(Dz.U.UE L z dnia 30 grudnia 2006 r.)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 71 ust. 1, uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego 1 ,
po konsultacji z Komitetem Regionów,
stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu 2 ,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Dyrektywa Rady 82/714/EWG z dnia 4 października 1982 r. ustanawiająca wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej 3 wprowadziła ujednolicone warunki wystawiania świadectw technicznych dla statków żeglugi śródlądowej we wszystkich państwach członkowskich z wyjątkiem żeglugi na Renie. Na poziomie europejskim obowiązuje jednak nadal wiele różnych wymagań technicznych w odniesieniu do statków żeglugi śródlądowej. Współistnienie różnych przepisów międzynarodowych i krajowych utrudnia do tej pory działania mające na celu zapewnienie wzajemnego uznawania krajowych świadectw zdolności żeglugowej, bez potrzeby dokonywania dodatkowej inspekcji obcych statków. Ponadto normy zawarte w dyrektywie 82/714/EWG częściowo nie odzwierciedlają już aktualnego rozwoju technicznego.
(2) Wymagania techniczne określone w załącznikach do dyrektywy 82/714/EWG zawierają zasadniczo postanowienia zawarte w Przepisach dotyczących inspekcji statków na Renie w wersji zatwierdzonej w 1982 r. przez Centralną Komisję ds. Żeglugi na Renie (CKŻR). Warunki i wymagania techniczne mające zastosowanie przy wydawaniu świadectw zdolności żeglugowej zgodnie z art. 22 zrewidowanej Konwencji o żegludze na Renie podlegają od tamtej pory regularnej aktualizacji i odzwierciedlają one, jak się uważa, aktualny rozwój techniczny. Z uwagi na warunki konkurencji oraz wymogi bezpieczeństwa pożądane jest, zwłaszcza w interesie ułatwienia harmonizacji na poziomie europejskim, dostosowanie zakresu obowiązywania i treści takich wymagań technicznych dla całej sieci śródlądowych dróg wodnych Wspólnoty. Należy przy tym uwzględnić zmiany, które nastąpiły w tej sieci.
(3) Wspólnotowe świadectwa zdolności żeglugowej, poświadczające pełną zgodność statków z wyżej wymienionymi zaktualizowanymi wymaganiami technicznymi, powinny być ważne na wszystkich śródlądowych drogach wodnych Wspólnoty.
(4) Pożądane jest zapewnienie większego stopnia harmonizacji warunków wydawania przez państwa członkowskie uzupełniających wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej dla żeglugi po drogach wodnych rejonów 1 i 2 (ujścia), jak również po drogach wodnych rejonu 4.
(5) W interesie bezpieczeństwa przewozu pasażerów pożądane jest rozszerzenie zakresu zastosowania dyrektywy 82/714/EWG w oparciu o Przepisy dotyczące inspekcji statków na Renie, w celu objęcia nią statków pasażerskich przeznaczonych do przewozu więcej niż 12 pasażerów.
(6) Ze względów bezpieczeństwa harmonizacja norm powinna być przeprowadzona przy zachowaniu ich wysokiego poziomu, a jej osiągnięcie nie powinno wiązać się z jakimkolwiek złagodzeniem norm bezpieczeństwa na śródlądowych drogach wodnych Wspólnoty.
(7) Należy przyjąć przepisy przejściowe dla eksploatowanych statków nieposiadających jeszcze wspólnotowego świadectwa zdolności żeglugowej, które poddawane są pierwszej inspekcji technicznej na podstawie zaktualizowanych wymagań technicznych określonych w niniejszej dyrektywie.
(8) Okres ważności wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej powinien być określany indywidualnie w każdym przypadku, w ramach określonych granic oraz zgodnie z kategorią danego statku.
(9) Środki niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji 4 .
(10) Konieczne jest, aby środki przewidziane w dyrektywie Rady 76/135/EWG z dnia 20 stycznia 1976 r. w sprawie wzajemnego uznawania świadectw zdolności żeglugowej statków żeglugi śródlądowej 5 pozostawały nadal w mocy dla statków nieobjętych niniejszą dyrektywą.
(11) Zważywszy że do niektórych statków zastosowanie ma zarówno dyrektywa 94/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 czerwca 1994 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich odnoszących się do łodzi rekreacyjnych 6 , jak i niniejsza dyrektywa, załączniki do obydwu dyrektyw powinny zostać jak najszybciej dostosowane w ramach odpowiednich procedur komitetu, jeżeli pomiędzy przepisami tych dyrektyw istnieją sprzeczności lub niespójności.
(12) Zgodnie z ust. 34 Porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego stanowienia prawa 7 zachęca się państwa członkowskie do sporządzania, dla ich własnych potrzeb i w interesie Wspólnoty, własnych tabel, które w możliwie najszerszym zakresie odzwierciedlają korelacje pomiędzy niniejszą dyrektywą a środkami transpozycji, oraz do podawania ich do publicznej wiadomości.
(13) Dyrektywa 82/714/EWG powinna zostać uchylona,
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Klasyfikacja dróg wodnych
Zakres zastosowania
Obowiązek posiadania świadectwa
Uzupełniające wspólnotowe świadectwa zdolności żeglugowej
Dodatkowe lub ograniczone wymagania techniczne dla niektórych rejonów
Takie ograniczenie wymagań dotyczy wyłącznie zagadnień wymienionych w załączniku IV. Jeżeli właściwości techniczne jednostki odpowiadają ograniczonym wymaganiom technicznym, zaznacza się to we wspólnotowym świadectwie zdolności żeglugowej lub, jeżeli ma zastosowanie art. 4 ust. 2, w uzupełniającym wspólnotowym świadectwie zdolności żeglugowej.
Komisja powiadamiana jest o ograniczeniu wymagań technicznych określonych w załączniku II przynajmniej sześć miesięcy przed ich wejściem w życie i informuje pozostałe państwa członkowskie.
(skreślony)
Odstępstwa
Wydawanie wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej
Każda niezgodność z wymaganiami technicznymi określonymi w załączniku II jest odnotowywana we wspólnotowym świadectwie zdolności żeglugowej. Jeżeli właściwe organy uznają, że usterki te nie stanowią oczywistego zagrożenia, jednostki, o których mowa w akapicie pierwszym, mogą dalej pływać do czasu, aż części jednostki, wymienione w świadectwie jako niezgodne z tymi wymaganiami, zostaną wymienione lub zastąpione; wymienione lub zastąpione części muszą być zgodne z wymaganiami załącznika II.
Zastąpienie podczas rutynowych napraw i konserwacji istniejących części częściami identycznymi lub o równoważnej technologii i wzorze nie jest uważane za zastąpienie w rozumieniu niniejszego artykułu.
Właściwe organy
Przeprowadzanie inspekcji technicznych
Ważność wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej
Duplikat wspólnotowego świadectwa zdolności żeglugowej
Każde państwo członkowskie określa warunki wydawania duplikatu wspólnotowego świadectwa zdolności żeglugowej, które zostało utracone lub uległo zniszczeniu.
Odnawianie wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej
Przedłużanie ważności wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej
Ważność wspólnotowego świadectwa zdolności żeglugowej może zostać wyjątkowo przedłużona bez inspekcji technicznej zgodnie z załącznikiem II przez organy, które wydały lub odnowiły to świadectwo. Przedłużenie ważności jest odnotowywane w tym świadectwie.
Wydawanie nowych wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej
W przypadku znaczących zmian lub napraw, które mają wpływ na stabilność konstrukcji, żeglowność, zdolność wykonywania manewrów lub szczególne cechy jednostki określone w załączniku II, przed odbyciem następnego rejsu jednostka jest ponownie poddawana inspekcji technicznej zgodnie z art. 8. Po tej inspekcji wydawane jest nowe wspólnotowe świadectwo zdolności żeglugowej określające parametry techniczne jednostki lub istniejące świadectwo jest odpowiednio zmieniane. Jeżeli świadectwo to jest wydawane w państwie członkowskim innym niż to, które wydało lub odnowiło początkowe świadectwo, właściwe organy, które wydały lub odnowiły świadectwo są odpowiednio informowane w ciągu jednego miesiąca.
Odmowa wydania lub odnowienia oraz cofnięcie wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej
Decyzja o odmowie wydania lub odnowienia wspólnotowego świadectwa zdolności żeglugowej zawiera uzasadnienie. Zainteresowany jest powiadamiany o decyzji, jak również o procedurze odwoławczej oraz terminie złożenia odwołania w danym państwie członkowskim.
Ważne wspólnotowe świadectwo zdolności żeglugowej może zostać cofnięte przez właściwe organy, które je wydały lub odnowiły, jeżeli jednostka przestała spełniać wymagania techniczne w nim określone.
Dodatkowe inspekcje
Właściwe organy państwa członkowskiego mogą, zgodnie z załącznikiem VIII, w dowolnym czasie sprawdzić, czy jednostka posiada ważne świadectwo zgodnie z warunkami niniejszej dyrektywy i czy spełnia wymagania w nim określone lub czy nie stanowi oczywistego zagrożenia dla osób znajdujących się na jej pokładzie, dla środowiska lub dla żeglugi. Właściwe organy przyjmują niezbędne środki zgodnie z załącznikiem VIII.
Uznawanie świadectw zdolności żeglugowej jednostek z państw trzecich
Do czasu zawarcia umów o wzajemnym uznawaniu świadectw zdolności żeglugowej między Wspólnotą a państwami trzecimi, właściwe organy państwa członkowskiego mogą uznawać świadectwa zdolności żeglugowej jednostek z państw trzecich dla celów żeglugi po drogach wodnych tego państwa członkowskiego.
Wydawanie wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej jednostkom z państw trzecich odbywa się zgodnie z art. 8 ust. 1.
Procedura Komitetu
Terminy przewidziane w art. 5a ust. 3 lit. c), ust. 4 lit. b) i e) decyzji 1999/468/WE ustala się, odpowiednio, na dwadzieścia jeden dni, piętnaście dni i miesiąc.
Dostosowanie załączników i zaleceń dotyczących świadectw tymczasowych
Zmiany te są dokonywane szybko w celu zapewnienia, aby wymagania techniczne dotyczące wydania wspólnotowego świadectwa zdolności żeglugowej uznanego dla potrzeb żeglugi na Renie zapewniały poziom bezpieczeństwa równoważny z wymaganym dla wydania świadectwa, o którym mowa w art. 22 zrewidowanej Konwencji o żegludze na Renie.
Dalsze obowiązywanie dyrektywy 76/135/EWG
W przypadku jednostek pozostających poza zakresem zastosowania art. 2 ust. 1 i 2 niniejszej dyrektywy, lecz objętych zakresem zastosowania art. 1 lit. a) dyrektywy 76/135/EWG stosuje się przepisy tej ostatniej dyrektywy.
Dodatkowe lub ograniczone wymagania krajowe
Dodatkowe wymagania obowiązujące w państwie członkowskim przed 30 grudnia 2008 r. dla jednostek pływających na jego terytorium po drogach wodnych regionu 1 i 2 lub ograniczone wymagania techniczne dla jednostek pływających na jego terytorium po drogach wodnych regionów 3 i 4, które obowiązywały w państwie członkowskim przed tą datą, obowiązują do czasu wejścia w życie dodatkowych wymagań zgodnie z art. 5 ust. 1 lub ograniczonych wymagań zgodnie z art. 5 ust. 7 zaleceń technicznych załącznika II, jednak nie dłużej niż do 30 czerwca 2009 r.
Transpozycja
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
Sankcje
Państwa członkowskie ustanawiają sankcje w przypadku naruszeń przepisów krajowych przyjętych zgodnie z niniejszą dyrektywą i przyjmują wszelkie środki niezbędne do zapewnienia ich stosowania. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
Uchylenie dyrektywy 82/714/EWG
Dyrektywa 82/714/EWG zostaje uchylona ze skutkiem od 30 grudnia 2008 r.
Wejście w życie
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie w dniu jej publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Adresaci
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich posiadających śródlądowe drogi wodne, o których mowa w art. 1 ust. 1.
Sporządzono w Strasburgu, 12 grudnia 2006 r.
W imieniu Rady |
W imieniu Parlamentu Europejskiego |
Mauri PEKKARINEN |
Josep BORRELL FONTELLES |
Przewodniczący |
Przewodniczący |
14 WYKAZ WSPÓLNOTOWYCH WODNYCH DRÓG ŚRÓDLĄDOWYCH PODZIELONYCH GEOGRAFICZNIE NA REJONY 1, 2, 3 i 4
Rejon 1 | |
Republika Federalna Niemiec | |
Ems | Od linii łączącej dawną latarnię morską Greetsiel i molo zachodnie przy wejściu do portu w Eemshaven w kierunku otwartego morza do szerokości 53°30'N i długości 6°45'E, tzn. nieznacznie w kierunku morza od rejonu przeładunkowego dla jednostek ładunków suchych w Alte Ems(*) |
Rzeczpospolita Polska | |
Część Zatoki Pomorskiej na południe od linii łączącej Północny Perd na wyspie Rugia z latarnią morską Niechorze. | |
Część Zatoki Gdańskiej na południe od linii łączącej latarnię morską Hel oraz pławę podejściową do portu w Bałtijsku. | |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | |
SZKOCJA | |
Blue Mull Sound | Pomiędzy Gutcher i Belmont |
Yell Sound | Pomiędzy Tofts Voe i Ulsta |
Sullom Voe | Do linii łączącej północno-wschodni kraniec wyspy Gluss i najdalej wysunięty na północ punkt Calback Ness |
Dales Voe | Zimą: |
do linii łączącej północny punkt Kebister Ness i wybrzeże Breiwick na długości 1°10,8'W | |
Dales Voe | Latem: |
jak dla Lerwick | |
Lerwick | Zimą: |
w obrębie obszaru ograniczonego na północy linią od Scottle Holm do Scarfi Taing na rzece Bressay, a na południu linią od latarni morskiej Twageos Point do Whalpa Taing na rzece Bressay | |
Lerwick | Latem: |
w obrębie obszaru ograniczonego na północy linią od Brim Ness do północnowschodniego krańca Inner Score, a na południu linią od południowego krańca Ness of Sound do Kirkabisterness | |
Kirkwall | Pomiędzy Kirkwall i Rousay, ale nie po wschodniej stronie linii pomiędzy Point of Graand (Egilsay) i Galt Ness (Shapinsay) lub pomiędzy Head of Work (ląd stały) przez latarnię morską Helliar Holm do wybrzeża Shapinsay; nie północno-zachodnia strona południowo-wschodniego krańca Eynhallow Island, nie dalej w stronę morza od linii pomiędzy wybrzeżem Rousay na 59°10,5'N 002°57,1'W i wybrzeżem Egilsay na 59°10,0'N 002°56,4'W |
Stromness | Do Scapa, ale nie poza Scapa Flow |
Scapa Flow | W obrębie obszaru ograniczonego liniami od Point of Cletts na wyspie Hoy do punktu triangulacyjnego Thomson's Hill na wyspie Fara i dalej do mola Gibraltar Pier na wyspie Flotta; od mola St Vincent Pier na wyspie Flotta do najdalej wysuniętego na zachód punktu Calf of Flotta; od najdalej wysuniętego na wschód punktu Calf of Flotta do Needle Point na wyspie South Ronaldsay i z Ness on Mainland do latarni morskiej Point of Oxan na wyspie Graemsay i dalej do Bu Point na wyspie Hoy; i od wód rejonu 2 w stronę morza |
Balnakiel Bay | Pomiędzy Eilean Dubh i A'Chleit |
Cromarty Firth | Do linii od North Sutor do falochronu Nairn i od wód rejonu 2 w stronę morza |
Inverness | Do linii od North Sutor do falochronu Nairn i od wód rejonu 2 w stronę morza |
Rzeka Tay - Dundee | Do linii od Broughty Castle do Tayport i od wód rejonu 2 w stronę morza |
Zatoka Forth i rzeka Forth | Do linii od Kirkcaldy do rzeki Portobello i od wód rejonu 2 w stronę morza |
Zatoka Solway | Do linii od Southerness Point do Silloth |
Loch Ryan | Do linii od Finnart's Point do Milleur Point i od wód rejonu 2 w stronę morza |
The Clyde | Granica zewnętrzna: |
linia od Skipness do miejsca znajdującego się w odległości jednej mili na południe od Garroch Head i dalej do Farland Head | |
Granica wewnętrzna zimą: | |
linia od latarni morskiej Cloch do mola Dunoon Pier | |
Granica wewnętrzna latem: | |
linia od Bogany Point, Isle of Bute do Skelmorlie Castle i linia od Ardlamont Point do południowego krańca Ettrick Bay w obrębie Kyles of Bute | |
Uwaga: Powyższa letnia granica wewnętrzna jest poszerzana od 5 czerwca do 5 września (z obiema tymi datami włącznie) o linię od punktu oddalonego o dwie mile od wybrzeża Ayrshire przy Skelmorlie Castle do Tomont End, Cumbrae oraz linię od Portachur Point, Cumbrae do Inner Brigurd Point, Ayrshire | |
Oban | W obrębie obszaru ograniczonego od północy linią od latarni morskiej Dunollie Point do Ard na Chruidh, a na południu linią od Rudha Seanach do Ard na Cuile |
Kyle of Lochalsh | Przez Loch Alsh do początku Loch Duich |
Loch Gairloch | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
na południe od linii biegnącej na wschód od Rubha na Moine do Eilan Horrisdale i dalej do Rubha nan Eanntag | |
IRLANDIA PÓŁNOCNA | |
Belfast Lough | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od Carrickfergus do Bangor | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Loch Neagh | Na odległość większą niż dwie mile od brzegu |
WSCHODNIE WYBRZEŻE ANGLII | |
Rzeka Humber | Zimą: |
do linii od New Holland do Paull | |
Latem: | |
do linii od mola Cleethorpes Pier do Patrington Church | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
WALIA I ZACHODNIE WYBRZEŻE ANGLII | |
Rzeka Severn | Zimą: |
do linii od Blacknore Point do Caldicot Pill, Porstkewett | |
Latem: | |
do linii od mola Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Rzeka Wye | Zimą: |
do linii od Blacknore Point do Caldicot Pill, Porstkewett | |
Latem: | |
do linii od mola Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Newport | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od mola Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Cardiff | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od mola Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Barry | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od mola Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Swansea | Do linii łączącej końce falochronów od strony morza |
Menai Straits | W obrębie Cieśnin Menai od linii łączącej latarnię morską Llanddwyn Island do Dinas Dinlleu oraz linii łączących południowy kraniec wyspy Puffin do Trwyn DuPoint i stacji kolejowej Llanfairfechan i od wód rejonu 2 w stronę morza |
Rzeka Dee | Zimą: |
do linii od Hilbre Point do Point of Air | |
Latem: | |
do linii od Formby Point do Point of Air | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Rzeka Mersey | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od Formby Point do Point of Air | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Preston i Southport | Do linii od Southport do Blackpool wewnątrz brzegów |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Fleetwood | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od Rossal Point do Humphrey Head | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Rzeka Lune | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od Rossal Point do Humphrey Head | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Heysham | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od Rossal Point do Humphrey Head | |
Morecambe | Zimą: |
brak | |
Latem: | |
do linii od Rossal Point do Humphrey Head | |
Workington | Do linii od Southerness Point do Silloth |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
POŁUDNIE ANGLII | |
Rzeka Colne, Colchester | Zimą: |
do linii od Colne Point do Whitstable | |
Latem: | |
do linii od mola Clacton Pier do Reculvers | |
Rzeka Blackwater | Zimą: |
do linii od Colne Point do Whitstable | |
Latem: | |
do linii od mola Clacton Pier do Reculvers | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Rzeka Crouch i rzeka Roach | Zimą: |
do linii od Colne Point do Whitstable | |
Latem: | |
do linii od mola Clacton Pier do Reculvers | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Tamiza i jej dopływy | Zimą: |
do linii od Colne Point do Whitstable | |
Latem: | |
do linii od mola Clacton Pier do Reculvers | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Rzeka Medway i The Swale | Zimą: |
do linii od Colne Point to Whitstable | |
Latem: | |
do linii od mola Clacton Pier to Reculvers | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Chichester | Na Isle of Wight w obrębie obszaru ograniczonego liniami łączącymi wieżę kościoła West Wittering i Trinity Church, Bembridge na wschodzie oraz The Needles i Hurst Point na zachodzie |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Langstone Harbour | Na Isle of Wight w obrębie obszaru ograniczonego liniami łączącymi wieżę kościoła West Wittering i Trinity Church, Bembridge na wschodzie oraz The Needles i Hurst Point na zachodzie |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Portsmouth Na Isle of Wight | w obrębie obszaru ograniczonego liniami łączącymi wieżę kościoła West Wittering i Trinity Church, Bembridge na wschodzie oraz The Needles i Hurst Point na zachodzie |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Bembridge, Isle of Wight Na Isle of Wight | w obrębie obszaru ograniczonego liniami łączącymi wieżę kościoła West Wittering i Trinity Church, Bembridge na wschodzie oraz The Needles i Hurst Point na zachodzie |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Cowes, Isle of Wight | Na Isle of Wight w obrębie obszaru ograniczonego liniami łączącymi wieżę kościoła West Wittering i Trinity Church, Bembridge na wschodzie oraz The Needles i Hurst Point na zachodzie |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Southampton | Na Isle of Wight w obrębie obszaru ograniczonego liniami łączącymi wieżę kościoła West Wittering i Trinity Church, Bembridge na wschodzie oraz The Needles i Hurst Point na zachodzie |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Rzeka Beaulieu | Na Isle of Wight w obrębie obszaru ograniczonego liniami łączącymi wieżę kościoła West Wittering i Trinity Church, Bembridge na wschodzie oraz The Needles i Hurst Point na zachodzie |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Jezioro Keyhaven | Na Isle of Wight w obrębie obszaru ograniczonego liniami łączącymi wieżę kościoła West Wittering i Trinity Church, Bembridge na wschodzie oraz The Needles i Hurst Point na zachodzie |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Weymouth | W obrębie portu Portland i pomiędzy rzeką Wey i portem Portland |
Plymouth | Do linii od Cawsand do Breakwater i Staddon |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Falmouth | Zimą: |
do linii od St Anthony Head do Rosemullion | |
Latem: | |
do linii od St Anthony Head do Nare Point | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Rzeka Camel | Do linii od Stepper Point do Trebetherick Point |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Bridgewater | W obrębie Bar i od wód rejonu 2 w stronę morza |
Rzeka Avon (Avon) | Zimą: |
do linii od Blacknore Point do Caldicot Pill, Portskewett | |
Latem: | |
do linii od mola Barry Pier do Steepholm i dalej do Brean Down | |
i od wód rejonu 2 w stronę morza | |
Rejon 2 | |
Republika Czeska | |
Jezioro zapory Lipno | |
Republika Federalna Niemiec | |
Ems | Od linii przecinającej Ems w okolicy wejścia do portu w Papenburgu pomiędzy przepompownią w Diemen i otwarciem wału ochronnego w Halte do linii łączącej dawną latarnię morską Greetsiel i molo zachodnie przy wejściu do portu w Eemshaven |
Jade | Wewnątrz linii łączącej górne światło Schillig i wieżę kościoła w Langwarden |
Wezera | Od północno-zachodniej krawędzi mostu kolejowego w Bremie do linii łączącej wieże kościołów w Langwarden i Kappel, wraz z odgałęzieniami Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm i Schweiburg |
Łaba | Od niższej granicy portu w Hamburgu do linii łączącej stawę Döse i zachodnią krawędź wału ochronnego Friedrichskoog (Dieksand) wraz z dopływami Łaby oraz dopływy: Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau i Stör (w każdym przypadku od ujścia do zapory wodnej) |
Zatoka Meldorfer Bucht | Wewnątrz linii łączącej zachodnią krawędź wału ochronnego Friedrichskoog (Dieksand) i główkę mola zachodniego Büsum |
Eider | Od kanału Gieselau do zapory Eider |
Flensburger Förde | Wewnątrz linii łączącej latarnię morską Kegnäs i Birknack |
Schlei | ewnątrz linii pomiędzy główkami mola Schleimünde |
Zatoka Eckernförder Bucht | Wewnątrz linii łączącej Boknis-Eck i północno-wschodni kraniec stałego lądu w okolicy Dänisch Nienhof |
Kieler Förde | Wewnątrz linii łączącej latarnię w Bülk i pomnik ku czci marynarzy w Laboe |
Kanał Kiloński | Od linii łączącej główki mola w Brunsbüttel aż do linii łączącej światła wejściowe Kiel-Holtenau, wraz z jeziorem Obereidersee z cieśniną, jeziorem Audorfer See, jeziorem Borgstedter See z cieśniną, jeziorem Schirnauer See, jeziorem Flemhuder See oraz Kanał Achterwehrer |
Trave | Od północno-zachodniej krawędzi zwodzonego mostu kolejowego i północnej krawędzi mostu Holstenbrücke (Stadttrave) w Lubece aż do linii łączącej południową wewnętrzną i północną zewnętrzną główkę mola w Travemünde, wraz z Pötenitzer Wiek, jeziorem Dassower See oraz Altarmen na wyspie Teerhof |
Leda | Od wejścia do portu zewnętrznego śluzy morskiej Leer do ujścia |
Hunte | Od portu w Oldenburgu i od 140 m w dół rzeki od mostu Amalienbrücke w Oldenburgu do ujścia |
Lesum | Od mostu kolejowego w Bremen-Burg do ujścia |
Este | Od dolnych wód śluzy Buxtehude do zapory na Este |
Lühe | Od dolnych wód Au-Mühle w Horneburgu do zapory na Lühe |
Schwinge | Od śluzy Salztor w Stade do zapory na Schwinge |
Oste | Od północno-wschodniej krawędzi tamy młyńskiej w Bremervörde do zapory na Oste |
Pinnau | Od południowo-zachodniej krawędzi mostu kolejowego w Pinnebergu do zapory na Pinnau |
Krückau | Od południowo-zachodniej krawędzi mostu leżącego w obrębie ulicy Wedenkamp w Elmshorn do zapory na Krückau |
Stör | Od progu Rensing do zapory na Stör |
Freiburger Hafenpriel | Od wschodniej krawędzi śluzy we Freiburgu nad Łabą aż do ujścia |
Zatoka Wismarbucht, jezioro Kirchsee, Breitling, Salzhaff i teren portu w Wismarze | W kierunku morza aż do linii pomiędzy Hoher Wieschendorf Huk i latarnią morską Timmendorf i pomiędzy linią łączącą latarnię morską Gollwitz na wyspie Poel i południowy kraniec półwyspu Wustrow |
Warnow z Breitling i odgałęzieniami | W dół rzeki od Mühlendamm od północnej krawędzi mostu Geinitzbrücke w Rostocku w kierunku morza aż do linii łączącej północne punkty zachodniego i wschodniego mola w Warnemünde |
Wody ograniczone lądem stałym oraz półwyspami Darß i Zingst oraz wyspy Hiddensee i Rugia (w tym teren portu w Stralsundzie) | W kierunku morza zawarte pomiędzy: |
- półwyspem Zingst i wyspą Bock: aż do szerokości geograficznej 54°26'42"N, | |
- wyspami Bock i Hiddensee: aż do linii łączącej północny kraniec wyspy Bock i południowy kraniec wyspy Hiddensee, | |
- wyspą Hiddensee i Rugią (Bug): aż do linii łączącej południowo-wschodni kraniec Neubessin i Buger Haken | |
Greifswalder Bodden i teren portu w Greifswaldzie w tym Ryck | W kierunku morza aż do linii od wschodniego krańca Thiessower Haken (Südperd) do wschodniego krańca wyspy Ruden i dalej do północnego krańca wyspy Uznam (54°10'37"N, 13°47'51"E) |
Wody ograniczone lądem stałym oraz wyspą Uznam (Peenestrom z terenem portu w Wolgast, Achterwasser i Zalewem Szczecińskim) | Na wschód aż do granicy z Rzeczpospolitą Polską na Zalewie Szczecińskim |
*W przypadku statków, których port macierzysty znajduje się w innym państwie, należy uwzględnić art. 32 Traktatu o współpracy Ems-Dollart z dnia 8 kwietnia 1960 r. (BGBl. 1963 II str. 602). | |
Republika Francuska | |
Dordogne | Od kamiennego mostu w Libourne do ujścia |
Garonna i Żyronda | Od kamiennego mostu w Bordeaux do ujścia |
Loara | Od mostu Haudaudine przez odgałęzienie Madeleine do ujścia i od mostu Pirmil na odgałęzieniu Pirmil |
Rodan | Od mostu Trinquetaille w Arles i wyżej w kierunku Marsylii |
Sekwana | Od mostu Jeanne D'Arc w Rouen do ujścia |
Republika Węgierska | |
Jezioro Balaton | |
Królestwo Niderlandów | |
Dollard | |
Eems | |
Waddenzee: w tym połączenia z Morzem Północnym | |
IJsselmeer: w tym Markermeer i IJmeer, ale bez Gouwzee | |
Nieuwe Waterweg i Scheur | |
Kanał Caland na zachód od portu Benelux | |
Hollandsch Diep | |
Breediep, Beerkanaal i powiązane porty | |
Haringvliet i Vuile Gat: w tym drogi wodne pomiędzy Goeree-Overflakkee z jednej strony i Voorne-Putten oraz Hoekse Waard z drugiej strony | |
Hellegat | |
Volkerak | |
Krammer | |
Grevelingenmeer i Brouwershavensche Gat: w tym drogi wodne pomiędzy Schouwen-Duiveland i Goeree-Overflakkee | |
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Wschodnia Skalda i Roompot: w tym drogi wodne pomiędzy Walcheren, Noord-Beveland i Zuid-Beveland z jednej strony i Schouwen-Duiveland oraz Tholen z drugiej strony, bez Kanału Skalda-Ren | |
Skalda i Zachodnia Skalda oraz obszar u ujścia do morza: w tym drogi wodne pomiędzy Zeeuwsch-Vlaanderen z jednej strony i Walcheren oraz Zuid-Beveland z drugiej, bez Kanału Skalda-Ren | |
Rzeczpospolita Polska | |
Zalew Szczeciński | |
Zalew Kamieński | |
Zalew Wiślany | |
Zatoka Pucka | |
Zbiornik Włocławski | |
Jezioro Śniardwy | |
Jezioro Niegocin | |
Jezioro Mamry | |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | |
SZKOCJA | |
Scapa Flow | W obrębie obszaru ograniczonego następująco: linią łączącą Wharth na wyspie Flotta i Martello Tower na South Walls oraz Point Cletts na wyspie Hoy i punkt triangulacyjny Thomson's Hill na wyspie Fara i dalej do mola Gibraltar Pier na wyspie Flotta |
Kyle of Durness | Na południe od Eilean Dubh |
Cromarty Firth | Do linii pomiędzy North Sutor i South Sutor |
Inverness | Do linii od Fort George do Chanonry Point |
Zatoka Findhorn | W obrębie mierzei |
Aberdeen | Do linii od południowego mola do mola Abercromby |
Montrose Basin | Na zachód od linii biegnącej z północy na południe przez wejście do portu przy latarni morskiej Scurdie Ness |
Rzeka Tay - Dundee | Do linii od basenu pływowego (dok rybny), Dundee do Craig Head, East Newport |
Zatoka Forth i rzeka Forth | W obrębie Zatoki Forth, ale nie na wschód od mostu kolejowego na Forth |
Dumfries | Do linii od Airds Point do Scar Point |
Loch Ryan | Do linii od Cairn Point do Kircolm Point Port Ayr W obrębie Bar |
The Clyde | Powyżej wód rejonu 1 |
Kyles of Bute | Pomiędzy Colintraive i Rhubodach |
Port Campbeltown | Do linii od Macringan's Point do Ottercharach Point |
Loch Etive | W obrębie Loch Etive powyżej Falls of Lora |
Loch Leven | Powyżej mostu w Ballachulish |
Loch Linnhe | Na północ od latarni morskiej Corran Point |
Loch Eil | Całe jezioro |
Caledonian Canal | Loch Lochy, Loch Oich i Loch Ness |
Kyle of Lochalsh | W obrębie Kyle Akin, ale nie na zachód od latarni morskiej Eilean Ban ani na wschód od Eileanan Dubha |
Loch Carron | Pomiędzy Stromemore i Strome Ferry |
Loch Broom, Ullapool | Do linii od latarni morskiej Ullapool Point do Aultnaharrie |
Kylesku | Poprzez Loch Cairnbawn na obszarze pomiędzy najdalej na wschód wysuniętym punktem Garbh Eilean i najdalej na zachód wysuniętym punktem Eilean na Rainich |
Port Stornoway | Do linii od Arnish Point do latarni morskiej Sandwick Bay, po stronie północnozachodniej |
Sound of Scalpay | Nie na wschód od Berry Cove (Scalpay) i nie na zachód od Croc a Loin (Harris) |
North Harbour, Scalpay i port Tarbert | W odległości jednej mili od wybrzeża wyspy Harris |
Loch Awe | Całe jezioro |
Loch Katrine | Całe jezioro |
Loch Lomond | Całe jezioro |
Loch Tay | Całe jezioro |
Loch Loyal | Całe jezioro |
Loch Hope | Całe jezioro |
Loch Shin | Całe jezioro |
Loch Assynt | Całe jezioro |
Loch Glascarnoch | Całe jezioro |
Loch Fannich | Całe jezioro |
Loch Maree | Całe jezioro |
Loch Gairloch | Całe jezioro |
Loch Monar | Całe jezioro |
Loch Mullardach | Całe jezioro |
Loch Cluanie | Całe jezioro |
Loch Loyne | Całe jezioro |
Loch Garry | Całe jezioro |
Loch Quoich | Całe jezioro |
Loch Arkaig | Całe jezioro |
Loch Morar | Całe jezioro |
Loch Shiel | Całe jezioro |
Loch Earn | Całe jezioro |
Loch Rannoch | Całe jezioro |
Loch Tummel | Całe jezioro |
Loch Ericht | Całe jezioro |
Loch Fionn | Całe jezioro |
Loch Glass | Całe jezioro |
Loch Rimsdale/nan Clar | Całe jezioro |
IRLANDIA PÓŁNOCNA | |
Strangford Lough | Do linii od Cloghy Point do Dogtail Point |
Belfast Lough | Do linii od Holywood do Macedon Point |
Larne | Do linii od Larne Pier do przystani promowej na wyspie Magee |
Rzeka Bann | Od wysuniętych w morze końców falochronów do mostu Toome |
Lough Erne | Górny i dolny Lough Erne |
Lough Neagh | W odległości dwóch mil od wybrzeża |
WSCHODNIE WYBRZEŻE ANGLII | |
Berwick | W obrębie falochronów |
Warkworth | W obrębie falochronów |
Blyth | W obrębie zewnętrznych główek mola |
Rzeka Tyne | Dunston Staithes do główek mola Tyne Pier |
Rzeka Wear | Fatfield do główek mola Sunderland Pier |
Seaham | W obrębie falochronów |
Hartlepool | Do linii od Middleton Jetty do główki mola Old Pier |
Do linii główki mola North Pier do główki mola South Pier | |
Rzeka Tees | Do linii na zachód od Government Jetty do zapory na Tees |
Whitby | W obrębie główek mola Whitby Pier |
Rzeka Humber | Do linii od North Ferriby do South Ferriby |
Dok Grimsby | Do linii od mola West Pier basenu pływowego do mola East Pier doku rybnego, północna keja |
Boston | W obrębie New Cut |
Dutch River | Cały kanał |
Rzeka Hull | Beverley Beck do rzeki Humber |
Kielder Water | Całe jezioro |
Rzeka Ouse | Poniżej śluzy Naburn |
Rzeka Trent | Poniżej śluzy Cromwell |
Rzeka Wharfe | Od miejsca połączenia z rzeką Ouse do mostu Tadcaster |
Scarborough | W obrębie główek mola Scarborough |
WALIA I ZACHODNIE WYBRZEŻE ANGLII | |
Rzeka Severn | Na północ od linii biegnącej na zachód od Sharpness Point (51°43,4'N) do Llanthony i Maisemore Weirs i od wód rejonu 3 w stronę morza |
Rzeka Wye | Przy Chepstow, na północ od szerokości 51°38,0'N do Monmouth |
Newport | Na północ od napowietrznych linii wysokiego napięcia krzyżujących się w Fifoots Points |
Cardiff | Do linii od South Jetty do Penarth Head i wody ograniczone lądem na zachód od zapory na Cardiff Bay |
Barry | Wewnątrz linii łączącej końce falochronów od strony morza |
Port Talbot | Wewnątrz linii łączącej końce falochronów od strony morza, na rzece Afran poza ogrodzonymi dokami |
Neath | Do linii biegnącej na północ od końca mola dla zbiornikowców na Baglan Bay od strony morza (51°37,2'N, 3°50,5'W) |
Llanelli i Burry Port | W obrębie obszaru ograniczonego linią od zachodniego mola Burry Point do Whiteford Point |
Milford Haven | Do linii od South Hook Point do Thorn Point |
Fishguard | Do linii łączącej końce północnych i wschodnich falochronów od strony morza |
Cardigan | W obrębie przesmyków na Pen-Yr-Ergyd |
Aberystwyth | Do linii łączącej końce falochronów od strony morza |
Aberdyfi | Do linii od stacji kolejowej Aberdyfi do Bake Twyni Bach |
Barmouth | Do linii od stacji kolejowej Barmouth do Penrhyn Point |
Portmadoc | Do linii od Harlech Point do Graig Ddu |
Holyhead | W obrębie obszaru ograniczonego głównym falochronem i linią pomiędzy główką falochronu i Brynglas Point, Towyn Bay |
Menai Straits | W obrębie Menai Straits pomiędzy linią łączącą Aber Menai Point i Belan Point i linią łączącą Beaumaris Pier i Pen-y-Coed Point |
Conway | Do linii od Mussel Hill do Tremlyd Point |
Llandudno | W obrębie falochronu |
Rhyl | W obrębie falochronu |
Rzeka Dee | Powyżej Connah's Quay do przepompowni wody Barrelwell Hill |
Rzeka Mersey | Do linii pomiędzy latarnią Rock i dokiem North West Seaforth, ale bez innych doków |
Preston i Southport | Do linii od Lytham do Southport i w obrębie doków Preston |
Fleetwood | Do linii od Low Light do Knott |
Rzeka Lune | Do linii od Sunderland Point do Chapel Hill aż do doku Glasson włącznie |
Barrow | Do linii od Haws Point, Isle of Walney do Roa Island Slipway |
Whitehaven | W obrębie falochronu |
Workington | W obrębie falochronu |
Maryport | W obrębie falochronu |
Carlisle | Do linii łączącej Point Carlisle i Torduff |
Coniston Water | Całe jezioro |
Derwentwater | Całe jezioro |
Ullswater | Całe jezioro |
Windermere | Całe jezioro |
POŁUDNIE ANGLII | |
Blakeney i port Morston oraz wejścia | Na wschód od linii biegnącej na południe z Blakeney Point do wejścia do rzeki Stiffkey |
Rzeka Orwell i rzeka Stour | Rzeka Orwell do linii od falochronu Blackmanshead do Landguard Point i od wód rejonu 3 w stronę morza |
Rzeka Blackwater | Wszystkie drogi wodne do linii od południowo-zachodniego krańca wyspy Mersea do Sales Point |
Rzeka Crouch i rzeka Roach | Rzeka Crouch do linii od Holliwell Point do Foulness Point wraz z rzeką Roach |
Tamiza i jej dopływy | Tamiza powyżej linii na osi północ-południe poprzez wschodni kraniec Denton Wharf Pier, Gravesend do śluzy Teddington |
Rzeka Medway i Swale | Rzeka Medway od linii łączącej Garrison Point i Grain Tower do śluzy Allington; oraz Swale od Whitstable do rzeki Medway |
Rzeka Stour (Kent) | Rzeka Stour powyżej ujścia do przystani na Flagstaff Reach |
Port Dover | Wewnątrz linii łączącej wschodnie i zachodnie wejście do portu |
Rzeka Rother | Rzeka Rother powyżej stacji sygnalizacji pływów na Camber do śluzy Scots Float i do śluzy wejściowej na rzece Brede |
Rzeka Adur i kanał Southwick | Do linii przechodzącej przez wejście do portu Shoreham do śluzy na kanale Southwick i na zachód od Tarmac Wharf |
Rzeka Arun | Rzeka Arun powyżej Littlehampton Pier do Littlehampton Marina |
Rzeka Ouse (Sussex) Newhaven | Rzeka Ouse od linii od mola wejściowego do portu w Newhaven do północnego krańca kei północnej |
Brighton | Zewnętrzny port Brighton Marina do linii łączącej południowy kraniec kei zachodniej i północny kraniec kei południowej |
Chichester | Do linii pomiędzy Eastoke Point i wieżą kościoła, West Wittering i od wód rejonu 3 w stronę morza |
Port Langstone | Do linii łączącej Eastney Point i Gunner Point |
Portsmouth | Do linii przechodzącej przez wejście do portu z Port Blockhouse do Round Tower |
Bembridge, Isle of Wight | W obrębie portu w Brading |
Cowes, Isle of Wight | Rzeka Medina do linii od latarni falochronu na wschodnim brzegu do latarni na zachodnim brzegu |
Southampton | Do linii od Calshot Castle do stawy Hook |
Rzeka Beaulieu | W obrębie rzeki Beaulieu, nie na wschód od linii północ-południe przez Inchmery House |
Keyhaven Lake | Do linii przechodzącej na północ od niżej położonej latarni morskiej Hurst Point do Keyhaven Marshes |
Christchurch | The Run |
Poole | Do linii promu łańcuchowego pomiędzy Sandbanks i South Haven Point |
Exeter | Do linii wschód-zachód z Warren Point do stacji morskiego ratownictwa przybrzeżnego naprzeciwko Checkstone Ledge |
Teignmouth | W obrębie portu |
Rzeka Dart | Do linii od Kettle Point do Battery Point |
Rzeka Salcombe | Do linii od Splat Point do Limebury Point |
Plymouth | Do linii od mola Mount Batten Pier do Raveness Point poprzez Wyspy Drake'a; Rzeka Yealm do linii od Warren Point do Misery Point |
Fowey | Wewnątrz portu |
Falmouth | Do linii od St Anthony Head do Pendennis Point |
Rzeka Camel | Do linii od Gun Point do Brea Hill |
Rzeki Taw i Torridge | Do linii o azymucie 200° łączącej latarnię morską Crow Point i brzeg na Skern Point |
Bridgewater | Na południe od linii biegnącej na wschód od Stert Point (51°13,0'N) |
Rzeka Avon (Avon) | Od linii od Avonmouth Pier do Wharf Point i Netham Dam |
(*) W przypadku statków, których port macierzysty znajduje się gdzie indziej, należy uwzględnić art. 32 Traktatu o współpracy Ems-Dollart z dnia 8 kwietnia 1960 r. (BGBl. 1963 II, str. 602). |
Rejon 3 | |
Królestwo Belgii | |
Skalda morska: (w dół od otwartego kotwicowiska w Antwerpii) | |
Republika Bułgarii | |
Dunaj: od 845,650 km do 374,100 km | |
Republika Czeska | |
Łaba: od śluzy Ústí nad Labem-Střekov do śluzy Lovosice | |
Jeziora zaporowe: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice | |
Jezioro Máchovo | |
Obszar wodny Velké Žernoseky | |
Stawy: Oleksovice, Svět, Velké Dářko | |
Jeziora powstałe po kopalniach żwiru: Dolní Benešov, Ostrožná Nová Ves a Tovačov | |
Republika Federalna Niemiec | |
Dunaj: | Od Kelheim (2.414,72 km) do granicy niemiecko-austriackiej |
Ren: | Od granicy niemiecko-szwajcarskiej do granicy niemiecko-niderlandzkiej |
Łaba: | Od ujścia kanału Łaba-Seiten do niższej granicy portu w Hamburgu |
Müritz | |
Republika Francuska | |
Ren | |
Republika Chorwacji | |
Dunaj: od 1 295,5 km do 1 433 km | |
Rzeka Drawa: od 0 km do 198,6 km | |
Rzeka Sawa: od 211 km do 594 km | |
Rzeka Kupa: od 0 km do 5,9 km | |
Rzeka Una: od 0 km do 15 km | |
Republika Węgierska | |
Dunaj: od 1.812 km do 1.433 km | |
Dunaj Moson: od 14 km do 0 km | |
Dunaj Szentendre: od 32 km do 0 km | |
Dunaj Ráckeve: od 58 km do 0 km | |
Rzeka Tisza: od 685 km do 160 km | |
Rzeka Dráva: od 198 km do 70 km | |
Rzeka Bodrog: od 51 km do 0 km | |
Rzeka Kettős-Körös: od 23 km do 0 km | |
Rzeka Hármas-Körös: od 91 km do 0 km | |
Kanał Sió: od 23 km do 0 km | |
Jezioro Velence | |
Jezioro Fertő | |
Królestwo Niderlandów | |
Ren | |
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten IJ, Afgesloten IJ, Kanał Morza Północnego, port w IJmuiden, teren portu w Rotterdamie, Nievue Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordtsche Kil, Boven Merwede, Waal, Kanał Bijlandsch, Górny Ren, Kanał Pannersdensch, Geldersche IJssel, Dolny Ren, Lek, Kanał Amsterdam-Ren, Veerse Meer, Kanał Skalda-Ren od granicy państwa do ujścia w Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Moza poniżej Venlo, Gooimeer, Europort, Kanał Caland (na wschód od portu Benelux), Kanał Hartel | |
Republika Austrii | |
Dunaj: od granicy z Niemcami do granicy ze Słowacją | |
Inn: od ujścia do elektrowni Passau-Ingling | |
Traun: od ujścia do 1,80 km | |
Enns: od ujścia do 2,70 km | |
March: do 6,00 km | |
Rzeczpospolita Polska | |
- Rzeka Biebrza od ujścia Kanału Augustowskiego do ujścia Narwi | |
- Rzeka Brda od połączenia z Kanałem Bydgoskim w Bydgoszczy do ujścia Wisły | |
- Rzeka Bug od ujścia rzeki Muchawiec do ujścia Narwi | |
- Jezioro Dąbie do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi | |
- Kanał Augustowski od połączenia z Biebrzą do granicy państwa, wraz z jeziorami znajdującymi się na trasie tego kanału | |
- Kanał Bartnicki od jeziora Ruda Woda do jeziora Bartężek włącznie | |
- Kanał Bydgoski | |
- Kanał Elbląski od jeziora Druzno do jeziora Jeziorak i jeziora Szeląg Wielki, wraz z tymi jeziorami i jeziorami na trasie kanału oraz szlak boczny żeglowny w kierunku miejscowości Zalewo od jeziora Jeziorak do jeziora Ewingi włącznie | |
- Kanał Gliwicki włącznie z Kanałem Kędzierzyńskim | |
- Kanał Jagielloński od połączenia z rzeką Elbląg do rzeki Nogat | |
- Kanał Łączański | |
- Kanał Ślesiński wraz z jeziorami na jego trasie oraz jezioro Gopło | |
