te korzyści.
Ad ART. 60
ust. 1
Do celów niniejszej Umowy prawa własności intelektualnej obejmują prawa autorskie, w tym prawa autorskie do programów komputerowych i baz danych, prawa sui generis w przypadku nieoryginalnych baz danych oraz prawa pokrewne do praw autorskich, prawa dotyczące patentów, znaków towarowych, nazw handlowych, jeżeli zgodnie z odnośnym prawem krajowym są one chronione jako wyłączne prawo własności, wzorów, wzorów schematów (topo-grafii) układów scalonych, oznaczeń geograficznych, w tym oznaczeń pochodzenia, oznaczeń źródła, odmian rośli, ochronę informacji niejawnych oraz ochronę przed nieuczciwą konkurencją, o których mowa w art. 10a Konwencji związkowej paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski z 1967 r.).
Ad ZAŁĄCZNIK 1 dodatek I subzałącznik 1
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2012.204.20 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Irak-Unia Europejska. Umowa o partnerstwie i współpracy. Bruksela.2012.05.11. |
Data aktu: | 11/05/2012 |
Data ogłoszenia: | 31/07/2012 |
Data wejścia w życie: | 01/08/2018 |