Rozporządzenie 1950/2005 dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1950/2005
z dnia 28 listopada 2005 r.
dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Pewne zmiany techniczne są konieczne w kilku rozporządzeniach Komisji w sprawie rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej w celu dokonania niezbędnych zmian z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej.

(2) Rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2692/89(1), (EWG) nr 862/91(2), (EWG) nr 1722/93(3), (WE) nr 2058/96(4), (WE) 196/97(5), (WE) nr 327/98(6), (WE) nr 638/2003(7), (WE) nr 2236/2003(8) zawierają pewne zapisy we wszystkich językach wspólnotowych. Wszystkie te rozporządzenia powinny również zawierać zapisy we wszystkich językach nowych Państw Członkowskich.

(3) Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2145/92 z dnia 29 lipca 1992 r. określające ponownie strefy miejsc przeznaczenia w odniesieniu do refundacji wywozowych, wywozowych opłat wyrównawczych oraz niektórych pozwoleń na wywóz dla zbóż i ryżu(9) zawiera pewne odniesienia do nowych Państw Członkowskich jako miejsc przeznaczenia uprawniających do otrzymania refundacji wywozowych. Te odniesienia powinny zostać usunięte.

(4) Należy zatem zmienić rozporządzenia (EWG) nr 2692/89, (EWG) nr 862/91, (EWG) nr 2145/92, (EWG) nr 1722/93, (WE) nr 2058/96, (WE) nr 196/97, (WE) nr 327/98, (WE) nr 638/2003 oraz (WE) nr 2236/2003,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (EWG) nr 2692/89 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 13 ust. 7 otrzymuje następujące brzmienie:

"7. Wniosek o wydanie dokumentu subsydiów oraz sam dokument powinny zawierać w sekcji 20 i w sekcji 22 jeden z zapisów wymienionych odpowiednio w punkcie A i B załącznika I, w kolorze czerwonym lub podkreślony na czerwono.

Dokument pozwolenia na wywóz lub świadectwa wcześniejszego ustalenia refundacji jest przekreślony na czerwono podobnie jak sekcja 21.";

2) w art. 14 ust. 2 lit. b) oraz c) otrzymują następujące brzmienie:

"b) sekcję 104 wypełnia się odpowiednio i uzupełnia o jeden z zapisów określonych w załączniku II;

c) sekcję 106 wypełnia się odpowiednio i uzupełnia o jeden z zapisów określonych w załączniku III.";

3) w art. 15 ust. 1 drugi akapit otrzymuje następujące brzmienie:

"Jeśli zostanie stwierdzone, że wymogi jakościowe określone w pierwszym akapicie nie są spełnione w momencie przyjęcia deklaracji o przeznaczeniu do spożycia na Réunion, jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV zostaje wpisany w części »Uwagi« w sekcji J formularza kontrolnego określonego w art. 14.";

4) tekst w załączniku I do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki I, II, III i IV.

Artykuł  2

W rozporządzeniu (EWG) nr 862/91 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 2 ust. 1 akapit drugi otrzymuje następujące brzmienie:

"Świadectwo pochodzenia sporządza się na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku I.";

2) artykuł 3 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie:

"1. Dowód, o którym mowa w art. 1 ust. 2 tiret pierwsze rozporządzenia (EWG) nr 3491/90, zostaje ustanowiony przez wpisanie przez właściwe władze Bangladeszu jednego z oznaczeń wymienionych w załączniku II, w części »Uwagi« na świadectwie pochodzenia.";

3) w art. 4 ust. 1 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

"a) w rubrykach 20 i 24 jeden z zapisów wymienionych w załączniku III,";

4) tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie "Załącznik I";

5) tekst w załączniku II do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki II i III.

Artykuł  3

W Załączniku do rozporządzenia (EWG) nr 2145/92 skreśla się nazwy poniższych państw:

1) w strefie I: Malta, Cypr;

2) w strefie II: Polska, Federalna Republika Czech i Słowacji, Węgry, Estonia, Łotwa i Litwa.

3) w strefie III: Słowenia.

Artykuł  4

W rozporządzeniu (EWG) nr 1722/93 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 10 ust. 6 otrzymuje następujące brzmienie:

"6. Gdy przedmiotowy produkt jest przedmiotem handlu wewnątrzwspólnotowego lub jest wywożony do krajów trzecich przez terytorium innego Państwa Członkowskiego, wydawany jest formularz kontrolny T5 zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2454/93(*) Pole 104 formularza kontrolnego zawiera, w rubryce »Inne« jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV.

______

(*) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.".

2) tekst w załączniku III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik IV.

Artykuł  5

W rozporządzeniu (WE) nr 2058/96 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 2 ust. 4 lit. a) oraz b) otrzymują następujące brzmienie:

"a) w rubryce 20 jeden z zapisów wymienionych w załączniku I;

b) w rubryce 24 jeden z zapisów wymienionych w załączniku II.";

2) w art. 5 ust. 3 lit. a) oraz b) otrzymują następujące brzmienie:

"a) w rubryce 104 jeden z zapisów wymienionych w załączniku III;

b) w rubryce 107 jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV.";

3) tekst w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki I, II, III i IV.