- Kanał Żerański | |
- Rzeka Martwa Wisła od Wisły w miejscowości Przegalina do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi | |
- Rzeka Narew od ujścia Biebrzy do ujścia do Wisły, wraz z Jeziorem Zegrzyńskim | |
- Rzeka Nogat od Wisły do ujścia do Zalewu Wiślanego | |
- Rzeka Noteć (górna) od jeziora Gopło do połączenia z Kanałem Górnonoteckim, Kanał Górnonotecki oraz rzeka Noteć (dolna) od połączenia z Kanałem Bydgoskim do ujścia do Warty | |
- Rzeka Nysa Łużycka od Gubina do ujścia do Odry | |
- Rzeka Odra od Raciborza do połączenia z Odrą Wschodnią, która przechodzi od Przekopu Klucz-Ustowo w rzekę Regalicę, wraz z tą rzeką i jej bocznymi odgałęzieniami do jeziora Dąbie oraz szlak boczny Odry od śluzy Opatowice do Śluzy Miejskiej we Wrocławiu | |
- Rzeka Odra Zachodnia od jazu w miejscowości Widuchowa (704,1 km rzeki Odry) do granicy morskich wód wewnętrznych, wraz z bocznymi odgałęzieniami oraz Przekop Klucz-Ustowo łączący Odrę Wschodnią z Odrą Zachodnią | |
- Rzeka Parnica i Przekop Parnicki od Odry Zachodniej do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi | |
- Rzeka Pisa od jeziora Roś do ujścia do Narwi | |
- Rzeka Szkarpawa od Wisły do ujścia do Zalewu Wiślanego | |
- Rzeka Warta od Jeziora Ślesińskiego do ujścia do Odry | |
- System Wielkich Jezior Mazurskich obejmujący jeziora połączone rzekami i kanałami tworzącymi główny szlak od jeziora Roś (włącznie) w miejscowości Pisz do Kanału Węgorzewskiego (włącznie) w miejscowości Węgorzewo, wraz z jeziorami: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty oraz Święcajty wraz z Kanałem Giżyckim i Kanałem Niegocińskim oraz Kanałem Piękna Góra, wraz z bocznym szlakiem Jeziora Ryńskiego (włącznie) w miejscowości Ryn do Jeziora Nidzkiego (do 3 km, stanowiącego granicę z rezerwatem "Jezioro Nidzkie"), wraz z jeziorami: Bełdany, Guzianka Mała i Guzianka Wielka | |
- Rzeka Wisła od ujścia Przemszy do połączenia z Kanałem Łączańskim i od ujścia tego kanału w Skawinie do ujścia Wisły do Zatoki Gdańskiej, z wyłączeniem Zbiornika Włocławskiego | |
Rumunia | |
Dunaj: od granicy serbsko-rumuńskiej (1.075 km) do Morza Czarnego przy odnodze Dunaju Sulinie. | |
Kanał Dunaj - Morze Czarne (64,410 km długości): od miejsca połączenia z Dunajem, na 299,300 km Dunaju w miejscowości Cernavodă (odpowiednio 64,410 km kanału) do portu Konstanca Południe - Agigea (km "0" kanału). | |
Kanał Poarta Albă - Midia Năvodari (34,600 km długości): od miejsca połączenia z kanałem Dunaj - Morze Czarne na 29,410 km w miejscowości Poarta Albă (odpowiednio 27,500 km kanału) do portu Midia (km "0" kanału). | |
Republika Słowacka | |
Dunaj: od Devína (1.880,26 km) do granicy słowacko-węgierskiej | |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | |
SZKOCJA | |
Leith (Edinburgh) | W obrębie falochronów |
Glasgow | Strathclyde Loch |
Kanał Crinan | Crinan do Ardrishaig |
Kanał Kaledoński | Odcinki kanału |
IRLANDIA PÓŁNOCNA | |
Rzeka Lagan | Lagan Weir do Stranmillis |
WSCHÓD ANGLII | |
Rzeka Wear (niezależna od pływów) | Od starego mostu kolejowego, Durham do Prebends Bridge, Durham |
Rzeka Tees | W górę rzeki od zapory wodnej Tees |
Dok Grimsby | Wewnątrz śluz |
Dok Immingham | Wewnątrz śluz |
Doki Hull | Wewnątrz śluz |
Dok Boston | Wewnątrz wrót śluzy |
Aire and Calder Navigation | Doki Goole do Leeds; miejsce połączenia z kanałem Leeds-Liverpool; miejsce połączenia Bank Dole z Selby (śluza na rzece Ouse); miejsce połączenia Castleford z Wakefield (śluza Falling) |
Rzeka Ancholme | Od tamy Ferriby do Brigg |
Kanał Calder i Hebble | Wakefield (śluza Falling do śluzy Broadcut Top) |
Rzeka Foss | Od połączenia (Blue Bridge) z rzeką Ouse do Monk Bridge |
Kanał Fossdyke | Połączenie z rzeką Trent do Brayford Pool |
Dok Goole | Wewnątrz wrót śluzy |
Hornsea Mere | Cały kanał |
Rzeka Hull | Od śluzy Struncheon Hill do Beverley Beck |
Kanał Market Weighton | Śluza na rzece Humber do śluzy Sod Houses |
Kanał New Junction | Cały kanał |
Rzeka Ouse | Od śluzy Naburn do Nun Monkton |
Kanał Sheffield-South Yorkshire | Śluza Keadby do śluzy Tinsley |
Rzeka Trent | Śluza Cromwell do Shardlow |
Rzeka Witham | Śluza Boston do Brayford Poole (Lincoln) |
WALIA I ZACHODNIA ANGLIA | |
Rzeka Severn | Powyżej Llanthony i tam Maisemore |
Rzeka Wye | Powyżej Monmouth |
Cardiff | Jezioro Roath Park |
Port Talbot | W obrębie ogrodzonych doków |
Swansea | W obrębie ogrodzonych doków |
Rzeka Dee | Powyżej przepompowni wody Barrelwell Hill |
Rzeka Mersey | Doki (bez doku Seaforth) |
Rzeka Lune | Powyżej doku Glasson |
Rzeka Avon (Midland) | Śluza Tewkesbury do Evesham |
Gloucester | Doki miasta Gloucester, Kanał Gloucester-Sharpness |
Jezioro Hollingworth | Całe jezioro |
Kanał Manchester Ship | Cały kanał i doki Salford łącznie z rzeką Irwell |
Jezioro Pickmere | Całe jezioro |
Rzeka Tawe | Pomiędzy morską zaporą/mariną i stadionem sportowym Morfa |
Jezioro Rudyard | Całe jezioro |
Rzeka Weaver | Poniżej Northwich |
POŁUDNIE ANGLII | |
Rzeka Nene | Wisbech Cut i rzeka Nene do śluzy Dog-in-a-Doublet |
Rzeka Great Ouse | Kings Lynn Cut i rzeka Great Ouse poniżej mostu drogowego West Lynn |
Yarmouth | Ujście rzeki Yare od linii łączącej końce północnego i południowego mola wejściowego, łącznie z Breydon Water |
Lowestoft | Port w Lowestoft poniżej śluzy Mutford do linii pomiędzy zewnętrznymi molami wejściowymi do portu |
Rzeka Alde i Ore | Powyżej ujścia rzeki Ore do Westrow Point |
Rzeka Deben | Powyżej ujścia rzeki Deben do Felixstowe Ferry |
Rzeka Orwell i rzeka Stour | Od linii łączącej Fagbury Point i Shotley Point na rzece Orwell do doku Ipswich; i od linii na osi północ-południe poprzez Erwarton Ness na rzece Stour do Manningtree |
Kanał Chelmer-Blackwater | Na wschód od śluzy Beeleigh |
Tamiza i jej dopływy | Tamiza powyżej śluzy Teddington do Oxfordu |
Rzeka Adur i kanał Southwick | Rzeka Adur powyżej zachodniego krańca Tarmac Wharf i w obrębie kanału Southwick |
Rzeka Arun | Rzeka Arun powyżej Littlehampton Marina |
Rzeka Ouse (Sussex), Newhaven | Rzeka Ouse powyżej północnego krańca północnej kei |
Bewl Water | Całe jezioro |
Grafham Water | Całe jezioro |
Rutland Water | Całe jezioro |
Jezioro Thorpe Park | Całe jezioro |
Chichester | Na wschód od linii łączącej Cobnor Point i Chalkdock Point |
Christchurch | W obrębie portu w Christchurch z wyłączeniem Run |
Kanał Exeter | Cały kanał |
Rzeka Avon (Avon) | Doki miasta Bristol |
Od zapory Netham do tamy Pulteney |
Rejon 4 | |
Królestwo Belgii | |
Wszystkie belgijskie śródlądowe drogi wodne nieznajdujące się w rejonie 3 | |
Republika Czeska | |
Wszystkie drogi wodne nieznajdujące się w rejonach 1, 2 i 3 | |
Republika Federalna Niemiec | |
Wszystkie śródlądowe drogi wodne nieznajdujące się w rejonach 1, 2 i 3 | |
Republika Francuska | |
Wszystkie francuskie śródlądowe drogi wodne nieznajdujące się w rejonach 1, 2 i 3 | |
Republika Chorwacji | |
Wszystkie pozostałe śródlądowe drogi wodne niewymienione w rejonie 3 | |
Republika Włoska | |
Wszystkie krajowe żeglowne drogi wodne | |
Republika Litewska | |
Całość sieci litewskiej | |
Wielkie Księstwo Luksemburga | |
Mozela | |
Republika Węgierska | |
Wszystkie drogi wodne nieznajdujące się w rejonach 2 i 3 | |
Królestwo Niderlandów | |
Wszystkie pozostałe rzeki, kanały i jeziora nieznajdujące się w rejonach 1, 2 i 3 | |
Republika Austrii | |
Thaya: aż do Bernhardsthal | |
March: powyżej 6,00 km | |
Rzeczpospolita Polska | |
Wszystkie drogi wodne nieznajdujące się w rejonach 1, 2 i 3 | |
Rumunia | |
Wszystkie pozostałe śródlądowe drogi wodne niewymienione w rejonie 3 | |
Republika Słowacka | |
Wszystkie drogi wodne nieznajdujące się w rejonie 3 | |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | |
SZKOCJA | |
Ratho i kanał Linlithgow Union | Cały kanał |
Glasgow | Forth i kanał Clyde |
Kanał Monkland - odcinki Faskine i Drumpellier | |
Hogganfield Loch | |
WSCHÓD ANGLII | |
Rzeka Ancholme | Brigg do śluzy Harram Hill |
Kanał Calder-Hebble | Śluza Broadcut Top do mostu Sowerby |
Kanał Chesterfield | West Stockwith do Worksop |
Kanał Cromford | Cały kanał |
Rzeka Derwent | Od miejsca połączenia z rzeką Ouse do Stamford Bridge |
Driffield Navigation | Od śluzy Struncheon Hill do Great Driffield |
Kanał Erewash | Śluza Trent do śluzy Langley Mill |
Kanał Huddersfield | Miejsce połączenia z Kanałem Calder-Hebble przy Coopers Bridge do kanału Huddersfield Narrow przy Huddersfield |
Pomiędzy Ashton-Under-Lyne i Huddersfield | |
Kanał Leeds-Liverpool | Od śluzy na rzece Leeds do Skipton Wharf |
Jezioro Light Water Valley | Całe jezioro |
The Mere, Scarborough | Całe jezioro |
Rzeka Ouse | Powyżej Nun Monkton Pool |
Kanał Pocklington | Od miejsca połączenia z rzeką Derwent do Melbourne Basin |
Kanał Sheffield-South Yorkshire | Śluza Tinsley do Sheffield |
Rzeka Soar | Miejsce połączenia z rzeką Trent do Loughborough |
Kanał Trent-Mersey | Shardlow do śluzy Dellow Lane |
Rzeka Ure i kanał Ripon | Od miejsca połączenia z rzeką Ouse do kanału Ripon (Ripon Basin) |
Kanał Ashton | Cały kanał |
WALIA I ZACHÓD ANGLII | |
Rzeka Avon (Midland) | Powyżej Evesham |
Birmingham Canal Navigation | Cały kanał |
Kanał Birmingham-Fazeley | Cały kanał |
Kanał Coventry | Cały kanał |
Kanał Grand Union (od Napton Junction do Birmingham i Fazeley) | Cały odcinek kanału |
Kanał Kennet-Avon (Bath do Newbury) | Cały odcinek kanału |
Kanał Lancaster | Cały kanał |
Kanał Leeds-Liverpool | Cały kanał |
Kanał Llangollen | Cały kanał |
Kanał Caldon | Cały kanał |
Kanał Peak Forest | Cały kanał |
Kanał Macclesfield | Cały kanał |
Kanał Monmouthshire-Brecon | Cały kanał |
Kanał Montgomery | Cały kanał |
Kanał Rochdale | Cały kanał |
Kanał Swansea | Cały kanał |
Kanał Neath-Tennant | Cały kanał |
Kanał Shropshire Union | Cały kanał |
Kanał Staffordshire-Worcester | Cały kanał |
Kanał Stratford-upon-Avon | Cały kanał |
Rzeka Trent | Cała rzeka |
Kanał Trent-Mersey | Cały kanał |
Rzeka Weaver | Powyżej Northwich |
Kanał Worcester-Birmingham | Cały kanał |
POŁUDNIE ANGLII | |
Rzeka Nene | Powyżej śluzy Dog-in-a-Doublet |
Rzeka Great Ouse | Kings Lynn powyżej mostu drogowego West Lynn; rzeka Great Ouse i wszystkie połączone z nią drogi wodne w Fenland, w tym rzeka Cam i Middle Level Navigation |
Norfolk i Suffolk Broads | Wszystkie żeglowne rzeki, w których występują lub nie występują pływy, rozlewiska, kanały i drogi wodne w obrębie Norfolk i Suffolk Broads, łącznie z Oulton Broad, a także rzeki Waveney, Yare, Bure, Ant i Thurne, z wyjątkiem określonym w przypadku Yarmouth i Lowestoft |
Rzeka Blyth | Rzeka Blyth, ujście do Blythburgh |
Rzeki Alde i Ore | Na rzece Alde powyżej Westrow Point |
Rzeka Deben | Rzeka Deben powyżej Felixstowe Ferry |
Rzeka Orwell i rzeka Stour | Wszystkie drogi wodne na rzece Stour powyżej Manningtree |
Kanał Chelmer-Blackwater | Na zachód od śluzy Beeleigh |
Tamiza i jej dopływy | Rzeka Stort i rzeka Lee powyżej Bow Creek; kanał Grand Union powyżej śluzy Brentford i kanału Regents powyżej Limehouse Basin i wszystkie połączone z nimi kanały; rzeka Wey powyżej śluzy na Tamizie; kanał Kennet-Avon; Tamiza powyżej Oxfordu; kanał Oxford |
Rzeka Medway i Swale | Rzeka Medway powyżej śluzy Allington |
Rzeka Stour (Kent) | Rzeka Stour powyżej przystani w Flagstaff Reach |
Port w Dover | Cały port |
Rzeka Rother | Rzeka Rother i Kanał Royal Military powyżej tamy Scots Float i rzeka Brede powyżej śluzy wejściowej |
Brighton | Port wewnętrzny Brighton Marina powyżej śluzy |
Jezioro Wickstead Park | Całe jezioro |
Kanał Kennet-Avon | Cały kanał |
Kanał Grand Union | Cały kanał |
Rzeka Avon (Avon) | Powyżej tamy Pulteney |
Kanał Bridgewater | Cały kanał |
MINIMALNE WYMAGANIA TECHNICZNE DLA STATKÓW PŁYWAJĄCYCH NA ŚRÓDLĄDOWYCH DROGACH WODNYCH W REJONACH 1, 2, 3 I 4
PRZEPISY OGÓLNE
Znaczenie określeń
Użyte w niniejszej dyrektywie określenia oznaczają:
Typy jednostek:
Zestawienia jednostek
(obiema jednostkami) o napędzie mechanicznym, która przemieszcza (które przemieszczają) zestaw i jest określana jako "pchacz" ("pchacze"); zestaw złożony z pchacza i jednostki pchanej sprzężonych elastycznie, jest także uważany za sztywny;
Poszczególne strefy jednostek
Pojęcia z zakresu techniki okrętowej
najniższy punkt górnej krawędzi burty statku;
Urządzenia sterowe
Własności elementów konstrukcyjnych i materiałów
Inne definicje
(Skreślony)
(Skreślony)
(Skreślony)
(Skreślony)
Wymagania o charakterze tymczasowym
Wymagania o charakterze tymczasowym, mające na celu zmianę innych niż istotne elementów niniejszej dyrektywy poprzez jej uzupełnienie, mogą być przyjmowane zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 19 ust. 4 niniejszej dyrektywy, jeżeli okaże się pilnie konieczne, dla celów dostosowania do postępu technicznego przewozów na wodach śródlądowych, zezwolenie na odstępstwa od postanowień niniejszej dyrektywy dla umożliwienia przeprowadzenia testów. Wymagania te są publikowane, a ich okres obowiązywania nie przekracza trzech lat. Wymagania te wchodzą w życie jednocześnie i zostają uchylone na takich samych warunkach we wszystkich państwach członkowskich.
Instrukcje służbowe
W celu ułatwienia i ujednolicenia wykonania niniejszej dyrektywy mogą być przyjmowane wiążące instrukcje służbowe do celów kontroli zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 19 ust. 2.
PROCEDURA
Komisje inspekcyjne
Jako ekspertów należy powołać do każdej komisji przynajmniej:
Wniosek o przeprowadzenie inspekcji
Przedstawienie jednostki do inspekcji
Komisja inspekcyjna obowiązana jest przeprowadzić jazdy próbne przy pierwszej inspekcji statków motorowych i zestawów, jak również w razie dokonania istotnych zmian w systemie napędu lub urządzeniu sterowym.
(Skreślony)
Tymczasowe świadectwo wspólnotowe
Zawiera ono warunki wymagane przez właściwy organ i obowiązuje:
Okres ważności świadectwa wspólnotowego
Okres ważności wpisuje się do świadectwa wspólnotowego.
Uwagi i zmiany w świadectwie wspólnotowym
(Skreślony)
Ponowna inspekcja
Okres ważności wpisuje się do świadectwa wspólnotowego i informuje się o nim właściwy organ, który wydał świadectwo wspólnotowe.
Dobrowolna inspekcja
Właściciel jednostki lub jego pełnomocnik może w każdym czasie złożyć wniosek o przeprowadzenie dobrowolnej inspekcji.
Wniosek taki należy rozpatrzyć pozytywnie.
(Skreślony)
(Skreślony)
(Skreślony)
(Skreślony)
Koszty
Właściciel jednostki lub jego pełnomocnik pokrywa koszty wynikłe z inspekcji statku i wydania świadectwa wspólnotowego zgodnie ze szczególną taryfą wydawaną przez poszczególne Państwa Członkowskie.
Informacje
Właściwy organ może zezwolić osobom, które uwiarygodnią swój uzasadniony interes, na wgląd do świadectwa wspólnotowego danej jednostki oraz wydawać tym osobom wyciągi ze świadectw lub ich uwierzytelnione odpisy, które oznaczyć w ten sposób.
Rejestr świadectw wspólnotowych
Jednolity europejski numer indentyfikacyjny statku
Jednostkom pochodzącym z krajów, gdzie nadanie europejskiego numeru identyfikacyjnego statku nie jest możliwe, europejski numer identyfikacyjny statku, który należy wpisać w świadectwie wspólnotowym, nadawany jest przez właściwy organ wydający świadectwo wspólnotowe.
Państwa członkowskie, zgodnie z przepisami unijnymi i krajowymi, podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia poufności i wiarygodności informacji przekazywanych im zgodnie z niniejszą dyrektywą oraz używają tych informacji jedynie zgodnie z niniejszą dyrektywą.
Właściwy organ państwa członkowskiego może przekazać dane osobowe państwu trzeciemu lub organizacji międzynarodowej, pod warunkiem że spełniono wymogi dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady 30 , w szczególności jej art. 25 lub 26, oraz tylko w poszczególnych przypadkach. Właściwy organ państwa członkowskiego upewnia się, że przekazanie danych osobowych jest konieczne do celów, o których mowa w akapicie pierwszym. Właściwy organ zapewnia, aby państwo trzecie ani organizacja międzynarodowa nie przekazywały tych danych innemu państwu trzeciemu lub innej organizacji międzynarodowej, chyba że za wyraźną, pisemną zgodą i po spełnieniu warunków określonych przez właściwy organ państwa członkowskiego.
Komisja przekazuje dane osobowe państwu trzeciemu lub organizacji międzynarodowej tylko w poszczególnych przypadkach i pod warunkiem że spełniono wymogi art. 9 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady 31 . Komisja upewnia się, że przekazanie danych osobowych jest konieczne do celów, o których mowa w akapicie pierwszym. Komisja zapewnia, aby państwo trzecie ani organizacja międzynarodowa nie przekazywały tych danych innemu państwu trzeciemu ani innej organizacji międzynarodowej, chyba że za wyraźną, pisemną zgodą i po spełnieniu warunków określonych przez Komisję.
Równoważność i odstępstwa
Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 19 ust. 2 niniejszej dyrektywy, właściwe organy powiadamiają o tym fakcie Komitet w ciągu jednego miesiąca od wydania tymczasowego świadectwa wspólnotowego na podstawie art. 2.05 ust.1 lit. g), podając nazwę i europejski numer identyfikacyjny statku jednostki, rodzaj odstępstwa oraz państwo, w którym zarejestrowano jednostkę lub w którym znajduje się jej port macierzysty.
WYMAGANIA DOTYCZĄCE BUDOWY STATKÓW
Zasada podstawowa
Statki muszą być zbudowane zgodnie z zasadami techniki budowy okrętów.
Wytrzymałość i stateczność
Dla statków wykonanych ze stali jako grubość minimalną tmin należy przyjąć wyższą z wartości wyliczonych na podstawie następujących wzorów:
dla statków o długości poniżej lub równej 40 m: tmin = f b c (1,5 + 0,06 L) [mm], jednakże co najmniej 3,00 mm
gdzie:
a = odstęp wręgowy [mm];
f = współczynnik odstępu wręgowego:
f = 1 dla a ≤ Ü 500 mm
f = 1 + 0,0013 (a - 500) dla a > 500 mm
b = współczynnik dla płyt dennych, burtowych i zęzowych
b = 1,0 dla płyt dennych i burtowych
b = 1,25 dla płyt zęzowych.
przy obliczaniu grubości minimalnej płyt burtowych można przyjąć współczynnik odstępu wręgowego f = 1. Jednakże grubość minimalna płyt zęzowych w żadnym razie nie może być mniejsza od grubości minimalnej płyt dennych i burtowych.
c = współczynnik rodzaju konstrukcji:
c = 0,95 dla statków z dnem podwójnym i zbiornikiem bocznym pustym, którego boczna gródź odgraniczająca ładownię umieszczona jest pionowo pod zrębnicą luku
c = 1,0 dla pozostałych rodzajów konstrukcji.
Jeśli płyty denne, zęzowe lub burtowe poszycia nie osiągają tej określonej, dopuszczalnej wartości, należy przeprowadzić ich renowację.
Wartości minimalne obliczone zgodnie z powyższą procedurą to wartości graniczne uwzględniające normalne, równomierne zużycie, pod warunkiem użycia stali okrętowej oraz dobrego stanu wewnętrznych elementów konstrukcyjnych, takich jak wręgi, denniki oraz główne wiązania wzdłużne i poprzeczne oraz pod warunkiem, że kadłub nie wykazuje uszkodzeń wynikających z przeciążenia wytrzymałości wzdłużnej.
Jeżeli wyliczone wartości są za niskie, odpowiednie płyty należy wymienić lub naprawić. Dopuszcza się jednak lokalne występowanie niewielkich cieńszych miejsc wykazujących maksymalne odstępstwo wynoszące 10 % minimalnej grubości.
Kadłub
Zasadniczo wymóg podany w ust. 1 uznaje się za spełniony, jeśli gródź kolizyjna znajduje się w przedziale odległości między 0,04 L a 0,04 L + 2 m, mierząc od pionu dziobowego.
Jeśli odległość ta przekracza 0,04 L + 2 m, spełnienie wymogu podanego w ust. 1 należy wykazać odpowiednimi obliczeniami.
Odległość tę można zmniejszyć do 0,03 L. W takim przypadku spełnienie wymogu, o którym mowa w ust. 1, wykazuje się obliczeniowo przy założeniu, że przedział przed grodzią zderzeniową oraz przyległe przedziały zostały razem zalane;
Dopuszczalne są jednak drzwi w grodzi rufowej i przepusty, w szczególności na ciągi wałów i rurociągi, jeśli zostaną wykonane w sposób nienaruszający przeznaczenia tych grodzi i odgrodzeń pomieszczeń. Drzwi w grodzi rufowej są dopuszczalne tylko wówczas, gdy za pomocą zdalnego monitoringu w sterówce można stwierdzić, czy są otwarte czy zamknięte, oraz gdy po obu ich stronach umieszczono następujący dobrze czytelny napis:
"Po każdym otwarciu należy natychmiast ponownie zamknąć drzwi".
Maszynownie, kotłownie i zasobniki paliwa
Materiał izolacyjny użyty w maszynowni musi być chroniony przed wniknięciem oleju i jego oparów.
Wszelkie otwory w ścianach, sufitach i drzwiach maszynowni, kotłowni i zasobników muszą się zamykać od zewnątrz.
Zamknięcia muszą być wykonane ze stali lub innego równoważnego niepalnego materiału.
Drugie wyjście nie jest konieczne, jeśli:
PRZEŚWIT BEZPIECZNY, WOLNA BURTA I PODZIAŁKI ZANURZENIA
Prześwit bezpieczny
Wolna burta
gdzie:
α współczynnik korygujący uwzględniający wszystkie nadbudówki;
βv współczynnik korygujący wpływ dziobowego wzniosu pokładu wynikający z obecności nadbudówek znajdujących się w jednej czwartej długości statku L od dziobu;
βa współczynnik korygujący wpływ rufowego wzniosu pokładu wynikający z obecności nadbudówek znajdujących się w jednej czwartej długości statku L od rufy;
Sev efektywny dziobowy wznios pokładu w mm;
Sea efektywny rufowy wznios pokładu w mm.
gdzie:
lem efektywna długość, w m, nadbudówki umieszczonej w środkowej połowie długości statku L;
lev efektywna długość, w m, nadbudówki znajdującej się w jednej czwartej długości statku L od dziobu;
lea efektywna długość, w m, nadbudówki znajdującej się w jednej czwartej długości statku L od rufy.
Efektywną długość nadbudówki oblicza się według następującego wzoru:
gdzie:
l rzeczywista długość, w m, danej nadbudówki;
b szerokość, w m, danej nadbudówki;
B1 szerokość statku w m, mierzona po zewnętrznej stronie poszycia na wysokości pokładu, w połowie długości danej nadbudówki;
h wysokość danej nadbudówki w m. Jednak w przypadku luków h uzyskuje się poprzez pomniejszenie wysokości zrębnic o połowę prześwitu bezpiecznego zgodnie z art. 4.01 ust. 1 oraz 2. W żadnym przypadku nie można zastosować wartości h przekraczającej 0,36 m.
Jeśli lub
wynosi mniej niż 0,6, efektywną długość le tej nadbudówki należy sprowadzić do zera.
gdzie:
Sv rzeczywisty dziobowy wznios pokładu, w mm; wartość Sv nie może jednak przekroczyć 1.000 mm;
Sa rzeczywisty rufowy wznios pokładu, w mm; wartość Sa nie może jednak przekroczyć 500 mm;
p współczynnik obliczany według następującego wzoru:
x odcięta, mierzona od punktu, gdzie wznios pokładu wynosi, odpowiednio, 0,25 Sv lub 0,25 Sa (patrz rysunek).
Jednakże współczynnik p nie może przekroczyć 1.
Minimalna wolna burta
Uwzględniając pomniejszenie, o którym była mowa w art. 4.02, minimalna wolna burta nie może być mniejsza niż 0 mm.
Znaki zanurzenia
Na zasadzie odstępstwa:
Ta pionowa kreska i poziome linie mają 30 mm grubości. Poza znakiem zanurzenia skierowanym ku dziobowi statku należy zaznaczyć numer odpowiedniej strefy o wymiarach 60 mm × 40 mm (patrz rys. 1).
Rysunek 1
Maksymalnie dopuszczalne zanurzenie statków, których ładownie nie zawsze są zamknięte strugoszczelnie i odpornie na działanie warunków atmosferycznych
Jeśli wodnicę maksymalnego zanurzenia dla rejonu 3 określono przy założeniu, że jego ładownie można zamknąć w sposób strugoszczelny i odporny na działanie warunków atmosferycznych i jeśli odległość pomiędzy wodnicą maksymalnego zanurzenia a górną krawędzią zrębnicy luku jest mniejsza niż 500 mm, należy określić maksymalne zanurzenie przy żegludze z odkrytymi ładowniami.
Do świadectwa wspólnotowego wpisuje się następującą adnotację:
"Jeśli luki ładowni są całkowicie lub częściowo otwarte, statek ten można załadować najwyżej do ... mm poniżej znaków zanurzenia dla rejonu 3.".
Podziałki zanurzenia
WŁAŚCIWOŚCI MANEWROWE
Postanowienia ogólne
Statki i zestawy muszą dysponować wystarczającą zdolnością żeglugową i właściwościami manewrowymi.
Statki bez napędu mechanicznego podlegające holowaniu muszą spełniać szczególne wymagania komisji inspekcyjnej.
Statki z napędem mechanicznym i zestawy muszą spełniać wymagania podane w art. 5.02 do 5.10.
Próby w ruchu
Odcinki do przeprowadzania prób w ruchu
Stopień załadowania statków i zestawów podczas prób w ruchu
Na potrzeby jazd próbnych statki i zestawy przeznaczone do przewozu towarów muszą być załadowane w miarę równomiernie i co najmniej w 70 %. Jeśli próbę w ruchu przeprowadza się przy mniejszym załadowaniu, dopuszczenie do żeglugi w dół rzeki ogranicza się do tego stopnia załadowania.
Pokładowe urządzenia pomocnicze dla potrzeb próby w ruchu
Prędkość (postępowa)
"Statek może przekroczyć prędkość 40 km/h względem wody.".
Właściwości hamowania
Właściwości ruchu wstecz
W razie przeprowadzania koniecznego manewru hamowania zgodnie z art. 5.07 w wodzie stojącej wykonuje się dodatkowo próbę ruchu wstecz.
Właściwości uniku
Statki i zestawy muszą mieć możliwość wykonania manewru uniku w odpowiednim czasie. Właściwości te wykazuje się za pomocą manewrów unikowych przeprowadzanych na odcinku próbnym zgodnie z art. 5.03.
Właściwości zwrotu
Statki i zestawy nieprzekraczające 86 m długości lub 22,90 m szerokości muszą mieć możliwość wykonania zwrotu w odpowiednim czasie.
Właściwości zwrotu można zastąpić właściwościami hamowania zgodnie z art. 5.07.
Właściwości zwrotu wykazuje się za pomocą manewrów zwrotu przeciw prądowi.
URZĄDZENIA STEROWE
Wymogi ogólne
System napędu maszyny sterowej
Hydrauliczny system napędowy maszyny sterowej
Źródło zasilania
Napęd ręczny
Urządzenia typu ster-śruba, napęd strugowodny, pędnik cykloidalny i ster strumieniowy dziobowy
Powyższe postanowienie nie ma zastosowania, jeżeli zastosowanie takich urządzeń nie jest konieczne do spełnienia właściwości manewrowych lub jest wymagane tylko przy próbie hamowania.
Wskaźniki i instrumenty kontrolne
Regulatory prędkości obrotu
Monitorowanie musi obejmować awarię, niedopuszczalne odchylenie od norm napięcia zasilania oraz niedopuszczalny spadek prędkości obrotowej żyroskopu.
Odbiór
STERÓWKA
Postanowienia ogólne
Dobra widoczność
W trakcie inspekcji pomocnicze środki optyczne i elektroniczne służące do skrócenia strefy ograniczonej widoczności nie mogą być brane pod uwagę.
Do dalszego skracania strefy ograniczonej widoczności można używać tylko odpowiednich pomocniczych urządzeń elektronicznych.
W zwykłej osi widzenia sternika nie mogą znajdować się ramy okienne, słupki ani nadbudówki.
Jeśli przy niezakłóconym polu widzenia o zasięgu 240 ° lub więcej nie zapewniono wystarczająco dobrej widoczności do tyłu, komisja inspekcyjna może zażądać dodatkowych środków, w szczególności zainstalowania odpowiednich pomocniczych urządzeń optycznych lub elektronicznych.
Wysokość dolnej krawędzi bocznych okien musi być jak najmniejsza, natomiast wysokość górnej krawędzi bocznych okien oraz okien od strony rufy jak największa.
Przy ocenie, czy wymogi niniejszego artykułu dotyczące dobrej widoczności ze sterówki zostały spełnione, należy przyjąć, że oczy sternika znajdują się na wysokości 1650 mm ponad pokładem na stanowisku sterowniczym.
W celu zapobiegania efektom odblasku frontowe okna na mostku nawigacyjnym muszą być antyrefleksyjne lub zamontowane w sposób wykluczający efekt odblasku. Wymóg ten zostaje spełniony w razie nachylenia okien względem pionu, tj. wysunięcia górnej części okien na zewnątrz o co najmniej 10 stopni i co najwyżej 25 stopni.
Ogólne wymogi dotyczące urządzeń obsługi, wskaźników i instrumentów kontrolnych
Szczególne wymogi dotyczące urządzeń obsługi, wskaźników i instrumentów kontrolnych serwomotorów i urządzeń sterowych
W przypadku zestawienia jednostek przepis ten obowiązuje także w razie zastosowania urządzeń sterowych innych niż jednostki używanej do prowadzenia zestawu.
Zakres obrotu urządzenia obsługi musi zapewniać wystarczającą dokładność ustawienia. Pozycja zerowa musi wyraźnie odróżniać się od innych pozycji. Musi istnieć możliwość regulowanego oświetlenia skali w sposób płynny.
W razie zastosowania elementów uzupełniających do urządzenia sterowego, jak np. stery strumieniowe dziobowe, dopuszcza się użycie niezainstalowanych trwale urządzeń zdalnej obsługi, jeżeli poprzez przełącznik pierwszeństwa w sterówce w każdej chwili można przejąć obsługę tych elementów.
Należy przy tym przestrzegać odpowiednio wymogów określonych w ust. 1-8 oraz uwzględnić szczególne właściwości i wybrane ułożenie wymienionych wyżej systemów sterowniczych i napędowych. Analogicznie do ust. 2 każdy system jest sterowany za pomocą dźwigni, która porusza się po łuku koła w płaszczyźnie pionowej, prawie równoległej do kierunku posuwu systemu. Z położenia dźwigni jednoznacznie wynika kierunek działającego na statek posuwu.
Jeśli układy typu ster-śruba lub pędnik cykloidalny nie są sterowane za pomocą dźwigni, komisja inspekcyjna może dopuścić odstępstwa od ust. 2. Odstępstwa te należy podać w polu 52 świadectwa wspólnotowego.
Światła nawigacyjne, sygnały świetlne i sygnały dźwiękowe
Układ i kolor lampek sygnalizacyjnych świateł nawigacyjnych oraz sygnałów świetlnych muszą odpowiadać rzeczywistemu położeniu i barwie włączonych świateł nawigacyjnych i sygnałów świetlnych.
Awaria światła nawigacyjnego lub sygnału świetlnego musi powodować zgaśnięcie odpowiedniej lampki sygnalizacyjnej lub musi być zasygnalizowana w inny sposób za pomocą odpowiedniej lampki sygnalizacyjnej.
Radar i wskaźnik skrętu
Należy spełniać wymogi dotyczące instalacji i kontroli funkcji nawigacyjnych systemów radarowych oraz wskaźników skrętu stosowanych na statkach żeglugi śródlądowej, określone w części III załącznika IX.
Komisja Europejska publikuje rejestr radarowego sprzętu nawigacyjnego i wskaźników skrętu dopuszczonych zgodnie z załącznikiem IX lub na podstawie dopuszczeń uznanych za równoważne.
Urządzenie radiotelefoniczne dla statków z jednoosobowym stanowiskiem radarowym
Mikrofony przeznaczone do tych rodzajów łączności radiotelefonicznej nie mogą być wykorzystywane do połączeń służących do publicznej wymiany informacji.
Pokładowe urządzenia wewnętrznej łączności głosowej
Na pokładzie statków z jednoosobowymi stanowiskami radarowymi musi być dostępne urządzenie zapewniające wewnętrzną łączność głosową.
Ze stanowiska sterowniczego musi istnieć możliwość ustanowienia następującej łączności głosowej:
We wszystkich miejscach tej łączności głosowej odbiór musi następować przez głośniki, a nadawanie informacji przez trwale zainstalowane mikrofony. Dopuszczalna jest łączność radiotelefoniczna z dziobem i rufą statku lub zestawu.
Urządzenie alarmowe
Sygnał alarmowy musi mieć postać dobrze widocznego z każdej strony migającego światła, zainstalowanego w maszynowniach i pompowniach.
Ogrzewanie i wentylacja
Sterówki muszą być wyposażone w skuteczny, regulowany system ogrzewania i wentylacji.
Urządzenie do obsługi kotwic rufowych
Na statkach i zestawach z jednoosobowym stanowiskiem radarowym i L przekraczającym 86 m lub B przekraczającym 22,90 m sternik musi mieć możliwość opuszczania kotwic rufowych ze swojego miejsca.
Sterówki o regulowanej wysokości
Sterówki o regulowanej wysokości muszą być wyposażone w funkcję opuszczania awaryjnego.
Podczas każdorazowego opuszczania sterówki musi następować samoczynne włączenie dobrze słyszalnego ostrzegawczego sygnału dźwiękowego. Przepis ten nie obowiązuje, jeśli dzięki zastosowaniu odpowiednich środków konstrukcyjnych wykluczone jest jakiekolwiek niebezpieczeństwo spowodowania uszkodzeń ciała w trakcie zmiany wysokości sterówki.
Możliwość bezpiecznego opuszczenia sterówki musi być zagwarantowana na wszystkich poziomach jej ustawienia.
Adnotacja w świadectwie wspólnotowym dotycząca statków z jednoosobowym stanowiskiem radarowym
Jeśli statek odpowiada postanowieniom szczegółowym dla jednoosobowych stanowisk radarowych zgodnie z art. 7.01, 7.04 do 7.08 i 7.11, w świadectwie wspólnotowym należy dokonać następującego wpisu:
"Statek dysponuje jednoosobowym stanowiskiem radarowym".
WYMOGI DOTYCZĄCE BUDOWY MASZYN
Postanowienia ogólne
Inspekcja obejmuje inspekcję wewnętrzną i zewnętrzną. Zbiorniki sprężonego powietrza, których wnętrza nie można poddać właściwej inspekcji lub których stanu nie można jednoznacznie określić w czasie inspekcji wewnętrznej, należy poddać dodatkowemu badaniu nieniszczącemu lub hydraulicznej próbie ciśnieniowej.
Wydaje się zaświadczenie o inspekcji podpisane przez eksperta i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji.
Inne instalacje wymagające regularnych inspekcji, w szczególności kotły parowe, inne zbiorniki ciśnieniowe i ich osprzęt oraz dźwigi, muszą spełniać przepisy obowiązujące w jednym z państw członkowskich Unii.
Urządzenia bezpieczeństwa
Systemy napędowe
System odprowadzania spalin z silników spalinowych
Zbiorniki paliwa, przewody paliwowe i osprzęt
Zbiorniki takie należy wyposażyć w rurę odpowietrzającą wyprowadzoną na wolne powietrze ponad pokładem i tak ułożoną, aby uniemożliwić przedostanie się do niej wody. Przekrój rury odpowietrzającej powinien być co najmniej 1,25 razy większy od przekroju szyjki wlewu.
Jeśli zbiorniki paliw płynnych są ze sobą połączone, przekrój przewodu łączącego musi być co najmniej 1,25 razy większy od przekroju szyjki wlewu.
Jeśli urządzenie jest niewidoczne, pokrywa nie może być zamykana na klucz.
Urządzenie musi być oznaczone na czerwono. Jeśli urządzenie jest niewidoczne, musi ono być oznaczone symbolem zaworu szybkiego odcinania paliwa zgodnie z rys. 9 w dodatku I o bocznej długości przynajmniej 10 cm.
Pierwszego akapitu nie stosuje się do zbiorników paliwa zamontowanych bezpośrednio na silniku.
Jeśli czujnik ten uruchamia elektryczny element stykowy, który sygnałem binarnym może przerwać obwód w stacji bunkrowania, możliwa być musi transmisja tego sygnału do stacji bunkrowania za pośrednictwem wodoszczelnej wtyczki łączącej spełniającej wymagania międzynarodowej normy IEC 60309-1:1999 w zakresie napięć prądu stałego od 40 do 50 V, kolor obudowy biały, uziemienie w pozycji styku na godz. 10.00.
Przechowywanie olejów smarowych, rur i osprzętu
Przechowywanie olejów używanych w systemach przenoszenia napędu, systemach sterowania i napędu oraz systemach grzewczych, przewody i osprzęt
Systemy pomp zęzowych i odwadniania
Każda z wymaganych pomp musi nadawać się do użytku w każdym przedziale wodoszczelnym.
d1 oblicza się według wzoru:
Minimalną wydajność Q2 drugiej pompy zęzowej oblicza się według następującego wzoru:
d2 oblicza się według wzoru:
Jednakże wartość d2 nie musi być większa od wartości d1.
Do obliczeń Q2 za l przyjmuje się długość najdłuższego przedziału wodoszczelnego.
W tych wzorach:
l długość danego przedziału wodoszczelnego, w [m];
d1 obliczeniowa wewnętrzna średnica głównej rury odwadniającej, w [mm];
d2 obliczeniowa wewnętrzna średnica rury odgałęzionej, w [mm].
Jeśli statek jest krótszy niż 25 m, wartości d1 oraz d2 można obniżyć do 35 mm.
Przedziały lub inne przestrzenie, przeznaczone na balast, muszą być połączone z systemem odwadniającym wyłącznie poprzez proste urządzenie odcinające. Wymogu tego nie stosuje się do ładowni, które są przystosowane do przyjęcia balastu. Ładownie takie należy napełniać wodą balastową za pomocą rurociągu balastowego na stałe zainstalowanego i niezależnego od rur odwadniania, lub za pomocą rur odgałęźnych, które można przyłączyć do głównej rury odwadniającej rurami lub złączkami giętkimi. Nie dopuszcza się stosowania w tym celu zaworów wlotu wody umieszczonych w dnie ładowni.
Zbieranie wody zaolejonej i oleju przepracowanego
Króćce przyłączeniowe używane do opróżniania odbieralników muszą być zgodne z normą europejską EN 1305:1996.
Hałas emitowany przez statki
EMISJA ZANIECZYSZCZEŃ GAZOWYCH I PYŁOWYCH Z SILNIKÓW WYSOKOPRĘŻNYCH
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Przepisy ogólne
Uznane homologacje typu
Kontrola instalacyjna oraz kontrole okresowe i specjalne
Jeśli organ ten stwierdzi niezgodność silnika z homologowanym typem silnika lub homologowaną rodziną silników, może:
W przypadku nieprzywrócenia zgodności silnika lub wobec braku odpowiednich zmian w dokumencie homologacji typu, lub w przypadku gdy pomiary wskazują brak zgodności z wartościami granicznymi emisji, właściwy organ odmawia wydania świadectwa wspólnotowego lub cofa wszelkie świadectwo wspólnotowe wydane wcześniej.
W przypadku silników wyposażonych w systemy obróbki gazów spalinowych instrukcja zawiera także procedury pozwalające sprawdzić, czy systemy obróbki gazów spalinowych działają prawidłowo.
Służby techniczne
URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE
Postanowienia ogólne
Wymagane dokumenty należy przedłożyć komisji inspekcyjnej.
Dokumenty te nie muszą być przechowywane na pokładzie statków bezzałogowych, lecz muszą być przez cały czas dostępne u armatora.
Systemy zasilania w energię
Zabezpieczenie przed dotykiem, przedostaniem się ciał obcych oraz wody
Rodzaje minimalnych zabezpieczeń części stałych instalacji muszą odpowiadać miejscu ich przeznaczenia zgodnie z poniższą tabelą:
Miejsce przeznaczenia |
Rodzaj minimalnego zabezpieczenia (zgodnie z normą IEC publ. 60529: 1992) |
|||||
Generatory |
Silniki |
Transformatory |
Tablice rozdzielcze rozdzielnice przyrządy rozdzielcze |
Materiał instalacyjny |
Sprzęt oświetleniowy |
|
Pomieszczenia eksploatacyjne, maszynownie, sterownie |
IP 22 |
IP 22 |
(2)IP 22 |
(1)(2)IP 22 |
IP 44 |
IP 22 |
Ładownie |
IP 55 |
IP 55 |
||||
Pomieszczenia na akumulatory i magazyny farb |
IP 44 u. (Przykład)(3) |
|||||
Wolny pokład i stanowiska sterownicze |
IP 55 |
IP 55 |
IP 55 |
IP 55 |
||
Sterówka zamknięta |
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
|
Pomieszczenia załogi oprócz pomieszczeń sanitarnych i wilgotnych |
IP 22 |
IP 20 |
IP 20 |
|||
Pomieszczenia sanitarne i wilgotne |
IP 44 |
IP 44 |
IP 44 |
IP 55 |
IP 44 |
|
(1) Jeśli urządzenia emitują dużą ilość ciepła: IP 12. | ||||||
(2) Jeśli samo urządzenie nie zapewnia tego rodzaju zabezpieczenia, wówczas miejsce przeznaczenia musi spełniać warunki tego zabezpieczenia określone na tabliczce. | ||||||
(3) Urządzenie elektryczne o potwierdzonej klasie bezpieczeństwa zgodnie z a) normami europejskimi EN 50014: 1997; 50015: 1998; 50016: 2002; 50017: 1998; 50018: 2000; 50019: 2000 i 50020: 2002; lub b) publikacją IEC- 60079, zgodnie z wersją obowiązującą w dniu 1 października 2003 r. |
Zabezpieczenie przeciwwybuchowe
W pomieszczeniach, gdzie mogą zbierać się gazy wybuchowe lub ich mieszanki (jak akumulatorownia lub pomieszczenia do przechowywania łatwo zapalnych materiałów), można instalować tylko przeciwwybuchowy sprzęt elektryczny (z potwierdzonym bezpieczeństwem). W tych miejscach nie można instalować żadnych przełączników światła czy innych urządzeń elektrycznych. Zabezpieczenie przeciwwybuchowe musi uwzględniać właściwości potencjalnych gazów wybuchowych lub ich mieszanek (grupa wybuchowa, klasa temperatury).
Uziemienie ochronne
Przepis ten nie obowiązuje przy zastosowaniu transformatorów ochronno-rozdzielczych lub urządzeń z izolacją ochronną (podwójną izolacją).
Przekrój przewodów zewnętrznych [mm2] |
Minimalny przekrój przewodów uziemiających | |
w kablach izolowanych [mm2] |
położone osobno [mm2] |
|
0,5-4 | taki jak dla przewodów zewnętrznych | 4 |
5-16 | taki jak dla przewodów zewnętrznych | taki jak dla przewodów zewnętrznych |
17-35 | 16 | 16 |
36-120 | połowa przekroju przewodu zewnętrznego | połowa przekroju przewodu zewnętrznego |
powyżej 120 | 70 | 70 |
Dopuszczalne maksymalne napięcia
Rodzaj instalacji | Dopuszczalne maksymalne napięcie | ||
Prąd stały | Prąd przemienny | Prąd trójfazowy | |
a. Instalacje mocy i grzewcze, włącznie z gniazdkami ogólnego zastosowania | 250 V | 250 V | 500 V |
b. Komunikacja świetlna, urządzenia do przekazywania informacji i rozkazów, włącznie z gniazdkami ogólnego zastosowania | 250 V | 250 V | - |
c Gniazdka do zasilania przenośnych urządzeń stosowanych na otwartym pokładzie lub w wąskich lub wilgotnych metalowych pomieszczeniach, oprócz kotłów i zbiorników. |
|||
1. Ogólnie 50 V(1) | 50 V(1) | - | |
2. Gdzie transformator ochronny lub rozdzielczy zasila tylko jedno urządzenie | - | 250 V(2) | - |
3. Gdzie stosuje się urządzenia z izolacją ochronną (podwójna izolacją) | 250 V | 250 V | - |
4. Gdzie stosuje się wyłączniki zabezpieczające przed prądem uszkodzeniowym ≤ Ü 30 mA |
- | 250 V | 500 V |
d. Przenośne urządzenia elektryczne, takie jak wyposażenie elektryczne pojemników, silników, dmuchaw i przenośnych pomp, które nie są przemieszczane w trakcie swojej pracy oraz których części przewodzące narażone na dotyk są uziemione za pomocą dodatkowego przewodu znajdującego się w kablu instalacyjnym i które, oprócz przewodu uziemiającego, mają kontakt z kadłubem poprzez swoje położenie lub dodatkowy przewód | 250 V | 250 V | 500 V |
e. Gniazdka do zasilania przenośnych urządzeń stosowanych w kotłach i zbiornikach | 50 V(1) | 50 V(1) | - |
(1) Jeśli napięcie pochodzi z sieci o wyższym poziomie napięcia, wówczas należy zastosować separację galwaniczną (transformator bezpieczeństwa). | |||
(2) Obwód wtórny musi być izolowany od masy na wszystkich biegunach. |
Systemy rozdzielcze
Połączenie z siecią lądową lub innymi sieciami zewnętrznymi
Przekazywanie prądu innym jednostkom
Generatory i silniki
Akumulatory
Nie można ich montować w sterówkach, pomieszczeniach załogi i ładowniach. Tego wymogu nie stosuje się do akumulatorów urządzeń przenośnych lub akumulatorów wymagających mocy ładowania poniżej 0,2 kW.
Akumulatory wymagające mocy ładowania do 2,0 kW mogą być zamontowane w jednej z szaf lub skrzyni znajdujących się także pod pokładem. Akumulatory mogą także stać w maszynowni lub jakimkolwiek innym dobrze wentylowanym pomieszczeniu, pod warunkiem że są one zabezpieczone przed spadającymi przedmiotami i kapiącą wodą.
Powietrze zasilające musi wchodzić od dołu, a zużyte wychodzić górą, tak aby zapewnić całkowite odprowadzenie gazów.
Przewody wentylacyjne nie mogą mieścić w sobie urządzeń, które mogą zakłócić wolny przepływ powietrza, jak np. zasuwy zamykającej.
Q = 0,11 I n [m3/h]
gdzie:
I = ¼ maksymalnego prądu, w [A], dostarczanego przez urządzenie ładujące;
n = liczba ogniw.
Gdy sieć pokładowa zawiera akumulatory buforowe, komisja inspekcyjna może zaakceptować inne metody obliczeniowe przepustowości uwzględniające krzywą ładowania urządzenia ładującego, pod warunkiem że te metody oparte są na postanowieniach uprawnionej instytucji klasyfikacyjnej lub odpowiednich normach.
Konstrukcja wentylatorów nie może dopuścić do powstawania iskier przy zetknięciu śmigła i obudowy wentylatora oraz musi zapobiegać wyładowaniom elektrostatycznym.
Rozdzielnie
Listwy zaciskowe przeznaczone do napięć do 50 V oraz powyżej 50 V muszą być odpowiednio oznaczone i umieszczone oddzielnie.
Należy określić nominalny prąd w amperach i obwód bezpieczników.
Obwody zasilające silniki elektryczne urządzeń sterowych i obwody je kontrolujące muszą być zabezpieczone jedynie przed zwarciem. Jeżeli obwód zawiera termiczne wyłączniki, powinny być one wyzerowane lub ustawione na wartość nie mniejszą niż dwukrotna wartość nominalnego prądu w amperach.
Rozmieszczenie przewodów rurowych i kanałów powietrznych nie może stwarzać zagrożenia dla tablic rozdzielczych w przypadku przecieku. Jeżeli instalacja rur blisko tablic rozdzielczych jest nieunikniona, w pobliżu nie mogą znajdować się odłączane złączki.
Wyłączniki awaryjne
Wyłączniki awaryjne palników olejowych, pomp paliwowych, separatorów paliwa i wentylatorów w maszynowni muszą być umieszczone w centralnym miejscu na zewnątrz pomieszczeń, gdzie znajdują się urządzenia.
Materiał instalacyjny
Kable
W pomieszczeniach załogi można stosować inne kable, pod warunkiem że są one skutecznie zabezpieczone, wstrzymują płomień i są samogaszące.
Celem stwierdzenia wlaściwości wstrzymywania płomienia przez kable elektryczne, należy skonsultować następujące pozycje:
Instalacje oświetleniowe
Światła nawigacyjne
(Skreślony)
Systemy alarmowe i systemy bezpieczeństwa urządzeń maszynowych
Systemy alarmowe i systemy bezpieczeństwa monitorujące i zabezpieczające sprzęt mechaniczny muszą spełniać następujące wymagania:
Systemy alarmowe muszą być tak zaprojektowane, aby jakakolwiek ich usterka nie uszkodziła monitorowanego sprzętu lub instalacji.
Podwójne nadajniki muszą być zaprojektowane na zasadzie prądu spoczynkowego lub na zasadzie monitorowanego prądu obciążeniowego.
Alarmy wizualne muszą być widzialne, dopóki usterka nie zostanie naprawiona. Musi istnieć możliwość odróżnienia potwierdzonego alarmu od alarmu, który jeszcze nie został potwierdzony. Każdy alarm musi także emitować ostrzeżenie dźwiękowe. Musi istnieć możliwość wyłączenia alarmu dźwiękowego. Wyłączenie jednego alarmu dźwiękowego nie może uniemożliwić uruchomienia innego alarmu, wywołanego nowymi przyczynami.
Wyjątki są dozwolone w przypadku, gdy system alarmowy obejmuje mniej niż pięć punktów pomiarowych.
Systemy bezpieczeństwa muszą być tak zaprojektowane, aby wyłączyć lub ograniczyć pracę zagrożonego urządzenia lub zawiadomić osoby stale obsługiwanego stanowiska o konieczności jego wyłączenia lub ograniczenia pracy przed osiągnięciem stanu krytycznego.
Podwójne nadajniki muszą być zaprojektowane na zasadzie prądu obciążeniowego.
Jeżeli systemy bezpieczeństwa nie są zaprojektowane do automonitorowania, musi istnieć możliwość sprawdzenia ich właściwego działania.
Systemy bezpieczeństwa muszą być niezależne od innych systemów.
Sprzęt elektroniczny
Wymogi testowe zawarte w ust. 2 poniżej stosuje się tylko do urządzeń elektronicznych niezbędnych w urządzeniu sterowym i systemach napędu statku, włącznie z urządzeniami peryferyjnymi.
Odchylenia | |||
ciągłe | krótkotrwałe | ||
Działanie ogólne | Częstotliwość | ± 5 % | ± 10 % 5 s |
Napięcie | ± 10 % | ± 20 % 1,5 s | |
Działanie baterii | Napięcie | + 30 %/- 25 % |
Badane urządzenie jest podgrzewane do temperatury 55 °C w czasie pół godziny. Po osiągnięciu tej temperatury jest ono w niej utrzymywane przez 16 godzin. Następnie przeprowadzany jest test roboczy.
Badane urządzenie jest wyłączone i schładzane do temperatury -25 °C oraz trzymane w takich warunkach przez dwie godziny. Następnie temperatura jest podnoszona do 0 °C i przeprowadzany jest test roboczy.
Test drgań powinien być przeprowadzony wzdłuż trzech osi przy częstotliwości rezonansowej urządzenia lub jego elementów, każdorazowo przez 90 min. Jeżeli nie pojawi się żaden rezonans, test należy powtórzyć przy częstotliwości 30 °Hz.
Test drgań następuje po krzywej sinusoidalnej w następujących przedziałach:
Badanie ogólne
f = 2,0 - 13,2 Hz; a = ± 1 mm
(amplituda a = 1 szerokości drgania)
f = 13,2 Hz - 100 Hz: przyspieszenie ± 0,7 g.
Urządzenia montowane na silnikach wysokoprężnych lub maszynach sterowych są testowane w następujący sposób:
f = 2,0 - 25 Hz; a = ± 1,6 mm
(amplituda a = 1 szerokości drgania)
f = 25 Hz - 100 Hz; przyspieszenie ± 4 g.
Czujniki pomiarowe do rur wydechowych silników wysokoprężnych mogą podlegać znacznie większym obciążeniom. Należy to uwzględnić w trakcie testu.
Wymienność elektromagnetyczna
Zakłócenia elektromagnetyczne nie mogą zakłócać działania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ogólne środki zaradcze muszą w równym stopniu objąć:
WYPOSAŻENIE
Wyposażenie kotwiczne
P = k B T [kg]
W powyższym wzorze:
k to współczynnik uwzględniający zarówno zależność między L i B, jak i rodzaj jednostki:
jednak dla barek pchanych przyjmuje się, że k = c;
c to współczynnik empiryczny, zgodnie z następującą tabelą:
Nośność w t | Współczynnik empiryczny c |
do 400 | 45 |
od 400 do 650 | 55 |
od 650 do 1.000 | 65 |
powyżej 1.000 | 70 |
Dla statków o nośności nie większej niż 400 t, które ze względu na swoją konstrukcję i przeznaczenie są używane tylko na krótkich określonych odcinkach, komisja inspekcyjna może dopuścić, aby dla kotwic dziobowych wymagane były dwie trzecie masy całkowitej P.
P = k B T [kg]
W powyższym wzorze:
k to współczynnik, o którym mowa w ust. 1, jednakże przy określaniu współczynnika empirycznego c zamiast nośności przyjmuje się wyporność wody w m3, umieszczoną na świadectwie wspólnotowym.
Natomiast statki, których maksymalna długość przekracza 86 m, muszą być wyposażone w kotwice rufowe o masie całkowitej wynoszącej 50 % masy P obliczonej według wzoru w ust. 1 lub ust. 2.
Kotwice rufowe nie są konieczne w przypadku:
Statki przeznaczone do napędzania zestawów sztywnych w górę rzeki o długości większej niż 86 m muszą być wyposażone w kotwice rufowe o masie całkowitej wynoszącej 50 % maksymalnej masy P obliczonej według wzoru w ust. 1 dla zestawów dopuszczonych w świadectwie wspólnotowym (uznawanych za jednostki morskie).
W przypadku pchaczy lub statków o długości powyżej 86 m na masę całkowitą P określoną dla kotwic rufowych może składać się masa jednej lub dwóch kotwic.
Masa najlżejszej kotwicy nie może wynosić mniej niż 45 % masy całkowitej.
Łańcuchy każdej kotwicy rufowej muszą mieć długość co najmniej 40 m. Statki, które kotwiczą z prądem rzeki, muszą posiadać łańcuchy kotwicy rufowej o długości co najmniej 60 m każdy.
R = 0,35 P' [kN];
R = 0,25 P' [kN];
W powyższych wzorach:
P' to masa teoretyczna pojedynczej kotwicy określona zgodnie z ust. 1-4 i 6.
Siłę rozrywającą łańcuchów kotwicznych określa się zgodnie z normami obowiązującymi w danym Państwie Członkowskim.
Jeżeli masy kotwic są większe, niż to wynika z ust. 1-6, minimalną siłę rozrywającą łańcucha kotwicznego określa się z uwzględnieniem podanej większej masy.
Pozostałe wyposażenie
Ponadto na pokładzie muszą znajdować się następujące zbiorniki:
oraz, z racji iż mogą się pojawić, do zbierania
Statki muszą być wyposażone w trzy stalowe liny cumownicze. Minimalna ich długość wynosi:
W przypadku statków o długości L mniejszej niż 20 m nie jest konieczna najkrótsza lina.
Powyższe liny stalowe muszą być przystosowane do siły rozrywającej Rs obliczanej według następujących wzorów:
dla L B T do 1.000 m3:
dla L B T powyżej 1.000 m3: .
Na pokładzie musi znajdować się certyfikat zgodności z normą europejską EN 10204:1991 wzór świadectwa 3.1 dla odpowiednich lin.
Powyższe liny stalowe można zastąpić linami o takiej samej długości i minimalnej sile rozrywającej. Certyfikat musi zawierać informację o minimalnej sile rozrywającej tych lin;
Na holownikach muszą znajdować się liny w liczbie odpowiedniej do wykonywanych operacji.
Główna lina musi mieć długość co najmniej 100 m, a jej siła rozrywająca w kN musi odpowiadać co najmniej jednej trzeciej mocy całkowitej w kW urządzenia (urządzeń) napędowego(-ych).
Statki motorowe przeznaczone do holowania i pchacze muszą posiadać co najmniej jedną stalową linę holowniczą o długości 100 m, której siła rozrywająca w kN musi odpowiadać co najmniej jednej czwartej mocy całkowitej w kW urządzenia (urządzeń) napędowego(-ych);
Gaśnice przenośne
W drodze odstępstwa, na statkach nieposiadających instalacji gazu płynnego dozwolone są gaśnice pianowe wykorzystujące pianotwórczy środek gaśniczy tworzący cienkie błony wody i polimeru (AFFF-AR), odporne na mróz do temp. -20 °C, nawet jeżeli nie są dostosowane do klasy pożarowej C. Minimalna pojemność tych gaśnic musi wynosić co najmniej 9 litrów.
Wszystkie gaśnice muszą być dostosowane do gaszenia pożarów urządzeń elektrycznych pod napięciem do 1 000 V.
Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w celu zabezpieczenia pomieszczeń dla załogi, sterówek i pomieszczeń dla pasażerów
Inspekcje, o których mowa w lit. d), może przeprowadzać także kompetentna osoba z upoważnionej firmy specjalizującej się w systemach gaśniczych.
Kontrola obejmuje co najmniej:
Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w celu zabezpieczenia maszynowni, kotłowni i pompowni
Do ochrony maszynowni, kotłowni i pompowni, w urządzeniach przeciwpożarowych zainstalowanych na stałe można stosować następujące środki gaśnicze:
Pozwolenie na stosowanie innych środków gaśniczych, jeżeli ma ono na celu zmianę innych niż istotne elementów niniejszej dyrektywy, wydaje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 19 ust. 3 niniejszej dyrektywy.
Chronione pomieszczenia są monitorowane za pomocą działającej pożarniczej sieci sygnalizacyjnej. Alarm musi być obserwowalny w sterówce, pomieszczeniach dla załogi i pomieszczeniach chronionych.
Niemechaniczne urządzenia spustowe muszą być zasilane z dwóch różnych niezależnych od siebie źródeł energii. Te źródła energii muszą znajdować się poza chronionym pomieszczeniem. Konstrukcja przewodów sterowniczych w chronionym pomieszczeniu musi umożliwiać ich działanie przez co najmniej 30 minut w przypadku pożaru. Przewody instalacji elektrycznej spełniają to wymaganie, jeżeli są zgodne z normą IEC 60331-21:1999.
Jeżeli urządzenia spustowe są przykryte, osłona musi być oznaczona symbolem "System gaśniczy" o długości boku co najmniej 10 cm, zgodnie z rys. 6 załącznik I. Na białym tle znajduje się następujący tekst w czerwonym kolorze:
"Feuerlöscheinrichtung
Installation d'extinction
Brandblusinstallatie
Fire-fighting installation".
"Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung!
Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des Signals) den Raum sofort verlassen!
Attention, installation d'extinction d'incendie!
Quitter immédiatement ce local au signal (description du signal)
Let op, brandblusinstallatie!
Bij het in werking treden van het alarmsignaal (omschrijving van het signaal) deze ruimte onmiddellijk verlaten!
Warning, fire-fighting installation!
Leave the room as soon as the warning signal sounds (description of signal)".
Jeżeli środek gaśniczy jest przeznaczony do ochrony więcej niż jednego pomieszczenia, całkowita ilość dostępnego środka gaśniczego nie musi być większa od ilości potrzebnej do ochrony największego pomieszczenia.
Inspekcje, o których mowa w ppkt dd), może przeprowadzać także kompetentna osoba z upoważnionej firmy specjalizującej się w systemach gaśniczych.
Systemy gaśnicze, w których CO2 stosowany jest jako środek gaśniczy, muszą poza wymaganiami opisanymi w ust. 1-9 spełniać następujące przepisy:
Systemy gaśnicze, w których HFC 227ea stosowany jest jako środek gaśniczy, muszą poza wymaganiami określonymi w ust. 1-9 spełniać następujące przepisy:
Systemy gaśnicze, w których IG-541 stosowany jest jako środek gaśniczy, muszą poza wymaganiami opisanymi w ust. 1-9 spełniać następujące przepisy:
Systemy gaśnicze stosujące FK-5-1-12 jako środek gaśniczy muszą być zgodne z następującymi przepisami, oprócz wymogów określonych w ust. 1 do 9:
Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe do ochrony przedmiotów
Dopuszczalne są tylko systemy gaśnicze zainstalowane na stałe zgodnie z zaleceniami Komitetu.
Łodzie towarzyszące
Koła i kamizelki ratunkowe
Dla dzieci dopuszczalne są także zwyczajne kamizelki ratunkowe, odpowiadające tym normom.
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
Przepisy ogólne
Ochrona przed upadkiem
W przypadku braku zrębnicy musi być zamiast niej zainstalowana nieruchoma barierka.
Wymiary miejsc pracy
Miejsca pracy muszą być na tyle duże, aby zapewnić każdej znajdującej się w nich osobie odpowiednią swobodę ruchów.
Schodnia pokładowa boczna
Dostęp do miejsc pracy
Na zasadzie odstępstwa od zdania pierwszego można zaniechać zamontowania na stałe zainstalowanego urządzenia do wchodzenia, jeżeli dostępne są co najmniej dwie przenośne drabiny sięgające co najmniej trzema szczeblami powyżej krawędzi luku przy kącie nachylenia 60 °.
Wyjścia i wyjścia awaryjne
Urządzenia do wchodzenia
Pomieszczenia wewnętrzne
Ochrona przed hałasem i drganiami
Pokrywy luków
Wciągarki
Dźwigi
Jeżeli obciążenie robocze nie przekracza 2000 kg, na dźwigu należy w sposób czytelny i trwały umieścić informację tylko o maksymalnym dopuszczalnym obciążeniu roboczym przy większym wyładunku.
W przypadku przerwy w zasilaniu napędu ładunek nie może samoczynnie się uwolnić. Należy zapobiec niezamierzonym ruchom dźwigu.
Odpowiednie urządzenia muszą ograniczać ruch dźwignicy w górę oraz przekraczanie obciążenia roboczego. Ruch dźwignicy w dół musi być ograniczony, jeżeli w przewidywanych warunkach pracy w momencie umocowywania obciążenia na bębnie linowym znajdują się mniej niż dwa zwoje lin. Uruchomienie urządzeń automatycznych musi w danym przypadku nadal umożliwiać ruch w przeciwnym kierunku.
Siła rozrywająca stalowych lin takielunku ruchomego musi przekraczać co najmniej pięciokrotną wartość maksymalnej dopuszczalnej siły naciągu liny. Liny stalowe muszą być wykonane bez zarzutu i przeznaczone do stosowania na dźwigach.
W ramach wspomnianej inspekcji odpowiednią wytrzymałość i wystarczającą stateczność należy wykazać za pomocą obliczeń i przeprowadzonej na pokładzie próby obciążenia.
W przypadku dźwigów, których obciążenie robocze nie przekracza 2 000 kg, ekspert może podjąć decyzję o całkowitym lub częściowym zastąpieniu dowodu uzyskanego w wyniku obliczeń próbą przy obciążeniu 1,25 razy większym od obciążenia roboczego, przeprowadzoną w pełnym zakresie roboczym.
Wydaje się zaświadczenie o inspekcji podpisane przez eksperta i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji.
Wydaje się zaświadczenie o inspekcji podpisane przez kompetentną osobę i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji.
Przechowywanie łatwo palnych cieczy
Łatwo palne ciecze o temperaturze zapłonu niższej niż 55 °C muszą być przechowywane na pokładzie w wentylowanej szafie wykonanej z niepalnego materiału. Na zewnętrznej części szafy, zgodnie z rys. 2 załącznik I, musi być umieszczony znak o średnicy co najmniej 10 cm z napisem "Zakaz używania ognia, otwartego płomienia i palenia tytoniu".
POMIESZCZENIA DLA ZAŁOGI
Przepisy ogólne
Szczególne wymagania projektowe dotyczące pomieszczeń dla załogi
Urządzenia sanitarne
Kuchnie
Instalacje wody pitnej
Ogrzewanie i wentylacja
Pozostałe wyposażenie pomieszczeń dla załogi
URZĄDZENIA GRZEWCZE, DO GOTOWANIA I CHŁODNICZE ZASILANE PALIWEM
Przepisy ogólne
Stosowanie paliw płynnych, urządzenia zasilane olejem napędowym
Piece grzewcze z palnikiem z odparowaniem oleju i urządzenia grzewcze z palnikiem z rozpylaniem oleju
Piece grzewcze z palnikiem z odparowaniem oleju
Urządzenia grzewcze z palnikiem z rozpylaniem oleju
Urządzenia grzewcze z palnikiem z rozpylaniem oleju muszą spełniać w szczególności następujące wymogi:
Urządzenia grzewcze z wymuszonym obiegiem powietrza
Urządzenia grzewcze z wymuszonym obiegiem powietrza wyposażone w komorę spalania, wokół której powietrze grzewcze tłoczone jest do układu rozprowadzającego lub do pomieszczenia, muszą spełniać następujące wymogi:
ogień wygaśnie,
ilość doprowadzanego powietrza spalania jest niewystarczająca,
temperatura podgrzanego powietrza przekracza wcześniej ustaloną wartość, lub nastąpiła awaria zasilania elektrycznego urządzeń zabezpieczających.
W wyżej wymienionych przypadkach zasilanie w paliwo nie może zostać automatycznie przywrócone po odcięciu;
Ogrzewanie paliwem stałym
Wymóg ten nie odnosi się do urządzeń zainstalowanych w pomieszczeniach zbudowanych z materiałów niepalnych i przeznaczonych wyłącznie do instalacji kotłów grzewczych.
INSTALACJE GAZU PŁYNNEGO DLA CELÓW GOSPODARCZYCH
Przepisy ogólne
Zbiorniki rezerwowe lub puste znajdujące się poza jednostką zasilającą nie mogą być częścią instalacji. Ma do nich zastosowanie, odpowiednio, art. 14.05.
Instalacje
Zbiorniki
Lokalizacja i układ jednostki zasilającej
Nie należy podłączać większej liczby zbiorników jednocześnie niż jest to konieczne do funkcjonowania instalacji. Podłączanie kilku zbiorników jest dozwolone tylko w przypadku stosowania zaworu przełączającego lub odcinającego. Do jednostki zasilającej można podłączyć do czterech zbiorników. Liczba zbiorników na statku, w tym zbiorników rezerwowych, nie może przekroczyć sześciu na jedną instalację.
Statki pasażerskie z kuchniami lub mesami dla pasażerów mogą posiadać do sześciu zbiorników. Liczba zbiorników na statku, w tym zbiorników rezerwowych, nie może przekroczyć dziewięciu na jedną instalację.
Regulator ciśnienia lub - w przypadku regulacji dwustopniowej - pierwszy regulator ciśnienia musi znajdować się w tej samej szafie, co zbiorniki, i być wbudowany w sposób trwały.
Zbiorniki rezerwowe i puste
Zbiorniki rezerwowe i puste, które nie znajdują się w obrębie jednostki zasilania, muszą być składowane poza pomieszczeniami dla załogi i sterówką, w szafie spełniającej wymogi art. 14.04.
Regulatory ciśnienia
Ciśnienie
Doprowadzenia sztywne i elastyczne
Jednak doprowadzenia gazu ze zbiorników muszą być wykonane z wysokociśnieniowych przewodów elastycznych lub przewodów spiralnych przystosowanych do pracy z propanem. Odbiorniki gazu, które nie są zainstalowane na stałe, mogą być podłączane za pomocą odpowiednich przewodów elastycznych o długości nie większej niż 1 m.
System rozdzielczy
Odbiorniki gazu i ich instalacje
Wentylacja i odprowadzanie gazów spalinowych
Instrukcje użytkowania i bezpieczeństwa
Na statku musi być umieszczona w odpowiednim miejscu instrukcja użytkowania instalacji; musi ona zawierać między innymi następujące informacje:
"Zawory odcinające w zbiornikach, które nie są połączone z systemem rozdzielczym, muszą być zamknięte, nawet jeżeli zbiorniki wydają się puste."
"Przewody elastyczne muszą być bezzwłocznie wymienione, jeśli wymaga tego ich stan."
"Wszystkie odbiorniki gazu muszą być podłączone, w przeciwnym wypadku odpowiednie doprowadzenia muszą być zaślepione."
Odbiór
Instalacje gazu płynnego są kontrolowane przez eksperta w celu potwierdzenia, że instalacja spełnia wymogi określone w niniejszym rozdziale:
Wydaje się zaświadczenie o inspekcji podpisane przez eksperta i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji. Kopię zaświadczenia o inspekcji należy przedstawić komisji inspekcyjnej.
Warunki badania
Badania przeprowadza się w następujących warunkach:
próba szczelności, przeprowadzana z użyciem powietrza lub gazu obojętnego pod ciśnieniem 1 bara powyżej ciśnienia atmosferycznego.
próba szczelności przy ciśnieniu 0,15 bara powyżej ciśnienia atmosferycznego.
próba szczelności, przeprowadzana przy użyciu substancji pieniącej przy ciśnieniu roboczym.
Urządzenia zabezpieczające przed skutkami zgaśnięcia płomienia muszą być sprawdzone pod względem prawidłowej pracy.
W przypadku wydobywania się spalin nie mającego charakteru chwilowego należy natychmiast określić jego przyczynę. Odbiornik gazu nie może być dopuszczony do użytkowania, dopóki wszystkie usterki nie zostaną usunięte.
Potwierdzenie zgodności
W wyjątkowych przypadkach, na uzasadniony wniosek właściciela statku lub jego pełnomocnika, komisja inspekcyjna może przedłużyć ważność potwierdzenia o nie więcej niż trzy miesiące bez przeprowadzenia odbioru, o którym mowa w art. 14.13. Takie przedłużenie zostaje odnotowane w świadectwie wspólnotowym.
80 POKŁADOWE OCZYSZCZALNIE ŚCIEKÓW NA STATKACH PASAŻERSKICH
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Przepisy ogólne
Tabela 1
Wartości graniczne monitorowane na wyjściu w trakcie pracy pokładowej oczyszczalni ścieków (instalacji testowej) podczas badania typu
Parametr | Stężenie | Próbka |
Biochemiczne zapotrzebowanie na tlen (BTZ5) ISO 5815-1 oraz 5815-2 (2003)(1) |
20 mg/l | Próbka złożona 24h, homogenizowana |
25 mg/l | Próbka losowa, homogenizowana | |
Chemiczne zapotrzebowanie na tlen (ChZT)(2) ISO 6060 (1989)(1) |
100 mg/l | Próbka złożona 24h, homogenizowana |
125 mg/l | Próbka losowa, homogenizowana | |
Całkowity węgiel organiczny (CWO) EN 1484 (1997)(1) |
35 mg/l | Próbka złożona 24h, homogenizowana |
45 mg/l | Próbka losowa, homogenizowana | |
(1) Państwa członkowskie mogą stosować procedury równoważne. (2) W ramach przeprowadzanego badania zamiast parametru chemicznego zapotrzebowania na tlen (ChZT) można odnieść się do parametru całkowitego węgla organicznego (CWO). |
Tabela 2
Wartości kontrolne monitorowane na wyjściu w trakcie pracy pokładowej oczyszczalni ścieków na statku pasażerskim
Parametr | Stężenie | Próbka |
Biochemiczne zapotrzebowanie na tlen (BOD5) ISO 5815-1 oraz 5815-2 (2003)(1) |
25 mg/l | Próbka losowa, homogenizowana |
Chemiczne zapotrzebowanie na tlen (ChZT)(2) ISO 6060 (1989)(1) |
125 mg/l | Próbka losowa, homogenizowana |
150 mg/l | Próbka losowa | |
Całkowity węgiel organiczny (CWO) EN 1484 (1997)(1) |
45 mg/l | Próbka losowa, homogenizowana |
(1) Państwa członkowskie mogą stosować procedury równoważne. (2) W ramach przeprowadzanego badania zamiast parametru chemicznego zapotrzebowania na tlen (ChZT) można odnieść się do parametru całkowitego węgla organicznego (CWO). |
Podobnie nie dopuszcza się możliwości rozcieńczania ścieków bytowo-gospodarczych, tak aby obniżyć stężenie zawartych w nich substancji zanieczyszczających i w ten sposób umożliwić ich odprowadzenie.
Wniosek o przyznanie homologacji typu
Procedura przyznawania homologacji typu
Zmiany w homologacji typu
Jeżeli właściwy organ, który wydał homologację typu, ustali, że ze względu na dokonanie zmian w pakiecie informacyjnym uzasadnione jest przeprowadzenie nowych prób lub testów, powiadamia on o tym producenta, a wymienione wyżej dokumenty wydaje dopiero po przeprowadzeniu z pozytywnym wynikiem nowych prób lub testów.
Zgodność
Uznawanie równoważnych homologacji
Państwa członkowskie mogą uznawać homologacje typu pokładowych systemów oczyszczalni ścieków, wydane na podstawie odrębnych norm, na potrzeby ich eksploatowania na krajowych drogach wodnych. O uznanych w ten sposób homologacjach typu należy powiadomić Komisję.
Sprawdzanie numerów seryjnych
Zgodność produkcji
Niezgodność z posiadającym homologację typem pokładowej oczyszczalni ścieków
Pomiary próbek losowych/Kontrola specjalna
Właściwy organ przeprowadza - w regularnych odstępach czasu - kontrole eksploatacyjne pokładowej oczyszczalni ścieków przy pomocy pomiarów próbek losowych, aby sprawdzić wartości określone w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2.
Jeżeli właściwy organ stwierdzi, że wartości uzyskane z pomiarów próbki losowej nie odpowiadają wartościom określonym w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2, może zażądać:
Po usunięciu niezgodności i przywróceniu zgodności pokładowej oczyszczalni ścieków z homologacją typu, właściwy organ może przeprowadzić nowe pomiary próbek losowych.
Jeżeli wady nie zostały usunięte lub nie przywrócono zgodności pokładowej oczyszczalni ścieków ze specyfikacją homologacji typu, właściwy organ plombuje pokładową oczyszczalnię ścieków i informuje komisję inspekcyjną o konieczności dokonania stosownego wpisu w pozycji 52 świadectwa statku.
Jeżeli właściwy organ dojdzie do wniosku, że pokładowa oczyszczalnia ścieków nie jest zgodna z homologowanym typem pokładowej oczyszczalni ścieków, może on podjąć następujące działania:
Jeżeli zgodność nie zostanie przywrócona lub nie zostaną wprowadzone odpowiednie zmiany w homologacji typu, lub też jeżeli z pomiarów przeprowadzonych zgodnie z lit. b) wynikać będzie jednoznacznie, że wartości graniczne określone w art. 14a.02 ust. 2 tabela 1 zostały przekroczone, właściwy organ plombuje pokładową oczyszczalnię ścieków i informuje komisję inspekcyjną o konieczności dokonania stosownego wpisu w pozycji 52 świadectwa statku.
Właściwe organy i służby techniczne
Państwa członkowskie podają do wiadomości Komisji nazwy i adresy właściwych organów i służb technicznych odpowiadających za pełnienie funkcji opisanych w niniejszym rozdziale. Służby techniczne muszą spełniać europejską normę w zakresie ogólnych wymagań dotyczących kompetencji laboratoriów badawczych i wzorcujących (EN ISO/IEC 17025:2005-8), z uwzględnieniem następujących warunków:
PRZEPISY SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE STATKÓW PASAŻERSKICH
Przepisy ogólne
Kadłub statku
;
.
gdzie:
f = 1 + 0,0013 (a-500);
a = wzdłużny lub poprzeczny odstęp wręgowy [mm], jeśli odstęp wręgowy jest mniejszy niż 400 mm, przyjmuje się a = 400 mm;
"Zamykać niezwłocznie po przejściu".
Stateczność
100 % pasażerów, 98 % paliwa i wody słodkiej, 10 % ścieków;
100 % pasażerów, 50 % paliwa i wody słodkiej, 50 % ścieków;
100 % pasażerów, 10 % paliwa i wody słodkiej, 98 % ścieków;
bez pasażerów, 10 % paliwa i wody pitnej, bez ścieków.
Dla wszystkich standardowych warunków obciążenia należy przyjąć, że zbiorniki balastowe są puste lub pełne, stosownie do ich zwykłego przeznaczenia.
Ponadto wymóg ust. 3 lit. d) musi być spełniony przy następujących warunkach obciążenia:
100 % pasażerów, 50 % paliwa i wody słodkiej, 50 % ścieków, wszelkie zbiorniki innych płynów, w tym balastowe, wypełnione w 50 %.
Przypadek | A | ||
1 | φmax ≤ 15° lub φf ≤ 15° | 0,05 m.rad do mniejszego z kątów φmax lub φf | |
2 | 15° <φmax < 30° | φmax ≤ φf | 0,035+0,001 (30-φmax) m.rad do kąta φmax |
3 | 15° < φf < 30° | φmax > φf | 0,035+0,001 (30-φf) m.rad do kąta φf |
4 | φmax ≥ 30° i φf ≥ 30° | 0,035 m.rad do kąta φ = 30° |
gdzie:
hmax to maksymalne ramię prostujące;
φ to kąt przechyłu;
φf to kąt zalewania, czyli kąt przechyłu, przy którym otwory w kadłubie, w nadbudówce lub pokładówce, które nie mogą być zamknięte w sposób zabezpieczający przed warunkami atmosferycznymi, są zanurzone;
φmom to maksymalny kąt przechyłu zgodnie z lit. e);
φmax to kąt przechyłu, przy którym występuje maksymalne ramię prostujące;
A to obszar poniżej krzywej ramienia prostującego;
gdzie:
P = całkowita masa osób na pokładzie w [t], obliczana jest poprzez dodanie maksymalnej dopuszczalnej liczby pasażerów i maksymalnej liczby personelu pokładowego i załogi przy standardowych warunkach eksploatacyjnych, przy założeniu średniej masy na osobę wynoszącej 0,075 t,
y = poprzeczna odległość środka masy całkowitej osób P od linii środkowej [m],
g = przyspieszenie ziemskie (g = 9,81 m/s2),
Pi = masa osób skoncentrowanych na obszarze Ai [t]
Pi = ni 0,075 Ai [t]
gdzie
Ai = obszar zajęty przez osoby [m2],
ni = liczba osób na metr kwadratowy,
ni 3,75 dla obszarów wolnego pokładu z ruchomym wyposażeniem;
dla obszarów pokładu z mocowanym na stałe wyposażeniem, takim jak ławki, ni oblicza się przy założeniu, że na osobę przypada 0,50 m szerokości i 0,75 m głębokości siedzenia;
yi = poprzeczna odległość geometrycznego środka obszaru Ai od linii środkowej [m].
Obliczenie przeprowadza się dla koncentracji osób zarówno po stronie prawej, jak i lewej burty.
Do obliczeń przyjmuje się rozmieszczenie osób w najbardziej niekorzystnym przypadku z punktu widzenia stateczności. Przy obliczaniu momentu wynikającego z koncentracji osób kabiny uznaje się za puste.
Do obliczeń w różnych warunkach obciążeniowych przyjmuje się, że środek ciężkości osoby jest położony 1 m powyżej najniższego punktu danego pokładu przy 0,5 LWL, nie uwzględniając krzywizny pokładu i zakładając masę ciała wynoszącą 0,075 t.
W celu uniknięcia szczegółowych obliczeń obszarów pokładu zajętych przez osoby, można przyjąć następujące wartości:
P = 1,1 Fmax 0,075 dotyczy statków wycieczkowych
1,5 Fmax 0,075 dotyczy statków kabinowych
gdzie:
Fmax = maksymalna dopuszczalna liczba pasażerów na pokładzie
y = B/2 [m]
MW = pW AW (lW + T/2)[kNm]
gdzie:
pW = obciążenie wiatrem wynoszące 0,25 kN/m2,
AW = powierzchnia boczna kadłuba statku powyżej poziomu zanurzenia w danych warunkach obciążeniowych, w [m2],
lW = odległość środka ciężkości powierzchni bocznej kadłuba AW od poziomu zanurzenia w danych warunkach obciążeniowych, w [m].
Przy obliczaniu powierzchni bocznej kadłuba należy uwzględnić planowane zabudowanie części pokładu tentami i podobnymi przenośnymi obiektami.";
Mdr = cdr CB v2 D/LWL (KG-T/2) [kNm]
Gdzie:
cdr = współczynnik równy 0,45,
CB = pełnotliwość konstrukcyjna (jeśli nieznana, należy przyjąć jako 1,0),
v = maksymalna prędkość statku w m/s,
KG = odległość pomiędzy środkiem masy a górną krawędzią stępki w m.
W przypadku statków pasażerskich z układami napędowymi, o których mowa w art. 6.06, wartość Mdr określa się metodą prób na statkach naturalnej wielkości lub modelach lub na podstawie odpowiednich obliczeń.
Przyjmuje się następujące założenia dotyczące rozmiaru zalania:
Status jednoprzedziałowy | Status dwuprzedziałowy | ||
Wymiary uszkodzenia bocznego | |||
wzdłużne l [m] | 0,10 LWL, jednak nie mniej niż 4,00 m | 0,05 LWL, jednak nie mniej niż 2,25 m | |
poprzeczne b [m] | B/5 | 0,59 | |
pionowe h [m] | od dna statku w górę bez ograniczenia | ||
Wymiary uszkodzenia dna | |||
wzdłużne l [m] | 0,10 LWL, jednak nie mniej niż 4,00 m | 0,05 LWL, jednak nie mniej niż 2,25 m | |
poprzeczne b [m] | B/5 | ||
pionowe h [m] | 0,59; system rur instalowany zgodnie z art. 15.02 ust. 13 lit. c) uznaje się za nienaruszony |
Przyjęte wartości nie mogą być mniejsze niż:
Pomieszczenia mieszkalne 95 %
Maszynownie i kotłownie 85 %
Pomieszczenia bagażowe i składy 75 %
Dna podwójne, zbiorniki paliwa, balastowe i inne, w zależności od tego, czy zgodnie z ich przeznaczeniem, należy przyjąć, że podczas pływania statku przy maksymalnym zanurzeniu muszą być pełne czy puste 0 lub 95 %
gdzie:
φE to kąt przechyłu w końcowej fazie zalania przy uwzględnieniu momentu, o którym mowa w ust. 4;
φm to kąt utraty stateczności lub kąt, przy którym ma miejsce zalanie pierwszego niezabezpieczonego otworu lub 25°; należy zastosować mniejszą wartość;
GZR to pozostałe ramię prostujące w końcowej fazie zalania przy uwzględnieniu momentu, o którym mowa w ust. 4;
GZK to przechył wynikający z momentu, o którym mowa w ust. 4.
Prześwit bezpieczny i wolna burta
W przypadku statków bez pokładu grodziowego, prześwit bezpieczny musi wynosić co najmniej 500 mm.
Jednakże wolna burta musi wynosić co najmniej 300 mm.
Największa dopuszczalna liczba pasażerów
Pomieszczenia i strefy dla pasażerów
Obszary pokładu, które są zabudowane tentami lub podobnymi przenośnymi obiektami nie tylko od góry, ale także w całości lub częściowo z boków, muszą spełniać te same wymogi, co obudowane pomieszczenia dla pasażerów.
statki wycieczkowe: AS = 0,35 Fmax [m2],
statki kabinowe: AS = 0,45 Fmax [m2],
gdzie:
Fmax największa dopuszczalna liczba pasażerów na pokładzie;
Windy przeznaczone dla osób z dysfunkcją narządu ruchu oraz urządzenia dźwigowe, takie jak ruchome schody lub podnośniki, muszą być zaprojektowane zgodnie ze stosowną normą lub rozporządzeniem jednego z Państw Członkowskich.
Przeszklone drzwi i ściany dochodzące do podłogi w obszarach komunikacyjnych muszą być w widoczny sposób oznaczone.
Układ napędowy
Oprócz głównego układu napędowego, statki muszą być dodatkowo wyposażone w drugi niezależny układ napędowy, który w przypadku awarii głównego układu napędowego zapewnia, aby statek mógł samodzielnie prowadzić dalszą żeglugę.
Drugi układ napędowy musi być umieszczony w oddzielnej maszynowni. W przypadku gdy obie maszynownie posiadają wspólne ściany, wówczas muszą być wykonane zgodnie z art. 15.11 ust. 2.
Urządzenia i sprzęt bezpieczeństwa
Alarm powinien być odbierany wyłącznie w obszarach przeznaczonych dla dowództwa i załogi statku i tylko dowództwo statku powinno mieć możliwość wyłączenia alarmu. Możliwość uruchomienia alarmu musi być zapewniona co najmniej w następujących miejscach:
Włączniki alarmu muszą być zainstalowane na wysokości od 0,85 m do 1,10 m nad podłogą;
Alarm ten musi być wyraźnie słyszalny we wszystkich pomieszczeniach dostępnych dla pasażerów. Musi być zapewniona możliwość uruchamiania alarmu ze sterówki i miejsca, w którym stale przebywa personel;
System alarmowy wymieniony w art. 7.09 ust. 1 musi również mieć wystarczający zasięg, by docierać do pomieszczeń, w których przebywa personel pokładowy, a także do chłodni i innych magazynów.
Wyłączniki alarmu muszą być zabezpieczone przed niezamierzonym użyciem.
Środki ratunkowe
Połowa wszystkich wymaganych kół musi być wyposażona w nietonącą linkę o długości co najmniej 30 m i średnicy od 8 do 11 mm. Druga połowa wymaganych kół musi być wyposażona w samozapalające się światło zasilane z baterii i niegasnące w wodzie.
W przypadkach gdy osobiste środki ratunkowe, wymienione w ust. 1, nie nadają się dla dzieci, należy zapewnić osobiste środki ratunkowe, przeznaczone dla dzieci ważących nie więcej niż 30 kg dla 10 % maksymalnej dopuszczalnej liczby pasażerów zgodnie z normą europejską EN 395: 1998.
Tratwy ratunkowe muszą:
Instalacje elektryczne
Ochrona przeciwpożarowa
Pomieszczenia | Ośrodki sterowania | Klatki schodowe | Miejsca zbiórki | Pomieszczenia mieszkalne | Maszynownie | Kuchnie | Magazyny |
Ośrodki sterowania | - | A0 | A0/B15(1) | A30 | A60 | A60 | A30/A60(5) |
Klatki schodowe | - | A0 | A30 | A60 | A60 | A30 | |
Miejsca zbiórki | - | A30/B15(2) | A60 | A60 | A30/A60(5) | ||
Pomieszczenia mieszkalne | -A0/B15(3) | A60 | A60 | A30 | |||
Maszynownie | A60/A0(4) | A60 | A60 | ||||
Kuchnie | A0 | A30/B15(6) | |||||
Magazyny | - | ||||||
(1) Przegrody pomiędzy ośrodkami sterowania a wewnętrznymi miejscami zbiórki muszą odpowiadać typowi A0, natomiast w przypadku zewnętrznych miejsc zbiórki - wyłącznie typowi B15. (2) Przegrody pomiędzy salonami a wewnętrznymi miejscami zbiórki muszą odpowiadać typowi A30, natomiast w przypadku zewnętrznych miejsc zbiórki - wyłącznie typowi B15. (3) Przegrody pomiędzy kabinami, przegrody pomiędzy kabinami a korytarzami i pionowe przegrody oddzielające miejsca pobytu pasażerów zgodnie z ust. 10 muszą być zgodne z typem B15, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowo-tryskaczową - z typem B0. Przegrody pomiędzy kabinami i saunami muszą być zgodne z typem A0, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowo-tryskaczową - z typem B15. (4) Przegrody pomiędzy maszynowniami zgodnie z art. 15.07 i 15.10 ust. 6 muszą być zgodne z typem A60; w pozostałych przypadkach muszą być one zgodne z typem A0. (5) Przegrody pomiędzy magazynami do przechowywania łatwopalnych cieczy a ośrodkami sterowania i miejscami zbiórki muszą być zgodne z typem A60, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowotryskaczową - z typem A30. (6) Typ B15 jest wystarczający w przypadku przegród pomiędzy kuchniami z jednej strony, a chłodniami składowymi i magazynami żywności z drugiej strony. |
Pomieszczenia | Ośrodki sterowania | Klatki schodowe | Miejsca zbiórki | Pomieszczenia mieszkalne | Maszynownie | Kuchnie | Magazyny |
Ośrodki sterowania | - | A0 | A0/B15(1) | A0 | A60 | A30 | A0/A30(5) |
Klatki schodowe | - | A0 | A0 | A60 | A30 | A0 | |
Miejsca zbiórki | - | A30/B15(2) | A60 | A30 | A0/A30(5) | ||
Pomieszczenia mieszkalne | -/B15/B0(3) | A60 | A30 | A0 | |||
Maszynownie | A60/A0(4) | A60 | A60 | ||||
Kuchnie | A0/B15(6) | ||||||
Magazyny | - | ||||||
(1) Przegrody pomiędzy ośrodkami sterowania a wewnętrznymi miejscami zbiórki muszą odpowiadać typowi A0, natomiast w przypadku zewnętrznych miejsc zbiórki - wyłącznie typowi B15. (2) Przegrody pomiędzy salonami a wewnętrznymi miejscami zbiórki muszą odpowiadać typowi A30, natomiast w przypadku zewnętrznych miejsc zbiórki - wyłącznie typowi B15. (3) Przegrody pomiędzy kabinami, przegrody pomiędzy kabinami a korytarzami i pionowe przegrody oddzielające miejsca pobytu pasażerów zgodnie z ust. 10 muszą być zgodne z typem B15, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowo-tryskaczową - z typem B0. Przegrody pomiędzy kabinami i saunami muszą być zgodne z typem A0, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowo-tryskaczową - z typem B15. (4) Przegrody pomiędzy maszynowniami zgodnie z art. 15.07 i 15.10 ust. 6 muszą być zgodne z typem A60; w pozostałych przypadkach muszą być one zgodne z typem A0. (5) Przegrody pomiędzy magazynami do przechowywania łatwopalnych cieczy a ośrodkami sterowania i miejscami zbiórki muszą być zgodne z typem A60, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowotryskaczową - z typem A30. (6) Typ B15 jest wystarczający w przypadku przegród pomiędzy kuchniami z jednej strony, a chłodniami składowymi i magazynami żywności z drugiej strony. |
Typ A60 - 60 minut
Typ A30 - 30 minut
Typ A0 - 0 minut;
Typ B15 - 15 minut
Typ B0 - 0 minut;
Przegrody pionowe muszą w normalnych warunkach być dymoszczelne i muszą stanowić ciągłość od pokładu do pokładu.
Gaszenie ognia
Wyżej wymienione dodatkowe gaśnice muszą być zgodne z wymogami określonymi w art. 10.03 ust. 2 i zainstalowane i rozmieszczone na statku w taki sposób, aby w przypadku wystąpienia pożaru w jakimkolwiek miejscu i czasie były natychmiastowo dostępne. Kuchnie, salony fryzjerskie i perfumerie muszą być również wyposażone w koc gaśniczy w sposób umożliwiający natychmiastowe użycie.
Jeśli zastosowano szafki hydrantowe, na zewnętrznej stronie szafki należy umieścić symbol "Wąż gaśniczy" odpowiadający rys. 5 załącznika I o długości boku co najmniej 10 cm.
Pompy gaśnicze mogą być również wykorzystywane w celach ogólnych.
Organizacja bezpieczeństwa
Należy przy tym uwzględnić szczególne środki bezpieczeństwa dla osób z dysfunkcją narządu ruchu.
Członkom załogi i personelowi pokładowemu, którzy mają przypisane zadania w instrukcji bezpieczeństwa, należy przydzielić obowiązki w zależności od stanowiska. W szczególności instrukcje dla załogi muszą przez określone zapisy zapewniać w przypadku niebezpieczeństwa natychmiastowe hermetyczne zamknięcie drzwi i włazów w grodziach wodoszczelnych wymienionych w art. 15.02.
Instrukcje postępowania muszą zawierać co najmniej:
Niniejsze informacje muszą być dostępne w języku niemieckim, angielskim, francuskim i niderlandzkim.
Urządzenia do odbioru i odprowadzania ścieków gospodarczych
Przewody należy wyposażyć w złącze wylotowe zgodnie z europejską normą EN 1306: 1996.
Odstępstwa dla określonych statków pasażerskich
Należy zapewnić niezbędny pozostały wypór przez dobór odpowiedniego materiału do konstrukcji kadłuba lub za pomocą pływaków z pianki zamkniętokomórkowej, trwale połączonych z kadłubem. W przypadku statków o długości większej niż 15 m można zapewnić pozostały wypór, stosując połączenie pływaków i podziału grodzi odpowiadającego statusowi jednoprzedziałowemu w rozumieniu art. 15.03.
WYMAGANIA SZCZEGÓLNE DLA ŻAGLOWYCH STATKÓW PASAŻERSKICH
Zakres zastosowania części II
Oprócz przepisów części II wymagania zawarte w niniejszym rozdziale mają dodatkowo zastosowanie do żaglowych statków pasażerskich.
Wyjątki dla określonych typów żaglowych statków pasażerskich
Wymagania w zakresie stateczności dla statków pod żaglami
Pomiędzy
powierzchnia ta nie powinien być mniejsza niż 0,03 mrad.
Budowa statków i wymagania mechaniczne
Olinowanie
Dowód na spełnienie wymogów należy przedstawić komisji inspekcyjnej.
Maszty i drzewca w ogólności
Przepisy specjalne dotyczące masztów
Długość(*) (m) |
Średnica przy pokładzie (cm) |
Średnica przy salingu (cm) |
Średnica przy dybach masztu (cm) |
10 | 20 | 17 | 15 |
11 | 22 | 17 | 15 |
12 | 24 | 19 | 17 |
13 | 26 | 21 | 18 |
14 | 28 | 23 | 19 |
15 | 30 | 25 | 21 |
16 | 32 | 26 | 22 |
17 | 34 | 28 | 23 |
18 | 36 | 29 | 24 |
19 | 39 | 31 | 25 |
20 | 41 | 33 | 26 |
21 | 43 | 34 | 28 |
22 | 44 | 35 | 29 |
23 | 46 | 37 | 30 |
24 | 49 | 39 | 32 |
25 | 51 | 41 | 33 |
(*) Odległość od salingu do pokładu. |
W przypadkach gdy maszt ma dwie reje, średnice muszą być powiększone co najmniej o 10 %.
W przypadkach gdy maszt ma więcej niż dwie reje, średnice muszą być powiększone co najmniej o 15 %.
W przypadkach masztów montowanych przez pokład, średnica pięty masztu musi wynosić minimum 75 % średnicy masztu na poziomie pokładu.
Przepisy specjalne dotyczące steng masztu
Długość(*) (m) |
Średnica przy pięcie (cm) |
Średnica w połowie długości (cm) |
Średnica przy okuciu(**) (cm) |
4 | 8 | 7 | 6 |
5 | 10 | 9 | 7 |
6 | 13 | 11 | 8 |
7 | 14 | 13 | 10 |
8 | 16 | 15 | 11 |
9 | 18 | 16 | 13 |
10 | 20 | 18 | 15 |
11 | 23 | 20 | 16 |
12 | 25 | 22 | 17 |
13 | 26 | 24 | 18 |
14 | 28 | 25 | 20 |
15 | 31 | 27 | 21 |
(*) Całkowita długość stengi, bez topu. | |||
(**) Średnica stengi na poziomie okucia topowego. |
W przypadku montażu do steng żagli rejowych należy zwiększyć wymiary przedstawione w tabeli o 10 %.