Artykuł  6

W rozporządzeniu (WE) nr 196/97 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 3 ust. 1 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:

"b) rubryka 24 we wniosku o pozwolenie na przywóz i w samym pozwoleniu zawiera jeden z zapisów określonych w Załączniku;";

2) tekst w załączniku V do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako Załącznik.

Artykuł  7

W rozporządzeniu (WE) nr 327/98 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 4 ust. 4 otrzymuje następujące brzmienie:

"4. Część 24 pozwolenia zawiera jeden z poniższych zapisów:

a) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. a), jeden z zapisów wymienionych w załączniku V;

b) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art.1 ust. 1 lit. b), jeden z zapisów wymienionych w załączniku VI;

c) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. c), jeden z zapisów wymienionych w załączniku VII.";

2) tekst w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki V, VI i VII.

Artykuł  8

W rozporządzeniu (WE) nr 638/2003 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 7 ust. 2 otrzymuje następujące brzmienie:

"2. Dowód, że została pobrana opłata wywozowa, zostaje dostarczony wraz ze wskazaniem kwoty w walucie krajowej i dodaniem przez władze celne państwa wywozu jednego z zapisów wymienionych w załączniku III, wraz z podpisem i pieczęcią urzędu celnego, w polu 12 pozwolenia na wywóz, wystawionego przez państwo wywozu zgodnie ze wzorem podanym w załączniku I.";

2) artykuł 16 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie:

"3. Sekcja 24 pozwolenia zawiera jeden z poniższych zapisów:

a) przy przywozie pochodzącym z państw ACP: jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV;

b) przy przywozie pochodzącym z państw KTZ: jeden z zapisów wymienionych w załączniku V.";

3) tekst w załączniku VII do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki III i IV i V.

Artykuł  9

W rozporządzeniu (WE) nr 2236/2003 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 13 ust. 3 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

"a) pozwolenia na wywóz wydawanego przedsiębiorstwu produkującemu skrobię przez kompetentną władzę Państwa Członkowskiego, o której mowa w ust. 2, opatrzonego jednym z zapisów wymienionych w Załączniku, w drodze odstępstwa od art. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1518/95(*).

______

(*) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 55.";

2) tekst w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako Załącznik.

Artykuł  10

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie nie wpływa na ważność wniosków o zezwolenia i zezwoleń, złożonych lub wydanych między dniem 1 maja 2004 r. a datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich

Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 28 listopada 2005 r.

W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 261 z 7.9.1989, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1275/2004 (Dz.U. L 241 z 13.7.2004, str. 8).

(2) Dz.U. L 88 z 9.4.1991, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1482/98 (Dz.U. L 195 z 11.7.1998, str. 14).

(3) Dz.U. L 159 z 1.7.1993, str. 112. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1548/2004 (Dz.U. L 280 z 31.8.2004, str. 11).

(4) Dz.U. L 276 z 29.10.1996, str. 7.

(5) Dz.U. L 31 z 1.2.1997, str. 53.

(6) Dz.U. L 37 z 11.2.1998, str. 5. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2458/2001 (Dz.U. L 331 z 15.12.2001, str. 10).

(7) Dz.U. L 93 z 10.4.2003, str. 3.

(8) Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 45.

(9) Dz.U. L 214 z 30.7.1992, str. 20. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3304/94 (Dz.U. L 341 z 30.12.1994, str. 48).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK I

A. Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 7, dla sekcji 20

- w języku hiszpańskim: Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo

11 bis del Reglamento (CEE) nº 1418/76

- w języku czeskim: Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení

(EHS) č. 1418/76

- w języku duńskim: Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning

(EØF) nr. 1418/76

- w języku niemieckim: Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der

Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

- w języku estońskim: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse

(EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

- w języku greckim: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη

Réunion - Άρφρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1418/76

- w języku angielskim: Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of

Regulation (EEC) No 1418/76

- w języku francuskim: Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du

règlement (CEE) nº 1418/76

- w języku włoskim: Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis

del regolamento (CEE) n. 1418/76

- w języku łotewskim: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona -

Regulas Nr. 1418/76 11.a pants

- w języku litewskim: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento

(EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

- w języku węgierskim: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az

1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

- w języku maltańskim: Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar

Regolament (KEE) Nru 1418/76

- w języku niderlandzkim: Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van

Verordening (EEG) nr. 1418/76

- w języku polskim: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a

rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

- w języku portugalskim: Documento de subvenção arroz Reunião - n.º 11.ºA do

Regulamento (CEE) n.º 1418/76

- w języku słowackim: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a

nariadenia (EHS) č. 1418/76

- w języku słoweńskim: Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe

(EGS) št. 1418/76

- w języku fińskim: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY)

N:o 1418/76 11 a artikla

- w języku szwedzkim: Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i

förordning (EEG) nr 1418/76

B. Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 7, dla sekcji 22

- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado

el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)

- w języku czeskim: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ...