Przepisy specjalne dotyczące bukszprytów
Długość(*) (m) |
Średnica przy dziobnicy (cm) |
Średnica w połowie długości (cm) |
4 | 14,5 | 12,5 |
5 | 18 | 16 |
6 | 22 | 19 |
7 | 25 | 23 |
8 | 29 | 25 |
9 | 32 | 29 |
10 | 36 | 32 |
11 | 39 | 35 |
12 | 43 | 39 |
(*) Całkowita długość bukszprytu. |
Przepisy specjalne dotyczące bomsteng
Długość(*) (m) | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Średnica przy stewie (cm) | 7 | 10 | 14 | 17 | 21 | 24 | 28 | 31 | 35 |
(*) Całkowita długość bomstengi. |
Przepisy specjalne dotyczące bomów grota
Długość(*) (m) | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Średnica (cm) | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 20 | 21 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
(*) Całkowita długość bomu grota. |
komisja inspekcyjna może zażądać zwiększenia średnicy zgodnie z art. 15a.05 ust. 2.
Przepisy specjalne dotyczące gafli
Długość(*) (m) | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Średnica (cm) | 10 | 12 | 14 | 16 | 17 | 18 | 20 |
(*) Całkowita długość gafla. |
Wymagania ogólne dla olinowania stałego i ruchomego
Wykonane sploty muszą być obwiązane, a końcówki opracowane.
Przepisy szczególne dotyczące olinowania stałego
Wysokość masztu(*) (m) | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
Wytrzymałość na zerwanie foksztagu (kN) | 160 | 172 | 185 | 200 | 220 | 244 | 269 | 294 |
Wytrzymałość na zerwanie want (kN) | 355 | 415 | 450 | 485 | 525 | 540 | 630 | 720 |
Ilość lin want po każdej stronie | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 4 | 4 |
(*) Odległość od topu lub salingu do pokładu. |
Wysokość masztu(*) (m) | <13 | 13-18 | >18 |
Wytrzymałość na rozerwanie baksztagu (kN) | 89 | 119 | 159 |
Wytrzymałość na złamanie topstengi (kN) | 89 | 119 | 159 |
Długość topstengi (m) | <6 | 6-8 | >8 |
Wytrzymałość na rozerwanie sztagu latacza (kN) | 58 | 89 | 119 |
Długość bomstengi (m) | <5 | 5-7 | >7 |
Wytrzymałość na rozerwanie watrsztagów/waterbaksztagów (kN) | 58 | 89 | 119 |
(*) Odległość od topu lub salingu do pokładu. |
Wyporność podzielona przez ilość masztów (m3) | Zmniejszenie o (%) |
> 20 do 30 | 20 |
10 do 20 | 35 |
< 10 | 60 |
Przepisy szczególne dotyczące olinowania ruchomego
Typ olinowania | Materiał na linę |
Powierzchnia żagla (m2) |
Minimalna wytrzymałość na rozerwanie (KN) | Średnica liny (mm) |
Fał sztaksla | Drut stalowy | do 35 | 20 | 6 |
> 35 | 38 | 8 | ||
Włókna (polipropylen - PP) | Średnica liny minimum 14 mm i jeden krążek linowy na każde rozpoczęte 25 m2 powierzchni | |||
Fał żagla gaflowego Fał marsżagla |
Drut stalowy | do 50 | 20 | 6 |
> 50 to 80 | 30 | 8 | ||
> 80 to 120 | 60 | 10 | ||
>120 to 160 | 80 | 12 | ||
Włókna (PP) | Średnica liny minimum 18 mm i jeden krążek linowy na każde rozpoczęte 30 m2 powierzchni | |||
Szot sztaksla | Włókna (PP) | do 40 | 14 | |
> 40 | 18 | |||
Dla powierzchni żagla powyżej 30 m2, szot powinien być wykonany jako talia lub mieć możliwość obsługi za pomocą wyciągu | ||||
Szot żagla gaflowego i marsżagla | Drut stalowy | < 100 | 60 | 10 |
100 do 150 | 85 | 12 | ||
> 150 | 116 | 14 | ||
W przypadku szotów marsżagla niezbędne jest zastosowanie złączy elastycznych (od strony dziobu). | ||||
Włókna (PP) | Średnica liny minimum 18 mm i minimum 3 krążki linowe. W przypadku żagli o powierzchni powyżej 60 m2, jeden krążek na każde 20 m2 |
Stosowanie lin polietylenowych jest niedozwolone.
Okucia i elementy olinowania
Drut stalowy (mm) | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Włókno (mm) | 16 | 18 | 20 | 22 | 24 | 26 | 28 |
Krążek linowy (mm) | 100 | 110 | 120 | 130 | 145 | 155 | 165 |
Żagle
Wyposażenie
Testy
POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE DLA JEDNOSTEK PRZEZNACZONYCH DO ŁĄCZENIA W ZESTAWY PCHANE, HOLOWANE LUB SPRZĘŻONE
Jednostki pchające
W przypadku zestawów pchanych składających się z jednostki pchającej i tylko jednej jednostki pchanej urządzenia sprzęgające mogą umożliwiać również sprzężenie elastyczne. Urządzenia napędowe niezbędne do tego pobierają z łatwością moc przesyłową oraz są proste i bezpieczne w obsłudze. Artykuły 6.02-6.04 stosuje się odpowiednio w odniesieniu do tych urządzeń napędowych.
Jednostki pchane
Jeśli na barkach znajdują się urządzenia sterownicze, pomieszczenia dla załogi, maszynownie lub kotłownie, stosuje się odpowiednie wymagania niniejszego załącznika.
Jednostki przemieszczające jednostki sprzężone
Jednostki przeznaczone do przemieszczania sprzężonych jednostek powinny być wyposażone w pachoły lub podobne urządzenia w liczbie i ustawieniu umożliwiającym bezpieczne połączenie ze sprzężonymi jednostkami.
Jednostki przemieszczane w zestawie
Jednostki, które mają być przemieszczane w zestawie, muszą być wyposażone w urządzenia sprzęgające, pachoły lub podobne urządzenia w liczbie i ustawieniu zapewniającym bezpieczne połączenie z jednostką lub pozostałymi jednostkami zestawu.
Jednostki przeznaczone do holowania
Próby w ruchu zestawów
Komisja inspekcyjna upewnia się, czy zabezpieczone jest sztywne połączenie podczas manewrów, zgodnie z przepisami rozdziału 5.
Wpisy do świadectwa wspólnotowego
POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE DLA URZĄDZEŃ PŁYWAJĄCYCH
Przepisy ogólne
Rozdziały 3, 7-14 i 16 stosuje się do urządzeń pływających w odniesieniu do budowy i wyposażenia. Urządzeń pływających z napędem mechanicznym dotyczą dodatkowo przepisy rozdziałów 5 i 6. Napędy pozwalające jedynie na niewielkie przemieszczenia nie są uznawane za napędy mechaniczne.
Odstępstwa
Inne postanowienia
Pozostały prześwit bezpieczny
Pozostała wolna burta
Próba przechyłu
Dowód stateczności
Należy dodać momenty, które mogą działać w tym samym czasie.
gdzie:
c = współczynnik oporu zależny od kształtu;
Dla szkieletu konstrukcji c = 1,2, a dla dźwigara pełnościennego c = 1,6. Obydwie wielkości uwzględniają wpływ podmuchów wiatru.
Jako powierzchnię podlegającą działaniu wiatru uznaje się powierzchnię wyznaczoną przez linię obrysu szkieletu konstrukcji.
pw = określony napór wiatru, przyjmuje się jednolitą wartość 0,25 kN/m2;
A = powierzchnia boczna powyżej wodnicy maksymalnego zanurzenia w m2;
lw = odległość między środkiem ciężkości powierzchni bocznej A a wodnicą maksymalnego zanurzenia w m.
gdzie:
= wysokość metacentryczna w m;
φ = kąt przechyłu w stopniach.
Wzór ten obowiązuje dla kątów przechyłów do 10° lub do wartości kąta przechyłu odpowiadającj zanurzeniu krawędzi pokładu lub wynurzeniu dna. O wyniku decyduje mniejszy kąt. Wzór można stosować dla skośnych ścian bocznych dla kątów przechyłu do 5°; w pozostałych przypadkach obowiązują warunki brzegowe, zgodnie z ust. 3 i 4.
Jeśli szczególny kształt scalonych materiałów pływających nie pozwala na takie uproszczenie, wymagane jest zastosowanie krzywych ramion prostujących zgodnie z ust. 2 lit. c).
Dowody stateczności w przypadku zmniejszonej pozostałej wolnej burty
Jeśli stosowana jest zmniejszona pozostała wolna burta, zgodnie z art. 17.05 ust. 3, należy dla wszystkich warunków działania dowieść, że:
h = 0,30-0,28 φn [m].
to wartość kąta przechyłu, od której krzywa ramion prostujących przyjmuje wartości ujemne (zakres stateczności). Nie powinna być ona mniejsza niż 20° lub 0,35 rad; we wzorze stosuje się wartości co najwyżej 30° lub 0,52 rad, gdzie jednostką jest radian (rad) (1°=0,01745 rad);
h = 0,20-0,23 φn [m].
jn to wartość kąta przechyłu, od którego krzywa ramion prostujących przyjmuje wartości ujemne; we wzorze stosuje się wartości co najwyżej 30° lub 0,52 rad.
Pozostałe ramię prostujące to maksymalna różnica między krzywą ramienia prostującego i krzywą przechyłu dla przechyłu o wartości między 0° i 30°. Jeśli otwór prowadzący do wnętrza statku znajduje się pod wodą przy kącie przechyłu mniejszym od kąta przechyłu przy maksymalnej różnicy, jako ten kąt przechyłu traktuje się wymagane pozostałe ramię.
Oznakowanie i wskaźniki zanurzenia
Oznakowanie i wskaźniki zanurzenia powinny być przymocowane zgodnie z, odpowiednio, art. 4.04 i 4.06.
Urządzenia pływające bez dowodu stateczności
PRZEPISY SPECJALNE DOTYCZĄCE ŁODZI ROBOCZYCH
Warunki pracy
Łodzie robocze opisane w świadectwie wspólnotowym, określonym w cześci I lub II załącznika V, mogą pływać poza miejscem pracy tylko, jeśli są niezaładowane. Ograniczenie to powinno być umieszczone w świadectwie wspólnotowym.
W tym celu łodzie robocze powinny posiadać zaświadczenie wydane przez upoważnione organy, określające czas trwania prac i granice geograficzne miejsca pracy jednostki.
Zastosowanie części II
Konstrukcja i wyposażenie łodzi roboczych powinny być zgodne z rozdziałami 3-14 części II, chyba że inaczej określono w tym rozdziale.
Odstępstwa
Prześwit bezpieczny i wolna burta
Łodzie towarzyszące
Łodzie towarzyszące nie są wymagane na łodziach roboczych, jeśli:
Zwolnienie to powinno być umieszczone na świadectwie wspólnotowym.
PRZEPISY SPECJALNE DOTYCZĄCE STATKÓW HISTORYCZNYCH
PRZEPISY SPECJALNE DOTYCZĄCE BAREK KANAŁOWYCH
PRZEPISY SPECJALNE DOTYCZĄCE STATKÓW PŁYWAJĄCYCH PO DROGACH WODNYCH W REJONIE 4
Zastosowanie rozdziału 4
PRZEPISY SPECJALNE DOTYCZĄCE STATKÓW PEŁNOMORSKICH
PRZEPISY SPECJALNE DOTYCZĄCE STATKÓW REKREACYJNYCH
Przepisy ogólne
Dla konstrukcji i wyposażenia statków rekreacyjnych stosuje się tylko przepisy art. 21.02 i 21.03.
Zastosowanie części II
artykuł 3.01, art. 3.02 ust. 1 lit. a) i ust. 2, art. 3.03 ust. 1 lit. a) i ust. 6 oraz art. 3.04 ust. 1;
artykuł 6.01 ust. 1 i art. 6.08;
artykuł 7.01 ust. 1 i 2, art. 7.02; art. 7.03 ust. 1 i 2; art. 7.04 ust. 1; art. 7.05 ust. 2; art. 7.13, jeśli na statku znajduje się jednoosobowe stanowisko radarowe;
artykuł 8.01 ust. 1 i 2; art. 8.02 ust. 1 i 2; art. 8.03 ust. 1 i 3; art. 8.04; art. 8.05 ust. 1-10 i 13; art. 8.08 ust. 1, 2, 5, 7, 10, art. 8.09 ust. 1 i art. 8.10;
artykuł 9.01 ust. 1 stosuje się odpowiednio;
artykuł 10.01 ust. 2, 3 i 5-14, art. 10.02 ust. 1 lit. a)-c) i ust. 2 lit. a) i e)-h), art. 10.03 ust. 1 lit. a), b) i d), przy czym na pokładzie muszą znajdować się co najmniej dwie gaśnice; art. 10.03 ust. 2-6, art. 10.03a, art. 10.03b, art. 10.03c i art. 10.05;
(Skreślony)
STATECZNOŚĆ KONTENEROWCÓW
Przepisy ogólne
Dokumenty stateczności muszą być sprawdzone lub przedłożone do sprawdzenia przez komisję inspekcyjną oraz opatrzone odpowiednią pieczęcią.
Dokumenty stateczności muszą zawierać co najmniej:
Warunki szczegółowe i metoda obliczania potwierdzenia stateczności dla transportu kontenerów niezabezpieczonych
gdzie:
cKZ parametr (cKZ = 0,04) [s2/m];
v maksymalna prędkość statku względem wody [m/s];
wysokość środka ciężkości statku z ładunkiem powyżej jego podstawy [m];
T' zanurzenie statku z ładunkiem [m];
gdzie:
cKW parametr (cKW = 0,025) [t/m2];
A' powierzchnia nawiewu statku z ładunkiem [m2];
D' masa całkowita statku z ładunkiem [t];
lW wysokość środka ciężkości powierzchni nawiewu A' powyżej linii wody [m];
T' zanurzenie statku z ładunkiem [m];
gdzie:
cKfO parametr (cKfO = 0,015) [t/m2];
b szerokość ładowni lub jej części [m];(*)
l długość ładowni lub jej części [m];(*)
D' masa całkowita statku z ładunkiem [t];
W tych wzorach:
oznacza maksymalnie dopuszczalną wysokość środka ciężkości statku z ładunkiem powyżej jego podstawy [m];
oznacza wysokość metacentryczną powyżej podstawy [m] zgodnie ze wzorem podanym w ust. 3;
F oznacza odpowiednią rzeczywistą wolną burtę przy ½ L [m];
Z oznacza parametr siły odśrodkowej wynikającej ze skręcania
v maksymalna prędkość statku w odniesieniu do wody [m/s];
Tm oznacza odpowiednie średnie zanurzenie [m];
hKW oznacza przechył wynikający z naporu wiatru od strony burty zgodnie z ust. 1 lit. d) [m];
hKfO oznacza sumę przechyłów wynikających ze swobodnej powierzchni cieczy zgodnie z ust. 1 lit. e) [m].
Jeżeli nie ma dostępnych wykresów hydrostatycznych, wartość zgodnie z ust. 2 i art. 22.03 ust. 2 można obliczyć za pomocą następujących wzorów:
Warunki szczegółowe i metoda obliczania potwierdzenia stateczności dla transportu kontenerów zabezpieczonych
dla nie należy przyjmować wartości mniejszych niż 0 .
Rozstrzygająca ma być najmniejsza wartość KGzul zgodnie ze wzorem a) lub b).
W tych wzorach, poza pojęciami już określonymi:
I oznacza moment bezwładności powierzchni poprzecznej linii wodnej przy zanurzeniu Tm [m4] (szczegóły przybliżenia wzoru przedstawiono w ust. 3);
i oznacza moment bezwładności powierzchni poprzecznej linii wodnej równoległej do podstawy na wysokości
" wyporność objętościowa statku przy zanurzeniu Tm [m3];
F' idealna wolna burta lub
, rozstrzygająca ma być najmniejsza wartość;
a pionowa odległość między niższą krawędzią otworu, który zanurza się jako pierwszy w przypadku przechylenia oraz linią wodną statku znajdującego się w pozycji pionowej [m];
b odległość od tego otworu do środka statku [m];
H' idealna wysokość boczna ;
q suma objętości pokładów, włazów, pokładów skrzyniowych i pozostałych nadbudówek do wysokości maksymalnie 1,0 m powyżej H lub do najniższej wysokości otworów znajdujących się w rozpatrywanej objętości. Decydująca ma być najmniejsza wartość. Nie uwzględnia się części objętości położonej w odległości do 0,05 L od skrajów statku [m3].
Jeżeli nie ma dostępnych wykresów hydrostatycznych, wartość momentu bezwładności i powierzchni poprzecznej linii wodnej można obliczyć za pomocą następujących wzorów:
Procedura szacowania stateczności na pokładzie
Procedurę szacowania stateczności na pokładzie mogą określać dokumenty, o których mowa w art. 22.01 ust. 2.
PRZEPISY SPECJALNE DOTYCZĄCE JEDNOSTEK DŁUŻSZYCH NIŻ 110 M
Zastosowanie części II
Dodatkowo do wymagań określonych w art. 2.03 ust. 3 komisja inspekcyjna, która wydaje świadectwo wspólnotowe, powinna być poinformowana przez właściciela jednostki lub jego przedstawiciela o zamiarze zbudowania jednostki dłuższej niż 110 m. Nie dotyczy to statków pełnomorskich (budowania nowych czy wydłużenia tych będących w eksploatacji).
Właściwa komisja inspekcyjna przeprowadza inspekcje w trakcie budowy statku. Można odstąpić od inspekcji w trakcie budowy statku, jeśli przed rozpoczęciem budowy zostało wydane zaświadczenie, w którym uznana instytucja klasyfikacyjna potwierdza zamiar nadzorowania budowy.
Zastosowanie części II
W dodatku do części II, dla statków dłuższych niż 110 m stosuje się art.22a.03-22a.05.
Wytrzymałość
Odpowiednia wytrzymałość kadłuba zgodnie z art. 3.02 ust. 1 lit. a) (wytrzymałość wzdłużna, poprzeczna i miejscowa) powinna być zweryfikowana za pomocą zaświadczenia wystawionego przez uznaną instytucję klasyfikacyjną.
Pływalność i stateczność
Właściwą pływalność i stateczność statku w przypadku zalania należy wykazać przy użyciu ładunku odpowiadającego jego maksymalnemu zanurzeniu i równomiernie rozłożonemu we wszystkich ładowniach, przy maksymalnym zaopatrzeniu i z pełnymi zbiornikami paliwa.
W przypadku zróżnicowanego ładunku obliczanie stateczności należy przeprowadzić przy uwzględnieniu najmniej korzystnych warunków obciążenia. Obliczanie stateczności należy przeprowadzać na pokładzie statku.
W tym celu należy określić rachunkowy dowód właściwej stateczności dla pośrednich faz zalania (25 %, 50 % i 75 % stanu w końcowej fazie zalania oraz, w stosownych przypadkach, dla fazy bezpośrednio poprzedzającej równowagę poprzeczną) i końcowej fazy zalania przy warunkach obciążenia wskazanych powyżej.
wzdłużnych: co najmniej 0,10 L,
poprzecznych: 0,59 m,
pionowych: od dna w górę bez ograniczeń;
wzdłużnych: co najmniej 0,10 L,
poprzecznych: 3,00 m,
pionowych: od podstawy na wysokości 0,39 m w górę, z wyjątkiem zęzy;
W przypadku uszkodzeń dna należy także założyć, że przylegające pomieszczenia usytuowane poprzecznie są zalane;
Należy przyjąć przepuszczalność na poziomie 95 %.
Jeśli według obliczeń średnia przepuszczalność któregokolwiek pomieszczenia jest mniejsza niż 95 %, można w zamian użyć wartości wyliczonej.
Użyte wartości nie mogą wynosić mniej niż:
"Zamykać natychmiast po przejściu.".
Wymagania dodatkowe
lub
napęd jednośrubowy i ster strumieniowy dziobowy z własnym źródłem zasilania, który można kontrolować ze sterówki i który jest skuteczny nawet, gdy jednostka jest niezaładowana. Własne zasilanie umożliwia przemieszczanie się jednostki w przypadku awarii głównego układu napędowego;
na świadectwie wspólnotowym pod nr. 52, należy umieścić zapis o zgodności z wymaganiami zawartymi w lit. a)-d).
mają podwójne dno o wysokości co najmniej 600 mm z podziałem na grodzie, aby zapewnić, że w przypadku zalania dwóch przylegających wodoszczelnych pomieszczeń statek nie zanurzy się poniżej linii granicznej i utrzyma pozostały prześwit bezpieczny na 100 mm
lub
mają podwójne dno o wysokości co najmniej 600 mm i podwójny kadłub w odległości co najmniej 800 mm między ścianą burty statku a grodzią wzdłużną;
na świadectwie wspólnotowym pod nr. 52 należy umieścić zapis o zgodności z wymaganiami zawartymi w lit. a)-d).
Zastosowanie części IV w przypadku przebudowy
Komisja inspekcyjna może stosować przepisy rozdziału 24 w stosunku do jednostek przedłużonych o więcej niż 110 m tylko w oparciu o określone zalecenia Komitetu.
PRZEPISY SPECJALNE DLA STATKÓW O DUŻEJ PRĘDKOŚCI
Przepisy ogólne
Zastosowanie części II
Zastosowanie części II
Miejsca siedzące i pasy bezpieczeństwa
Liczba miejsc siedzących musi być dostępna dla maksymalnej dozwolonej liczy pasażerów. Siedzenia muszą posiadać pasy bezpieczeństwa. W przypadku zapewnienia właściwej ochrony przed uderzeniem lub, gdy pasy nie są wymagane przepisami rozdziału 4 części 6 HSC Code 2000, można nie stosować pasów bezpieczeństwa.
Wolna burta
Na zasadzie odstępstwa od zapisów art. 4.02 i 4.03 wolna burta musi wynosić co najmniej 500 mm.
Pływalność, stateczność i dalszy podział
Statki o dużej prędkości muszą posiadać właściwe dokumenty dotyczące:
Sterówka
Panele przyrządów do obsługi i monitorowania urządzeń, o których mowa w art.22b.11, muszą znajdować się w oddzielnych i wyraźnie oznaczonych miejscach w sterówce. Stosuje się to, tam gdzie to właściwe, do urządzeń sterujących wodowanie sprzętu ratunkowego.
W miejscach i dla części urządzeń, które muszą być oświetlone podczas pracy, należy stosować czerwone światło.
Muszą zapobiegać odbijaniu promieni słonecznych i oślepieniu światłem słonecznym.
W sterówce nie należy stosować materiałów odbijających światło.
Dodatkowe wyposażenie
Statki o dużej prędkości powinny posiadać następujące urządzenia:
Obszary zamknięte
Miejsca i pomieszczenia ogólnie dostepne oraz ich wyposażenie muszą być tak zaprojektowane, aby żadna osoba właściwie użytkująca urządzenia nie ucierpiała w trakcie ich normalnego i awaryjnego włączania i wyłączania ani podczas manewrów wykonywanych podczas rejsu czy w awaryjnych lub trudnych warunkach.
Wyjścia i drogi ewakuacyjne
Drogi ewakuacyjne muszą spełniać następujące wymagania:
Ochrona przeciwpożarowa i gaszenie pożarów
Postanowienia przejściowe
Statki o dużej prędkości zgodnie z art. 1.01 ust. 22, które 31 marca 2003 r. miały ważne świadectwo wspólnotowe, powinny spełnić następujące przepisy niniejszego rozdziału:
przy odnawianiu świadectwa wspólnotowego;
artykuł 22b.07 ust. 1, 3, 4, 5 i 6;
wszystkie pozostałe przepisy.
WYPOSAŻENIE STATKÓW, ASPEKTY ZWIĄZANE Z ZAŁOGĄ
(Skreślony)
(Skreślony)
(Skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
Wyposażenie statków
Powinno być możliwe włączanie i wyłączanie ze sterówki silników potrzebnych do celów manewrowych, o ile nie jest to dokonywane automatycznie lub silniki pracują w sposób ciągły w czasie każdego rejsu.
powinny być monitorowane za pomocą przyrządów, które zapewniają sygnalizację akustyczną i wizualną w sterówce w wypadku wystąpienia usterek. Sygnały alarmu akustycznego mogą być połączone z dźwiękowym urządzeniem ostrzegawczym. Powinny one być wyłączane, jak tylko usterka zostanie potwierdzona. Sygnały alarmu wizualnego mogą być wyłączane jedynie wówczas, kiedy usterka, które je włączyła, zostanie usunięta.
standard S1 i dodatkowo wyposażony w dziobowy ster strumieniowy, który może być obsługiwany ze sterówki.
standard S1 dodatkowo wyposażony w dziobowy ster strumieniowy, który może być obsługiwany ze sterówki.
standard S1 i dodatkowo wyposażone w hydraulicznie lub elektrycznie obsługiwane wyciągarki sprzęgające.
Jednakże to wyposażenie nie jest wymagane, jeżeli barka na samym przodzie zestawu pchanego jest wyposażona w dziobowy napęd strumieniowy, który może być obsługiwany ze sterówki pchającego statku z napędem.
standard S1 i dodatkowo wyposażone w hydraulicznie lub elektrycznie obsługiwane wciągarki sprzęgające.
Jednakże, to wyposażenie nie jest wymagane, jeżeli jednostka na samym przodzie zestawu pchanego jest wyposażona w dziobowy napęd strumieniowy, który może być obsługiwany ze sterówki napędzającego pchacza motorowego.
standard S1 dodatkowo wyposażone w dziobowy napęd strumieniowy, który może być obsługiwany ze sterówki.
Jednakże, nie jest to wymagane, jeżeli system napędowy i urządzenie sterownicze statku pasażerskiego gwarantują taką samą zdolność manewrową.
(skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
(skreślony)
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE
Stosowalność postanowień przejściowych w odniesieniu do jednostek, które obecnie są eksploatowane
Odstępstwa w odniesieniu do jednostek, które są obecnie eksploatowane
oraz
Odstępstwa w odniesieniu do jednostek, które były wodowane w dniu 1 kwietnia 1976 r. lub wcześniej
Następujące definicje mają zastosowanie w tabeli poniżej:
Inne odstępstwa
(skreślony)
Odstępstwa w odniesieniu do jednostek ni objętych przez art. 24.01
(skreślony)
Przepisy przejściowe do artykułu 2.18
Wydając świadectwo wspólnotowe dla jednostki, która posiadała po dniu 31 marca 2007 r. ważne świadectwo statku zgodne z przepisami dotyczącymi inspekcji statków na Renie, należy posłużyć się przyznanym już jednolitym europejskim numerem identyfikacyjnym statku, w razie konieczności uzupełnionym na początku o cyfrę "0".
DODATKOWE POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE DLA STATKÓW NIEPŁYWAJĄCYCH PO DROGACH WODNYCH REJONU R
Stosowanie postanowień przejściowych dla jednostek będących już w eksploatacji i ważność poprzednich świadectw wspólnotowych
oraz
niepływających po drogach wodnych rejonu R.
Odstępstwa dotyczące jednostek nadal pozostających w eksploatacji
Odstępstwa w odniesieniu statków, pod które stępka została położona przed dniem 1 stycznia 1985 r.
Inne odstępstwa
Jeżeli jest trudno w kategoriach praktycznych stosować postanowienia sformułowane w tym rozdziale po wygaśnięciu postanowień przejściowych, albo jeżeli ich zastosowanie pociąga za sobą nieracjonalnie wysokie koszty, organ inspekcyjny może zezwolić na odstępstwo od tych postanowień, stosownie do zaleceń Komitetu. Odstępstwa te muszą być wpisane do świadectwa wspólnotowego.
Przepisy przejściowe do artykułu 2.18
Artykuł 24.08 ma zastosowanie z odpowiednimi zmianami.
(*) Przestrzenie swobodnej powierzchni cieczy powstają, kiedy podczas wodoszczelnych podziałów podłużnych lub poprzecznych tworzą się, niezależne od siebie, swobodne powierzchnie cieczy.
(1) Dz.U. L 46 z 17.2.1997, s. 25.
(2) Dz.U. L 59 z 27.2.1998, s. 1.
(3) Alternatywne homologacje typu uznane zgodnie z dyrektywą 97/68/WE podano w załączniku XII pkt 2 dyrektywy 97/68/WE.
(4) Dz.U. L 207 z 23.7.1998, str. 1. Dyrektywa zmieniona dyrektywą 98/79/WE (Dz.U. L 331 z 7.12.1998, str. 1).
(5) Dz.U. L 164 z 30.6.1994, str. 15. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.
135 Instrukcje administracyjne
Nr 2: Wymagania w odniesieniu do prędkości ruchu naprzód, właściwości hamowania oraz właściwości ruchu wstecz.
Nr 3: Wymagania w odniesieniu do systemów sprzęgania i urządzeń sprzęgających przeznaczonych dla jednostek przemieszczających lub przemieszczanych w zestawach sztywnych.
Nr 4: Skreślona.
Nr 5: Pomiary hałasów.
Nr 6: Skreślona.
Nr 7: Specjalne kotwice o obniżonej masie.
Nr 8: Wytrzymałość wodoszczelnych okien.
Nr 9: Wymagania w odniesieniu do ciśnieniowych instalacji tryskaczowych.
Nr 10: Skreślona.
Nr 11: Wypełnianie świadectwa wspólnotowego.
Nr 12: Zbiorniki paliwa na urządzeniach pływających.
Nr 13: Minimalna grubość kadłuba dla barek holowanych.
Nr 14: Skreślona.
Nr 15: Prędkość sterowna statku poruszającego się siłą własnego napędu.
Nr 16: Skreślona.
Nr 17: Odpowiedni system alarmu przeciwpożarowego.
Nr 18: Próba pływalności, przegłębienia i stateczności rozdzielonych części statku.
Nr 19: Skreślona.
Nr 20: Wyposażenie statków, które muszą być eksploatowane zgodnie ze standardami S1 i S2.
Nr 21: Wymagania w odniesieniu do oświetlenia dolnego.
Nr 22: Szczególne potrzeby w zakresie bezpieczeństwa osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się.
Nr 23: Skreślona.
Nr 24: Odpowiednie przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze.
Nr 25: Kable elektryczne.
Uwaga:
Zgodnie z art. 5 ust. 7 dyrektywy, w odniesieniu do podmiotów objętych zakresem załącznika IV, każde państwo członkowskie może zezwolić na mniej rygorystyczne wymagania dotyczące odpowiednich wartości wskazanych w przedstawionych poniżej instrukcjach administracyjnych dla jednostek pływających wyłącznie w rejonach 3 i 4 dróg wodnych w obrębie jego terytorium.
Zgodnie z art. 5 ust. 1 i 3 dyrektywy, w odniesieniu do podmiotów objętych zakresem załącznika III, każde państwo członkowskie może przyjąć bardziej rygorystyczne wymagania dotyczące odpowiednich wartości wskazanych w przedstawionych poniżej instrukcjach administracyjnych dla jednostek pływających w rejonach 1 i 2 dróg wodnych w obrębie jego terytorium.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 1
Wymagania w odniesieniu do zdolności wykonania manewru omijania i właściwości zwrotu
(art. 5.09 i 5.10 w związku z art. 5.02 ust. 1, 5.03 ust. 1, 5.04 i 16.06 załącznika II)
1. Warunki ogólne i warunki graniczne dotyczące próby wykonania manewru omijania
1.1. Zgodnie z art. 5.09 statki i zestawy muszą być zdolne do wykonania manewru omijania w odpowiednim czasie, a właściwości te wykazuje się za pomocą manewrów omijania przeprowadzanych na odcinku próbnym zgodnie z art. 5.03. Właściwości te są wykazywane za pomocą symulacji manewrów omijania na prawą i na lewą burtę przy zachowaniu wymaganych parametrów, wskutek czego nie mogą być przekroczone wartości graniczne czasu dla określonych prędkości zwrotu w przypadku przełożenia steru na drugą stronę i sprawdzenia jego położenia.
Podczas prób należy zachować zgodność z wymaganiami określonymi w sekcji 2, przy czym głębokość wody pod stępką powinna wynosić co najmniej 20 % zanurzenia statku lub zestawu, ale nie mniej niż 0,50 m.
2. Procedura próby wykonania manewru omijania i zapisywanie danych
(wykres w załączniku 1)
2.1. Manewry omijania wykonuje się w następujący sposób:
W momencie rozpoczęcia manewru (czas to = 0 s, prędkość zwrotu r = 0°/min, kąt wychylenia steru δo = 0°, prędkość układu napędowego stała) statek lub zestaw powinien płynąć ze stałą prędkością Vo = 13 km/h względem wody. Manewr omijania na lewą lub prawą burtę jest inicjowany poprzez zmianę kąta położenia steru. Na początku manewru należy wychylić ster o kąt δ lub, w przypadku sterów aktywnych, zespół sterowniczy o kąt δa, zgodnie ze wskazówkami w punkcie 2.3. Kąt ten (np. 20° na prawą burtę) należy utrzymywać do czasu osiągnięcia prędkości zwrotu r1 podanej w pkt 2.2 dla danych wymiarów statku lub zestawu. Gdy prędkość zwrotu osiągnie wartość r1, należy odnotować czas t1 i wychylić ster na przeciwną burtę o taki sam kąt (np. 20° na lewą burtę) w celu zredukowania prędkości zwrotu do wartości r2 = 0, a następnie zapewnienia ponownego jej wzrostu do wartości r3 podanej w pkt 2.2. Gdy prędkość zwrotu osiągnie wartość r2 = 0, należy odnotować czas t2. Kiedy prędkość zwrotu osiągnie wartość r3 podaną w pkt 2.2, należy odnotować czas t3 i wychylić ster na przeciwną burtę o taki sam kąt δ, aby zakończyć rotację. Kiedy prędkość zwrotu osiągnie wartość r4 = 0, należy odnotować czas t4 i sprowadzić statek lub zestaw na pierwotny kurs.
2.2. W celu osiągnięcia prędkości zwrotu r4 należy zachować zgodność z następującymi wartościami granicznymi, uzależnionymi od wymiarów statku lub zestawu oraz głębokości akwenu:
Wymiary statku lub zestawu L×B |
Wymagana prędkość zwrotu r1 = r3 (°/min) |
Wartości graniczne czasu t4 (s) dla wody płytkiej i wody głębokiej |
||||
δ = 20° | δ = 45 ° | 1,2 ≤ h/T ≤ 1,4 | 1,4 < h/T < 2 | h/T > 2 | ||
1 | Wszystkie statki motorowe; zestawy jednorzędowe ≤ 110 × 11,45 | 20°/min | 28°/min | 150 s | 110 s | 110 s |
2 |
Zestawy jednorzędowe nieprzekraczające 193 × 11,45 oraz zestawy dwurzędowe nieprzekraczające 110 × 22,90 |
12°/min | 18°/min | 180 s | 130 s | 110 s |
3 | Zestawy dwurzędowe ≤ 193 × 22,90 | 8°/min | 12°/min | 180 s | 130 s | 110 s |
4 |
Zestawy dwurzędowe nieprzekraczające 270 × 22,90 oraz zestawy trzyrzędowe nieprzekraczające 193 × 34,35 |
6°/min | 8°/min | (*) | (*) | (*) |
(*) Zgodnie z decyzją eksperta ds. nautyki. |
Wartości czasu t1, t2, t3 i t4 wymagane do uzyskania prędkości zwrotu r1, r2, r3 i r4 zapisuje się w sprawozdaniu z pomiaru zgodnie z załącznikiem 2. Wartości t4 nie mogą przekroczyć wartości granicznych podanych w tabeli.
2.3. Należy wykonać co najmniej cztery manewry omijania:
- jeden manewr na prawą burtę z kątem wychylenia steru δ = 20°,
- jeden manewr na lewą burtę z kątem wychylenia steru δ = 20°,
- jeden manewr na prawą burtę z kątem wychylenia steru δ = 45°,
- jeden manewr na lewą burtę z kątem wychylenia steru δ = 45°.
W razie potrzeby (np. w przypadku braku pewności co do zmierzonych wartości lub niezadowalającego wykonania manewrów) manewry omijania należy powtórzyć. Należy przestrzegać prędkości zwrotu podanych w pkt 2.2 oraz granicznych wartości czasu. W przypadku statków ze sterami aktywnymi lub sterami specjalnej konstrukcji istnieje możliwość wyboru innego położenia δa zespołu sterowniczego lub kąta wychylenia steru δa niż δ = 20° i δ = 45°, na podstawie oceny eksperta i w zależności od rodzaju urządzenia sterowego.
2.4. Na statku powinien znajdować się wskaźnik skrętu umożliwiający określenie prędkości zwrotu zgodnie z załącznikiem IX.
2.5. Zgodnie z art. 5.04 stopień załadowania podczas manewru omijania powinien wynosić od 70 % do 100 % maksymalnej nośności. Jeżeli próbę przeprowadza się przy mniejszym załadowaniu, dopuszczenie do żeglugi z prądem i pod prąd ogranicza się do tego stopnia załadowania.
Procedura przeprowadzania manewrów omijania oraz zastosowane pojęcia zostały przedstawione na wykresie w załączniku 1.
3. Właściwości zwrotu
Właściwości zwrotu statków i zestawów o długości nieprzekraczającej 86 m i szerokości nieprzekraczającej 22,90 m uznaje się za wystarczające w rozumieniu art. 5.10 w związku z art. 5.02 ust. 1, jeżeli podczas manewru zwrotu pod prąd z początkową prędkością 13 km/h względem wody nie zostaną przekroczone wartości graniczne dla zatrzymania statku płynącego z prądem wody określone w instrukcji administracyjnej nr 2. Głębokość wody pod stępką powinna spełniać warunki określone w sekcji 1.1.
4. Pozostałe wymagania
4.1. Niezależnie od treści pkt 1-3, należy spełnić następujące wymagania:
a) w przypadku urządzeń sterowych z napędem ręcznym jednemu obrotowi koła sterowego powinno odpowiadać wychylenie steru o co najmniej 3°;
b) w przypadku urządzeń sterowych z napędem mechanicznym, dla całego zakresu wychyleń steru należy zapewnić średnią prędkość kątową 4°/s przy maksymalnym zanurzeniu płetwy steru.
Spełnienie tego wymogu powinno również zostać sprawdzone dla wychyleń steru od 35° na lewą burtę do 35° na prawą burtę, gdy statek płynie z pełną prędkością. Dodatkowo należy sprawdzić, czy ster utrzymuje swoje maksymalne wychylenie, gdy układ napędowy statku rozwija pełną moc. W przypadku sterów aktywnych i sterów specjalnej konstrukcji przepis ten stosuje się odpowiednio.
4.2. Jeżeli w celu osiągnięcia wymaganych właściwości manewrowych konieczne jest użycie dodatkowych urządzeń, o których mowa w art. 5.05, muszą one spełniać wymagania określone w rozdziale 6, a w punkcie 52 świadectwa wspólnotowego należy zamieścić następujące uwagi:
"Stery boczne(*)/dziobowe urządzenia sterowe(*)/inne urządzenia(*) wymienione w punkcie 34 muszą posiadać właściwości manewrowe określone w rozdziale 5.
______
(*) Niepotrzebne skreślić."
5. Zapisywanie danych i sprawozdania
Pomiary, sporządzanie sprawozdań i zapisywanie danych powinny odbywać się z zastosowaniem procedury określonej w załączniku 2.
ZAŁĄCZNIK 1
do instrukcji administracyjnej nr 1
Wykres manewru omijania
ZAŁĄCZNIK 2
do instrukcji administracyjnej nr 1
Sprawozdanie dotyczące manewru omijania i właściwości zwrotu
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 2
Wymagania w odniesieniu do prędkości ruchu naprzód, właściwości hamowania oraz właściwości ruchu wstecz
(art. 5.06, 5.07 i 5.08 w związku z art. 5.02 ust. 1, 5.03 ust. 1, 5.04 i 16.06 załącznika II)
1. Maksymalna wskazana prędkość ruchu naprzód zgodnie z art. 5.06
Zgodnie z art. 5.06 ust. 1 prędkość względem wody jest wystarczająca, jeżeli osiąga wartość co najmniej 13 km/h. Podczas prób konieczne jest spełnienie następujących warunków w taki sam sposób, jak w przypadku próby zatrzymania się:
a) głębokość wody pod stępką powinna spełniać warunki określone w pkt 2.1;
b) należy dokonać pomiaru, zapisu, rejestracji i oceny danych uzyskanych podczas próby.
2. Właściwości hamowania i właściwości ruchu wstecz określone zgodnie z art. 5.07 i 5.08
2.1. Uznaje się, że statki i zestawy płynące z prądem wody mają możliwość zahamowania w odpowiednim czasie zgodnie z art. 5.07 ust. 1, jeżeli możliwość ta zostanie wykazana podczas próby zatrzymania się względem brzegu akwenu statku płynącego z prądem wody z początkową prędkością 13 km/h względem wody, przy głębokości wody pod stępką wynoszącej co najmniej 20 % zanurzenia statku i nie mniejszej niż 0,50 m.
a) Na wodzie płynącej (prędkość nurtu 1,5 m/s) zatrzymanie się względem wody należy wykazać na odcinku o maksymalnej długości mierzonej względem brzegu wynoszącej:
550 m w przypadku statków i zestawów:
- o długości L > 110 m, lub
- o szerokości B > 11,45 m,
lub
480 m w przypadku statków i zestawów:
- o długości L ≤ 110 m, oraz
- o szerokości B ≤ 11,45 m.
Manewr zatrzymania uważa się za zakończony w momencie zatrzymania względem brzegu akwenu.
b) Na wodzie stojącej (prędkość nurtu poniżej 0,2 m/s) zatrzymanie się względem wody należy wykazać na odcinku o maksymalnej długości mierzonej względem brzegu wynoszącej:
350 m w przypadku statków i zestawów:
- o długości L > 110 m, lub
- o szerokości B > 11,45 m, lub
305 m w przypadku statków i zestawów:
- o długości L ≤ 110 m, oraz
- o szerokości B ≤ 11,45 m.
Na wodzie stojącej należy również przeprowadzić próbę w celu wykazania, że podczas ruchu wstecz istnieje możliwość osiągnięcia prędkości nie mniejszej niż 6,5 km/h.
Pomiar, zapis i rejestracja danych uzyskanych podczas prób, o których mowa w lit. a) lub b), musi odbywać się zgodnie z procedurą określoną w dodatku 1.
Podczas całej próby statek lub zestaw musi zachować odpowiednią manewrowość.
2.2. Zgodnie z art. 5.04 stopień załadowania statków podczas prób powinien wynosić od 70 % do 100 % nośności statku. Stopień załadowania ocenia się zgodnie z treścią dodatku 2. Jeżeli próby prowadzone są przy stopniu załadowania mniejszym niż 70 %, maksymalny ciężar statku z ładunkiem dopuszczalny dla żeglugi z prądem wody ustala się według rzeczywistego ciężaru ładunku, pod warunkiem zachowania wartości granicznych określonych w pkt 2.1.
2.3. W przypadku gdy rzeczywiste wartości prędkości początkowej i prędkości nurtu podczas próby nie spełniają warunków określonych w pkt 2.1, uzyskane wyniki oceniane są z zastosowaniem procedury opisanej w dodatku 2.
Dozwolone odchylenie od prędkości początkowej 13 km/h nie może przekraczać + 1 km/h, a prędkość nurtu wody płynącej powinna mieścić się w przedziale 1,3-2,2 m/s. W przypadku gdy wartości tych prędkości wykraczają poza podane zakresy, próby należy powtórzyć.
2.4. Maksymalny dopuszczalny ciężar statku z ładunkiem lub odpowiednie maksymalne obciążenie lub maksymalna powierzchnia przekroju zanurzonej części dla statków i zestawów płynących z prądem wody określana jest na podstawie prób i zapisywana w świadectwie wspólnotowym.
Dodatek 1
do instrukcji administracyjnej nr 2
POMIAR, ZAPISYWANIE I REJESTROWANIE DANYCH ZGROMADZONYCH PODCZAS PRÓB MANEWRU ZATRZYMANIA
1. Manewr zatrzymania
Statki i zestawy, o których mowa w rozdziale 5, poddawane są próbie na wodzie płynącej lub stojącej w rejonie prób, aby wykazać, że są zdolne do zatrzymania się podczas ruchu z prądem wody, używając do tego celu wyłącznie własnego układu napędowego bez korzystania z kotwic. Zasadniczo próbę manewru zatrzymania przeprowadza się według schematu przedstawionego na rys. 1. Manewr rozpoczyna się, gdy statek płynie ze stałą prędkością możliwie jak najbardziej zbliżoną do wartości 13 km/h względem wody poprzez przesterowanie układu napędowego na pracę "wstecz" (punkt A na wykresie odpowiada komendzie "stop"), a kończy się, gdy statek przestaje się przemieszczać względem brzegu (punkt E: v = 0 względem brzegu; punkt D: = punkt E: v = 0 względem wody i względem brzegu, gdy manewr zatrzymania wykonywany jest na wodzie stojącej).
Jeżeli manewr zatrzymania wykonywany jest na wodzie płynącej, odnotowuje się położenie i moment zatrzymania statku względem wody (statek porusza się z prędkością nurtu wody; punkt D: v = 0 względem wody).
Zmierzone parametry zapisywane są w sprawozdaniu w sposób przedstawiony na wykresie w tabeli 1. Przed rozpoczęciem manewru zatrzymania w górnej części formularza wpisuje się dane, które nie ulegają zmianie.
Średnia prędkość nurtu wody (vSTR) toru wodnego określana jest, o ile to możliwe, na podstawie tabeli odczytów założonego wodowskazu lub na podstawie pomiaru przemieszczenia płynącego przedmiotu i zapisywana w sprawozdaniu.
Zasadniczo dopuszcza się stosowanie mierników prędkości nurtu do określenia prędkości statku względem wody podczas manewru zatrzymania, jeżeli istnieje możliwość zarejestrowania ruchu statku oraz wymaganych danych zgodnie w opisaną powyżej procedurą.
2. Rejestracja zmierzonych danych oraz ich zapisywanie w sprawozdaniu (tabela 1)
W przypadku manewru zatrzymania należy wyznaczyć przede wszystkim prędkość początkową statku względem wody. Można to zrobić na podstawie pomiaru czasu potrzebnego na pokonanie przez statek odległości między dwoma znakami znajdującymi się na lądzie. Jeżeli próbę przeprowadza się na wodzie płynącej, należy uwzględnić średnią prędkość nurtu wody.
Manewr zatrzymania rozpoczyna się komendą "stop" A wydaną w momencie mijania znaku na lądzie. Minięcie znaku rejestruje się w chwili, gdy jest on prostopadły do osi statku i zapisuje w sprawozdaniu. W podobny sposób rejestrowane jest mijanie pozostałych znaków na lądzie w trakcie całego manewru zatrzymania, a każdy znak (np. znak kilometrowy) oraz moment, w którym jest on mijany, zostaje odnotowany w sprawozdaniu.
O ile jest to możliwe, mierzone wielkości należy rejestrować co 50 m. Każdorazowo należy odnotować moment osiągnięcia punktów B i C (jeżeli jest to możliwe) oraz punktów D i E i oszacować względem nich pozycję statku. Dane dotyczące prędkości obrotowej silnika nie muszą być zapisywane w sprawozdaniu, jednak powinny być odnotowywane, aby umożliwić bardziej dokładną kontrolę prędkości początkowej.
3. Opis manewru zatrzymania
Przebieg manewru zatrzymania przedstawia się w formie wykresu, tak jak to pokazano na rys. 1. Najpierw, na podstawie pomiarów zapisanych w sprawozdaniu, wykreśla się krzywą przebytych odległości w funkcji czasu i oznacza na niej punkty A do E. Na tej podstawie możliwe będzie określenie średniej prędkości pomiędzy dwoma punktami pomiarowymi i wykreślenie krzywej prędkości w funkcji czasu.
Wykonuje się to w następujący sposób (zob. rys. 1):
Średnią prędkość statku można obliczyć na podstawie stosunku różnicy położeń statku do upływu czasu pomiędzy tymi położeniami - Δs/Δt.
Przykład:
W przedziale czasu od 0 s do 10 s statek przebył odległość od 0 m do 50 m.
Δs/Δt = 50 m/10 s = 5,0 m/s = 18,0 km/h
Wartość ta zapisywana jest jako średnia prędkość i oznaczana jako rzędna na odciętej 5 s. W drugim przedziale czasu, od 10 s do 20 s, została przebyta odległość 45 m.
Δs/Δt = 45 m/10 s = 4,5 m/s = 16,2 km/h
Na wysokości punktu D statek zatrzymał się względem wody, tj. prędkość nurtu wody wynosi w przybliżeniu 5 km/h.
Rysunek 1
Manewr zatrzymania
Dodatek 2
do instrukcji administracyjnej nr 2
OCENA WYNIKÓW PRÓBY MANEWRU ZATRZYMANIA
1. Na podstawie zapisanych wartości należy sprawdzić zgodność z wartościami granicznymi podanymi w dodatku 1. Jeżeli warunki, w jakich przeprowadzono manewr zatrzymania, różniły się znacznie od warunków standardowych lub jeżeli istnieją wątpliwości co do zgodności z wartościami granicznymi, wyniki należy poddać ocenie. W tym celu zastosować można następującą procedurę wykonywania obliczeń dotyczących manewrów zatrzymania.
2. Należy obliczyć teoretyczną odległość zatrzymania dla standardowych warunków (Sreferencyjne) określonych w pkt 2.1 instrukcji administracyjnej nr 2 oraz dla rzeczywistych warunków manewru zatrzymania (Srzeczywiste), a następnie porównać te odległości ze zmierzoną odległością zatrzymania (Szmierzone). Skorygowaną odległość zatrzymania (Sstandardowe) odniesioną do warunków standardowych oblicza się w następujący sposób:
Wzór 2.1:
≤ Wartość graniczna zgodnie z pkt 2.1 lit. a) lub b) instrukcji administracyjnej nr 2. S
Jeżeli, zgodnie z pkt 2.2 instrukcji administracyjnej nr 2, statek podczas przeprowadzania próby manewru zatrzymania był załadowany w granicach 70-100 % swojej maksymalnej nośności, w celu obliczenia wartości sstandardowenależy wykorzystać wyporność (Dreferencyjne = Drzeczywiste) odpowiadającą załadowaniu statku w czasie próby, aby wyznaczyć sreferencyjnei srzeczywiste.
Jeżeli z obliczeń sstandardowewg wzoru 2.1 wynika, że dana wartość graniczna została przekroczona lub nie została osiągnięta, wartość sreferencyjnenależy zmniejszyć lub zwiększyć poprzez zmianę Dreferencyjnetak, aby uzyskać odpowiednią wartość graniczną (sstandardowe= dana wartość graniczna). Należy odpowiednio ustalić maksymalną dopuszczalną wyporność dla żeglugi z prądem wody.
3. Zgodnie z wartościami granicznymi podanymi w pkt 2.1 lit. a) i b) instrukcji administracyjnej nr 2 oblicza się tylko odległości zatrzymania zmierzone:
- w I fazie manewru (przesterowanie układu napędowego na pracę "cała wstecz"): SI
oraz
- w II fazie manewru (zakończenie pracy "cała wstecz" układu napędowego w chwili, gdy statek zatrzymał się względem wody) SII
(zob. rys. 1). Całkowita odległość zatrzymania (Stotal) wynosi zatem:
Wzór 3.1:
Stotal =SI+SII
4. Poszczególne odległości zatrzymania oblicza się w następujący sposób:
OBLICZENIE MANEWRU ZATRZYMANIA
Rysunek 2
Wykres
Tabela 1
Współczynniki k dla:
a) statków motorowych i zestawów jednorzędowych;
b) zestawów dwurzędowych;
c) zestawów trzyrzędowych.
a | b | c | Jednostki | |
k1 | 0,95 | 0,95 | 0,95 | - |
k2 | 0,115 | 0,120 | 0,125 | |
k3 | 1,20 | 1,15 | 1,10 | - |
k4 | 0,48 | 0,48 | 0,48 | - |
k6 | 0,90 | 0,85 | 0,80 | - |
k7 | 0,58 | 0,55 | 0,52 | - |
Tabela 2
Współczynnik f dla stosunku uciągu na palu przy wstecznym ciągu śruby do mocy silników napędowych
Układ napędowy | f | Jednostki |
Dysze nowego typu z zaokrągloną krawędzią tylną | 0,118 | kN/kW |
Dysze starego typu z ostrą krawędzią tylną | 0,112 | kN/kW |
Śruby bez dysz | 0,096 | kN/kW |
Sterośruby z dyszami (na ogół z ostrą krawędzią tylną) | 0,157 | kN/kW |
Sterośruby bez dysz | 0,113 | kN/kW |
Tabela 3
Wykres dotyczący obliczania oporu
Załącznik do dodatku 2
do instrukcji administracyjnej nr 2
Przykłady zastosowania dodatku 2
(ocena wyników prób manewru zatrzymania)
PRZYKŁAD I
1. Dane dotyczące statków i zestawu
Formacja: typowy statek motorowy sczepiony z barką pchaną (Europa IIa)
L [m] | B [m] | T max [m] | Dwt (*)max [t] | D max [m3] | PB [kW] | |
Statek motorowy | 110 | 11,4 | 3,5 | 2 900 | 3 731 | 1 500 |
Barka pchana | 76,5 | 11,4 | 3,7 | 2 600 | 2 743 | - |
Zestaw | 110 | 22,8 | 3,7 | 5 500 | 6 474 | 1 500 |
Układ napędowy statku motorowego: dysze nowego typu z zaokrągloną krawędzią tylną (*)Dwt = nośność. |
2. Wartości zmierzone podczas manewru zatrzymania
Prędkość nurtu wody | = 1,4 m/s | ≈ 5,1 km/h | |
Prędkość statku (względem wody) | = 3,5 m/s | ≈ 12,5 km/h | |
Prędkość statku (względem brzegu) | = 4,9 m/s | ≈ 17,6 km/h | |
Czas przesterowania układu napędowego na pracę wstecz (zmierzony) (od punktu A do punktu C) | tI | = 16 s | |
Odległość zatrzymania się względem wody: (od punktu A do punktu D) | SZMIERZONE | = 340 m | |
Stopień załadowania (ewentualnie oszacowany) | Drzeczywiste | = 5 179 m3 | ≈ 0,8 Dmax |
Rzeczywiste zanurzenie zestawu: | Trzeczywiste | = 2,96 m | ≈ 0,8 Tmax |
3. Wartość graniczna zgodnie z pkt 2.1 lit. a) lub b), którą należy porównać z Sstandardowe
Ponieważ B > 11,45 m i ponieważ zestaw porusza się po wodzie płynącej, dla tego zestawu przyjmuje się następującą wartość graniczną zgodnie z pkt 2.1 lit. a):
Sstandardowe < 550 m
4. Wyznaczenie skorygowanej odległości zatrzymania odniesionej do warunków standardowych
- Wartość zmierzona zgodnie z dodatkiem 1 (zob. pkt 2)
szmierzone= 340 m
- Należy obliczyć:
srzeczywistejako suma
(ze wzoru 4.1 w dodatku 2, podstawiając wartość
)
i
(ze wzorów 4.2, 4.3, 4.4, 4.5 i 4.6 w dodatku 2, podstawiając rzeczywiste wartości prędkości
,
oraz Drzeczywiste)
sreferencyjne jako suma
(ze wzoru 4.1 w dodatku 2, podstawiając wartość
)
i
(ze wzorów 4.2-4.6 w dodatku 2, podstawiając referencyjne wartości prędkości zgodnie z pkt 2.1 instrukcji administracyjnej, oraz zakładając, że stopień załadowania jest większy niż 70 % maksymalnego (≈ 80 %): Dreferencyjne = Drzeczywiste oraz Treferencyjne = Trzeczywiste)
- W celu sprawdzenia warunku:
4.1. Współczynniki do obliczeń przyjęte z dodatku 2
Tabela 1
dla i
k1 = 0,95
dla i
k2 = 0,12
k3 = 1,15
k4 = 0,48
k6 = 0,85
k7 = 0,55
Tabela 2 (dysze nowego typu z zaokrągloną krawędzią tylną)
f= 0,118
4.2. Obliczanie Srzeczywiste
a) dla wartości zmierzonych podczas manewru zatrzymania (wzór 4.1)
= k1∙
∙
=0,95∙ 4,9∙ 16= 74,5 m
b) Wzór na
c) Obliczenie na podstawie tabeli 3 i wzoru 4.3 w dodatku 2
Dactual1/3 = 51791/3 +17,3 [m]
Dactual1/3 · (B + 2 ∙ Tactual) = 17,3 ∙ (22,8 + 5,92) = 496,8 [m2]
na podstawie tabeli
-
= 4,9 - 1,4 = 3,5 m/s
d) Obliczenie oporu związanego z nachyleniem RGzewzoru 4.4
RG=10-6 ∙ (0,16∙ Dactual∙ ρ∙ g) = 10-6 ∙ (0,16∙ 5.179∙ 1.000 ∙ 9,81) = 8,13 [kN]
e) Obliczenie ze wzoru 4.5
f) Obliczenie FPORze wzoru 4.6 i tabeli 2
FPOR= 0,118∙ 1.500= 177 [kN]
g) Obliczenie ze wzoru b) i z wykorzystaniem wyników c), d), e) i f)
= 228,9 m
h) Obliczenie całkowitej odległości ze wzoru 3.1
sactual= 74,51 + 228,9 = 303,4 m
Uwaga: Wartość wyrażenia (RtmII - RG) będącego funkcją D, która w rzeczywistości wynosi 20,67 kN, jest stosunkowo mała w porównaniu z wartością k3 ∙ FPOR, która w rzeczywistości wynosi 203,55 kN, i w związku z tym dla uproszczenia można przyjąć, że sIIjest proporcjonalne do D, tj. sII = Constant ∙ D.
4.3. Obliczenie sreferencyjne
Wartości początkowe
= 1,5 m/ s = 5,4 km/h D reference = D actual = 5.179 m 3
= 3,6 m/s = 13 km/h Treference = Tactual = 2,96m
= 5,1 m/s= 18,4 km/h
a) =k1∙ v ∙ tl
=0,95∙ 5,1 ∙ 16 = 77,50m
b)
c) obliczenie
jak w pkt 4.2, ponieważ B, D i T pozostają niezmienione.
d) Opór wynikający z nachylenia nurtu wody RGjak w pkt 4.2
e) Obliczenie
f) FPORjak w pkt 4.2
g) Obliczenie ze wzoru b) z wykorzystaniem wyników z lit. c)-f)
h) Obliczenie całkowitej odległości
sreference =
4.4. Sprawdzenie zgodności z wartością dopuszczalnej odległości zatrzymania w standardowych warunkach sstandardowe ze wzoru 2.1 w dodatku 2 s 322
Wniosek:
Uzyskana wartość jest znacznie niższa od dopuszczalnej wartości granicznej, tj.
- przy rzeczywistym stopniu załadowania (0,8 ∙ Dmax) zestaw może zostać bez problemu dopuszczony do żeglugi z prądem wody,
- możliwe jest zwiększenie stopnia załadowania, który można obliczyć w sposób pokazany w pkt 5 poniżej.
5. Możliwe zwiększenie Drzeczywiste dla żeglugi z prądem wody
Przy
Stąd
Z obliczeń tych wynika, że:
ponieważ (Dreference)Limit > Dmax (8.756 > 6.474), formacja taka (zob. pkt 1) może zostać dopuszczona do żeglugi z prądem wody przy pełnym obciążeniu.
PRZYKŁAD II
1. Dane dotyczące statków i zestawu
Formacja: duży statek motorowy-pchacz
2 barki pchane sprzężone z przodu oraz
1 barka pchana sprzężona bocznie
L [m] | B [m] | T max [m] | Dwt(*)max [t] | D max [m3] | PB [kW] | |
Statek motorowy | 110 | 11,4 | 3,5 | 2 900 | 3 731 | 1 500 |
Każda barka | 76,5 | 11,4 | 3,7 | 2 600 | 2 743 | - |
Zestaw | 186,5 | 22,8 | 3,7 | 10 700 | 11 960 | 1 500 |
Układ napędowy statku z napędem własnym: dysze nowego typu z zaokrągloną krawędzią tylną. (*)Dwt = nośność. |
2. Wartości zmierzone podczas manewru zatrzymania
Prędkość nurtu wody: | = 1,4 m/s | ≈ 5,1 km/h | |
Prędkość statku (względem wody): | = 3,5 m/s | ≈ 12,5 km/h | |
Prędkość statku (względem brzegu): | = 4,9 m/s | ≈ 17,6 km/h | |
Czas przesterowania na pracę wstecz (zmierzony) (od punktu A do punktu C): | tI | = 16 sec | |
Odległość zatrzymania się względem wody (od punktu A do punktu D): |
smeasured | = 580 m | |
Stopień załadowania (ewentualnie oszacowany): | Dactual | = 9.568 m3 | ≈ 0,8 Dmax |
Rzeczywiste zanurzenie zestawu: | Tactual | = 2,96 m | ≈ 0,8 Tmax |
3. Wartość graniczna według pkt 2.1 lit. a) lub b) instrukcji administracyjnej, którą należy porównać z sstandardowe
Ponieważ B > 11,45, a zestaw porusza się po wodzie płynącej, dla takiego zestawu przyjmuje się następującą wartość zgodnie z pkt 2.1 lit. a):
sstandard≤ 550 m
4. Wyznaczenie skorygowanej odległości zatrzymania odniesionej do warunków standardowych
- Zmierzona wartość:
smeasured= 340 m
- Należy obliczyć:
srzeczywistejako suma
(ze wzoru 4.1 w dodatku 2, podstawiając wartość
)
i
(ze wzorów 4.2, 4.3, 4.4, 4.5 i 4.6 w dodatku 2, podstawiając rzeczywiste wartości prędkości
(zob. pkt 2 powyżej) oraz Drzeczywiste)
sreference: sum +
(ze wzorów 4.1-4.6 w dodatku 2, podstawiając referencyjne wartości prędkości, oraz na podstawie dodatku 2, ponieważ stopień załadowania > 70 % maksymalnego, gdzie Dreference = Dactual oraz Treference = Tactual)
- w celu sprawdzenia warunku:
- w przeciwnym wypadku należy również obliczyć:
s* standard = 550 m by reduction of Dactual to D*
4.1. Współczynniki do obliczeń na podstawie dodatku 2
Tabela 1
dla i
k1 = 0,95
dla i
k2 = 0,12
k3 = 1,15
k4 = 0,48
k5 = 0,85
k7 = 0,55
Tabela 2 (dysze nowego typu z zaokrągloną krawędzią tylną)
f= 0,118
4.2. Obliczenie
a) wykorzystując wartości zmierzone podczas prób manewrów zatrzymania
b) Wzór na
c) Obliczenie na podstawie tabeli 3 i wzoru 4.3 w dodatku 2
Dactual 1/3 = 95681/3 = 21,2 [m]
Dactual 1/3 · (B + 2 · Tactual) = 21,2 · (22,8 - 5,92) = 609 [m2]
z tabeli
d) Obliczenie oporu wynikającego z nachylenia RG, ze wzoru 4.4 w dodatku 2
RG=10-6 · (0,16∙ Dactual∙ ρ∙ g) = 10-6 · (0,16∙ 9.568∙ 1.000 ∙ 9,81) = 15,02 [kN
e) Obliczenie ze wzoru 4.5 w dodatku 2
=8,35 [m/s]2
f) Obliczenie FPORna podstawie wzoru 4.6 i tabeli 2
FPOR= 0,118∙ 1.500= 177 [kN
g) Obliczenie ze wzoru b) i z wykorzystaniem wyników c), d), e) i f)
h) Obliczenie całkowitej odległości ze wzoru 3.1
sactual= 73 + 402 = 475 m
4.3. Obliczenie sreference
Wartości początkowe:
= 1,5 m/ s≈ 5,4 km/h Dreference= Dactual= 9.568 m 3
=3,6 m/s ≈ 13 km/h Treference=Tactual= 2,96 m
= 5,1 m/s≈ 18,4 km/h
a) =k1∙
∙ t1
=0,95∙ 5,1 ∙ 16 = 77,50 m
b)
c) Obliczenie
jak w pkt 4.2, ponieważ B, D i T pozostają niezmienione.
d) Opór wynikający z nachylenia RG, jak w pkt 4.2
e) Obliczenie
f) FPORjak w pkt 4.2
g) Obliczenie ze wzoru b) i z wykorzystaniem wyników c)-f)
h) Obliczenie całkowitej odległości
4.4. Sprawdzenie zgodności z wartością dopuszczalnej odległości zatrzymania w standardowych warunkach Sstandard
na podstawie wzoru 2.1 w dodatku 2
Wniosek: Wartość graniczna została wyraźnie przekroczona; dopuszczenie do żeglugi z prądem wody jest możliwe jedynie po ograniczeniu stopnia załadowania. Ograniczony stopień załadowania można wyznaczyć zgodnie z pkt 5 poniżej.
5. Dopuszczalna wyporność D* dla żeglugi z prądem wody według wzoru 2.1 w dodatku 2
550 m
Stąd:
Rezultat: Ponieważ w żegludze z prądem wody dopuszczalna wyporność D* wynosi jedynie 7.950 m3, dopuszczalna nośność (perm. Dwt.) dla takiej formacji to w przybliżeniu:
Dopuszczalna nośność (zob. pkt 1)
0,66 ∙ 10.700 = 7.112 t
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 3
Wymagania w odniesieniu do systemów sprzęgania i urządzeń sprzęgających przeznaczonych dla jednostek przemieszczających lub przemieszczanych w zestawach sztywnych
(art. 16.01, 16.02, 16.06, 16.07 załącznika II)
Oprócz wymagań określonych w rozdziale 16 załącznika II należy przestrzegać odpowiednich przepisów władz nawigacyjnych obowiązujących w państwach członkowskich.
1. Wymagania ogólne
1.1. Każdy system sprzęgania musi zapewnić sztywne sprzężenie wszystkich jednostek w zestawie, tj. w przewidywanych warunkach pracy urządzenie sprzęgające musi uniemożliwiać ruch wzdłużny lub poprzeczny między statkami, tak aby dany zestaw mógł zostać uznany za "jednostkę morską".
1.2. System sprzęgania i jego części składowe muszą być bezpieczne i łatwe w obsłudze, umożliwiając szybkie sprzężenie jednostki bez narażenia personelu na niebezpieczeństwo.
1.3. Siły powstające w przewidywanych warunkach pracy muszą być odpowiednio absorbowane i bezpiecznie przenoszone na konstrukcję statku za pośrednictwem systemu sprzęgania i jego części składowych.
1.4. Należy zapewnić wystarczającą liczbę punktów sprzężenia.
2. Siły połączenia i wymiarowanie urządzeń sprzęgających
W celu dopuszczenia do eksploatacji urządzenia sprzęgające zestawów i formacji statków muszą być tak zwymiarowane, aby zapewniały dostateczny poziom bezpieczeństwa. Warunek ten uznaje się za spełniony, jeżeli dla potrzeb wymiarowania elementów sprzężenia wzdłużnego przyjmuje się, że siły połączenia, wyznaczone zgodnie z pkt 2.1, 2.2 i 2.3, stanowią siłę rozciągającą.
2.1. Punkty sprzężenia pomiędzy pchaczem a barkami pchanymi lub inną jednostką:
2.2. Punkty sprzężenia pomiędzy pchającym statkiem motorowym a jednostką pchaną
2.3. Punkty sprzężenia pomiędzy jednostkami pchanymi
Wartość 1.200 kN uznaje się za wystarczającą maksymalną siłę połączenia dla jednostki pchającej w punkcie sprzężenia pomiędzy pierwszą pchaną jednostką a jednostką sprzężoną z nią z przodu, nawet w przypadku uzyskania wyższej wartości w wyniku zastosowania wzoru z pkt 2.3.
W przypadku punktów sprzężenia wszystkich innych połączeń wzdłużnych między jednostkami pchanymi wymiarowanie urządzeń sprzęgających powinno odbywać się na podstawie siły połączenia wyznaczonej ze wzoru w pkt 2.3.
2.4.1. W celu sprzężenia wzdłużnego pojedynczej jednostki należy zastosować co najmniej dwa punkty sprzężenia. Każdy z tych punktów powinien być zwymiarowany dla siły połączenia wyznaczonej na podstawie pkt 2.1, 2.2 lub 2.3. W przypadku stosowania podzespołów służących do sprzężenia sztywnego dopuszczone jest sprzężenie jednopunktowe, jeżeli zapewnia ono bezpieczne połączenie jednostki.
Wytrzymałość lin na zerwanie dobiera się stosowanie do przewidywanej liczby zwojów. Na jeden punkt sprzężenia nie mogą przypadać więcej niż trzy zwoje. Liny należy dobierać zgodnie z ich przeznaczeniem.
2.4.2. W przypadku pchaczy z jedną barką pchaną w celu wyznaczenia siły połączenia można zastosować wzór przedstawiony w pkt 2.2, jeżeli tego rodzaju pchacze zostały dopuszczone do przemieszczania kilku takich barek.
2.4.3. Należy zapewnić wystarczającą liczbę pachołów lub podobnych urządzeń, zdolnych do absorbowania sił powstających w sprzęgu.
3. Szczególne wymagania dotyczące połączeń przegubowych
Połączenia przegubowe muszą mieć taką konstrukcję, która zapewni sztywne sprzężenie między jednostkami. Podczas prób w ruchu zestawu sztywnego, zgodnie z art. 16.06, należy skontrolować zgodność z wymaganiami określonymi w rozdziale 5.
Zespół napędowy połączenia przegubowego musi umożliwiać prawidłowy powrót do położenia wyprostowanego. Wymagania określone w art. 6.02-6.04 stosuje się odpowiednio, stąd, w przypadku zastosowania napędu silnikowego, należy zapewnić dostępność drugiego niezależnego systemu napędu oraz źródła energii na wypadek awarii.
Musi istnieć możliwość obsługi i monitorowania połączenia przegubowego (co najmniej jego ruchu przegubowego) ze sterówki, przy czym wymogi określone w art. 7.03 i 7.05 stosuje się odpowiednio.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 4
Stosowanie postanowień przejściowych
(Rozdziały 15-22b, rozdział 24 i rozdział 24a załącznika II)
1. STOSOWANIE POSTANOWIEŃ PRZEJŚCIOWYCH PRZY ŁĄCZENIU CZĘŚCI JEDNOSTEK
1.1. Zasady
W przypadku gdy łączone są części różnych statków, ochronę obecnego stanu rzeczy przyznaje się jedynie dla tych części, które są przynależne do statku zachowującego swoje świadectwo wspólnotowe. Tym samym na postanowienia przejściowe można powoływać się jedynie w odniesieniu do wspomnianych części. Pozostałe części należy traktować jako nowo zbudowany statek.
1.2. Stosowanie postanowień przejściowych w ujęciu szczegółowym
1.2.1. W przypadku gdy łączone są części różnych statków, na postanowienia przejściowe można powoływać się jedynie w odniesieniu do tych części, które są przynależne do statku zachowującego swoje świadectwo wspólnotowe.
1.2.2. Części, które nie są przynależne do statku zachowującego swoje świadectwo, należy traktować jako nowo zbudowaną jednostkę.
1.2.3. Po dołączeniu do danego statku części innego statku, pierwszy z wymienionych otrzymuje europejski numer identyfikacyjny tej jednostki, która zachowuje swoje świadectwo wspólnotowe jako jednostka przebudowana.
1.2.4. W przypadku gdy obowiązujące świadectwo wspólnotowe zostaje zachowane lub gdy wydane jest nowe świadectwo wspólnotowe dla jednostki po przebudowie, do świadectwa wspólnotowego należy dodatkowo wpisać rok konstrukcji najstarszej części tej jednostki.
1.2.5. Jeżeli do jednostki dołącza się nową część dziobową, silnik steru strumieniowego zainstalowanego w części dziobowej także musi spełniać aktualne wymogi.
1.2.6. Jeżeli do statku dołącza się nową część rufową, silniki zainstalowane w części rufowej także muszą spełniać aktualne wymogi.
1.3. Przykłady poglądowe
1.3.1. Statek został zestawiony z dwóch starszych statków (rok budowy statku 1: 1968; rok budowy statku 2: 1972). Wykorzystano cały statek 1 z wyjątkiem części dziobowej; ze statku 2 wykorzystano część dziobową. Zmontowany statek otrzymuje świadectwo wspólnotowe statku 1. Część dziobową zmontowanego statku należy teraz wyposażyć m.in. we wnęki kotwiczne.
1.3.2. Statek został zestawiony z dwóch starszych statków (rok budowy statku 1: 1975; rok budowy statku 2: 1958, najstarsza część: 1952). Wykorzystano cały statek 1 z wyjątkiem części dziobowej; ze statku 2 wykorzystano część dziobową. Zmontowany statek otrzymuje świadectwo wspólnotowe statku 1. Część dziobową zmontowanego statku należy teraz wyposażyć m.in. we wnęki kotwiczne. Najstarszą część pochodząca z pierwotnego statku 2, skonstruowaną w roku 1952, wpisuje się dodatkowo do świadectwa wspólnotowego.
1.3.3. Część rufowa statku, skonstruowanego w roku 2001, została dołączona do statku, skonstruowanego w roku 1988. Silnik statku skonstruowanego w roku 1988, musi pozostać na statku. W tym przypadku silnik musi uzyskać homologację. Konieczne byłoby także uzyskanie homologacji silnika, gdyby był to silnik w części rufowej z roku 2001.
2. STOSOWANIE POSTANOWIEŃ PRZEJŚCIOWYCH W PRZYPADKU ZMIANY TYPU JEDNOSTKI (PRZEZNACZENIE JEDNOSTKI)
2.1. Zasady
2.1.1. W przypadku każdej decyzji w sprawie stosowania postanowień przejściowych w razie zmiany typu jednostki (typ statku; przeznaczenie statku), w odniesieniu do załącznika II do niniejszej dyrektywy, względy bezpieczeństwa muszą mieć kluczowe znaczenie.
2.1.2. Jeżeli wymogi dotyczące bezpieczeństwa mające zastosowanie do nowego typu jednostki różnią się od tych dotyczących starego typu, stanowi to zmianę typu jednostki; sytuacja taka ma miejsce, gdy przepisy specjalne zamieszczone w rozdziałach 15-22b załącznika II mają zastosowanie do nowego typu, natomiast nie miały zastosowania do starego typu.
2.1.3. W przypadku zmiany typu jednostki, wszystkie przepisy specjalne i wszystkie wymogi dotyczące konkretnie tego typu jednostki muszą być w pełni przestrzegane; w odniesieniu do wspomnianych wymogów nie można się powoływać na postanowienia przejściowe. Powyższe ma również zastosowanie do tych części, które zostały przejęte z istniejącej jednostki i są objęte wspomnianymi wymogami specjalnymi.
2.1.4. Przebudowa zbiornikowca na statek do przewozu ładunków suchych nie stanowi zmiany typu jednostki określonej w ppkt 2.1.2.
2.1.5. W przypadku przebudowy statku kabinowego na statek wycieczkowy, wszystkie nowe części muszą w pełni spełniać aktualne wymogi.
2.2. Stosowanie postanowień przejściowych w ujęciu szczegółowym
2.2.1. Art. 24.02 ust. 2 (N.Z.P.), wzgl. art. 24a 02 ust. 2, ma zastosowanie do tych części jednostki, które są odnowione; skutkiem tego nowe części jednostki nie mogą być objęte postanowieniami przejściowymi.
2.2.2. W odniesieniu do tych części jednostki, które nie są przebudowane, postanowienia przejściowe nadal obowiązują z wyjątkiem części wymienionych w ppkt 2.1.3, zdanie drugie.
2.2.3. Jeżeli wymiary jednostki zostały zmienione, postanowienia przejściowe przestają obowiązywać w odniesieniu do tych części jednostki, które mają związek ze wspomnianą zmianą (np. odległość grodzi zderzeniowej, wolnej burty i kotwicy).
2.2.4. W przypadku zmiany typu jednostki stosuje się wymogi specjalne określone w załączniku II, które obowiązują jedynie w odniesieniu do nowego typu jednostki. Wszystkie części i elementy wyposażenia, na które przebudowa jednostki ma wpływ, muszą spełniać aktualne wymogi określone w częściach II i III załącznika II.
2.2.5. Jednostce przyznaje się następnie nowe lub zmienione świadectwo wspólnotowe, przy czym należy dokonać wpisu w rubrykach 7 i 8 świadectwa dotyczącego zarówno pierwotnej konstrukcji, jak i przebudowy.
2.3. Przykłady poglądowe
2.3.1. Statek towarowy (rok budowy 1996) został przebudowany na statek pasażerski. W takim przypadku rozdział 15 załącznika II ma zastosowanie do całego statku, bez powoływania się na postanowienia przejściowe. Jeżeli część dziobowa nie została poddana zmianie stosownie do planów przebudowy ani zgodnie z rozdziałem 15, na statku nie muszą występować żadne wnęki kotwiczne zgodne z art. 3.03.
2.3.2. Holownik (rok budowy 1970) został przebudowany na pchacz. Fizyczna przebudowa polega wyłącznie na zmianie wyposażenia pokładowego i zainstalowaniu urządzenia do pchania. Wszystkie postanowienia przejściowe odnoszące się do statku z roku 1970 mają nadal zastosowanie, z wyjątkiem rozdziałów 5, 7 (częściowo), art. 10.01 i art. 16.01.
2.3.3. Zbiornikowiec z napędem silnikowym (rok budowy 1970) został przebudowany na pchacz. Fizyczna przebudowa polega na oddzieleniu części dziobowej od części towarowej, a także na zmianie wyposażenia pokładowego i zainstalowaniu urządzenia do pchania. Wszystkie postanowienia przejściowe odnoszące się do statku z roku 1970 mają nadal zastosowanie, z wyjątkiem przepisów określonych w rozdziałach 5, 7 (częściowo), art. 10.01 i art. 16.01.
2.3.4. Zbiornikowiec z napędem silnikowym został przebudowany na statek towarowy z napędem silnikowym. Statek towarowy z napędem silnikowym musi spełniać aktualne wymogi w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy, zwłaszcza te określone w art. 11.04 rozdziału 11 załącznika II.
3. STOSOWANIE POSTANOWIEŃ PRZEJŚCIOWYCH W PRZYPADKU PRZEBUDOWY STATKÓW PASAŻERSKICH
3.1. Stosowanie postanowień przejściowych
3.1.1. Działania w zakresie przebudowy, które są niezbędne w celu spełnienia wymogów określonych w rozdziale 15, bez względu na to, kiedy są przeprowadzane, nie stanowią przebudowy "C" w rozumieniu art. 24.02 ust. 2, art. 24.03 ust. 1 lub art. 24.06 ust. 5 załącznika II, wzgl. art. 24a.02, art. 24a.03.
3.1.2. W przypadku przebudowy statku kabinowego na statek wycieczkowy wszystkie nowe części muszą w pełni spełniać aktualne wymogi.
3.2. Przykłady poglądowe
3.2.1. Statek pasażerski (rok budowy 1995) musi posiadać drugi niezależny układ napędowy najpóźniej do dnia 1 stycznia 2015 r. Jeżeli na omawianym statku pasażerskim nie są dokonywane żadne inne dobrowolne przebudowy, nie jest konieczne przeprowadzenie obliczenia stateczności zgodnie z nowymi wymogami; jeżeli jednak istnieje obiektywna potrzeba przeprowadzenia go, obliczenie stateczności można przeprowadzić zgodnie z pierwotnymi wymogami danego państwa członkowskiego dotyczącymi stateczności.
3.2.2. Statek pasażerski (rok budowy 1994, świadectwo statku odnowione po raz ostatni w roku 2012) zostanie wydłużony o 10 m w 2016 r. Ponadto jednostka ta musi otrzymać drugi niezależny układ napędowy. Niezbędne będzie także nowe obliczenie stateczności, które należy przeprowadzić zgodnie z rozdziałem 15 w przypadku statusu jednoprzedziałowego i statusu dwuprzedziałowego.
3.2.3. Statek pasażerski (rok budowy 1988) otrzymuje silniejszy układ napędowy wraz ze śrubami napędowymi. Jest to przebudowa na tyle poważna, że wymagane jest obliczenie stateczności. Należy je przeprowadzić zgodnie z aktualnymi wymogami.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 5
Pomiary hałasów
(art. 3.04 ust. 7, art. 7.01 ust. 2, art. 7.03 ust. 6, art. 7.09 ust. 3, art. 8.10, art. 11.09 ust. 3, art. 12.02 ust. 5, art. 17.02 ust. 3 lit. b) oraz art. 17.03 ust. 1 załącznika II)
1. Postanowienia ogólne
Dla potrzeb kontroli maksymalnego poziomu ciśnienia akustycznego hałasu podanego w załączniku II, należy określić mierzone wartości, procedury pomiaru oraz warunki ilościowego i powtarzalnego rejestrowania poziomów ciśnienia akustycznego hałasu zgodnie z pkt 2 i 3.
2. Przyrządy pomiarowe
Przyrząd pomiarowy musi spełniać wymagania klasy 1 zgodnie z normą EN 60651:1994.
Przed każdą serią pomiarów i po jej zakończeniu na mikrofonie należy umieścić kalibrator klasy 1 zgodny z normą EN 60942:1998, w celu dokonania kalibracji systemu pomiarowego. Raz w roku należy skontrolować zgodność kalibratora z wymogami normy EN 60942:1998. Co dwa lata należy skontrolować zgodność urządzeń pomiarowych z wymogami normy EN 60651:1994.
3. Pomiary hałasu
3.1. Na pokładzie statku
Pomiary należy przeprowadzać zgodnie z przepisami sekcji 5-8 normy ISO 2923:2003, mierząc tylko ważony poziom ciśnienia akustycznego A.
3.2. Zanieczyszczenie hałasem emitowanym przez jednostkę
Poziom emisji z jednostek znajdujących się na śródlądowych drogach wodnych oraz w portach wyznaczany jest w drodze pomiarów zgodnie z sekcjami 7-11 normy EN ISO 22922:2000. Podczas pomiarów drzwi i okna maszynowni muszą być zamknięte.
4. Dokumentacja
Pomiary zapisuje się w sposób zgodny ze "Sprawozdaniem z pomiaru hałasu" (załącznik).
Sprawozdanie z pomiaru hałasu
- na pokładzie statku zgodnie z normą ISO 2923:2003
- zanieczyszczenie hałasem emitowanym przez jednostkę zgodnie z normą EN ISO 2922:2000(*)
A. Dane jednostki
1. Rodzaj i nazwa jednostki:
Jednolity europejski numer identyfikacyjny statku:
2. Armator:
3. Główny układ napędowy:
3.1. Serwomotory:
Numer | Producent | Rodzaj | Rok produkcji | Moc (kW) |
Prędkość obrotowa silnika (min-1) |
Dwusuwowy/ czterosuwowy | Turbodoładowanie tak/nie |
1 | |||||||
2 |
3.2. Przeniesienie napędu
Producent: .............. Rodzaj: ............. Przełożenie przekładni: 1: ...................
3.3. Śruby
Liczba: ..... Liczba skrzydeł: ..... Średnica: ....... mm ........... Dysza: tak/nie(*)
3.4. Urządzenia sterowe
Rodzaj:
4. Silniki pomocnicze:
Numer | Napędzane urządzenie | Producent | Rodzaj | Rok produkcji | Moc (kW) | Prędkość obrotowa silnika (min-1) |
1 | ||||||
2 | ||||||
3 | ||||||
4 | ||||||
5 |
5. Zastosowane środki mające na celu obniżenie poziomu hałasu:
6. Uwagi:
B. Zastosowane przyrządy pomiarowe
1. Miernik poziomu ciśnienia akustycznego dźwięku:
Producent: ............. Rodzaj: .................. Data ostatniej kontroli: ............................
2. Analizator z filtrami oktawowymi lub tercjowymi
Producent: ............ Rodzaj: ................... Data ostatniej kontroli: ............................
3. Kalibrator
Producent: ............... Rodzaj: ................ Data ostatniej kontroli: ............................
4. Osprzęt:
5. Uwagi:
C. Warunki pomiaru - jednostka pływająca
1. Formacja podczas pomiarów:
2. Wielkość ładunku/Wyporność: .... t/m3(*) (około ....... % maksymalnej wartości)
3. Prędkość serwomotoru: ....... min-1 (około ................. % maksymalnej wartości)
4. Używany osprzęt nr:
5. Uwagi:
D. Warunki pomiaru - otoczenie
1. Obszar pomiaru: ..................................................... Żegluga pod prąd/z prądem(*)
2. Głębokość wody: ........... m (Odpowiedni poziom wody ........... = .................... m)
3. Warunki pogodowe: ........ Temperatura: ........... °C; Siła wiatru: ...................... BF
4. Zewnętrzne źródła hałasu: tak/nie(*), w przypadku odpowiedzi twierdzącej należy je wymienić: ........................
5. Uwagi:
E. Rejestrowanie pomiaru
1. Pomiar przeprowadził(-a):
2. Data:
3. Uwagi:
4. Podpis:
F.1. Wyniki pomiaru
Pomiar natężenia hałasu na pokładzie jednostki:
Numer | Punkt pomiarowy | Drzwi | Okna | Zmierzona wartość w dB(A) | Uwagi | ||
otwarte | zamknięte | otwarte | zamknięte | ||||
F.2. Wyniki pomiaru
Pomiar zanieczyszczenia hałasem emitowanym przez jednostkę:
Numer | Punkt pomiarowy | Zmierzona wartość w dB(A) | Uwagi |
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 6
Stosowanie wymogów określonych w rozdziale 15 Lokalne dalsze podziały
Wymogi przejściowe odnoszące się do elementów zabudowy wykonanych z tentów lub podobnych przenośnych obiektów
(Art. 15.02 ust. 5, art. 15.03 ust. 4, art. 15.03 ust. 9 załącznika II)
1. LOKALNE DALSZE PODZIAŁY (ART. 15.02 UST. 5)
Na mocy art. 15.02 ust. 5 nie można wykluczyć, że lokalne dalsze podziały wodoszczelne, np. poprzecznie podzielone wtórnie zbiorniki o podwójnym dnie, o długości większej niż długość uszkodzenia, jaką należy uwzględnić, nie zostaną uwzględnione w ocenie. W tym przypadku uwzględnienie poprzecznego dalszego podziału może nie być możliwe, jeżeli nie jest on przedłużony aż do pokładu grodziowego. Może to doprowadzić do niewłaściwych dalszych podziałów grodzi.
Interpretacja wymogu:
Jeżeli przedział wodoszczelny jest dłuższy, niż przewiduje to wymóg określony w art. 15.03 ust. 9, i zawiera lokalne dalsze podziały, które tworzą wodoszczelne przedziały dalszego rzędu i pomiędzy którymi może być zawarta minimalna długość uszkodzenia, można je uwzględnić przy obliczaniu stabilności w przypadku zalania.
2. WYMOGI PRZEJŚCIOWE ODNOSZĄCE SIĘ DO ELEMENTÓW ZABUDOWY WYKONANYCH Z TENTÓW LUB PODOBNYCH PRZENOŚNYCH OBIEKTÓW, W ODNIESIENIU DO STATECZNOŚCI (ART. 15.03 UST. 5)
Elementy zabudowy wykonane z tentów lub podobnych przenośnych obiektów mogą powodować problemy ze statecznością statku, gdyż - jeżeli ich wymiary są wystarczająco duże - wywierają wpływ na moment przechylający z powodu naporu wiatru.
Interpretacja wymogu:
W przypadku statków pasażerskich, dla których świadectwo statku wydano po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 2006 r. lub w przypadku których dochodzi do powołania się na art. 24.06 ust. 2 zdanie drugie, po montażu elementu zabudowy wykonanego z tentów lub podobnych przenośnych obiektów należy przeprowadzić nowe obliczenie stateczności zgodnie z niniejszą dyrektywą, o ile jego powierzchnia boczna Awz jest większa o 5 % od całkowitej powierzchni bocznej Aw, którą należy uwzględnić w każdym przypadku.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 7
Specjalne kotwice o obniżonej masie
(art. 10.01 ust. 5 załącznika II)
CZĘŚĆ 1
Dopuszczone kotwice specjalne
W poniższej tabeli wymienione zostały specjalne kotwice o obniżonej masie, które zostały dopuszczone przez właściwe organy zgodnie z art. 10.01 ust. 5.
Nr kotwicy | Dopuszczalne obniżenie masy kotwicy (%) | Właściwy organ |
1. HA-DU | 30 % | Niemcy |
2. D'Hone Spezial | 30 % | Niemcy |
3. Pool 1 (drążona) | 35 % | Niemcy |
4. Pool 2 (pełna) | 40 % | Niemcy |
5. De Biesbosch-Danforth | 50 % | Niemcy |
6. Vicinay-Danforth | 50 % | Francja |
7. Vicinay AC 14 | 25 % | Francja |
8. Vicinay typ 1 | 45 % | Francja |
9. Vicinay typ 2 | 45 % | Francja |
10. Vicinay typ 3 | 40 % | Francja |
11. Stockes | 35 % | Francja |
12. D'Hone-Danforth | 50 % | Niemcy |
13. Schmitt HHP-anker | 40 % | Niderlandy |
14. Kotwica SHI o dużej sile trzymania, typ ST (standardowa) | 30 % | Niderlandy |
15. Kotwica SHI o dużej sile trzymania, typ FB (całkowicie wyważona) | 30 % | Niderlandy |
16. Kotwica Klinsmanna | 30 % | Niderlandy |
17. Kotwica HA-D-UPOWER | 50 % | Niemcy |
CZĘŚĆ 2
Procedury dopuszczenia do eksploatacji oraz przeprowadzania prób specjalnych kotwic o obniżonej masie
(Obniżenie wartości masy kotwic wyznaczonej zgodnie z art. 10.01 ust. 1-4 załącznika II)
1. Rozdział 1 - Procedura dopuszczenia do eksploatacji
1.1. Specjalne kotwice o obniżonej masie zgodnie z art. 10.01 ust. 5 załącznika II muszą być dopuszczone do eksploatacji przez właściwe organy. Właściwy organ wyznacza dopuszczalne obniżenie masy dla specjalnych kotwic zgodnie procedurą, która została opisana poniżej.
1.2. Kotwica może być dopuszczona do eksploatacji jako kotwica specjalna, jeśli obniżenie jej określonej masy wynosi co najmniej 15 %.
1.3. Wnioski o dopuszczenie specjalnej kotwicy do eksploatacji zgodnie z pkt 1.1 należy składać do właściwego organu państwa członkowskiego. Do każdego wniosku należy dołączyć dziesięć kopii następujących dokumentów:
a) opis wymiarów i masy specjalnej kotwicy z podaniem głównych wymiarów oraz oznaczenia typu każdego dostępnego rozmiaru kotwicy;
b) wykres siły hamowania dla kotwicy referencyjnej A (zgodnie z pkt 2.2) i specjalnej kotwicy B, która ma uzyskać dopuszczenie, sporządzony i oceniony przez instytucję wyznaczoną przez właściwy organ.
1.4. Właściwy organ informuje Komisję o wszystkich wnioskach dotyczących obniżenia masy kotwicy, w których przypadku rozważa dopuszczenie do eksploatacji po przeprowadzeniu prób. Właściwy organ powiadamia następnie Komisję również o wszystkich specjalnych kotwicach, które zostały dopuszczone do eksploatacji, podając ich oznaczenie typu oraz dopuszczalne obniżenie masy. Właściwy organ wydaje dopuszczenie podmiotowi składającemu wniosek najwcześniej w terminie 3 miesięcy od momentu powiadomienia Komisji, pod warunkiem że Komisja nie zgłosi zastrzeżeń.
2. Rozdział 2 - Procedura przeprowadzania prób
2.1. Na wykresach, o których mowa w pkt 1.3, siły hamowania przedstawiane są jako funkcja prędkości kotwicy referencyjnej A i prędkości specjalnej kotwicy B, która ma być dopuszczona do eksploatacji na podstawie prób przeprowadzonych zgodnie z pkt 2.2-2.5 poniżej. W załączniku I opisana jest jedna z możliwych prób siły hamowania.
2.2. Wykorzystywaną podczas testów kotwicą referencyjną A jest tradycyjna składana kotwica patentowa, odpowiadająca rysunkowi i informacjom przedstawionym poniżej, o masie co najmniej 400 kg.
W odniesieniu do podanych wymiarów i masy obowiązuje tolerancja ± 5 %. Powierzchnia każdej łapy kotwicy musi jednak wynosić co najmniej 0,15 m2.
2.3. Masa specjalnej kotwicy B wykorzystywanej podczas prób może wykazywać maksymalnie 10-procentowe odchylenie od masy kotwicy referencyjnej A. W przypadku większych tolerancji należy ponownie obliczyć wartość sił proporcjonalnie do masy.
2.4. Wykresy sił hamowania powinny przedstawiać prędkość liniową (v) w przedziale 0-5 km/h (prędkość nad dnem). W tym celu należy przeprowadzić trzy próby podczas żeglugi pod prąd na zmianę dla kotwicy referencyjnej A i specjalnej kotwicy B, na każdym z dwóch odcinków rzeki wyznaczonych przez właściwy organ. Dno jednego z tych odcinków musi pokrywać gruby żwir, natomiast drugiego - drobny piasek. Na Renie odcinkiem referencyjnym dla próby na grubym żwirze może być odcinek między 401 km a 402 km, a dla potrzeb próby na drobnym piasku wykorzystać można odcinek między 480 km a 481 km.
2.5. Podczas każdej próby badana kotwica jest wleczona za pomocą stalowej liny, której długość między punktem połączenia z kotwicą a punktem połączenia z jednostką holująca lub sprzętem holowniczym jest dziesięciokrotnością wysokości położenia punktu połączenia na jednostce powyżej dna kotwicowiska.
2.6. Procent obniżenia masy kotwicy oblicza się według następującego wzoru:
Gdzie:
r procent obniżenia masy specjalnej kotwicy B w stosunku do masy kotwicy referencyjnej A;
PA masa kotwicy referencyjnej A;
PB masa specjalnej kotwicy B;
FA siła trzymania kotwicy referencyjnej A przy v = 0,5 km/h;
FB siła trzymania specjalnej kotwicy B przy v = 0,5 km/h;
AA powierzchnia na wykresie siły hamowania wyznaczona przez:
- linię równoległą do osi y przy v = 0,
- linię równoległą do osi y przy v = 5 km/h,
- linię równoległą do osi x przy sile trzymania F = 0,
- krzywą siły hamowania dla kotwicy referencyjnej A.
Wzorcowy wykres siły hamowania
AB taka sama definicja jak dla AA, z tą różnicą, że wykorzystuje się krzywą siły hamowania dla specjalnej kotwicy B.
2.7. Dopuszczalna wielkość procentowa jest średnią sześciu wartości r obliczonych zgodnie z pkt 2.6.
Załącznik I do przepisów dotyczących kontroli i dopuszczania specjalnych kotwic do eksploatacji
Przykład metody badania z udziałem jednorzędowego dwuczęściowego zestawu pchanego
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 8
Wytrzymałość wodoszczelnych okien
(art. 15.02 ust. 16 załącznika II)
1. Przepisy ogólne
Zgodnie z art. 15.02 ust. 16 załącznika II okna mogą być umieszczane poniżej linii granicznej, jeżeli są wodoszczelne, nieotwieralne, wystarczająco wytrzymałe i spełniają wymogi art. 15.06 ust. 14.
2. Konstrukcja okien wodoszczelnych
Wymagania art. 15.02 ust. 16 załącznika II uznaje się za spełnione, jeżeli konstrukcja wodoszczelnych okien jest zgodna z poniższymi przepisami.
2.1. Należy stosować wyłącznie szkło hartowane spełniające wymagania normy ISO 614 opublikowanej w kwietniu 1994 r.
2.2. Okrągłe okna powinny spełniać wymagania normy ISO 1751 opublikowanej w kwietniu 1994 r., seria B: okna o średnio wysokiej wytrzymałości, rodzaj: okno nieotwieralne.
2.3. Okna kątowe powinny muszą spełniać wymagania normy ISO 3903 opublikowanej w kwietniu 1994 r., seria E: okna o wysokiej wytrzymałości, rodzaj: okno nieotwieralne.
2.4. Okna spełniające wymagania normy ISO mogą zostać zastąpione oknami, których konstrukcja jest co najmniej równorzędna pod względem wymagań określonych w pkt 2.1-2.3.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 9
Wymagania w odniesieniu do ciśnieniowych instalacji tryskaczowych
(art. 10.03a ust. 1 załącznika II)
Specjalne automatyczne ciśnieniowe instalacje tryskaczowe, o których mowa w art. 10.03a ust. 1, powinny spełniać następujące wymagania:
1. Automatyczne ciśnieniowe instalacje tryskaczowe powinny być gotowe do użytku przez cały czas przebywania ludzi na pokładzie. Ich uruchomienie nie powinno wymagać żadnych dodatkowych czynności ze strony członków załogi.
2. Należy stale utrzymywać niezbędne ciśnienie w instalacji. Rury powinny być zawsze wypełnione wodą do poziomu dysz rozpylających. Instalacja musi być podłączona do stałego źródła zaopatrzenia w wodę. Do instalacji nie mogą przedostawać się zanieczyszczenia mające szkodliwy wpływ na jej działanie. Należy zainstalować odpowiednie przyrządy wskazujące oraz systemy testujące (np. ciśnieniomierze, mierniki poziomu wody w zbiornikach ciśnieniowych, przewody do testowania pomp) umożliwiające monitorowanie i kontrolowanie instalacji.
3. Pompa doprowadzająca wodę do dyszy rozpylających powinna być uruchamiana automatycznie w wyniku spadku ciśnienia w instalacji. Jeżeli wszystkie dysze rozpylające niezbędne dla pokrycia powierzchni największego zabezpieczanego pomieszczenia są uruchamiane jednocześnie, wymiary pompy powinny zagwarantować ciągły dopływ wystarczającej ilości wody pod niezbędnym ciśnieniem. Pompa powinna służyć wyłącznie do zasilania automatycznej ciśnieniowej instalacji tryskaczowej. W przypadku awarii pompy musi istnieć możliwość doprowadzenia do dysz rozpylających wystarczającej ilości wody z innej pompy pokładowej.
4. Instalacja musi być podzielona na sekcje, z których każda powinna obejmować maksymalnie 50 dysz rozpylających.
5. Liczba i rozmieszczenie dysz rozpylających powinny zapewniać skuteczne rozprowadzenie wody w zabezpieczanych pomieszczeniach.
6. Dysze rozpylające powinny uruchamiać się w temperaturze 68-79 °C.
7. Instalacja elementów automatycznej ciśnieniowej instalacji tryskaczowej w zabezpieczanych pomieszczeniach powinna ograniczać się do niezbędnego minimum. Nie należy instalować żadnych tego typu elementów w maszynowniach głównych.
8. W jednym lub kilku odpowiednich miejscach należy zainstalować wskaźniki optyczne i dźwiękowe, z których co najmniej jeden musi znajdować się w miejscu, w którym przez cały czas przebywają członkowie załogi, w celu informowania o uruchomieniu poszczególnych sekcji automatycznej ciśnieniowej instalacji tryskaczowej.
9. Automatyczna ciśnieniowa instalacja tryskaczowa powinna być zasilana z dwóch niezależnych źródeł energii, które nie powinny być zainstalowane w tym samym miejscu. Każde z tych źródeł energii powinno posiadać możliwość samodzielnego zasilania całej instalacji.
10. Przed zainstalowaniem automatycznej ciśnieniowej instalacji tryskaczowej należy przedłożyć komisji inspekcyjnej plan instalacji. Plan powinien zawierać informacje na temat rodzaju oraz wydajności używanych maszyn i urządzeń. Instalacja, która przeszła testy i uzyskała świadectwo uznanej instytucji klasyfikacyjnej, zachowująca zgodność co najmniej z przedstawionymi powyżej zaleceniami, może być dopuszczona bez potrzeby wykonywania dodatkowych testów.
11. Obecność automatycznej ciśnieniowej instalacji tryskaczowej zaznacza się w pozycji 43 świadectwa wspólnotowego.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 10
(skreślona)
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 11
Wypełnianie świadectwa wspólnotowego
1. PRZEPISY OGÓLNE
1.1 Formularze
W celu wypełnienia świadectwa wspólnotowego stosuje się wyłącznie formularze dopuszczone przez właściwy organ. Formularze te wypełnia się tylko z jednej strony.
W przypadku wydania nowego świadectwa wspólnotowego uwzględnia się wszystkie strony od 1 do 13, nawet jeśli niektóre z nich nie zawierają wpisów.
1.2 Sposób dokonywania wpisu
Wpisu do świadectwa wspólnotowego dokonuje się na maszynie do pisania lub komputerowo z wydrukiem. Wpisów ręcznych można dokonywać tylko w wyjątkowych przypadkach. Wpisy powinny być nieusuwalne. Stosuje się tylko czcionkę w kolorze czarnym lub niebieskim. Skreśleń dokonuje się kolorem czerwonym.
2. WPISY
2.1 Skreślanie możliwości do wyboru
W przypadku wpisów oznaczonych symbolem(*) skreśla się niepotrzebną informację.
2.2 Pozycje bez wpisu
Jeżeli w przypadku któregokolwiek z punktów od 1 do 48 wpis nie jest konieczny lub możliwy, całe pole należy przekreślić linią.
2.3 Ostatnia strona świadectwa wspólnotowego
Jeżeli dołączenie dodatkowych stron po stronie 13 (zob. pkt 3.2.3) nie jest konieczne, u dołu tej strony skreśla się słowa "Ciąg dalszy na stronie(*)".
2.4 Zmiany
2.4.1 Pierwsza odręczna zmiana na stronie
Dane na poszczególnych stronach mogą być zmieniane tylko jeden raz, jednak przy tej okazji można wprowadzić jednocześnie kilka zmian. Wszystkie zmieniane informacje należy przekreślić czerwoną linią. Uprzednio skreślony alternatywny wpis (zob. pkt 2.1) lub punkt, który wcześniej nie zawierał wpisu (zob. pkt 2.3) należy podkreślić kolorem czerwonym. Nowych informacji nie wpisuje się w zmienionym polu, lecz na tej samej stronie w punkcie "Zmiany"; skreśla się wiersz "Niniejsza strona została zastąpiona".
2.4.2 Kolejne odręczne zmiany na stronie
W przypadku kolejnych zmian daną stronę zastępuje się, a niezbędne zmiany, wraz z wszelkimi wcześniejszymi zmianami, wpisuje się bezpośrednio w odpowiednich punktach. W punkcie "Zmiany" skreśla się wiersz "Zmiana(-y) do pozycji".
Komisja inspekcyjna, która pierwotnie wydała świadectwo wspólnotowe, zatrzymuje poprzednią wersję strony.
2.4.3 Zmiany wprowadzane na zasadzie elektronicznego przetwarzania danych
W przypadku zmian wprowadzanych na zasadzie elektronicznego przetwarzania danych, stronę zastępuje się, a niezbędne zmiany, wraz z wszelkimi wcześniejszymi zmianami, wpisuje się bezpośrednio w odpowiednich punktach. W punkcie "Zmiany" skreśla się wiersz "Zmiana(-y) do pozycji".
Komisja inspekcyjna, która pierwotnie wydała świadectwo wspólnotowe, zatrzymuje poprzednią wersję strony.
2.5 Korekta poprzez nadpisywanie
Nadpisywanie wpisów lub wstawianie dodatkowych informacji do pozycji jest niedozwolone.
3. ZASTĘPOWANIE I DODAWANIE STRON
3.1 Zastępowanie stron
Pierwsza strona świadectwa wspólnotowego nie może zostać w żadnym przypadku zastąpiona. W odniesieniu do zastępowania pozostałych stron stosuje się procedury opisane w pkt 2.4.2 lub 2.4.3.
3.2 Dodawanie stron
Jeżeli na stronach 10, 12 lub 13 świadectwa wspólnotowego brakuje miejsca na kolejne wpisy, można dołączyć dodatkowe strony.
3.2.1 Przedłużenie/Potwierdzenie ważności
W razie konieczności kolejnego przedłużenia ważności świadectwa, które było już wcześniej przedłużane sześciokrotnie, u dołu strony 10 dodaje się słowa "Ciąg dalszy na stronie 10a", kolejną stronę 10 oznacza się jako stronę 10a i dołącza po stronie 10. Następnie w pozycji 49 na górze strony 10a dokonuje się odpowiedniego wpisu. U dołu strony 10a wpisuje się sformułowanie "Ciąg dalszy na stronie 11".
3.2.2 Przedłużenie ważności świadectwa instalacji gazu płynnego
Należy zastosować podobną procedurę jak w pkt 3.2.1, dodając stronę 12a po stronie 12.
3.2.3 Załącznik do świadectwa wspólnotowego
U dołu strony 13 skreśla się kolorem czerwonym słowa "Koniec świadectwa inspekcji", skreślone słowa "Ciąg dalszy na stronie(*)" należy podkreślić kolorem czerwonym, a po nich należy wpisać numer strony 13a. Zmiana ta powinna zostać opatrzona pieczęcią urzędową. Kolejną stronę 13 oznacza się jako stronę 13a i dołącza po stronie 13. W odniesieniu do strony 13a stosuje się odpowiednio przepisy pkt 2.2 i 2.3.
Tę samą procedurę stosuje się w przypadku ewentualnych kolejnych załączników (strony 13b, 13c itd.).
4. WYJAŚNIENIA DOTYCZĄCE POSZCZEGÓLNYCH PUNKTÓW
Poniższe uwagi nie uwzględniają punktów niewymagających wyjaśnienia.
2. W stosownych przypadkach należy używać pojęć określonych w art. 1.01. W odniesieniu do innych rodzajów statków podaje się ich powszechnie przyjęte określenie.
10. W odniesieniu do statków dopuszczonych do żeglugi na Renie, tj.
a) takich, które spełniają w pełni wymogi określone w załączniku II, w tym postanowienia przejściowe określone w rozdziale 24; oraz
b) takich, które nie korzystają z postanowień przejściowych określonych w rozdziale 24a ani z ograniczeń przewidzianych w załączniku IV;
do tiret "- na wspólnotowych drogach wodnych w strefie (strefach) dodaje się, co następuje:
a) Renu lub
b) strefie R."
15. Sekcję tę wypełnia się jedynie dla jednostek, w przypadku których nie zostaje skreślona co najmniej jedna z właściwości 1.1 lub 1.2 lub 3 w pkt 14, w przeciwnym razie należy skreślić całą tabelę.
15.1 W tabeli w kolumnie "Szkic formacji" wpisuje się numer/numery formacji, dla których sporządzone zostały szkice. Wiersze niezawierające wpisu wykreśla się.
Istnieje możliwość sporządzenia szkiców kolejnych formacji w wierszu "Inne formacje"; są one oznaczane numerami 18, 19, 20 itd.
Jeżeli z właściwości "nadający się do pchania" w poprzednim świadectwie statku nie wynika, które formacje uzyskały dopuszczenie, wpis z poprzedniego świadectwa może zostać przeniesiony do pkt 52. W wierszu 1 tabeli "Dopuszczone formacje" należy umieścić odniesienie "zob. pkt 52".
15.2 Sprzężenia
Podaje się tylko informacje dotyczące sprzężenia między jednostką pchającą a jednostkę pchaną w zestawie.
17-20 Informacje zgodne ze świadectwem pomiarowym podaje się w punktach 17-19 z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, a w pkt 20 - w postaci liczb całkowitych. Długość całkowita i szerokość całkowita wyznaczają maksymalne wymiary jednostki z uwzględnieniem wszystkich wystających elementów przymocowanych na stałe. Długość L i szerokość B wyznaczają maksymalne wymiary kadłuba (zob. również art. 1.01 Definicje).
21. Nośność statków towarowych w t, zgodnie ze świadectwem pomiarowym dla maksymalnego zanurzenia zgodnie z pkt 19.
W przypadku wszystkich innych jednostek wyporność w m3. W razie braku świadectwa pomiarowego należy obliczyć wyporność na podstawie iloczynu współczynnika pełnotliwości oraz długości LWL, szerokości BWL i średniej głębokości zanurzenia przy maksymalnym zanurzeniu.
23. Liczba dostępnych koi pasażerskich (w tym składanych łóżek itp.).
24. Uwzględnia się tylko grodzie poprzeczne sięgające od jednej burty statku do drugiej. 26. W odpowiednich przypadkach stosuje się następujące wyrażenia:
- ręcznie obsługiwane pokrywy luków,
- ręcznie obsługiwane przesuwne pokrywy luków,
- ręcznie obsługiwane przesuwne pokrywy luków,
- mechanicznie obsługiwane przesuwne pokrywy luków,
- mechanicznie obsługiwane pokrywy luków.
W przypadku innych rodzajów pokryw luków podaje się ich powszechnie przyjęte określenie.
Należy wymienić wszystkie ładownie nieposiadające pokryw luków, np. w pkt 52.
28. Liczba całkowita.
30., 31. i 33. Każda obudowa wciągarki liczona jest jako jedna wciągarka, niezależnie od liczby połączonych z nią kotwic czy lin holowniczych.
34. W pozycji "Inne urządzenia" wymienia się urządzenia, które nie wykorzystują płetw sterowych (np. urządzenia typu ster-śruba, pędnik cykloidalny, dziobowy ster strumieniowy).
Należy również wymienić ręcznie uruchamiane elektryczne silniki pomocnicze.
W przypadku dziobowych sterów strumieniowych "sterowanie zdalne" odnosi się tylko do sterowania zdalnego ze sterówki.
35. Należy podać tylko wartości teoretyczne zgodnie z art. 8.08 ust. 2 i 3, art. 15.01 ust. 1 lit. c) oraz art. 15.08 ust. 5 i tylko w odniesieniu do jednostek, których stępka została położona po dniu 31 grudnia 1984 r.
36. W celu wyjaśnienia konieczne może być sporządzenie szkicu.
37. Należy podać wyłącznie wartości teoretyczne bez uwzględnienia obniżenia masy zgodnie z art. 10.01 ust. 1-4.
38. Należy podać tylko minimalne długości zgodnie z art. 10.01 ust. 10 oraz minimalną siłę rozrywającą zgodnie z art. 10.01 ust. 11.
39., 40. Należy podać tylko minimalne długości oraz minimalne wartości siły rozrywającej zgodnie z art. 10.02 ust. 2.
42. Komisja inspekcyjna może dodawać pozycje na liście niezbędnego wyposażenia. Wprowadzenie nowych pozycji powinno być uzasadnione jako istotne dla bezpieczeństwa statku w odniesieniu do danego rodzaju statku lub obszaru jego eksploatacji. Dodane pozycje wpisuje się w pkt 52.
Lewa kolumna, wiersze 3 i 4: w przypadku statków pasażerskich należy skreślić pierwszy wymieniony element wyposażenia, a przy drugim należy podać długość schodni określoną przez komisję inspekcyjną. W przypadku wszystkich innych statków należy całkowicie skreślić drugi wymieniony element wyposażenia względnie, jeżeli komisja inspekcyjna dopuściła mniejszą długość niż przewidziana w art. 10.02 ust. 2 lit. d), należy skreślić jedynie pierwszą połowę i podać długość schodni.
Lewa kolumna, wiersz 6: należy podać liczbę zestawów pierwszej pomocy wymaganych zgodnie z art. 10.02 ust. 2 lit. f) i art. 15.08 ust. 9.
Lewa kolumna, wiersz 10: należy podać liczbę zbiorników ognioodpornych wymaganych zgodnie z art. 10.02 ust. 1 lit. d)-f).
43. Gaśnice przenośne, wymagane na mocy innych przepisów bezpieczeństwa, takich jak np. Europejskie porozumienie w sprawie międzynarodowych przewozów materiałów niebezpiecznych śródlądowymi drogami wodnymi (ADN), nie są w tym miejscu ujęte.
44. Wiersz 3: w świadectwach wspólnotowych, których ważność należy przedłużyć przed dniem 1 stycznia 2010 r. (lub przed dniem 1 stycznia 2025 r. jeśli zastosowanie ma rozdział 24a), należy skreślić dopisek "zgodnie z EN 395:1998 lub 396:1998", jeżeli na pokładzie brak kamizelek ratunkowych spełniających wymagania tych norm.
Wiersz 4: jeżeli ważność świadectw wspólnotowych jest przedłużana po dniu 1 stycznia 2015 r. (lub po dniu 1 stycznia 2030 r. jeśli zastosowanie ma rozdział 24a) lub jeśli na statku są instalowane nowe łodzie towarzyszące należy skreślić dopisek "z jednym zestawem wioseł, jedną liną cumowniczą jednym czerpakiem". Należy skreślić dopisek "zgodnie z EN 1914:1997", jeżeli na pokładzie brak łodzi towarzyszących spełniających wymagania tej normy.
46. Z reguły w przypadku braku koi lub w razie zbyt wysokiego poziomu hałasu w punkcie tym nie podaje się pracy ciągłej.
50. Ekspert składa swój podpis tylko wówczas, gdy osobiście wypełnił stronę 11.
52. W tym miejscu można umieścić dodatkowe ograniczenia, zwolnienia, wyjaśnienia itp., odnoszące się do wpisów w poszczególnych punktach.
5. PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
5.1 Istniejące świadectwa wspólnotowe
Nie dokonuje się dalszego przedłużenia ważności istniejących świadectw wspólnotowych, z wyjątkiem określonym w art. 2.09 ust. 2.
5.2 Wymiana po przeprowadzeniu inspekcji okresowej
Po przeprowadzeniu inspekcji okresowej statku, który nie posiada jeszcze świadectwa wspólnotowego zgodnego ze wzorem w części 1 załącznika V, wydaje się takie świadectwo wspólnotowe. Stosuje się art. 2.09 ust. 4 i art. 2.17.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 12
Zbiorniki paliwa na urządzeniach pływających
(art. 8.05 ust. 1 i art. 17.02 ust. 1 lit. d) załącznika II)
Zgodnie z art. 8.05 ust. 1 zbiorniki paliwa stanowią integralną część kadłuba albo są do niego trwale przytwierdzone.
Zbiorniki paliwa dla silników urządzeń roboczych na urządzeniach pływających nie muszą stanowić integralnej części kadłuba ani być do niego trwale przytwierdzone. Zbiorniki przenośne mogą być używane, jeżeli spełnione są następujące warunki:
1. Pojemność tych zbiorników nie przekracza 1.000 litrów.
2. Zbiorniki te mogą być w odpowiedni sposób przytwierdzone i uziemione.
3. Zbiorniki są wykonane ze stali o wystarczającej grubości ścian i zostały umieszczone w wannie ściekowej. Wanna ta powinna być skonstruowana w sposób zapobiegający wyciekom paliwa zanieczyszczającego szlaki wodne. Można zrezygnować z wanny ściekowej w przypadku stosowania zbiorników z podwójnymi ściankami wyposażonych w system zabezpieczenia przed wyciekami lub ostrzegania o nieszczelnościach, napełnianych wyłącznie za pośrednictwem automatycznego zaworu tłocznego. Przepisy określone w pkt 3 uznaje się za spełnione, jeżeli konstrukcja zbiornika uzyskała świadectwo i została zatwierdzona zgodnie z przepisami danego państwa członkowskiego.
W świadectwie wspólnotowym dokonuje się odpowiedniego wpisu.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 13
Minimalna grubość kadłuba dla barek holowanych
(art. 3.02 ust. 1 załącznika II)
Podczas przeprowadzanych zgodnie z art. 2.09 okresowych inspekcji barek, które są wyłącznie holowane, komisja inspekcyjna może zezwolić na niewielkie odchylenia od wartości określonych w art. 3.02 ust. 1 lit. b) w odniesieniu do minimalnej grubości poszycia kadłuba. Odchylenia te nie powinny przekraczać 10 %, a minimalna grubość kadłuba nie powinna być mniejsza niż 3 mm.
Odchylenia należy zaznaczyć w świadectwie wspólnotowym.
W pkt 14 świadectwa wspólnotowego stosuje się tylko właściwość nr 6.2 "holowana jako statek bez napędu".
Należy skreślić właściwości nr 1-5.3 oraz 6.1.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 14
(skreślona)
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 15
Prędkość sterowna statku poruszającego się siłą własnego napędu
(art. 10.03b ust. 2 lit. a), art. 15.07 ust. 1, art. 22a.05 ust. 1 lit. a) załącznika II)
1. Minimalne wymagania dotyczące prędkości sterownej statku
Prędkość sterowną statku poruszającego się siłą własnego napędu zgodnie z art. 10.03b ust. 2 lit. a), art. 15.07 ust. 1 i art. 22a.05 ust. 1 lit. a) uznaje się za wystarczającą, jeżeli - w przypadku używania dziobowego steru strumieniowego - statek lub przemieszczany przez niego zestaw osiąga prędkość 6,5 km/h względem wody i przy takiej prędkości istnieje możliwość uzyskania i utrzymania wskaźnika skrętu o wartości 20°/min.
2. Próby w ruchu
Podczas kontroli minimalnych wymagań należy zachować zgodność z przepisami art. 5.03 i 5.04.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 16
(skreślona)
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 17
Odpowiedni system alarmu przeciwpożarowego
(art. 10.03b ust. 3, art. 15.11 ust. 17, art. 22b.11 ust. 1 załącznika II)
Systemy alarmu przeciwpożarowego uznaje się za odpowiednie, jeśli spełniają następujące warunki.
0. ELEMENTY SKŁADOWE
0.1. System alarmu przeciwpożarowego składa się z
a) systemu czujek pożarowych;
b) systemu wskaźników pożaru;
c) centralki sygnalizacji pożarowej; oraz zewnętrznego źródła zasilania energią.
0.2. System czujek pożarowych może być podzielony na jedną lub więcej stref pożarowych.
0.3. System wskaźników pożaru może obejmować jedno lub więcej urządzeń wskazujących.
0.4. Centralka sygnalizacji pożarowej jest centralnym zespołem sterowania systemem alarmu przeciwpożarowego. Zawiera ona również elementy systemu wskaźników pożaru (np. urządzenie wskazujące).
0.5. W jednej strefie wykrywania pożaru może znajdować się jedna czujka pożarowa lub większa ich liczba.
0.6. Czujkami pożarowymi mogą być
a) czujki ciepła;
b) czujki dymu;
c) czujki jonizacyjne;
d) czujki płomienia;
e) czujki zespolone (czujki pożarowe składające się z dwóch lub większej liczby czujek wymienionych w lit. a)-d)).
Komisja inspekcyjna może zatwierdzić czujki pożarowe reagujące na inne czynniki sygnalizujące wybuch pożaru pod warunkiem, że ich czułość nie jest mniejsza od czułości czujek wymienionych w lit. a)-e).
0.7. Czujki pożarowe mogą być instalowane
a) z uwzględnieniem; lub
b) bez uwzględnienia indywidualnej identyfikacji.
1. WYMAGANIA KONSTRUKCYJNE
1.1. Przepisy ogólne
1.1.1. Obowiązkowe systemy alarmu przeciwpożarowego powinny być zawsze w pełni sprawne.
1.1.2. Czujki pożarowe wymagane zgodnie z pkt 2.2 powinny być automatyczne. Istnieje możliwość zainstalowania dodatkowych czujek pożarowych obsługiwanych ręcznie.
1.1.3. System i jego elementy składowe powinny wykazywać odporność na wahania i gwałtowne skoki napięcia, zmiany temperatury otoczenia, wibracje, wilgotność, wstrząsy, uderzenia i korozję, jakie powszechnie występują na statkach.
1.2. Zasilanie
1.2.1. Źródła energii i obwody elektryczne niezbędne dla potrzeb działania systemu alarmu przeciwpożarowego powinny posiadać funkcję autokontroli. Wszelkie awarie powinny powodować uruchomienie świetlnego i dźwiękowego sygnału alarmowego w centralce sygnalizacji pożarowej, który można odróżnić od sygnału alarmu przeciwpożarowego.
1.2.2. Należy zapewnić co najmniej dwa źródła zasilania elektrycznej instalacji systemu alarmu przeciwpożarowego. Jednym z nich powinien być układ awaryjnego zasilania energią elektryczną (tzn. awaryjne źródło zasilania i awaryjna tablica rozdzielcza). Wyłącznie w tym celu należy zapewnić dwa oddzielne doprowadzenia zasilania. Powinny one być podłączone do automatycznego przełącznika znajdującego się w centralce sygnalizacji pożarowej lub w jej pobliżu. W przypadku statków wycieczkowych o długości LWL do 25 m oraz statków motorowych wystarczy oddzielne źródło zasilania awaryjnego.
1.3. System czujek pożarowych
1.3.1. Czujki pożarowe powinny być zgrupowane w strefy wykrywania pożaru.
1.3.2. Systemy czujek pożarowych nie mogą być wykorzystywane w żadnym innym celu. W drodze odstępstwa centralka sygnalizacji pożarowej może być wyposażona w funkcję zamykania drzwi i sygnalizowania zamknięcia drzwi zgodnie z art. 15.11 ust. 8 oraz w inne podobne funkcje.
1.3.3. Systemy czujek pożarowych powinny być zaprojektowane w taki sposób, aby pierwszy zasygnalizowany alarm pożarowy nie uniemożliwiał uruchomienia alarmów pożarowych przez inne czujki.
1.4. Strefy wykrywania pożaru
1.4.1. W razie braku możliwości zdalnej identyfikacji każdej czujki pożarowej żadna strefa wykrywania pożaru nie może obejmować większej liczby pokładów niż jeden. Nie dotyczy to stref wykrywania pożaru umożliwiających monitorowanie obudowanej klatki schodowej.
W celu uniknięcia zwłoki w identyfikacji źródła pożaru należy ograniczyć liczbę wydzielonych pomieszczeń obsługiwanych przez każdą strefę. Jedna strefa wykrywania pożaru nie może obejmować więcej niż pięćdziesiąt wydzielonych pomieszczeń.
Jeżeli system wykrywania pożaru umożliwia zdalną identyfikację czujek, strefy wykrywania pożaru mogą obejmować kilka pokładów i obsługiwać dowolną liczbę wydzielonych pomieszczeń.
1.4.2. Na statkach pasażerskich, które nie są wyposażone w system czujek pożarowych ze zdalną identyfikacją każdej czujki, strefa wykrywania pożaru nie powinna obejmować więcej niż jeden obszar wyznaczony zgodnie z art. 15.11 ust. 10. Uruchomienie czujki pożarowej w kabinie znajdującej się w tej strefie powinno spowodować włączenie sygnału świetlnego i dźwiękowego w przejściu na zewnątrz tej kabiny.
1.4.3. Kuchnie, maszynownie i kotłownie powinny stanowić oddzielne strefy wykrywania pożaru.
1.5. Czujki pożarowe
1.5.1. Jako czujki pożarowe wykorzystuje się tylko czujki ciepła, czujki dymu lub czujki jonizacyjne. Inne rodzaje czujek mogą być stosowane tylko jako czujki pomocnicze.
1.5.2. Czujki pożarowe powinny posiadać homologację.
1.5.3. Wszystkie automatyczne czujki pożarowe powinny być zaprojektowane w sposób umożliwiający ich testowanie w celu zapewnienia skuteczności działania oraz wykonywanie napraw bez konieczności wymiany części.
1.5.4. Czujki dymu powinny być wyregulowane w taki sposób, aby reagowały na spowodowane obecnością dymu ograniczenie widoczności o więcej niż 2 % do 12,5 % na metr. Czułość czujek dymu zainstalowanych w kuchniach, maszynowniach i kotłowniach powinna mieścić się w granicach odpowiadających wymaganiom komisji inspekcyjnej, co pozwoli uniknąć zbyt niskiej i nadmiernej czułości czujek.
1.5.5. Czujki ciepła powinny być wyregulowane w taki sposób, aby reagowały na temperatury w przedziale 54 °C-78 °C przy szybkości wzrostu temperatury poniżej 1 °C/min.
W razie szybszego tempa wzrostu temperatury czujka ciepła powinna reagować w takim przedziale temperatur, w którym można uniknąć zbyt niskiej lub nadmiernej czułości czujki.
1.5.6. Za zgodą komisji inspekcyjnej dopuszczalna temperatura robocza czujek ciepła może zostać zwiększona do 30 °C powyżej maksymalnej temperatury w górnych częściach maszynowni i kotłowni.
1.5.7. Czułość czujek płomienia musi być wystarczająca do wykrycia płomieni na oświetlonym tle. Czujki płomienia powinny być ponadto wyposażone w system identyfikacji fałszywych alarmów.
1.6. System czujek pożarowych i centralka sygnalizacji pożarowej
1.6.1. Uruchomienie czujki pożarowej powinno spowodować włączenie świetlnego i dźwiękowego sygnału alarmowego w centralce sygnalizacji pożarowej i na urządzeniach wskazujących.
1.6.2. Centralka sygnalizacji pożarowej i urządzenia wskazujące powinny znajdować się w miejscu, w którym przez cały czas przebywają członkowie załogi lub personel pokładowy. Jeden wskaźnik powinien znajdować się w sterówce.
1.6.3. Urządzenia wskazujące powinny informować co najmniej o strefie wykrywania pożaru, w której uruchomiona została czujka pożarowa.
1.6.4. Na każdym urządzeniu wskazującym lub w jego pobliżu powinna znajdować się wyraźna informacja o monitorowanych obszarach oraz o położeniu stref wykrywania pożaru.
2. WYMAGANIA INSTALACYJNE
2.1. Czujki pożarowe powinny być zainstalowane w sposób zapewniający jak najlepsze działanie systemu. Należy unikać instalowania czujek w pobliżu wzdłużników pokładowych i kanałów wentylacyjnych lub innych miejsc, gdzie strumień powietrza mógłby ograniczyć skuteczność działania systemu oraz miejsc, gdzie występuje prawdopodobieństwo uderzeń lub uszkodzeń mechanicznych.
2.2. Zasadniczo czujki pożarowe instalowane na suficie powinny znajdować się w odległości co najmniej 0,5 m od grodzi. Maksymalna odległość między czujkami a grodziami powinna być zgodna z wartościami podanymi w poniższej tabeli:
Rodzaj czujki pożarowej | Maksymalna powierzchnia podłogi chroniona przez jedną czujkę | Maksymalna odległość między czujkami pożarowymi | Maksymalna odległość czujek pożarowych od grodzi |
ciepła | 37 m2 | 9 m | 4,5 m |
dymu | 74 m2 | 11 m | 5,5 m |
Komisja inspekcyjna może określić lub zatwierdzić inne odległości w oparciu o przeprowadzone testy potwierdzające właściwości czujek.
2.3. Niedozwolone jest prowadzenie kabli elektrycznych systemu alarmu przeciwpożarowego przez maszynownie i kotłownie oraz inne obszary wysokiego ryzyka pożarowego, chyba że jest to konieczne ze względu na wykrywanie pożaru w tych obszarach lub połączenie ze źródłem energii.
3. ODBIÓR
3.1. Systemy alarmu przeciwpożarowego muszą byćsą kontrolowane przez eksperta:
a) przed ich uruchomieniem po raz pierwszy;
b) przed ich ponownym uruchomieniem po jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie;
c) regularnie co najmniej raz na dwa lata.
W przypadku maszynowni i kotłowni kontrole te należy przeprowadzać w różnych warunkach pracy sprzętu oraz w zmieniających się warunkach wentylacyjnych. Inspekcje, o których mowa w podsekcji c) powyżej, może przeprowadzać także kompetentna osoba z upoważnionej firmy specjalizującej się w systemach gaśniczych.
3.2. Wydaje się zaświadczenie o inspekcji podpisane przez eksperta lub kompetentną osobę i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 18
Próba pływalności, przegłębienia i stateczności rozdzielonych części statku
(art. 22a.05 ust. 2 w związku z art. 22.02 i art. 22.03 załącznika II)
1. Podczas prób pływalności, przegłębienia i stateczności części statku, które zostały rozdzielone zgodnie z art. 22a.05 ust. 2 lit. a), zakłada się, że obie części zostały wcześniej częściowo lub w całości rozładowane lub że kontenery wystające poza zrębnicę luku zostały odpowiednio zabezpieczone przed poślizgiem.
2. W przypadku każdej z dwóch części należy zatem spełnić następujące wymagania podczas obliczania stateczności zgodnie z art. 22.03 (Warunki szczegółowe i metoda obliczania potwierdzenia stateczności dla transportu kontenerów zabezpieczonych):
- wysokość metacentryczna MG nie powinna być mniejsza niż 0,50 m,
- pozostały prześwit bezpieczny powinien wynosić 100 mm,
- należy uwzględnić prędkość 7 km/h,
- przyjmuje się wartość naporu wiatru 0,01 t/m2.
3. W przypadku części statku, które zostały rozdzielone zgodnie z art. 22a.05 ust. 2, nie ma konieczności zachowania kąta przechyłu (≤ 5°), ponieważ kąt ten - obliczony na podstawie współczynnika tarcia - został określony w przypadku kontenerów niezabezpieczonych.
Przechył wynikający ze swobodnej powierzchni cieczy należy wyznaczyć na podstawie wzoru podanego w art. 22.02 ust. 1 lit. e).
4. Wymogi określone w pkt 2 i 3 należy także uznać za spełnione, jeżeli - w odniesieniu do każdej z dwóch części - spełnione są wymogi dotyczące stateczności określone w sekcji 9.1.0.95.2 Europejskiego porozumienia w sprawie międzynarodowych przewozów materiałów niebezpiecznych śródlądowymi drogami wodnymi (ADN).
5. Potwierdzenie stateczności rozdzielonych części statku można uzyskać przyjmując założenie, że ładunek jest rozmieszczony równomiernie, ponieważ równomiernego rozmieszczenia ładunku - o ile nie miało to jeszcze miejsca - można dokonać przed rozdzieleniem, albo że ładunek statku może być w dużym stopniu usunięty.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 19
(skreślona)
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 20
Wyposażenie statków, które muszą być eksploatowane zgodnie ze standardami S1 i S2
(art. 23.09 załącznika II)
1. WPROWADZENIE OGÓLNE
Zgodnie z art. 23.09 ust. 1 załącznika II, statki, które mają być eksploatowane według standardów S1 i S2, powinny spełniać wymagania przepisów tego artykułu. Zgodnie z art. 23.09 ust. 1 komisja inspekcyjna potwierdza zgodność danego statku z wymaganiami przepisów w świadectwie wspólnotowym.
Przepisy te stanowią uzupełniające wymagania dotyczące wyposażenia i obowiązują obok wymagań, które statek musi spełnić w celu wydania świadectwa wspólnotowego. W niniejszej instrukcji administracyjnej wyjaśnione są te przepisy art. 23.09, które można interpretować na różne sposoby. Przepisy art. 23.09 ust. 1 załącznika II należy zatem interpretować w następujący sposób:
2. ARTYKUŁ 23.09
2.1. Ustęp 1.1 lit. a) - Rozmieszczenie systemu napędowego
Jeżeli statek jest wyposażony w bezpośrednio odwracalny serwomotor, w instalacji sprężonego powietrza potrzebnej do odwrócenia kierunku ciągu:
a) powinno być cały czas utrzymywane ciśnienie korygowane automatycznie przez sprężarkę; lub
b) w razie włączenia alarmu w sterówce, ciśnienie powinno zostać zwiększone przez pomocniczy silnik, który można uruchomić ze sterówki. Jeżeli silnik pomocniczy ma własny zbiornik paliwa, w sterówce powinno znajdować się, zgodnie z art. 8.05 ust. 13, urządzenie ostrzegawcze emitujące sygnał, jeżeli poziom paliwa w zbiorniku nie jest wystarczający, aby zapewnić dalszą bezpieczną pracę.
2.2. Ustęp 1.1 lit. b) - Poziomy wody zęzowej w maszynowni z silnikiem głównym
Jeżeli w celu spełnienia wymagań manewrowych określonych w rozdziale 5 niezbędne są dziobowe urządzenia sterownicze, pomieszczenie, w którym znajdują się te urządzenia uznaje się za maszynownię główną.
2.3. Ustęp 1.1 lit. c) - Automatyczne doprowadzanie paliwa
2.3.1. Jeżeli układ napędowy zawiera zbiornik z dziennym zapasem paliwa,
a) jego zawartość powinna zapewniać 24-godzinną pracę układu napędowego, przy założeniu zużycia paliwa na poziomie 0,25 l/kW/h;
b) pompa paliwowa zasilająca zbiornik z dziennym zapasem powinna pracować w sposób ciągły; lub
c) pompa paliwowa zasilająca powinna być wyposażona w:
- włącznik powodujący automatycznie uruchomienie pompy paliwowej zasilającej w momencie, gdy paliwo w zbiorniku z dziennym zapasem osiągnie określony niski poziom, oraz
- wyłącznik powodujący automatycznie wyłączenie pompy paliwowej zasilającej w momencie, gdy zbiornik z dziennym zapasem zostaje całkowicie napełniony.
2.3.2. Zbiornik z dziennym zapasem paliwa powinien posiadać urządzenie alarmujące o zmianie poziomu paliwa, spełniające wymagania zawarte w art. 8.05 ust. 13.
2.4. Ustęp 1.1 lit. d) - Brak konieczności użycia szczególnie dużej siły do obsługi urządzeń sterowniczych
Wymaganie to spełniają urządzenia sterownicze z napędem hydraulicznym. Urządzenia obsługiwane ręcznie nie powinny wymagać do swojej obsługi siły większej niż 160 N.
2.5. Ustęp 1.1 lit. e) - Sygnały wizualne i akustyczne wymagane podczas żeglugi
Sygnały wizualne nie obejmują cylindrów, kul, stożków ani podwójnych stożków wymaganych przez przepisy władz nawigacyjnych państw członkowskich.
2.6. Ustęp 1.1 lit. f) - Komunikacja bezpośrednia i komunikacja z maszynownią
2.6.1. Uznaje się, że komunikacja bezpośrednia jest zapewniona, jeżeli:
a) możliwy jest bezpośredni kontakt wzrokowy pomiędzy sterówką a stanowiskami kontrolnymi dla wciągarek i pachołów w przedniej części lub na rufie statku, a ponadto odległość od sterówki do tych stanowisk nie przekracza 35 m; oraz
b) istnieje możliwość bezpośredniego przejścia ze sterówki do pomieszczeń dla załogi.
2.6.2. Uznaje się, że komunikacja z maszynownią jest zapewniona, jeżeli sygnał, o którym mowa w art. 7.09 ust. 3 zdanie drugie, może być obsługiwany niezależnie od włącznika/wyłącznika, o którym mowa w art. 7.09 ust. 2.
2.7. Ustęp 1.1 lit. i) - Korby i podobne obrotowe elementy obsługi Zaliczają się do nich:
a) ręcznie obsługiwane wciągarki kotwiczne (za maksymalną wymaganą siłę uznaje się siłę działającą w momencie, gdy kotwice są swobodnie zawieszone);
b) korby służące do podnoszenia pokryw luków;
c) korby wind masztowych i wciągarek kominowych.
Nie zaliczają się do nich:
a) windy cumowe i wciągarki sprzęgające;
b) korby na dźwigach, chyba że są one przeznaczone dla łodzi towarzyszących.
2.8. Ustęp 1.1 lit. m) - Ergonomiczne rozmieszczenie Przepisy te uznaje się za spełnione, jeżeli:
a) sterówka jest rozplanowana zgodnie z normą europejską EN 1864:2008; lub
b) sterówka jest zaprojektowana jako jednoosobowe stanowisko radarowe; lub
c) sterówka spełnia następujące wymagania:
aa) urządzenia sterujące i przyrządy pomiarowe znajdują się w przednim polu widzenia i w obrębie łuku wynoszącego maksymalnie 180° (90° na prawą burtę i 90° na lewą burtę), z uwzględnieniem podłogi i sufitu; są one czytelne i wyraźnie widoczne z miejsca, które zwykle zajmuje sternik;
bb) główne urządzenia sterujące, takie jak koło sterowe lub dźwignia steru, urządzenia sterujące silnikami, urządzenia sterujące urządzeniami radiowymi, a także urządzenia sterujące sygnałami dźwiękowymi oraz sygnałami ostrzegawczymi i manewrowymi wymaganymi przez krajowe lub międzynarodowe przepisy władz nawigacyjnych, stosownie do okoliczności, są rozmieszczone w taki sposób, aby odległość między urządzeniami sterującymi na prawej burcie a urządzeniami na lewej burcie nie była większa niż 3 m; sternik powinien mieć możliwość obsługi silników bez wypuszczania z rąk urządzeń systemu sterowania, mając nadal możliwość obsługi innych urządzenia sterujących, takich jak urządzenia radiowe, a także urządzenia sterujące sygnałami dźwiękowymi oraz sygnałami ostrzegawczymi i manewrowymi wymaganymi przez krajowe lub międzynarodowe przepisy władz nawigacyjnych, stosownie do okoliczności;
cc) sygnały ostrzegawcze i manewrowe wymagane przez krajowe lub międzynarodowe przepisy władz nawigacyjnych, stosownie do okoliczności, są uruchamiane elektrycznie, pneumatycznie, hydraulicznie lub mechanicznie. W drodze odstępstwa mogą być one obsługiwane za pomocą naprężonej linki, jeżeli sposób ten zapewnia ich bezpieczną obsługę ze sterówki.
3. ARTYKUŁ 23.09
3.1. Ustęp 1.2 lit. a) - Statki motorowe funkcjonujące samodzielnie
Statki motorowe, które według świadectwa wspólnotowego mogą być również jednostkami pchającymi, ale które
a) nie są wyposażone w hydraulicznie lub elektrycznie obsługiwane wyciągarki sprzęgające; lub
b) których hydraulicznie lub elektrycznie obsługiwane wyciągarki sprzęgające nie spełniają wymagań określonych w pkt 3.3 niniejszej instrukcji administracyjnej
są klasyfikowane wg standardu S2 jako statki motorowe funkcjonujące samodzielnie.
W pkt 47 świadectwa wspólnotowego dokonuje się wpisu "Standard S2 nie ma zastosowania do statku motorowego podczas pchania".
3.2. Ustęp 1.2 lit. c) - Zestawy pchane
Statki motorowe, które według świadectwa wspólnotowego mogą być jednostkami pchającymi i są wyposażone w hydraulicznie lub elektrycznie obsługiwane wyciągarki sprzęgające spełniające wymagania określone w pkt 3.3 niniejszej instrukcji administracyjnej, ale które nie posiadają własnego dziobowego napędu strumieniowego, są klasyfikowane według standardu S2 jako statki motorowe pchające zestaw. W pkt 47 świadectwa wspólnotowego dokonuje się wpisu "Standard S2 nie ma zastosowania w przypadku, gdy statek motorowy funkcjonuje samodzielnie".
3.3. Ustęp 1.2 lit. c) zdanie pierwsze i ust. 1.2 lit. d) zdanie pierwsze - Specjalne wyciągarki lub podobne urządzenia przeznaczone do naciągania lin (urządzenia sprzęgające)
Wymagane urządzenia sprzęgające stanowią minimalne wyposażenie określone w art. 16.01 ust. 2, które, zgodnie z pkt 2.1 i 2.2 instrukcji administracyjnej nr 3 (połączenia wzdłużne), służy do przenoszenia obciążeń i spełnia następujące wymagania:
a) urządzenie powinno zapewniać siłę naciągową wymaganą do sprzężenia tylko w sposób mechaniczny;
b) urządzenia sterujące tym urządzeniem powinny znajdować się na samym urządzeniu. W drodze odstępstwa dozwolone jest sterowanie zdalne, pod warunkiem że:
- osoba obsługująca urządzenie ma niczym nieograniczony bezpośredni widok na urządzenie ze stanowiska sterowniczego,
- na stanowisku sterowniczym znajduje się urządzenie zapobiegające nieumyślnemu uruchomieniu,
- urządzenie jest wyposażone w mechanizm awaryjnego zatrzymania;
c) urządzenie powinno być wyposażone w hamulec natychmiastowego działania na wypadek zwolnienia urządzeń sterujących lub zaniku siły napędowej;
d) w razie zaniku siły napędowej powinna istnieć możliwość ręcznego zwolnienia liny sprzęgającej.
3.4. Ustęp 1.2 lit. c) zdanie drugie i ust. 1.2 lit. d) zdanie drugie - Obsługa dziobowego steru strumieniowego
Urządzenia sterujące dziobowego steru strumieniowego powinny być zainstalowane na stałe w sterówce. Powinny być spełnione wymogi art. 7.04 ust. 8. Kable elektryczne niezbędne do obsługi dziobowego steru strumieniowego powinny być poprowadzone na stałe aż do przedniej części pchającego statku motorowego lub pchacza.
3.5. Ustęp 1.2 lit. e) - Równorzędna zdolność manewrowa
Równorzędną zdolność manewrową zapewnia układ napędowy składający się z:
a) napędu wielośrubowego oraz co najmniej dwóch niezależnych układów napędowych o podobnej mocy wyjściowej;
b) co najmniej jednego pędnika cykloidalnego;
c) co najmniej jednej ster-śruby; lub
d) co najmniej jednego napędu strugowodnego o obrocie 360°.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 21
Wymagania w odniesieniu do oświetlenia dolnego
(art. 15.06 ust. 7; art. 22b.10 lit. d) załącznika II)
1. Przepisy ogólne
1.1 Zgodnie z przywołanymi wyżej przepisami statki pasażerskie oraz statki o dużej prędkości powinny posiadać odpowiednie systemy umożliwiające wyraźną identyfikację dróg ewakuacji i wyjść ewakuacyjnych, kiedy skuteczność standardowego oświetlenia awaryjnego jest mniejsza z powodu obecności dymu. Tego rodzaju systemy powinny mieć formę oświetlenia dolnego (ang. low-location lighting - LLL). Niniejsza instrukcja administracyjna obejmuje zatwierdzanie, instalowanie i konserwację takich systemów.
1.2 Oprócz wymaganego na mocy art. 15.10 ust. 3 oświetlenia awaryjnego, drogi ewakuacji łącznie z klatkami schodowymi, wyjściami i wyjściami ewakuacyjnymi powinny być oznakowane dolnym oświetleniem (LLL) na całym ich przebiegu, zwłaszcza na zakrętach i skrzyżowaniach.
1.3 System oświetlenia dolnego powinien działać przez co najmniej 30 minut od momentu uruchomienia.
1.4 Elementy oświetlenia dolnego nie powinny być wykonane z materiałów radioaktywnych ani trujących.
1.5 Instrukcje dotyczące systemu oświetlenia dolnego powinny być uwzględnione na planie bezpieczeństwa zgodnie z art. 15.13 ust. 2 oraz znajdować się w każdej kabinie.
2. Definicje
2.1 System oświetlenia dolnego - zasilane energią elektryczną oświetlenie lub fotoluminescencyjne wskaźniki umieszczone wzdłuż dróg ewakuacji, zapewniające łatwą identyfikację wszystkich takich dróg.
2.2 System fotoluminescencyjny - system oświetlenia dolnego wykorzystujący materiał fotoluminescencyjny. Materiał fotoluminescencyjny zawiera substancję chemiczną (np. siarczan cynku) posiadającą właściwości magazynowania energii świetlnej. Emituje on światło, które staje się widoczne przy zmniejszonej skuteczności światła z otoczenia. Brak źródła światła zapewniającego ponowne zasilenie materiału energią powoduje, że materiał fotoluminescencyjny przez określony czas emituje zmagazynowaną energię z malejącą luminancją.
2.3 System zasilany energią elektryczną - system oświetlenia dolnego, który, aby mógł działać, wymaga zasilania energią elektryczna, np. systemy, w których wykorzystywane są żarówki, diody elektroluminescencyjne, taśmy lub lampy elektroluminescencyjne, lampy fluorescencyjne itp.
3. Przejścia i klatki schodowe
3.1 We wszystkich przejściach oświetlenie dolne powinno być ciągłe, z wyjątkiem przerw na korytarze i drzwi kabin, aby zapewnić widoczność wzdłuż drogi ewakuacji. Dopuszczalne są również systemy oświetlenia dolnego zgodne z normą międzynarodową, o wyraźnym zarysie pomimo braku ciągłości. Oświetlenie dolne powinno być instalowane co najmniej po jednej stronie korytarza, na ścianie, na wysokości nie większej niż 0,3 m nad podłogą, lub na podłodze, w odległości nie większej niż 0,15 m od ściany. W korytarzach o szerokości większej niż dwa metry oświetlenie dolne powinno być zainstalowane po obu stronach.
3.2 W ślepych korytarzach oświetlenie dolne powinno być wykonane w postaci strzałek rozmieszczonych w odstępach nie większych niż 1 m lub w postaci równoważnych wskaźników kierunkowych wskazujących kierunek drogi ewakuacji.
3.3 We wszystkich klatkach schodowych oświetlenie dolne powinno być instalowane co najmniej po jednej stronie klatki schodowej nad stopniami, na wysokości nieprzekraczającej 0,3 m, tak aby każdy stopień był wyraźnie widoczny dla osoby stojącej powyżej lub poniżej tego stopnia. Jeżeli szerokość klatki schodowej jest równa lub większa niż 2 metry, oświetlenie dolne powinno być zainstalowane po obu jej stronach. Góra i dół każdego biegu schodowego powinny być odpowiednio oznaczone, aby wskazać jego koniec.
4. Drzwi
4.1 Oświetlenie dolne powinno prowadzić do klamki drzwi wyjściowych. Aby uniknąć pomyłki, w podobny sposób nie powinny być oznaczone żadne inne drzwi.
4.2 W przypadku drzwi przesuwnych w przegrodach, zgodnie z art. 15.11 ust. 2, oraz w grodziach, zgodnie z art. 15.02 ust. 5, należy wskazać kierunek otwierania drzwi.
5. Znaki i oznaczenia
5.1 Wszystkie oznakowania dróg ewakuacji powinny być wykonane z materiału fotoluminescencyjnego lub powinny być oświetlone elektrycznie. Wielkość takich znaków i oznaczeń powinna być proporcjonalna do wielkości pozostałych elementów sytemu oświetlenia dolnego.
5.2 Przy wszystkich wyjściach powinny znajdować się odpowiednie znaki oświetlenia dolnego. Znaki te powinny być umieszczone w wyznaczonym obszarze po tej stronie drzwi wyjściowych, po której znajduje się klamka.
5.3 Kolor wszystkich znaków powinien kontrastować z tłem (ścianą lub podłogą), na którym znaki te są umieszczone.
5.4 W systemie oświetlenia dolnego należy stosować znormalizowane symbole (np. opisane w rezolucji IMO A.760(18)).
6. Systemy fotoluminescencyjne
6.1 Szerokość taśm fotoluminescencyjnych nie powinna być mniejsza niż 0,075 m. Dopuszcza się stosowanie taśm o mniejszej szerokości, pod warunkiem odpowiedniego zwiększenia ich luminancji.
6.2 Materiały fotoluminescencyjne powinny zapewnić luminancję równą co najmniej 15 mcd/m2, mierzoną po 10 minutach od momentu odłączenia wszystkich zewnętrznych źródeł światła. Przez kolejne 20 minut system nadal powinien zapewnić luminancję większą niż 2 mcd/m2.
6.3 W celu spełnienia powyższych wymagań dotyczących luminancji należy zapewnić co najmniej minimalny poziom oświetlenia zewnętrznego zapewniającego naładowanie materiału fotoluminescencyjnego.
7. Systemy zasilane energią elektryczną
7.1 Systemy zasilane energią elektryczną powinny być połączone z awaryjną tablicą rozdzielczą, wymaganą zgodnie z art. 15.10 ust. 4, tak aby zapewnić ich zasilanie z podstawowego źródła energii w normalnych warunkach eksploatacyjnych i z awaryjnego źródła energii elektrycznej, jeżeli to ostatnie zostało włączone. Dla potrzeb obliczenia wydajności awaryjnego źródła energii, systemy zasilane energią elektryczną uwzględnia się w wykazie urządzeń wymagających zasilania w warunkach awaryjnych.
7.2 Uruchamianie systemów zasilanych energią elektryczną powinno być automatyczne lub powinna być zapewniona możliwość ich uruchamiania poprzez wykonanie jednej czynności w sterówce.
7.3 W przypadku zainstalowania systemów zasilanych energią elektryczną należy zastosować następujące normy dotyczące luminancji:
1) aktywne części systemów zasilanych energią elektryczną powinny wykazywać minimalną luminancję 10 cd/m2;
2) punktowe źródła światła w postaci miniaturowych żarówek powinny zapewniać średnią światłość sferyczną równą co najmniej 150 mcd przy odstępach między żarówkami nie większych niż 0,1 m;
3) punktowe źródła światła wykonane z diod elektroluminescencyjnych powinny posiadać światłość szczytową wynoszącą co najmniej 35 mcd. Kąt stożka połowicznej światłości kierunkowej powinien być zgodny z prawdopodobnym kierunkiem ruchu i widzenia; odstępy między diodami nie powinny być większe niż 0,3 m;
4) systemy elektroluminescencyjne powinny działać przez 30 minut od chwili odłączenia podstawowego źródła zasilania, z którym powinny być połączone zgodnie z pkt 7.1.
7.4 Wszystkie systemy zasilane energią elektryczną powinny być wykonane w taki sposób, aby uszkodzenie pojedynczej żarówki, taśmy oświetleniowej lub baterii nie powodowało zaniku oznakowania.
7.5 Systemy zasilane energią elektryczną powinny spełniać wymagania art. 9.20 w zakresie testów odporności na drgania i na temperaturę. W drodze odstępstwa od przepisów art. 9.20 ust. 2 lit. c) test odpornościowy na temperaturę może być przeprowadzany w referencyjnej temperaturze otoczenia 40 °C.
7.6 Systemy zasilane energią elektryczną powinny spełniać wymagania wymienności elektromagnetycznej zawarte w art. 9.21.
7.7 Zgodnie z IEC 60529:1992 systemy zasilane energią elektryczną powinny posiadać stopień ochrony co najmniej IP 55.
8. Odbiór
8.1. Luminancja systemów oświetlenia dolnego jest kontrolowana przez eksperta
a) przed uruchomieniem po raz pierwszy;
b) przed ponownym uruchomieniem po jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie;
c) regularnie co najmniej raz na pięć lat.
Kontrole, o których mowa w podsekcji c) powyżej, może przeprowadzać także kompetentna osoba przeszkolona w zakresie systemów instrukcji bezpieczeństwa.
8.2. Wydaje się zaświadczenie o inspekcji podpisane przez eksperta lub kompetentną osobę i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji.
8.3. Jeżeli po pojedynczym pomiarze luminancja nie spełnia wymogów określonych w niniejszej instrukcji administracyjnej, pomiary należy przeprowadzić w co najmniej dziesięciu równoodległych punktach. Jeżeli ponad 30 % pomiarów nie spełnia wymogów określonych w niniejszej instrukcji administracyjnej, należy wymienić systemy instrukcji bezpieczeństwa. Jeżeli 20-30 % pomiarów nie spełnia wymogów określonych w niniejszej instrukcji administracyjnej, należy ponownie skontrolować systemy instrukcji bezpieczeństwa w terminie jednego roku.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 22
Szczególne potrzeby w zakresie bezpieczeństwa osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się
(art. 1.01 ust. 104, art. 15.01 ust. 4, art. 15.06 ust. 3-5, 9, 10, 13 i 17, art. 15.08 ust. 3, art. 15.10 ust. 3, art. 15.13 ust. 1-4 załącznika II)
1. Wprowadzenie
Potrzeby w zakresie bezpieczeństwa osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się są większe niż innych pasażerów. Zostały one uwzględnione w wymaganiach określonych w rozdziale 15, które wyjaśniono poniżej.
Celem tych wymagań jest zapewnienie osobom z ograniczoną możliwością przemieszczania się bezpiecznego pobytu i poruszania się na statkach. Ponadto w sytuacji zagrożenia osoby takie powinny mieć zapewniony taki sam poziom bezpieczeństwa, jak pozostali pasażerowie.
Nie ma potrzeby, aby wszystkie strefy dla pasażerów spełniały szczególne wymagania w zakresie bezpieczeństwa osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się. Wymagania te mają zatem zastosowanie tylko do niektórych stref. Osoby takie muszą jednak mieć możliwość uzyskania informacji na temat stref, które zostały specjalnie dostosowane do ich potrzeb ze względu na bezpieczeństwo, aby mogły odpowiednio zorganizować swój pobyt na statku. Armator statku ponosi odpowiedzialność za udostępnienie odpowiednich stref, przedstawienie ich do wiadomości oraz poinformowanie o nich osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się.
Przepisy dotyczące osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się nawiązują do:
- dyrektywy 2003/24/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 kwietnia 2003 r. zmieniającej dyrektywę Rady 98/18/WE w sprawie reguł i norm bezpieczeństwa statków pasażerskich, oraz
- przewodnika dotyczącego dostosowania statków pasażerskich pływających po wodach śródlądowych do potrzeb osób niepełnosprawnych zgodnie z rezolucją nr 25 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Stosowana w załączniku II definicja "osoby z ograniczoną możliwością przemieszczania się" pokrywa się w dużym stopniu z definicją zawartą w dyrektywie, natomiast większość wymagań technicznych opiera się na treści przewodnika. W razie wątpliwości oba te dokumenty mogą stanowić punkt odniesienia podczas procesu decyzyjnego. Zasadniczo zakres wymagań dyrektywy i przewodnika wykracza poza wymagania przedstawione w załączniku II.
Wymagania załącznika II nie obejmują koi oraz podobnych instalacji, które podlegają przepisom krajowym.
2. Artykuł 1.01 ust. 104 - "Osoby z ograniczoną możliwością przemieszczania się"
Wyrażenie "Osoby z ograniczoną możliwością przemieszczania się" oznacza osoby, które z powodu niepełnosprawności fizycznej nie mogą poruszać się lub rozpoznawać otoczenia w taki sam sposób, jak inni pasażerowie. Definicja ta obejmuje osoby z niepełnosprawnością wzrokową lub słuchową oraz osoby z dziećmi w wózkach lub noszonymi na rękach. Dla celów niniejszych przepisów do osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się nie zaliczają się osoby z niepełnosprawnością umysłową.
3. Artykuł 15.01 ust. 4 - Przepisy ogólne: Strefy przeznaczone dla osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się
Strefą przeznaczoną dla osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się może być, w najprostszym przypadku, obszar w obrębie wejścia, ale mogą być to również miejsca, z których w sytuacji zagrożenia odbywać się będzie ewakuacja. Strefy te obejmują:
- miejsce przechowywania lub wydawania środków ratunkowych w sytuacji zagrożenia,
- miejsca siedzące,
- odpowiednio przystosowaną toaletę (nr 10 niniejszych wytycznych), oraz
- korytarze łączące.
Liczba miejsc siedzących odpowiada co najmniej przybliżonej liczbie osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się, które - w dłuższym okresie - najczęściej przebywają w tym samym czasie na pokładzie. Liczbę tę powinien określić armator, kierując się doświadczeniem, ponieważ właściwy organ nie posiada odpowiedniej wiedzy w tym zakresie.
W przypadku statków kabinowych należy również zwrócić uwagę na korytarze prowadzące do kabin, z których korzystają osoby z ograniczoną możliwością przemieszczania się. Liczbę takich kabin powinien określić armator, w taki sam sposób, jak liczbę miejsc siedzących. Nie wprowadza się żadnych wymagań dotyczących specjalnego wyposażenia kabin, z wyjątkiem szerokości drzwi. Dokonanie ewentualnych dalszych niezbędnych dostosowań pozostaje w gestii armatora.
Brzmienie zdania 2 jest takie samo, jak w art. 24.04 ust. 4, z uwzględnieniem szczególnych wymagań w zakresie bezpieczeństwa osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się. Należy stosować je zatem w podobny sposób. Jeżeli zalecenia wymagają zastosowania alternatywnych środków, mogą one mieć przede wszystkim charakter organizacyjny.
4. Artykuł 15.06 ust. 3 lit. g) - Wyjścia z pomieszczeń
W odniesieniu do wymagań dotyczących szerokości korytarzy łączących, wyjść oraz otworów w nadburciach i barierkach przeznaczonych dla osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się lub wykorzystywanych zwykle do wejścia na statek i zejścia ze statku takich osób, należy wziąć pod uwagę wózki dziecięce, a także fakt, iż niektóre osoby mogą korzystać z różnego rodzaju pomocy w chodzeniu lub poruszać się na wózkach. W przypadku wyjść lub otworów wykorzystywanych w celu wejścia na statek lub zejścia ze statku należy również uwzględnić dodatkowe miejsce dla personelu pomocniczego.
5. Artykuł 15.06 ust. 4 lit. d) - Drzwi
Wymagania dotyczące rozplanowania strefy wokół drzwi przeznaczonych dla osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się powinny zapewnić możliwość bezpiecznego otwierania takich drzwi osobom korzystającym na przykład z pomocy w chodzeniu.
6. Artykuł 15.06 ust. 5 lit. c) - Korytarze łączące Zob. pkt 4 niniejszej instrukcji administracyjnej.
7. Artykuł 15.06 ust. 9 - Schody i windy
Wymagania dotyczące rozplanowania schodów powinny uwzględniać, oprócz ewentualnego ograniczenia możliwości przemieszczania się, również wady wzroku.
8. Artykuł 15.06 ust. 10 lit. a) i b) - Nadburcia i barierki
Wymagania dotyczące nadburci i barierek na pokładach przeznaczonych dla osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się powinny przewidywać zwiększoną wysokość tych elementów, ponieważ w przypadku takich osób istnieje większe prawdopodobieństwo utraty równowagi lub braku możliwości samodzielnego trzymania się.
Zob. również pkt 4 niniejszej instrukcji administracyjnej.
9. Artykuł 15.06 ust. 13 - Obszary komunikacyjne
Z wielu przyczyn osoby z ograniczoną możliwością przemieszczania się muszą podpierać się lub częściej korzystać z podpory, dlatego ściany w obszarach komunikacyjnych przeznaczonych dla takich osób powinny być wyposażone w poręcze umieszczone na odpowiedniej wysokości.
Zob. również pkt 4 niniejszej instrukcji administracyjnej.
10. Artykuł 15.06 ust. 17 - Toalety
Osoby z ograniczoną możliwością przemieszczania się powinny mieć również możliwość bezpiecznego przebywania i poruszania się w toaletach, w związku z czym co najmniej jedna toaleta powinna być odpowiednio przystosowana do ich potrzeb.
11. Artykuł 15.08 ust. 3 lit. a) i b) - System alarmowy
Osoby z ograniczoną możliwością przemieszczania się częściej mogą znaleźć się w sytuacji, w której będą uzależnione od pomocy innych osób. W pomieszczeniach, w których osoby te z reguły nie są widoczne dla członków załogi, personelu pokładowego lub pasażerów, należy zapewnić możliwość uruchomienia alarmu. Dotyczy to również toalet przeznaczonych dla osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się.
Do osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się zaliczają się osoby z niepełnosprawnością wzrokową lub słuchową. Dlatego co najmniej strefy przeznaczone dla osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się powinny być wyposażone w odpowiednie alarmy wizualne i akustyczne.
12. Artykuł 15.10 ust. 3 lit. d) - Wystarczające oświetlenie
Do osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się zaliczają się również osoby z niepełnosprawnością wzrokową. Dlatego w strefach przeznaczonych dla tych osób niezbędne jest odpowiednie oświetlenie, które powinno spełniać wyższe wymagania niż oświetlenie pozostałych stref dla pasażerów.
13. Artykuł 15.13 ust. 1 - Instrukcja bezpieczeństwa
Szczególne środki bezpieczeństwa dotyczące osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się, które należy uwzględnić w instrukcji bezpieczeństwa, powinny obejmować zarówno ewentualność ograniczonej możliwości przemieszczania się, jak i niepełnosprawność słuchową i wzrokową. W przypadku takich osób należy uwzględnić, oprócz środków na wypadek sytuacji zagrożenia, środki odnoszące się do normalnych warunków.
14. Artykuł 15.13 ust. 2 - Plan bezpieczeństwa
Należy określić strefy objęte zakresem pkt 3 niniejszej instrukcji administracyjnej.
15. Artykuł 15.13 ust. 3 lit. b) - Sposób przedstawiania instrukcji i planu bezpieczeństwa
Przynajmniej egzemplarze instrukcji i planu bezpieczeństwa umieszczane w strefach przeznaczonych dla osób z ograniczoną możliwością przemieszczania się powinny być czytelne, o ile możliwe, dla osoby niedowidzącej. Można to osiągnąć na przykład poprzez odpowiednie zastosowanie kontrastu oraz wielkość czcionki.
Ponadto plany powinny być umieszczone na wysokości umożliwiającej ich odczytanie również przez osoby poruszające się na wózkach.
16. Artykuł 15.13 ust. 4 - Instrukcje postępowania dla pasażerów Stosuje się odpowiednio pkt 15 niniejszej instrukcji administracyjnej.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 23
Zastosowanie silnika objęte odpowiednią homologacją typu
(artykuł 8a.03 ust. 1 załącznika II)
1. Wprowadzenie
Uznaje się na podstawie art. 8a.03 ust. 1 homologacje typu zgodne z dyrektywą 97/68/WE oraz homologacje typu, które zgodnie z dyrektywą 97/68/WE uznawane są za równoważne, pod warunkiem że zastosowanie silnika objęte jest odpowiednią homologacją typu.
Silniki na pokładzie statków żeglugi śródlądowej mogą mieć więcej niż jedno zastosowanie.
Sekcja 2 niniejszej instrukcji administracyjnej wyjaśnia, kiedy zastosowanie silnika może zostać uznane za objęte odpowiednią homologacją typu. W sekcji 3 podano wyjaśnienie dotyczące kwestii, jak traktować silniki, które w trakcie eksploatacji na pokładzie muszą być użyte do więcej niż jednego zastosowania.
2. Odpowiednia homologacja typu
Zastosowania silnika uznaje się za objęte odpowiednią homologacją typu, jeśli silnik uzyskał homologację typu na podstawie poniższej tabeli. Kategorie silnika, poziomy wartości granicznych oraz cykle kontroli podano zgodnie z oznaczeniami numerycznymi homologacji typu.
Zastosowanie silnika | Podstawa prawna | Kategoria silnika | Poziom wartości granicznych | Kontrola | |||
wymóg | cykl ISO 8178 | ||||||
Silniki napędowe wraz z charakterystyką śruby | I |
Dyrektywa 97/68/WE |
V | IIIA | C(1) | E3 | |
RVIR | - | I, II(2) | - | E3 | |||
Silniki głównego napędu o stałej prędkości obrotowej (obejmujące instalacje z napędem diesel-elektrycznym oraz ze śrubami napędowymi o zmiennym skoku) | II |
Dyrektywa 97/68/WE |
V | IIIA | C(1) | E2 | |
RVIR | - | I, II(2) | - | E2 | |||
Silniki pomocnicze o | prędkości stałej | III |
Dyrektywa 97/68/WE |
D, E, F,G | II | B | D2 |
H, I, J, K | IIIA | ||||||
V(3) | |||||||
RVIR | - | I, II(2) | - | D2 | |||
prędkości zmiennej i zmiennym obciążeniu | IV |
Dyrektywa 97/68/WE |
D,E,F,G | II | A | C 1 | |
H, I, J, K | IIIA | ||||||
V(3) | |||||||
L, M, N, P | IIIB | ||||||
Q, R | IV | ||||||
RVIR | - | I, II(2) | - | C1 | |||
(1) Zastosowanie "napęd jednostki wraz z charakterystyką śruby" lub "napęd jednostki o prędkości stałej" powinno być podane w dokumencie homologacji typu. (2) Poziom II wartości granicznych określony w RVIR stosuje się, począwszy od dnia 1 lipca 2007 r. (3) Dotyczy tylko silników o mocy znamionowej powyżej 560 kW. |
3. Specjalne zastosowania silników
3.1. Silniki, które w trakcie eksploatacji na pokładzie muszą być użyte do więcej niż jednego zastosowania, traktuje się w następujący sposób:
a) silniki pomocnicze napędzające układy lub urządzenia napędowe, które, zgodnie z tabelą w sekcji 2, mają być użyte do zastosowań III lub IV, muszą uzyskać homologację typu dla każdego odpowiedniego zastosowania wymienionego w tabeli;
b) silniki napędu głównego napędzające dodatkowe układy lub urządzenia napędowe muszą uzyskać tylko homologację typu niezbędną dla odpowiedniego typu głównego napędu zgodnie z tabelą w sekcji 2, o ile głównym zastosowaniem silnika jest napęd jednostki. Jeśli czas potrzebny tylko dla zastosowania pomocniczego przekracza 30 %, silnik musi uzyskać, oprócz homologacji typu dla głównego zastosowania napędowego, dodatkową homologację typu dla zastosowania pomocniczego.
3.2. Silniki napędzające ster strumieniowy dziobowy, bezpośrednio lub za pomocą generatora przy:
a) zmiennej prędkości silnika i zmiennym obciążeniu, mogą być użyte do zastosowań I lub IV zgodnie z tabelą w sekcji 2;
b) stałej prędkości silnika, mogą być użyte do zastosowań II lub III zgodnie z tabelą w sekcji 2.
3.3. Instaluje się silniki o mocy dopuszczonej na podstawie homologacji typu i podanej na silniku w formie identyfikacji typu. Jeśli silniki takie mają napędzać układy lub urządzenia napędowe o mniejszym poborze energii, moc można zmniejszyć jedynie działaniami zewnętrznymi w stosunku do silnika w celu uzyskania poziomu mocy niezbędnego dla danego zastosowania.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 24
Odpowiedni system ostrzegania przed gazami
(art. 15.15 ust. 9 załącznika II)
1. Zgodnie z art. 24.02 ust. 2 i 24.06 ust. 5 (w obu przypadkach są to przepisy przejściowe do art. 15.01 ust. 2 lit. e)) instalacje gazu płynnego (LPG) do użytku domowego znajdujące się na pokładach istniejących statków pasażerskich mogą być eksploatowane tylko do czasu pierwszego odnowienia świadectwa wspólnotowego po dniu 1 stycznia 2045 r., pod warunkiem obecności przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych zgodnie z art. 15.15 ust. 9. Zgodnie z art. 15.15 ust. 9, w przyszłości instalacje LPG do użytku domowego będą mogły być instalowane na statkach pasażerskich, które wprowadzane są do eksploatacji po raz pierwszy i których długość nie przekracza 45 m, pod warunkiem jednoczesnego zainstalowania wspomnianych urządzeń ostrzegawczych.
2. Zgodnie z art. 24.02 ust. 2 i 24.06 ust. 5 (w obu przypadkach są to przepisy przejściowe do art. 15.15 ust. 9) przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze muszą zostać zainstalowane przy pierwszym odnowieniu świadectwa zgodnie z art. 14.15.
3. Na przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze składają się czujniki, urządzenia oraz rury; urządzenia te uznaje się za wystarczające, jeżeli spełniają co najmniej poniższe wymagania.
3.1. Wymagania, które powinien spełniać system (czujniki, urządzenia, rury).
3.1.1. Ostrzeżenie przeciwgazowe powinno następować najpóźniej po osiągnięciu lub przekroczeniu jednej z następujących wartości:
a) 10 % dolnej granicy wybuchowości (ang. lower explosion limit - LEL) mieszaniny propan/powietrze; oraz
b) 30 ppm CO (tlenek węgla).
3.1.2. Czas potrzebny na uruchomienie alarmu w całym systemie nie może przekraczać 20 s.
3.1.3. Wartości graniczne wymienione w pkt 3.1.1 i 3.1.2 nie mogą być nastawialne.
3.1.4. Uwalnianie gazu testowego powinno być zaprojektowane w sposób zapewniający wykrywanie wszelkich przerw lub przeszkód. Należy unikać wszelkich zafałszowań spowodowanych wprowadzeniem powietrza lub utratą gazu testowego w konsekwencji ulotnienia się lub zapewnić ich wykrycie i zgłoszenie.
3.1.5. Urządzenia powinny być przeznaczone do eksploatacji w przedziale temperatur od -10 °C do 40 °C oraz wilgotności 20-100 %.
3.1.6. Przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze muszą posiadać funkcję autokontroli. Należy uniemożliwić ich wyłączenie przez osoby nieupoważnione.
3.1.7. Przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze zasilane z pokładowej sieci elektrycznej powinny być zabezpieczone przed przerwami w dopływie energii elektrycznej. Urządzenia zasilane z akumulatora powinny być wyposażone w sygnalizację spadku napięcia akumulatora.
3.2. Wymagania, które powinny spełniać urządzenia:
3.2.1. Urządzenia składają się z zespołu przetwarzającego i wyświetlacza.
3.2.2. Osiągnięcie lub przekroczenie wartości granicznych podanych w pkt 3.1.1 lit. a) i b) powinno być sygnalizowane alarmem wizualnym i akustycznym, widocznym zarówno w monitorowanym pomieszczeniu, jak i w sterówce lub w innym miejscu, w którym przez cały czas przebywają członkowie załogi. Alarm powinien być wyraźnie widoczny i słyszalny nawet podczas pracy przy najwyższym poziomie hałasu. Alarm powinien wyraźnie różnić się od wszelkich innych sygnałów dźwiękowych i świetlnych w zabezpieczonym pomieszczeniu. Alarm akustyczny powinien być również wyraźnie słyszalny przy zamkniętych drzwiach łączących przy wejściach i w sąsiadujących pomieszczeniach. Alarm akustyczny może być wyciszony po uruchomieniu, natomiast alarm wizualny może być wyłączony tylko wówczas, gdy wartości graniczne spadną poniżej poziomów określonych w pkt 3.1.1.
3.2.3. Powinna istnieć możliwość osobnego wykrywania przypadków osiągnięcia lub przekroczenia wartości granicznych, o których mowa w pkt 3.1.1 lit a) i b) oraz wyraźnego przyporządkowania zgłoszeń sygnalizujących takie przypadki.
3.2.4. Jeżeli dane urządzenie posiada specjalny status (uruchamianie, awaria, kalibracja, parametryzacja, konserwacja itp.), powinien on być wskazany. Awaria całego systemu lub jednego z jego elementów powinna być sygnalizowana alarmem analogicznie do pkt 3.2.2. Alarm akustyczny może być wyciszony po uruchomieniu, alarm wizualny może być wyłączony dopiero po usunięciu awarii.
3.2.5. W przypadku możliwości generowania różnych zgłoszeń (wartości graniczne, specjalny status) powinna istnieć również możliwość ich oddzielnego rozpoznania oraz wyraźnego przyporządkowania. W razie konieczności powinien zostać wyświetlony zbiorczy sygnał wskazujący na brak możliwości wygenerowania wszystkich zgłoszeń. W tym przypadku zgłoszenia generowane są według hierarchii ważności, zaczynając od zgłoszenia o największym znaczeniu dla bezpieczeństwa. Powinna istnieć możliwość wyświetlenia zgłoszeń, które nie mogą zostać wygenerowane, przez naciśnięcie odpowiedniego przycisku. Hierarchia ważności powinna wyraźnie wynikać z dokumentacji urządzenia.
3.2.6. Urządzenia powinny być zaprojektowane w sposób uniemożliwiający ingerencję osób nieupoważnionych.
3.2.7. We wszystkich przypadkach, gdy używane są urządzenia wykrywające i alarmowe, powinna istnieć możliwość obsługi zespołu kontroli alarmu oraz urządzenia sygnalizacyjnego spoza pomieszczeń, w których przechowywany jest gaz i gdzie znajdują się odbiorniki gazu.
3.3. Wymagania, które powinny spełniać czujniki/przyrządy do pobierania próbek:
3.3.1. W każdym pomieszczeniu, w którym znajdują się odbiorniki gazu, w pobliżu tych odbiorników powinny znajdować się przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze. Czujniki/przyrządy do pobierania próbek powinny być instalowane w sposób umożliwiający wykrywanie nagromadzenia się gazu zanim osiągnięte zostaną wartości graniczne podane w pkt 3.1.1. Rozplanowanie i instalacja czujników powinny być udokumentowane. Wybór miejsc zainstalowania czujników powinien zostać uzasadniony przez producenta lub specjalistyczne przedsiębiorstwo instalujące urządzenia. Rury przyrządów do pobierania próbek powinny być możliwie jak najkrótsze.
3.3.2. Czujniki powinny być łatwo dostępne, aby umożliwiać ich regularną kalibrację, konserwację, a także kontrole bezpieczeństwa.
3.4. Wymagania, które powinna spełniać instalacja.
3.4.1. Wszystkie przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze powinny być instalowane przez specjalistyczne przedsiębiorstwo.
3.4.2. W odniesieniu do instalacji należy uwzględnić następujące aspekty:
a) lokalne systemy wentylacyjne;
b) uwarunkowania konstrukcyjne (konstrukcja ścian, ścianek działowych itp.) ułatwiające lub utrudniające gromadzenie się gazów;
c) zapobieganie negatywnym skutkom wywoływanym przez uszkodzenia mechaniczne, uszkodzenia spowodowane przez wodę lub ciepło.
3.4.3. Wszystkie rury przyrządów do pobierania próbek powinny być usytuowane w sposób uniemożliwiający tworzenie się skroplin.
3.4.4. Instalacja powinna być wykonana w sposób uniemożliwiający manipulowanie w niej przez osoby nieupoważnione.
4. Kalibracja i inspekcja detektorów wycieku gazu, wymiana części o ograniczonym okresie użytkowania
4.1. Detektory wycieku gazu są kalibrowane i poddawane inspekcji przez eksperta lub kompetentną osobę zgodnie z zaleceniami wytwórcy:
a) przed ich uruchomieniem po raz pierwszy;
b) przed ich ponownym uruchomieniem po jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie;
c) w regularnych odstępach czasu.
Wydaje się zaświadczenie o kalibracji i inspekcji podpisane przez eksperta lub kompetentną osobę i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji.
4.2. Części przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych, które mają ograniczony okres użytkowania, muszą zostać w należyty sposób wymienione przed wygaśnięciem ich określonego okresu eksploatacji.
5. Znakowanie
5.1. Na wszystkich urządzeniach powinny być trwale umieszczone co najmniej następujące informacje, przedstawione w czytelny sposób:
a) nazwa i adres producenta;
b) znak legalizacyjny;
c) seria i typ;
d) ewentualnie numer seryjny;
e) w razie potrzeby wszelkie informacje konieczne do zapewnienia bezpiecznego użytkowania; oraz
f) określenie gazu kalibracyjnego dla każdego czujnika.
5.2. W przypadku elementów przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych o krótkim okresie użyteczności należy wyraźnie zaznaczyć tę ich właściwość.
6. Informacje dotyczące przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych podawane przez producenta:
a) pełne instrukcje, rysunki i schematy dotyczące bezpiecznego i odpowiedniego działania oraz instalacji, uruchomienia i konserwacji przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych;
b) instrukcja obsługi zawierająca co najmniej:
aa) opis działań, które należy podjąć w razie alarmu lub błędnego wskazania;
bb) opis środków bezpieczeństwa, gdy urządzenia nie funkcjonują (np. kalibracja, kontrola, rozłączenie);
cc) wskazanie osób odpowiedzialnych za instalację i konserwację;
c) instrukcje kalibracji urządzeń przed ich uruchomieniem oraz okresowej kalibracji z podaniem wymaganej częstotliwości;
d) napięcie zasilania;
e) rodzaj i znaczenie alarmów oraz wyświetlanych komunikatów (np. specjalnego statusu);
f) informacje dotyczące wykrywania problemów eksploatacyjnych oraz usuwania awarii;
g) rodzaj i zakres wymiany części o krótkim okresie przydatności do użycia; oraz h) rodzaj, zakres i częstotliwość kontroli.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 25
Kable elektryczne
(art. 9.15 i art. 15.10 ust. 6 załącznika II)
Przepisy ogólne (wszystkie statki) - art. 9.15
1. Stosując przepisy art. 9.15 ust. 5, należy uwzględnić ograniczoną wentylację kabli ekranowanych lub kabli znajdujących się w całkowicie zamkniętych kanałach.
2. Zgodnie z art. 9.15 ust. 9 należy ograniczyć do minimum liczbę złączy kablowych. Mogą być one wykorzystywane dla potrzeb napraw lub wymiany, a także, w wyjątkowych sytuacjach, w celu uproszczenia instalacji. Za dopuszczalne uważane będą złącza kablowe wykonane zgodnie z pkt 3.28 i załącznikiem D do normy IEC 60092-352:2005 lub z równorzędnymi przepisami uznanymi przez jedno z państw członkowskich.
Statki pasażerskie - art. 15.10 ust. 6
1. W przypadku statków pasażerskich kable oraz sposób ich prowadzenia uznaje się za zadowalające pod warunkiem spełnienia warunków określonych w pkt 2 i 3.
2. W przypadku kabli, które w sytuacji awaryjnej zasilają urządzenia wymienione w art. 15.10 ust. 4, zgodność z art. 15.10 ust. 6, akapit drugi zapewnia spełnienie następujących wymagań:
a) kable układane są w taki sposób, aby uniknąć ich niezdatności do użycia w wyniku wzrostu temperatury grodzi i pokładów na skutek pożaru w sąsiednim pomieszczeniu;
b) w przypadku gdy kable zasilają urządzenia znajdujące się w miejscach wysokiego ryzyka pożarowego, kabel prowadzony w takich miejscach powinien biec poza obrębem obszarów położonych nad górną częścią urządzeń wyposażonych w silniki wysokoprężne lub opalanych paliwem olejowym lub w ich pobliżu, lub w małej odległości od gorących powierzchni, np. układów wydechowych silników wysokoprężnych. W razie braku alternatywnej drogi kable muszą być zabezpieczone przed uszkodzeniem spowodowanym ciepłem lub ogniem; tego rodzaju zabezpieczenie przed ogniem może mieć formę grubej blachy stalowej lub kanału;
c) kable i połączone z nimi urządzenia zasilane z awaryjnego źródła energii znajdują się w miarę możliwości w obszarze bezpiecznym;
d) systemy kabli są rozplanowane w taki sposób, aby pożar w dowolnym obszarze odgrodzonym przegrodami typu A, zgodnie z art. 15.11 ust. 2, nie zakłócił realizacji czynności niezbędnych dla zapewnienia bezpieczeństwa w innych tego rodzaju obszarach. Wymaganie to będzie spełnione, jeżeli kable główne i awaryjne nie będą przebiegać przez ten sam obszar. Jeżeli przebiegają one przez ten sam obszar, wymaganie to będzie spełnione; jeżeli
aa) są one możliwie jak najbardziej oddalone od siebie; lub
bb) kabel awaryjny jest ognioodporny.
3. Należy uwzględnić rozmieszczenie wiązek kabli, aby nie zostały naruszone właściwości ognioodporne kabli. Wymaganie to jest spełnione, jeżeli kable zachowują zgodność z normą IEC 60332-3:2000. W razie braku zgodności z wymienioną normą lub równorzędnymi przepisami uznanymi przez jedno z państw członkowskich, należy rozważyć wprowadzenie przegród ogniowych na długich odcinkach wiązek kabli (powyżej 6 m w pionie i 14 m w poziomie), chyba że kable są całkowicie zamknięte w kanałach. Stosowanie nieodpowiednich farb, kanałów i osłon może mieć istotny wpływ na właściwości kabli dotyczące rozprzestrzeniania ognia i należy go unikać. Dopuszcza się stosowanie specjalnych rodzajów kabli, takich jak kable częstotliwości radiowej, bez konieczności przestrzegania powyższych wymagań.
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 26 Eksperci i kompetentne osoby
(art. 1.01 ust. 106 i 107 załącznika II)
Eksperci
Eksperci mają obowiązek przeprowadzania odbiorów wymagających wiedzy specjalistycznej ze względu na złożoność systemów lub ze względu na wymagany poziom bezpieczeństwa. Do przeprowadzania takich odbiorów dopuszczone są m.in. następujące osoby lub instytucje:
- instytucje klasyfikacyjne dysponujące wymaganą wewnętrzną wiedzą fachową lub odpowiedzialne, na podstawie swojego zezwolenia, za sprowadzanie osób lub instytucji z zewnątrz, a także posiadające wymagane systemy kontroli jakości w odniesieniu do wyboru wspomnianych osób lub instytucji,
- członkowie komisji inspekcyjnych lub pracownicy stosownych organów,
- oficjalnie uznane osoby lub instytucje dysponujące uznaną wiedzą fachową w zakresie inspekcji w odpowiedniej dziedzinie, przy czym komisje inspekcyjne dla statków mogą równie wydawać wspomniane dopuszczenie w charakterze agencji publicznych, w najlepszym wypadku w oparciu o system zapewniania jakości. Osobę lub instytucję uważa się także za uznaną, jeżeli ta ostatnia przeszła pomyślnie oficjalną procedurę selekcji, w ramach której dokonuje się określonej oceny dysponowania wymaganą wiedzą specjalistyczną i doświadczeniem.
Kompetentne osoby
Kompetentne osoby mają na przykład obowiązek dokonywania regularnych kontroli wizualnych oraz kontroli działania sprzętu bezpieczeństwa. Jako kompetentne osoby można zaklasyfikować:
- osoby, które, w oparciu o swoje przeszkolenie i doświadczenie zawodowe, dysponują wystarczającą wiedzą fachową umożliwiającą im dokonanie oceny określonych sytuacji i okoliczności, np. kapitanowie statku, specjaliści ds. bezpieczeństwa w przedsiębiorstwach żeglugowych, członkowie załogi posiadający odpowiednie doświadczenie,
- przedsiębiorstwa, które zdobyły wystarczającą wiedzę specjalistyczną w oparciu o wykonywane regularnie prace, np. stocznie lub firmy instalujące,
- wytwórcy systemów specjalnego przeznaczenia (np. systemów gaśniczych, urządzeń zdalnej obsługi).
Terminologia
Niemiecki | Angielski | Francuski | Niderlandzki | Polski |
Sachverständiger | expert | expert | erkend deskundige | ekspert |
Sachkundiger | competent person | spécialiste | deskundige | kompetentna osoba |
Fachfirma | competent firm | société spécialisée | deskundig bedrijf | upoważniona firma |
Odbiory
W poniższej tabeli zestawiono wykaz odbiorów, w tym ich częstotliwość oraz rodzaj inspektora wymaganego do ich przeprowadzenia. Niniejsza tabela służy wyłącznie celom informacyjnym.
Przepis | Zagadnienie | Maksymalna przerwa między odbiorami | Inspektor |
Art. 6.03 ust. 5 | Cylindry hydrauliczne, pompy i silniki | 8 lat | Upoważniona firma |
Art. 6.09 ust. 3 | Napędzane silnikiem urządzenia obsługi | 3 lata | Kompetentna osoba |
Art. 8.01 ust. 2 | Zbiorniki ciśnieniowe | 5 lat | Ekspert |
Art. 10.03 ust. 5 | Gaśnice przenośne | 2 lata | Kompetentna osoba |
Art. 10.03a ust. 6 lit. d) | Wbudowane systemy gaśnicze | 2 lata | Kompetentna osoba lub upoważniona firma |
Art. 10.03b ust. 9 lit. b) dd) | Wbudowane systemy gaśnicze | 2 lata | Kompetentna osoba lub upoważniona firma |
Art. 10.04 ust. 3 | Nadmuchiwane szalupy | Zgodnie z instrukcją wytwórcy | |
Art. 10.05 ust. 3 | Kamizelki ratunkowe | Zgodnie z instrukcją wytwórcy | |
Art. 11.12 ust. 6 | Dźwigi | 10 lat | Ekspert |
Art. 11.12 ust. 7 | Dźwigi | 1 rok | Kompetentna osoba |
Art. 14.13 | Instalacje gazu płynnego | 3 lata | Ekspert |
Art. 15.09 ust. 9 | Sprzęt ratowniczy | Zgodnie z instrukcją wytwórcy | |
Art. 15.10 ust. 9 | Opór izolacji, uziemienie |
Przed wygaśnięciem ważności świadectwa wspólnotowego |
|
Instrukcja administracyjna nr 17 | Instalacje alarmowe przeciwpożarowe | 2 lata | Ekspert lub kompetentna osoba |
Instrukcja administracyjna nr 21 | Systemy instrukcji bezpieczeństwa | 5 lat | Ekspert lub kompetentna osoba |
Instrukcja administracyjna nr 24 | Przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze | Zgodnie z instrukcją wytwórcy | Ekspert lub kompetentna osoba |
INSTRUKCJA ADMINISTRACYJNA NR 27
Rekreacyjne jednostki pływające
(art. 21.02 ust. 2 w związku z art. 7.02, art. 8.05 ust. 5, art. 8.08 ust. 2 i art. 8.10 załącznika II)
1. Przepisy ogólne
Rekreacyjne jednostki pływające o długości do 24 metrów, które są wprowadzone do obrotu, muszą spełniać wymogi dyrektywy 94/25/WE(**) zmienionej dyrektywą 2003/44/WE(***). Zgodnie z art. 3 w związku z art. 2 niniejszej dyrektywy rekreacyjne jednostki pływające o długości co najmniej 20 metrów muszą posiadać wspólnotowe świadectwo żeglugi śródlądowej potwierdzające zgodność jednostki z wymaganiami technicznymi określonymi w załączniku II. Ponieważ należy unikać dwukrotnych inspekcji lub certyfikacji w odniesieniu do niektórych urządzeń, układów i instalacji nowo zbudowanych rekreacyjnych jednostek pływających, które mogą wynikać z określonych przepisów art. 21.02 załącznika II, niniejsza instrukcja administracyjna zawiera informacje na temat tych wymogów wyszczególnionych w art. 21.02, które są już w stopniu wystarczającym uwzględnione na mocy dyrektywy 94/25/WE.
2. Wymogi określone w art. 21.02, które są już uwzględnione na mocy dyrektywy 94/25/WE
W przypadku rekreacyjnych jednostek pływających podlegających dyrektywie 94/25/WE, komisja inspekcyjna nie wymaga, w odniesieniu do wydawania wspólnotowego świadectwa żeglugi śródlądowej (inspekcja początkowa), dalszej inspekcji lub certyfikacji następujących wymogów określonych w art. 21.02 ust. 2 załącznika II, pod warunkiem że jednostka zgłoszona do inspekcji została wprowadzona do obrotu nie więcej niż 3 lata przed datą zgłoszenia do komisji inspekcyjnej oraz że nie dokonano na statku żadnych zmian, przy czym deklaracja zgodności odnosi się do następujących zharmonizowanych norm lub ich odpowiedników:
- art. 7.02: EN ISO 11591:2000, (Dobra widoczność)
- art. 8.05 ust. 5: EN ISO 10088:2001, (Zbiorniki paliwa i przewody paliwowe)
- art. 8.08 ust. 2: EN ISO 15083:2003, (Pompy zęzowe)
- art. 8.10: EN ISO 14509, (Emisja dźwięku)
(*) Niepotrzebne skreślić
(**) Dz.U. L 164 z 30.6.1994, s. 15.
(***) Dz.U. L 214 z 26.8.2003, s. 18
136 Wzór jednolitego europejskiego numeru indentyfikacyjnego statku
A | A | A | x | x | x | x | x |
[Kod właściwego organu nadającego europejski numer identyfikacyjny statku] | [Numer porządkowy] |
001-019 | Francja |
020-039 | Niderlandy |
040-059 | Niemcy |
060-069 | Belgia |
070-079 | Szwajcaria |
080-099 | zarezerwowane dla jednostek z krajów niebędących stroną konwencji z Mannheim i dla których |
wydano świadectwo statków zgodne z przepisami dotyczącymi inspekcji statków na Renie przed | |
dniem 1 kwietnia 2007 r. | |
100-119 | Norwegia |
120-139 | Dania |
140-159 | Zjednoczone Królestwo |
160-169 | Islandia |
170-179 | Irlandia |
180-189 | Portugalia |
190-199 | zarezerwowane |
200-219 | Luksemburg |
220-239 | Finlandia |
240-259 | Polska |
260-269 | Estonia |
270-279 | Litwa |
280-289 | Łotwa |
290-299 | zarezerwowane |
300-309 | Austria |
310-319 | Liechtenstein |
320-329 | Republika Czeska |
330-339 | Słowacja |
340-349 | zarezerwowane |
350-359 | Chorwacja |
360-369 | Serbia |
370-379 | Bośnia i Hercegowina |
380-399 | Węgry |
400-419 | Federacja Rosyjska |
420-439 | Ukraina |
440-449 | Białoruś |
450-459 | Republika Mołdawii |
460-469 | Rumunia |
470-479 | Bułgaria |
480-489 | Gruzja |
490-499 | zarezerwowane |
500-519 | Turcja |
520-539 | Grecja |
540-549 | Cypr |
550-559 | Albania |
560-569 | Była Jugosłowiańska Republika Macedonii |
570-579 | Słowenia |
580-589 | Czarnogóra |
590-599 | zarezerwowane |
600-619 | Włochy |
620-639 | Hiszpania |
640-649 | Andora |
650-659 | Malta |
660-669 | Monako |
670-679 | San Marino |
680-699 | zarezerwowane |
700-719 | Szwecja |
720-739 | Kanada |
740-759 | Stany Zjednoczone Ameryki |
760-769 | Izrael |
770-799 | zarezerwowane |
800-809 | Azerbejdżan |
810-819 | Kazachstan |
820-829 | Kirgistan |
830-839 | Tadżykistan |
840-849 | Turkmenistan |
850-859 | Uzbekistan |
860-869 | Iran |
870-999 | zarezerwowane. |
"xxxxx" oznacza pięciocyfrowy numer porządkowy nadawany przez właściwy organ. |
137 Dane do identyfikacji statku
139 Pokładowe oczyszczalnie ścieków Przepisy uzupełniające i wzory świadectw
Przepisy uzupełniające
1.1 Na homologowanej pokładowej oczyszczalni ścieków należy obowiązkowo umieścić następujące informacje (oznaczenia):
1.1.1 znak towarowy lub nazwa handlowa producenta;
1.1.2 typ pokładowej oczyszczalni ścieków oraz jej numer seryjny;
1.1.3 numer homologacji typu zgodnie z częścią IV niniejszego dodatku;
1.1.4 rok produkcji pokładowej oczyszczalni ścieków.
1.2 Oznaczenia zgodne z pkt 1.1 muszą być trwałe, wyraźnie czytelne oraz odporne na ścieranie przez cały okres użytkowania pokładowej oczyszczalni ścieków. W przypadku stosowania etykiet samoprzylepnych lub tabliczek, muszą być one zamocowane w taki sposób, aby pozostały na swoim miejscu przez cały okres użytkowania pokładowej oczyszczalni ścieków, oraz aby nie można było ich usunąć bez doprowadzenia do ich uszkodzenia lub utraty czytelności.
1.3 Oznaczenia muszą być zamocowane na takiej części pokładowej oczyszczalni ścieków, która jest niezbędna do normalnego funkcjonowania tej oczyszczalni, i która zazwyczaj nie wymaga wymiany podczas okresu użytkowania oczyszczalni.
1.3.1 Oznaczenia muszą być zamocowane w taki sposób, aby były widoczne po zainstalowaniu pokładowej oczyszczalni ścieków wraz z całością wyposażenia pomocniczego niezbędnego do jej eksploatowania.
1.3.2 W razie potrzeby, pokładowa oczyszczalnia ścieków musi zostać opatrzona dodatkową wymienną tabliczką wykonaną z wytrzymałego materiału, która musi zawierać informacje określone w pkt 1.1, i która musi być umieszczona w taki sposób, aby informacje te były wyraźnie czytelne oraz łatwo dostępne po zainstalowaniu pokładowej oczyszczalni ścieków na statku.
1.4 Wszystkie części składowe pokładowej oczyszczalni ścieków, które mogą mieć wpływ na proces oczyszczania ścieków, muszą być wyraźnie oznaczone i opisane.
1.5 Dokładne umiejscowienie oznaczeń, o których mowa w pkt 1.1, zostaje określone w sekcji I świadectwa homologacji typu.
2. Badania i kontrole
Procedurę badania pokładowej oczyszczalni ścieków ustanowiono w dodatku VII.
3. Ocena zgodności produkcji
3.1 W odniesieniu do sprawdzenia, czy wdrożone zostały wystarczające mechanizmy i procedury zapewniające skuteczną kontrolę zgodności produkcji przed przyznaniem homologacji typu, właściwy organ musi uznać, że zarejestrowanie przez producenta stosowania zharmonizowanej normy EN ISO 9001: 2008 (której zakres obejmuje produkcję danych pokładowych oczyszczalni ścieków) lub równoważnej normy stanowi spełnienie stosownych wymogów. Producent musi przedstawić szczegółowe informacje dotyczące tej rejestracji i zobowiązać się do informowania właściwego organu o jakichkolwiek zmianach jej ważności lub zakresu. Aby zapewnić trwałe spełnianie wymogów art. 14a.02 ust. 2-5, przeprowadza się stosowne kontrole produkcji.
3.2 Posiadacz homologacji typu musi:
3.2.1 zapewnić wdrożenie procedur pozwalających na skuteczne kontrolowanie jakości produktu;
3.2.2 posiadać dostęp do urządzeń niezbędnych do kontroli zgodności z każdym homologowanym typem;
3.2.3 dopilnować, aby wyniki badań były rejestrowane, oraz aby rejestry te wraz ze stosowną dokumentacją były dostępne przez okres uzgodniony z właściwym organem;
3.2.4 analizować na bieżąco wyniki wszystkich rodzajów badań, aby sprawdzać i zapewniać utrzymanie właściwości pokładowej oczyszczalni ścieków, uwzględniając przy tym odchylenia typowe dla produkcji seryjnej;
3.2.5 dopilnować, aby wszelkie próbki pobrane z pokładowych oczyszczalni ścieków lub instalacji testowej, które w ramach danego badania ujawniły widoczną niezgodność, skutkowały pobraniem kolejnych próbek i przeprowadzeniem kolejnych badań, oraz aby podjęto wszelkie konieczne działania służące przywróceniu zgodności produkcji.
3.3 Właściwy organ, który przyznał homologację typu, może w dowolnym czasie dokonać weryfikacji metod kontroli zgodności stosowanych w poszczególnych zakładach produkcyjnych.
3.3.1 Dokumentacja z badania i produkcji jest udostępniana podmiotowi przeprowadzającemu kontrolę przy okazji każdego badania.
3.3.2 Jeżeli jakość przeprowadzonych badań wydaje się niewystarczająca, stosuje się następującą procedurę:
3.3.2.1 z danej serii wybiera się jedną pokładową oczyszczalnię ścieków i poddaje badaniu poprzez pomiary próbek losowych w warunkach pracy przy normalnym obciążeniu zgodnie z dodatkiem VII po jednym dniu eksploatacji. Oczyszczone ścieki nie mogą - zgodnie z metodami badań określonymi w dodatku VII - przekraczać wartości podanych w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2;
3.3.2.2 jeżeli którakolwiek z pokładowych oczyszczalni ścieków wybranych z danej serii nie spełnia wymogów określonych w pkt 3.3.2.1, producent może zwrócić się o przeprowadzenie pomiarów próbek losowych z kilku pokładowych oczyszczalni ścieków o tej samej specyfikacji wybranych z tej serii. Ta nowa próba musi obejmować pierwotnie wybraną pokładową oczyszczalnię ścieków. Producent uzgadnia z właściwym organem wielkość n serii, która podlega sprawdzeniu. Pokładowe oczyszczalnie ścieków przechodzą badanie w drodze pomiarów próbek losowych z wyjątkiem pierwotnie wybranej oczyszczalni. Następnie musi zostać ustalona arytmetyczna średnia ðxÞ wyników uzyskanych dla próbki losowej z pokładowej oczyszczalni ścieków. Produkcja seryjna zostaje uznana za zgodną z wymogami, jeżeli spełniony jest następujący warunek:
gdzie:
k to współczynnik statystyczny zależny od n, podany w następującej tabeli:
n | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
k | 0,973 | 0,613 | 0,489 | 0,421 | 0,376 | 0,342 | 0,317 | 0,296 | 0,279 | 0,265 | 0,253 | 0,242 | 0,233 | 0,224 | 0,216 | 0,210 | 0,203 | 0,198 |
gdzie x i to dowolny indywidualny wynik uzyskany z próbki losowej n;
L to dopuszczalna wartość graniczna określona w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2 dla każdej monitorowanej substancji zanieczyszczającej;
3.3.3 jeżeli wartości określone w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2 zostały przekroczone, przeprowadza się nowe badanie zgodnie z pkt 3.3.2.1 oraz, jeżeli w ramach badania nie uzyskano pozytywnych wyników, przeprowadza się pełne badanie zgodnie z pkt 3.3.2.2, stosując się do procedury badania przewidzianej w dodatku VII. Wartości graniczne określone w art. 14a.02 ust. 2 tabela 1 nie mogą zostać przekroczone ani w próbce złożonej ani w próbce losowej.
3.3.4 Właściwy organ musi przeprowadzać badania pokładowych oczyszczalni ścieków, które są w pełni lub częściowo eksploatowane, zgodnie z informacjami dostarczonymi przez producenta.
3.3.5 Zwyczajowa częstotliwość, z jaką właściwy organ ma prawo przeprowadzać kontrole zgodności produkcji, wynosi jeden raz na rok. W przypadku niezgodności z wymogami pkt 3.3.2 właściwy organ dopilnowuje, aby podjęto wszelkie niezbędne działania w celu niezwłocznego przywrócenia zgodności produkcji.
(WZÓR)
dotyczący homologacji typu pokładowych oczyszczalni ścieków przeznaczonych do montażu na statkach żeglugi śródlądowej
Addendum
Podstawowa charakterystyka typu pokładowej oczyszczalni ścieków
(WZÓR)
1. Opis pokładowej oczyszczalni ścieków
1.1 Producent: ...................................................................................................................
1.2 Numer seryjny oczyszczalni: ...............................................................................
1.3 Tryb oczyszczania: biologiczny lub mechaniczny/chemiczny(1)
1.4 Wstępny odbiornik na ścieki? Tak, ... m3/Nie4
2. Opis konstrukcji i kryteria wymiarowania (w tym wszelkie szczególne instrukcje w zakresie montażu lub ograniczenia eksploatacyjne)
2.1 ......................................................................................................................................
2.2 ......................................................................................................................................
3. Wymiarowanie pokładowej oczyszczalni ścieków
3.1 Maksymalne dzienne objętościowe natężenie przepływu ścieków Qd (m3/d): .......
3.2 Dzienny poziom stężenia zanieczyszczeń wg BZT5 (kg/d): ...............................
______
(1) Zaznaczyć właściwą odpowiedź.
Świadectwo homologacji typu
System numerowania homologacji typu
Numer składa się z czterech członów, oddzielonych znakiem "*".
Człon 1
Mała litera "e", po której następuje numer określający państwo wydające homologację typu:
1 Niemcy 18 Dania
2 Francja 19 Rumunia
3 Włochy 20 Polska
4 Niderlandy 21 Portugalia
5 Szwecja 23 Grecja
6 Belgia 24 Irlandia
7 Węgry 25 Chorwacja
8 Republika Czeska 26 Słowenia
9 Hiszpania 27 Słowacja
11 Zjednoczone Królestwo 29 Estonia
12 Austria 32 Łotwa
13 Luksemburg 34 Bułgaria
14 Szwajcaria 36 Litwa
17 Finlandia 49 Cypr
50 Malta
Człon 2
Określenie poziomu wymogów. Wymogi dotyczące wydajności oczyszczania zostaną najprawdopodobniej zaostrzone w przyszłości. Poszczególne poziomy wymogów określa się za pomocą cyfr rzymskich, począwszy od poziomu I.
Człon 3
Czterocyfrowy numer sekwencyjny (w razie potrzeby z zerami na początku) oznaczający numer podstawowej homologacji typu. Sekwencja zaczyna się od 0001.
Człon 4
Dwucyfrowy numer sekwencyjny (w razie potrzeby z zerem na początku) oznaczający przedłużenie. Sekwencja każdego numeru zaczyna się od 01.
e 4*I*0003*00
e 1*II* 0004*02
Zbiorcze zestawienie homologacji typu dla typów pokładowych oczyszczalni ścieków
Arkusz danych pokładowych oczyszczalni ścieków posiadających homologację typu
Pieczęć właściwego organu
Charakterystyka pokładowej oczyszczalni ścieków | Wydajność oczyszczania | |||||||||||||
Nr | Data homologacji typu | Numer homologacji typu | Marka | Typ pokładowej oczyszczalni ścieków | Dzienne objętościowe natężenie przepływu ścieków Qd (m3/d) | Dzienny poziom stężenia zanieczyszczeń wg BZT5 (kg/d) | BZT5 | ChZT | CWO | |||||
Próbka złożona 24h | Próbka losowa | Próbka złożona 24h | Próbka losowa | Próbka złożona 24h | Próbka losowa | |||||||||
Rejestr parametrów pokładowej oczyszczalni ścieków na potrzeby kontroli specjalnej
Równoważne homologacje typu
140 Pokładowa oczyszczalnia ścieków
1 INFORMACJE OGÓLNE
1.1 Podstawowe założenia
W celu sprawdzenia przydatności pokładowych oczyszczalni ścieków na statkach pasażerskich stosuje się specyfikację badania.
W ramach niniejszej procedury poddaje się badaniu proces i technologię oczyszczania oraz homologuje się je przy pomocy instalacji testowej. Zgodność instalacji testowej z eksploatowanymi później oczyszczalniami ścieków zapewnia się poprzez stosowanie identycznej konstrukcji i kryteriów wymiarowania.
1.2. Odpowiedzialność i miejsce przeprowadzenia badania
Instalacja testowa dla danej gamy typów pokładowych oczyszczalni ścieków jest badana przez służbę techniczną. Za warunki przeprowadzenia badania w miejscu badania odpowiada służba techniczna; warunki te muszą być zgodne z warunkami określonymi w niniejszym dokumencie.
1.3 Wymagane dokumenty
Badanie przeprowadza się na podstawie dokumentu informacyjnego zgodnie z dodatkiem VI część II.
1.4 Specyfikacje wymiarowania oczyszczalni
Pokładowe oczyszczalnie ścieków są wymiarowane i projektowane w taki sposób, aby w trakcie ich eksploatacji nie dochodziło do przekroczenia wartości granicznych na wyjściu określonych w art. 14a.02 ust. 2 tabele 1 i 2.
2 ŚRODKI PRZYGOTOWAWCZE PRZED BADANIEM
2.1 Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem badania producent przekazuje służbie technicznej specyfikacje instalacji testowej: konstrukcyjną i procesową, które obejmują kompletny zestaw rysunków i obliczeń pomocniczych zgodnie z dodatkiem VI część II, oraz dostarcza wyczerpujących informacji na temat wymogów pokładowej oczyszczalni ścieków w zakresie jej montażu, eksploatacji i konserwacji. Producent przekazuje służbie technicznej informacje na temat bezpieczeństwa mechanicznego, elektrycznego i technicznego pokładowej oczyszczalni ścieków, która ma zostać poddana badaniu.
2.2 Montaż i pierwsze uruchomienie
Na potrzeby badania producent montuje instalację testową w taki sposób, aby warunki jej montażu odpowiadały przewidywanym warunkom montażu na statkach pasażerskich. Przed rozpoczęciem badania producent musi zmontować pokładową oczyszczalnię ścieków i uruchomić ją. Rozruch musi odbywać się zgodnie z instrukcją obsługi producenta i podlega kontroli służby technicznej.
2.3 Faza rozruchu
Producent informuje służbę techniczną o nominalnym czasie trwania fazy rozruchu do osiągnięcia normalnego trybu eksploatacyjnego w tygodniach. Producent określa moment, w którym fazę rozruchu uznaje się za zakończoną i można rozpocząć badanie.
2.4 Parametry na wejściu
Do przeprowadzenia badania instalacji testowej wykorzystuje się nieobrobione ścieki bytowo-gospodarcze. Parametry na wejściu dotyczące stężenia substancji zanieczyszczających otrzymuje się z dokumentacji wymiarowej producenta pokładowej oczyszczalni ścieków zgodnie z dodatkiem VI część II, obliczając iloraz natężenia przepływu substancji organicznych wyrażonego jako stężenie BZT5 w kg/d oraz projektowanego natężenia przepływu ścieków Qd wyrażonego w m3/d. Parametry na wejściu określa odpowiednio komisja inspekcyjna.
Wzór 1
Obliczenie parametrów na wejściu
Jeżeli w wyniku zastosowania wzoru 1 otrzymane średnie stężenie BZT5 okaże się niższe niż CBOD5mean = 500 mg/l, przyjmuje się, że średnie stężenie BZT5 dla ścieków na wejściu wynosi przynajmniej CBOD5,min = 500 mg/l.
Służbie technicznej nie wolno rozbijać wchodzących nieobrobionych ścieków w rozdrabniarce. Dopuszcza się usuwanie piasku (np. przy pomocy sit).
3. PROCEDURA BADANIA
3.1 Fazy obciążenia i zasilanie hydrauliczne
Okres badania obejmuje 30 dni testowych. Instalacja testowa jest zasilana w miejscu przeprowadzania badania ściekami bytowo-gospodarczymi zgodnie z poziomem obciążenia określonym w tabeli 1. Badanie obejmuje poszczególne fazy obciążenia, przy czym sekwencja badania uwzględnia fazy pracy przy normalnym obciążeniu oraz fazy pracy przy szczególnym obciążeniu, takie jak przeciążenie, niedociążenie i tryb czuwania. Czas trwania każdej z faz obciążenia (liczbę dni testowych) określono w tabeli 1. Średnie dzienne obciążenie hydrauliczne dla każdej fazy obciążenia ustala się zgodnie z tabelą 1. Średnie stężenie substancji zanieczyszczającej, ustalane zgodnie z pkt 2.4, musi utrzymywać się na stałym poziomie.
Tabela 1
Ustawienia obciążenia dla poszczególnych faz obciążenia
Faza | Liczba dni testowych | Dzienne obciążenie hydrauliczne | Stężenie substancji zanieczyszczającej |
Normalne obciążenie | 20 dni | Qd | CBOD5 zgodnie z 2.4 |
Przeciążenie | 3 dni | 1,25 Qd | CBOD5 zgodnie z 2.4 |
Niedociążenie | 3 dni | 0,5 Qd | CBOD5 zgodnie z 2.4 |
Czuwanie | 4 dni |
Dzień 1 i dzień 2: Qd= 0 Dzień 3 i dzień 4: Qd |
CBOD5 zgodnie z 2.4 |
Fazy pracy przy szczególnym obciążeniu: przeciążenie, niedociążenie i praca w trybie czuwania wprowadza się kolejno bez przerywania pracy instalacji; fazę pracy przy normalnym obciążeniu dzieli się na kilka faz składowych. Badanie zaczyna się i kończy fazą pracy przy normalnym obciążeniu, trwającą każdorazowo co najmniej pięć dni.
Zależnie od określonego trybu pracy pokładowej oczyszczalni ścieków ustala się dzienne hydrografy zasilania hydraulicznego. Dzienne hydrografy zasilania hydraulicznego zostają dobrane zgodnie z koncepcją eksploatacyjną dla danej pokładowej oczyszczalni ścieków. Rozróżnia się dwa warianty zależnie od tego, czy pokładowa oczyszczalnia ścieków eksploatowana jest razem ze wstępnym odbiornikiem na ścieki czy bez niego. Hydrografy zasilania (dzienne hydrografy) przedstawiono na wykresach 1 i 2.
Przez cały okres trwania badania godzinny poziom przepływu musi utrzymywać się na stałym poziomie. Średnie godzinne objętościowe natężenie przepływu ścieków Qh,mean jest równe 1/24 dziennego obciążenia hydraulicznego zgodnie z tabelą 1. Przepływ jest mierzony na bieżąco przez służbę techniczną. Realizacja dziennego hydrografu musi mieścić się w granicach tolerancji ±5 %.
Wykres 1
Dzienny hydrograf zasilania pokładowej oczyszczalni ścieków z wstępnym odbiornikiem na ścieki
Wykres 2
Dzienny hydrograf zasilania pokładowej oczyszczalni ścieków bez wstępnego odbiornika na ścieki
3.2 Przerwanie lub anulowanie badania
Jeżeli ze względu na awarię zasilania lub awarię jednego z podzespołów nie jest możliwe kontynuowanie prawidłowej eksploatacji instalacji testowej, konieczne może być przerwanie badania. Badanie może zostać przerwane na czas trwania naprawy. W takim przypadku nie jest konieczne powtarzanie całego badania, lecz jedynie powtórzenie tej fazy obciążenia, w trakcie której nastąpiła awaria podzespołu.
W przypadku przerwania badania po raz drugi, służba techniczna podejmuje decyzję, czy badanie można kontynuować czy należy je anulować. Powody podjętej decyzji muszą zostać przedstawione i udokumentowane w sprawozdaniu z badania. W przypadku anulowania badania konieczne jest jego pełne powtórzenie.
3.3 Badanie wydajności oczyszczania i spełnienia wymogów w zakresie wartości granicznych na wyjściu
Służba techniczna pobiera próbki na wejściu do instalacji testowej i bada je, aby potwierdzić ich zgodność z parametrami na wejściu. Próbki ścieków są pobierane na wyjściu z instalacji testowej i badane, aby ustalić wydajność oczyszczania i zgodność z wymaganymi wartościami granicznymi na wyjściu. W ramach pobierania próbek pobiera się zarówno próbki proste losowe, jak i próbki złożone 24h. W przypadku próbek złożonych 24h, możliwe jest pobieranie próbek według kryterium czasowego lub przepływu. Komisja inspekcyjna określa rodzaj próbek złożonych 24h. Próbki pobiera się na wejściu i na wyjściu jednocześnie i w tych samych proporcjach.
Poza parametrami kontrolnymi BZT5, ChZT i CWO, pomiarom na wejściu i wyjściu poddaje się także poniższe parametry, aby opisać i przedstawić warunki otoczenia i warunki prowadzenia badania:
a) faza stała separowana poprzez filtrację (FSSF);
b) pH;
c) przewodność;
d) temperatura faz ciekłych.
Liczba badań różni się stosownie do odpowiedniej fazy obciążenia i jest określona w tabeli 2. Liczba poborów próbek jest stosowna do wielkości przepływu na wejściu lub wyjściu instalacji testowej.
Tabela 2
Specyfikacja liczby i czasów pobierania próbek na wejściu i wyjściu instalacji testowej
Faza obciążenia | Liczba dni testowych | Liczba pobrań próbek | Specyfikacja czasów pobierania próbek |
Normalne obciążenie | 20 dni |
Próbki złożone 24h: 8 Próbki losowe: 8 |
Próbki pobiera się w regularnych odstępach czasu w ramach określonego okresu |
Przeciążenie | 3 dni |
Próbki złożone 24h: 2 Próbki losowe: 2 |
Próbki pobiera się w regularnych odstępach czasu w ramach określonego okresu |
Niedociążenie | 3 dni |
Próbki złożone 24h: 2 Próbki losowe: 2 |
Próbki pobiera się w regularnych odstępach czasu w ramach określonego okresu |
Czuwanie | 4 dni |
Próbki złożone 24h: 2 Próbki losowe: 2 |
Próbka złożona 24h: próbkę pobiera się po włączeniu dopływu oraz 24h później Próbka losowa: próbkę pobiera się 1 godzinę po włączeniu dopływu oraz 24h później |
Ogólna liczba próbek złożonych 24h: 14 Ogólna liczba próbek losowych: 14 |
W stosownych przypadkach, na podstawie pobranych próbek losowych dokonuje się także pomiaru poniższych parametrów roboczych:
a) stężenie tlenu rozpuszczonego w bioreaktorze;
b) zawartość masy suchej w bioreaktorze;
c) temperatura w bioreaktorze;
d) temperatura otoczenia;
e) inne parametry robocze zgodnie z instrukcją obsługi producenta.
3.4 Ocena badań
Aby udokumentować stwierdzoną wydajność oczyszczania oraz sprawdzić zgodność z wartościami granicznymi procesu, określa się minimalną wartość z próbki (Min), maksymalną wartość z próbki (Max) oraz średnią arytmetyczną (Mean), a także poszczególne wyniki pomiarów dla parametrów kontrolnych BZT5, ChZT i CWO.
Dla maksymalnej wartości z próbki określa się także fazę obciążenia. Oceny przeprowadza się wspólnie dla wszystkich faz obciążenia. Wyniki przetwarza się zgodnie z poniższą tabelą:
Tabela 3a
specyfikacja statystycznego przetwarzania zebranych danych - ocena dokumentująca zgodność z granicznymi wartościami na wyjściu
Parametr | Rodzaj próbek | Liczba testów, których wyniki mieszczą się w wartościach granicznych | Wartość średnia (Mean) | Wartość minimalna (Min) | Wartość maksymalna (Max) | |
Wartość | Faza | |||||
BZT5 na wejściu | Próbki złożone 24h | -(1) | ||||
BOD5 na wyjściu | Próbki złożone 24h | |||||
BZT5 na wejściu | Próbki losowe | - | ||||
BOD5 na wyjściu | Próbki losowe | |||||
ChZT na wejściu | Próbki złożone 24h | - | ||||
ChZT na wyjściu | Próbki złożone 24h | |||||
ChZT na wejściu | Próbki losowe | - | ||||
ChZT na wyjściu | Próbki losowe | |||||
CWO na wejściu | Próbki złożone 24h | - | ||||
CWO na wyjściu | Próbki złożone 24h | |||||
CWO na wejściu | Próbki losowe | - | ||||
CWO na wyjściu | Próbki losowe | |||||
FSSF na wejściu | Próbki złożone 24h | |||||
FSSF na wyjściu | Próbki złożone 24h | |||||
FSSF na wejściu | Próbki losowe | - | ||||
FSSF na wyjściu | Próbki losowe | |||||
(1) Nie istnieją wartości graniczne dla wejścia. |
Tabela 3b
specyfikacja statystycznego przetwarzania zebranych danych - ocena dokumentująca wydajność oczyszczania
Parametr | Rodzaj próbek | Wartość średnia (Mean) |
Wartość minimalna (Min) |
Wartość maksymalna (Max) |
Wydajność eliminacji wg BZT5 | Próbki złożone 24h | |||
Wydajność eliminacji wg BZT5 | Próbki losowe | |||
Wydajność eliminacji wg ChZT | Próbki złożone 24h | |||
Wydajność eliminacji wg ChZT | Próbki losowe | |||
Wydajność eliminacji wg CWO | Próbki złożone 24h | |||
Wydajność eliminacji wg CWO | Próbki losowe | |||
Wydajność eliminacji wg FSSF | Próbki złożone 24h | |||
Wydajność eliminacji wg FSSF | Próbki losowe |
Pozostałe parametry zgodnie z pkt 3.3 lit. b)-d) oraz parametry robocze zgodnie z pkt 3.3 ujmuje się zbiorczo w tabeli określającej minimalny wynik z próbki (Min), maksymalny wynik z próbki (Max) oraz średnią arytmetyczną (Mean).
3.5 Zgodność z wymogami określonymi w rozdziale 14a
Wartości graniczne zgodnie z art. 14a.02 ust. 2 tabela 1 i 2 uznaje się za spełnione, jeżeli spełnione zostają poniższe warunki odnośnie do poszczególnych parametrów ChZT, BZT5, CWO:
a) średnie wartości z całkowitej liczby 14 próbek pobranych na wyjściu; oraz
b) przynajmniej 10 z całkowitej liczby 14 próbek pobranych na wyjściu - nie przekraczają określonych wartości granicznych dla próbek złożonych 24h i próbek losowych.
3.6 Eksploatacja i konserwacja podczas badania
Podczas badania instalacja testowa jest eksploatowana zgodnie ze specyfikacjami producenta. Planowe przeglądy oraz prace konserwacyjne przeprowadza się zgodnie z instrukcjami obsługi i konserwacji producenta. Nadmiar osadu powstały w wyniku procesu oczyszczania biologicznego może zostać usunięty z pokładowej oczyszczalni ścieków jedynie, jeżeli działanie takie przewidział producent w swojej instrukcji obsługi i konserwacji. Wszelkie prace konserwacyjne są dokumentowane przez służbę techniczną i odnotowywane w sprawozdaniu z badania. Podczas badania do instalacji testowej nie dopuszcza się osób nieupoważnionych.
3.7 Analiza próbek / metoda analizy
Monitorowane parametry analizuje się, stosując zatwierdzone procedury standardowe. Stosowana procedura standardowa musi zostać określona.
4 SPRAWOZDANIE Z BADANIA
4.1 Komisja inspekcyjna ma obowiązek sporządzić sprawozdanie z przeprowadzonego badania typu. Sprawozdanie to zawiera co najmniej następujące informacje:
a) szczegółowe dane badanej oczyszczalni, takie jak jej typ, informacja o nominalnym dziennym stężeniu substancji zanieczyszczających oraz zasadach wymiarowania stosowanych przez producenta;
b) informację o zgodności badanej pokładowej oczyszczalni ścieków z dokumentacją dostarczoną przed badaniem;
c) informacje o wynikach poszczególnych pomiarów, a także o ocenie wydajności oczyszczania instalacji i o spełnieniu wymogów w zakresie obowiązujących wartości granicznych na wyjściu;
d) szczegółowe dane na temat usuwania nadmiaru osadu, takie jak wielkość usuwanych ilości i częstotliwość usuwania;
e) informacje o wszystkich pracach eksploatacyjnych, konserwacyjnych i naprawczych przeprowadzonych podczas badania;
f) informacje o wszelkich przypadkach obniżenia jakości pokładowej oczyszczalni ścieków odnotowanych podczas badania, a także o wszelkich przypadkach przerwania badania;
g) informacje o wszelkich problemach napotkanych podczas badania;
h) wykaz osób odpowiedzialnych uczestniczących w badaniu typu pokładowej oczyszczalni ścieków, zawierający ich imiona i nazwiska oraz stanowisko;
i) nazwę i adres laboratorium, w którym przeprowadzono analizę pobranych próbek ścieków;
j) zastosowane metody analizy.
Przykłady sekwencji badania
Przykład 1
Przykład 2
Uwagi dotyczące ustalania biochemicznego zapotrzebowania na tlen po pięciu dniach (BZT5) w próbkach złożonych 24h
Międzynarodowe normy ISO 5815 i 5815-2:2003 stanowią, iż aby przeprowadzić analizę w celu określenia biochemicznego zapotrzebowania na tlen po pięciu dniach, próbki ścieków należy przechowywać - bezpośrednio od momentu pobrania do czasu przeprowadzenia analizy - w wypełnionej do pełna, szczelnie zamkniętej butelce, w temperaturze od 0 do 4 °C. Proces określania BZT5 należy rozpocząć jak najszybciej lub przynajmniej w ciągu dwudziestu czterech godzin od zakończenia pobierania próbek.
Aby nie dopuścić do rozpoczęcia procesów rozpadu biochemicznego w próbkach złożonych 24h, w praktyce próbkę ścieków schładza się do maksymalnie 4 °C jeszcze w trakcie procesu pobierania próbek i przechowuje w tej temperaturze po zakończeniu procesu pobierania próbek.
Stosowne wyposażenie do pobierania próbek jest dostępne na rynku.
ZAKRESY MOŻLIWYCH DODATKOWYCH POSTANOWIEŃ TECHNICZNYCH MAJĄCYCH ZASTOSOWANIE DOSTATKÓW PŁYWAJĄCYCH PO ŚRÓDLĄDOWYCH DROGACH WODNYCH REJONÓW 1 I 2
ZAKRESY MOŻLIWYCH OGRANICZEŃ POSTANOWIEŃ TECHNICZNYCH DLA STATKÓW PŁYWAJĄCYCH PO ŚRÓDLĄDOWYCH DROGACH WODNYCH REJONÓW 3 I 4
Rejon 3
Rejon 4
141 WZORY WSPÓLNOTOWYCH ŚWIADECTW ZDOLNOŚCI ŻEGLUGOWEJ
143 INSTYTUCJE KLASYFIKACYJNE
Kryteria uznawania instytucji klasyfikacyjnych
który między innymi zapewnia, że:
Procedura uznawania instytucji klasyfikacyjnych
Wykaz uznanych instytucji klasyfikacyjnych
Do czasu uznania zgodnie z częściami I i II instytucje klasyfikacyjne, które zostały uznane, zatwierdzone i uprawnione przez państwo członkowskie zgodnie z dyrektywą Rady 94/57/WE z dnia 22 listopada 1994 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach oraz odpowiednich działań administracji morskich(1). zostają obecnie uznane zgodnie z art. 10 niniejszej dyrektywy tylko w odniesieniu do statków pływających wyłącznie na drogach wodnych tego państwa członkowskiego.
(1) Dz.U. L 319 z 12.12.1994, s. 20
PROCEDURA PRZEPROWADZANIA INSPEKCJI
Jeśli właściwe organy ustalą w trakcie inspekcji, że świadectwo znajdujące się na statku jest nieważne lub że statek nie spełnia wymagań określonych w świadectwie, jednakże taka nieważność albo niezgodność nie stanowi oczywistego zagrożenia, właściciel statku lub jego przedstawiciel podejmuje wszelkie środki niezbędne do zaradzenia tej sytuacji. Organ, który wystawił świadectwo lub który ostatnio je odnowił, jest zawiadamiany o sprawie w ciągu siedmiu dni.
Jeśli w trakcie inspekcji, o której mowa w art. 1, właściwe organy ustalą, że na statku nie ma świadectwa lub że statek stanowi oczywiste zagrożenie, mogą one zabronić kontynuacji żeglugi do czasu podjęcia środków niezbędnych do zaradzenia tej sytuacji.
Organy te mogą również zalecić środki, których podjęcie umożliwi bezpieczną kontynuację żeglugi, w odpowiednich przypadkach po zakończeniu przewozu, do miejsca, gdzie przeprowadzona zostanie inspekcja albo naprawa statku.
Organ, który wystawił świadectwo lub który ostatnio je odnowił, jest zawiadamiany o sprawie w ciągu siedmiu dni.
Państwo Członkowskie, które przerwało żeglugę statku albo zawiadomiło właściciela o takim zamiarze, w przypadku gdy stwierdzone usterki nie zostały naprawione, zawiadamia w ciągu siedmiu dni o decyzji o podjętym lub zamierzonym środku organ Państwa Członkowskiego, który wystawił świadectwo lub ostatnio je odnowił.
Każda decyzja o przerwaniu żeglugi statku podjęta w związku z realizacją przepisów niniejszej dyrektywy jest szczegółowo uzasadniana. Jest ona niezwłocznie doręczana zainteresowanym stronom wraz z pouczeniem o środkach odwoławczych przysługujących zgodnie z prawem danego Państwa Członkowskiego oraz o terminach ich wniesienia.
144 SPRZĘT RADAROWY I WSKAŹNIKI SKRĘTU STOSOWANE NA POKŁADACH STATKÓW ŻEGLUGI ŚRÓDLĄDOWEJ
Definicje
CZĘŚĆ I: Przepisy dotyczące wymogów minimalnych oraz warunków badania instalacji radarowych stosowanych w nawigacji na pokładach statków żeglugi śródlądowej
CZĘŚĆ II: Przepisy dotyczące wymogów minimalnych oraz warunków badania wskaźników skrętu stosowanych na pokładach statków żeglugi śródlądowej
CZĘŚĆ III: Przepisy dotyczące badania instalacji i działania sprzętu radarowego i wskaźników skrętu stosowanych na pokładach statków żeglugi śródlądowej
CZĘŚĆ IV: Świadectwo instalacji i działania sprzętu radarowego i wskaźników skrętu stosowanych na pokładach statków żeglugi śródlądowej
CZĘŚĆ V: Rejestr właściwych organów, służb technicznych, dopuszczonego radarowego sprzętu nawigacyjnego i wskaźników skrętu oraz dopuszczonych firm specjalistycznych
CZĘŚĆ VI: Sprzęt równoważny
Definicje:
W przypadku radarowego sprzętu nawigacyjnego procedura ta obejmuje przepisy zgodnie z art. 5-7 i 9. W przypadku wskaźników skrętu procedura obejmuje przepisy zgodnie z częścią II, art. 1.04-1.06 i 1.08.
(1) Dz.U. L 91 z 7.4.1999, s. 10.
Przepisy dotyczące wymogów minimalnych oraz warunków badania instalacji radarowych stosowanych w nawigacji na pokładach statków żeglugi śródlądowej
Zakres stosowania
Niniejsze przepisy określają wymogi minimalne dotyczące sprzętu radarowego stosowanego w nawigacji na pokładach statków żeglugi śródlądowej, jak również warunki badania zgodności z tymi wymogami minimalnymi.
Przeznaczenie radarowego sprzętu nawigacyjnego
Radarowy sprzęt nawigacyjny ułatwia żeglugę statku, dostarczając czytelnego obrazu radarowego jego pozycji względem boi, linii brzegowych i struktur nawigacyjnych, jak również umożliwiać rzetelne i odpowiednio wczesne rozpoznanie innych statków i przeszkód wystających ponad powierzchnię wody.
Wymogi minimalne
Badania przed dopuszczeniem
Wniosek o badanie przed dopuszczeniem
Służby techniczne notyfikuje się Komisji Europejskiej.
Dopuszczenie
Jeżeli podczas inspekcji zostaną ujawnione defekty sprzętu, dopuszczenie może zostać wycofane.
Dopuszczenie zostaje wycofane przez organ, który je wydał.
Oznaczenia sprzętu i numer dopuszczenia
Elementy składowe numeru dopuszczenia: e-N-NNNN
e = Unia Europejska
NN = kod państwa dopuszczenia, gdzie
01 = Niemcy | 08 = Republika Czeska |
02 = Francja | 09 = Hiszpania |
03 = Włochy | 11 = Zjednoczone Królestwo |
04 = Niderlandy | 12 = Austria |
05 = Szwecja | 13 = Luksemburg |
06 = Belgia | 14 = Szwajcaria |
07 = Węgry | 17 = Finlandia |
18 = Dania | 27 = Słowacja |
19 = Rumunia | 29 = Estonia |
20 = Polska | 32 = Łotwa |
21 = Portugalia | 34 = Bułgaria |
23 = Grecja | 36 = Litwa |
24 = Irlandia | 49 = Cypr |
25 = Chorwacja | 50 = Malta |
26 = Słowenia |
NNN = trzycyfrowy numer, który zostanie określony przez właściwy organ.
Przygotowanie i przytwierdzenie numeru dopuszczenia należy do obowiązków wnioskodawcy.
Deklaracja wytwórcy
Do każdej jednostki sprzętu musi być dołączona deklaracja wytwórcy.
Zmiany w sprzęcie dopuszczonym jako typ
W razie przyznania nowego badania przed dopuszczeniem przyznawany jest nowy numer dopuszczenia.
Przepisy dotyczące wymogów minimalnych oraz warunków badania wskaźników skrętu stosowanych na pokładach statków żeglugi śródlądowej
Przepisy ogólne
Zakres stosowania
Niniejsze przepisy określają wymogi minimalne dotyczące wskaźników skrętu stosowanych na pokładach statków żeglugi śródlądowej, jak również warunki badania zgodności z tymi wymogami minimalnymi.
Przeznaczenie wskaźnika skrętu
Wskaźnik skrętu przeznaczony jest do wspomagania nawigacji radarowej oraz do mierzenia i wskazywania stopnia obrotu statku w kierunku lewej lub prawej burty.
Badanie przed dopuszczeniem
Wniosek o badanie przed dopuszczeniem
Służby techniczne notyfikuje się Komisji Europejskiej.
Wyniki badania oraz sprawozdania pomiarowe należy załączyć do wniosku.
Wspomniane dokumenty oraz informacje uzyskane w trakcie badania przechowuje właściwy organ.
Dopuszczenie
Właściwy organ powiadamia Komisję Europejską o sprzęcie, który dopuścił. W stosownym zawiadomieniu należy zamieścić przyznany numer dopuszczenia, jak również oznaczenie typu, nazwę wytwórcy, nazwę posiadacza dopuszczenia oraz datę dopuszczenia.
Jeżeli podczas inspekcji zostaną ujawnione defekty sprzętu, dopuszczenie może zostać wycofane.
Dopuszczenie zostaje wycofane przez organ, który je wydał.
Oznaczenia sprzętu i numer dopuszczenia
Elementy składowe numeru dopuszczenia: e-N-NNNN
e = Unia Europejska | |||||
NN = kod państwa dopuszczenia | |||||
01 | = | Niemcy | 19 | = | Rumunia |
02 | = | Francja | 20 | = | Polska |
03 | = | Włochy | 21 | = | Portugalia |
04 | = | Niderlandy | 23 | = | Grecja |
05 | = | Szwecja | 24 | = | Irlandia |
06 | = | Belgia | 25 | = | Chorwacja |
07 | = | Węgry | 26 | = | Słowenia |
08 | = | Republika Czeska | 27 | = | Słowacja |
09 | = | Hiszpania | 29 | = | Estonia |
11 | = | Zjednoczone Królestwo | 32 | = | Łotwa |
12 | = | Austria | 34 | = | Bułgaria |
13 | = | Luksemburg | 36 | = | Litwa |
14 | = | Szwajcaria | 49 | = | Cypr |
17 | = | Finlandia | 50 | = | Malta |
18 | = | Dania |
NNN = trzycyfrowy numer, który zostanie określony przez właściwy organ.
Wytworzenie i przytwierdzenie numeru dopuszczenia należy do obowiązków wnioskodawcy.
Deklaracja wytwórcy
Do każdej jednostki sprzętu musi być dołączona deklaracja wytwórcy.
Zmiany w sprzęcie dopuszczonym jako typ
W każdym przypadku, gdy planowane są zmiany, do upoważnionej służby technicznej należy przesłać na piśmie szczegółowe informacje.
W razie przyznania nowego badania przed dopuszczeniem przyznawany jest nowy numer dopuszczenia.
Ogólne wymogi minimalne dla wskaźników skrętu
Konstrukcja, projekt
Ponadto sprzęt musi spełniać wszelkie wymogi określone w niniejszym załączniku przy temperaturach otoczenia w zakresie 0-40 °C.
Emisje uboczne i kompatybilność elektromagnetyczna
Wskaźniki skrętu muszą spełniać wymogi dyrektywy 2004/108/WE(1) Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylającej dyrektywę 89/336/EWG.
W zakresach częstotliwości 156-165 MHz, 450-470 MHz i 1,53-1,544 GHz natężenie pola nie może przekroczyć wartości 15 μV/m. Podane wartości natężenia pola stosuje się w odległości badawczej wynoszącej 3 metry od badanego sprzętu.
Użytkowanie
Projekt, oznaczenia i manipulacja elementami regulacyjnymi muszą umożliwiać ich proste, jednoznaczne i szybkie użycie. Ich ułożenie powinno zapobiegać, w miarę możliwości, błędom użytkownika.
Elementy regulacyjne, które nie są niezbędne do normalnego użytkowania, nie mogą być bezpośrednio dostępne.
Wszelkie cyfry i litery muszą mieć wysokość co najmniej 4 mm. Jeżeli istnieje możliwość wykazania, że z przyczyn technicznych nie jest możliwe zastosowanie cyfr i liter o wysokości 4 mm, oraz jeżeli dla celów użytkowania mniejsze cyfry i litery są możliwe do zaakceptowania, dozwolone jest ich zmniejszenie do 3 mm.
Instrukcje użytkowania
Do każdego urządzenia należy dostarczyć szczegółową instrukcję obsługi. Musi być ona dostępna w językach angielskim, francuskim, niderlandzkim i niemieckim oraz musi zawierać przynajmniej następujące informacje:
Instalacja czujnika
Kierunek instalacji w stosunku do linii stępki należy wskazać na jednostce czujnika wskaźnika skrętu. Należy dostarczyć instrukcje instalacji sprzętu, tak by zapewnić największą możliwą obojętność na pozostałe normalne ruchy statku.
Minimalne wymogi operacyjne dla wskaźników skrętu
Gotowość operacyjna wskaźnika skrętu
Wskazania prędkości zmiany kursu
Zakresy pomiaru
Wskaźniki skrętu mogą mieć co najmniej jeden zakres pomiaru. Zalecane są następujące zakresy pomiaru:
30 °/minutę
60 °/minutę
90 °/minutę
180 °/minutę
300 °/minutę.
Precyzja wskazywanej prędkości zmiany kursu
Wskazywana wartość prędkości zmiany kursu nie może odbiegać o więcej niż 2 % od maksymalnej wartości mierzalnej, względnie więcej niż o 10 % od wartości rzeczywistej, w zależności od tego, która z nich jest wyższa (zob.: dodatek).
Czułość
Próg operacyjny musi być mniejszy lub równy zmianie prędkości kątowej odpowiadającej l % wartości wskazywanej.
Monitorowanie działania
Obojętność na normalne ruchy statku
Obojętność na pola magnetyczne
Wskaźnik skrętu musi być obojętny na pola magnetyczne występujące zazwyczaj na pokładzie statku.
Wskaźniki urządzeń typu slave
Wskaźniki urządzeń typu slave muszą spełniać wszystkie wymogi odnoszące się do wskaźników skrętu.
Minimalne wymogi techniczne dla wskaźników skrętu
Użytkowanie
Urządzenia amortyzujące
Powinien istnieć element regulacyjny służący do dodatkowego zwiększania amortyzacji wskaźnika. W żadnym razie stała amortyzacji nie może przekroczyć pięciu sekund.
Podłączanie dodatkowego sprzętu
Sygnał ten musi być wskazywany przy galwanicznej izolacji od ziemi i ekwiwalencie napięcia analogowego 20 mV/°/min ± 5 % oraz maksymalnym oporze wewnętrznym 100 omów.
Polaryzacja musi być dodatnia, jeśli statek skręca w kierunku prawej burty i ujemna, kiedy skręca w kierunku lewej.
Próg operacyjny nie może przekroczyć 0,3°/minutę.
Błąd zera nie może przekraczać 1°/minutę w temperaturze 0-40 °C.
Kiedy wskaźnik jest włączony, a jego czujnik nie jest wystawiony na oddziaływanie ruchu, uboczne napięcie na sygnale wychodzącym mierzone niskozakresowym (low pass) filtrem zakresu pasma (pass band) o częstotliwości 10 Hz nie może przekraczać 10 mV.
Sygnał prędkości zmiany kursu musi być odbierany bez żadnej dodatkowej amortyzacji poza granicami, o których mowa w art. 4.02 ust. 1.
Alarm powinien musi być uruchamiany przez zamknięcie kontaktu:
Warunki i metodyka badania dla wskaźników skrętu
Bezpieczeństwo, zasilanie i kompatybilność elektromagnetyczna
Zasilanie, bezpieczeństwo, interferencje ze sprzętem pokładowym, bezpieczna odległość kompasu, odporność na warunki klimatyczne, wytrzymałość mechaniczna, wpływ na środowisko naturalne oraz emisja dźwięków słyszalnych zostaną poddane badaniu zgodnie z normą europejską EN 60945:2002.
Emisje uboczne
Pomiary emisji ubocznych przeprowadza się zgodnie z normą europejską EN 60945:2002 w zakresie częstotliwości 30-2000 MHz.
Wymogi określone w art. 2.02 ust. 2 muszą zostać spełnione.
Procedura badania
Ponadto za pomocą nadajników radiowych ustala się maksymalne pole magnetyczne w pobliżu wskaźników.
(1) Dz.U. L 390 z 31.12.2004, s. 24.
DODATEK
Rysunek 1
Maksymalne tolerancje błędów wskazania wskaźników skrętu
Przepisy dotyczące badania instalacji i działania sprzętu radarowego i wskaźników skrętu stosowanych na pokładach statków żeglugi śródlądowej
Przepisy ogólne
Dopuszczone firmy specjalistyczne
Właściwe organy odpowiedzialne za dopuszczenie notyfikuje się Komisji Europejskiej.
Wymogi dla zasilania pokładowego
Wszystkie źródła zasilania pokładowego dla sprzętu radarowego i wskaźników skrętu muszą być wyposażone w odrębne przypisane im urządzenia bezpieczeństwa i, jeśli to możliwe, być bezusterkowe.
Instalacja anteny radaru
Instalacja wyświetlacza i jednostki kontrolnej
Instalacja wskaźnika skrętu
Instalacja czujnika pozycji
W przypadku śródlądowego sprzętu systemu ECDIS używanego w trybie nawigacyjnym, czujnik pozycji (np. antena DGPS) musi zostać zainstalowany w sposób zapewniający jego działanie z najwyższą możliwą precyzją i bez niekorzystnych wpływów struktur leżących powyżej i sprzętu nadawczego na pokładzie statku.
Badania instalacji i działania
Przed pierwszym uruchomieniem sprzętu po instalacji lub po odnowieniu lub rozszerzeniu świadectwa wspólnotowego (z wyjątkiem sytuacji, o których mowa w art. 2.09 ust. 2 załącznika II) oraz po każdej zmianie wprowadzonej na statku, która może mieć wpływ na warunki operacyjne sprzętu, właściwy organ lub służba techniczna wyznaczona przez właściwy organ lub firma dopuszczona na podstawie art. 2 musi przeprowadzić badanie instalacji i działania. W tym celu muszą zostać spełnione następujące warunki:
Ponadto, w przypadku śródlądowego sprzętu systemu ECDIS:
Świadectwo instalacji i działania
Po pomyślnym ukończeniu badania zgodnie z art. 8 właściwy organ, służba techniczna lub dopuszczona firma wydaje świadectwo zgodne ze wzorem przedstawionym w części IV. Świadectwo to należy stale przechowywać na pokładzie.
Jeżeli warunki badania nie zostały spełnione, sporządza się wykaz usterek. Służba techniczna lub dopuszczona firma wycofuje względnie przesyła wszystkie istniejące świadectwa do właściwego organu.
(WZÓR)
Nazwa/typ statku: .......................................................................................................
Europejski numer identyfikacyjny statku: ...................................................................
Właściciel statku: .......................................................................................................
Nazwa/nazwisko: .......................................................................................................
Adres: ...............................................................................................................................
Radarowy sprzęt nawigacyjny Numer: ...................................................................
Pozycja nr | Typ | Wytwórca | Numer dopuszczenia | Numer seryjny |
Wskaźniki skrętu Numer: ...................................................................
Pozycja nr | Typ | Wytwórca | Numer dopuszczenia | Numer seryjny |
Niniejszym zaświadcza się, że radarowy sprzęt nawigacyjny i wskaźniki skrętu zainstalowane na tym statku spełniają wymogi określone w części III załącznika IX do dyrektywy 2006/87/WE, dotyczącej badania instalacji i działania systemów nawigacji radarowej i wskaźników skrętu stosowanych na pokładach statków żeglugi śródlądowej.
Dopuszczona firma specjalistyczna/służba techniczna/właściwy organ(1)
Nazwa: ...............................................................................................................................
Adres: ...............................................................................................................................
Pieczęć/Odciskpieczęci Miejscowość .................... Data ....................
Podpis
(1) Niepotrzebne skreślić
(WZÓR)
Państwo | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Belgia | ||||
Bułgaria | ||||
Dania | ||||
Niemcy | ||||
Estonia | ||||
Finlandia | ||||
Francja | ||||
Grecja | ||||
Włochy | ||||
Irlandia | ||||
Chorwacja | ||||
Łotwa | ||||
Litwa | ||||
Luksemburg | ||||
Malta | ||||
Niderlandy | ||||
Austria | ||||
Polska | ||||
Portugalia | ||||
Rumunia | ||||
Szwecja | ||||
Szwajcaria | ||||
Hiszpania | ||||
Słowacja | ||||
Słowenia | ||||
Republika Czeska | ||||
Węgry | ||||
Zjednoczone Królestwo | ||||
Cypr | ||||
Jeżeli nie podano organu, dane państwo nie wskazało właściwego organu. |
Jeżeli nie podano organu, dany kraj nie wskazał właściwego organu.
Pozycja nr | Typ | Wytwórca | Posiadacz dopuszczenia | Data dopuszczenia | Właściwy organ | Numer dopuszczenia |
Pozycja nr | Typ | Wytwórca | Posiadacz dopuszczenia | Data dopuszczenia | Właściwy organ | Numer dopuszczenia |
Belgia
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Bułgaria
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Dania
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Niemcy
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Estonia
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Finlandia
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Francja
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczenia firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Grecja
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Włochy
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Irlandia
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Chorwacja
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia. |
Łotwa
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Litwa
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Luksemburg
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Malta
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Niderlandy
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Austria
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Polska
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Portugalia
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Rumunia
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Szwecja
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Szwajcaria
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Hiszpania
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Słowacja
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Słowenia
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Republika Czeska
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Węgry
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Zjednoczone Królestwo
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Cypr
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | |
Jeżeli nie określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom dopuszczenia.
Pozycja nr | Nazwa | Adres | Numer telefonu | Państwo | |
Sprzęt równoważny
(1) Wymogi dotyczące instalacji i funkcjonowania radarowego sprzętu nawigacyjnego i wskaźników skrętu do celów żeglugi na Renie.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Rady nr 2008/59/WE z dnia 12 czerwca 2008 r. dostosowującej dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającą wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej w związku z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.166.31) z dniem 27 czerwca 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Rady nr 2013/22/UE z dnia 13 maja 2013 r. (Dz.U.UE.L.13.158.356) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 1 lipca 2013 r.
- dodany przez art. 2 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- dodany przez art. 2 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r.
- zmieniony przez art. 2 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 2 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2012/49/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.49) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 2 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2012/49/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.49) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 2 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2012/49/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.49) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2008/126/WE z dnia 19 grudnia 2008 r. (Dz.U.UE.L.09.32.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 31 stycznia 2009 r.
- zmieniony przez art. 2 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 1 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- dodany przez art. 1 dyrektywy Komisji nr 2012/49/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.49) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Rady nr 2013/22/UE z dnia 13 maja 2013 r. (Dz.U.UE.L.13.158.356) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 1 lipca 2013 r.
- zmieniony przez art. 2 dyrektywy Komisji nr 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.255.5) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 23 września 2008 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 3 dyrektywy Komisji nr 2009/46/WE z dnia 24 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.109.14) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 30 kwietnia 2009 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 1 pkt 2 dyrektywy Rady nr 2008/59/WE z dnia 12 czerwca 2008 r. dostosowującej dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającą wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej w związku z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.08.166.31) z dniem 27 czerwca 2008 r.
- zmieniony przez art. 1 pkt 3 dyrektywy Komisji nr 2012/48/UE z dnia 10 grudnia 2012 r. (Dz.U.UE.L.13.6.1) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 10 stycznia 2013 r.
- zmieniony przez art. 1 dyrektywy Rady nr 2013/22/UE z dnia 13 maja 2013 r. (Dz.U.UE.L.13.158.356) zmieniającej nin. dyrektywę z dniem 1 lipca 2013 r.
500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.20241 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.
Tomasz Ciechoński 31.12.2024Dodatek dopełniający do renty socjalnej dla niektórych osób z niepełnosprawnościami, nowa grupa uprawniona do świadczenia wspierającego i koniec przedłużonych orzeczeń o niepełnosprawności w marcu - to tylko niektóre ważniejsze zmiany w prawie, które czekają osoby z niepełnosprawnościami w 2025 roku. Drugą część zmian opublikowaliśmy 31 grudnia.
Beata Dązbłaż 28.12.2024Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.
kk/pap 12.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2006.389.1 |
Rodzaj: | Dyrektywa |
Tytuł: | Dyrektywa 2006/87/WE ustanawiająca wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej i uchylająca dyrektywę Rady 82/714/EWG |
Data aktu: | 12/12/2006 |
Data ogłoszenia: | 30/12/2006 |
Data wejścia w życie: | 30/12/2006 |