(datum podání žádosti o doklad)

- w języku duńskim: Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for

indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)

- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ...

(Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)

- w języku estońskim: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev,

mil dokumenditaotlus esitati)

- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και

έχει προκαφορισφεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της

αίτησης για το έγγραφο)

- w języku angielskim: Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on

which the application for the document was lodged)

- w języku francuskim: Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la

demande du document)

- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è

stato richiesto il documento)

- w języku łotewskim: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad

tika iesniegts pieteikums par dokumentu)

- w języku litewskim: Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta

paraiška dokumentui)

- w języku węgierskim: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a

dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)

- w języku maltańskim: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li

fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)

- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum

waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)

- w języku polskim: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w

dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)

- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ...

(data de apresentação do pedido do documento)

- w języku słowackim: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa

... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)

- w języku słoweńskim: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum

vložitve zahtevka za dokument)

- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ...

(asiakirjahakemuksen jättöpäivä)

- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum

då ansökan om dokumentet lämnades in)

ZAŁĄCZNIK II

Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 2 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del

Reglamento (CEE) nº 1418/76

- w języku czeskim: Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení

(EHS) č. 1418/76

- w języku duńskim: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a

i forordning (EØF) nr. 1418/76

- w języku niemieckim: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in

Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

- w języku estońskim: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ)

nr 1418/76 artikkel 11a

- w języku greckim: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρφρο 11α

του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1418/76

- w języku angielskim: To be released for consumption in Réunion - Article 11a of

Regulation (EEC) No 1418/76

- w języku francuskim: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article

11 bis du règlement (CEE) nº 1418/76

- w języku włoskim: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento

francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del

regolamento (CEE) n. 1418/76

- w języku łotewskim: Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76

11.a pants

- w języku litewskim: Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB)

Nr. 1418/76 11a straipsnis

- w języku węgierskim: Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK

rendelet 11a. cikke

- w języku maltańskim: Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar

Regolament (KEE) Nru 1418/76

- w języku niderlandzkim: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11

bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

- w języku polskim: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a

rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

- w języku portugalskim: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo

11.º A do Regulamento (CEE) n.º 1418/76

- w języku słowackim: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion -

článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

- w języku słoweńskim: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a

Uredbe (EGS) št. 1418/76

- w języku fińskim: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o

1418/76 11 a artikla

- w języku szwedzkim: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel

11a i förordning (EEG) nr 1418/76

ZAŁĄCZNIK III

Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 2 lit. c)

- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha

de aceptación de la declaración de expedición)

- w języku czeskim: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum

přijetí vývozního prohlášení)

- w języku duńskim: Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for

antagelsen af angivelsen om forsendelse)

- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der

Annahme der Lieferungserklärung)

- w języku estońskim: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ...

(ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)

- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ...

(ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)

- w języku angielskim: Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance

of declaration of exportation)

- w języku francuskim: Subvention riz Réunion applicable le ... (date de

l'acceptation de la déclaration d'expédition)

- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno

dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)

- w języku łotewskim: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta

deklarācijas pieņemšanas datums)

- w języku litewskim: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto

deklaracijos priėmimo data)

- w języku węgierskim: A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a

kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)

- w języku maltańskim: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet

aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)

- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van

aanvaarding van de aangifte tot verzending)

- w języku polskim: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data

akceptacji deklaracji eksportowej)

- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão

da declaração de expedição)

- w języku słowackim: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum

prijatia vyhlásenia o vývoze)

- w języku słoweńskim: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum

vnaprejšnje določitve)

- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ...

(ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)

- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då

avsändningsdeklarationen mottogs)

lub

- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado

el ... (fecha de fijación anticipada)

- w języku czeskim: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ...

(datum stanovení předem)

- w języku duńskim: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for

forudfastsættelsen)

- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag

der Vorausfestsetzung)

- w języku estońskim: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ...

(eelkinnituse kuupäev)

- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαφορισφεί

στις ... (ημερομηνία προκαφορισμού)

- w języku angielskim: Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of

advance fixing)

- w języku francuskim: Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)

- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della

prefissazione)

- w języku łotewskim: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas

noteikšanas datums)

- w języku litewskim: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ...

(išankstinio nustatymo data)

- w języku węgierskim: Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az

előzetes rögzítés időpontja)

- w języku maltańskim: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta'

meta ġie ffissat minn qabel)

- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van

de vaststelling vooraf)

- w języku polskim: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data

ustalenia z góry)

- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ...

(data da fixação antecipada)

- w języku słowackim: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum

predbežného určenia)

- w języku słoweńskim: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum

vnaprejšnje določitve)

- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen

(lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)

- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum

för förutfastställelsen)

ZAŁĄCZNIK IV

Zapisy, o których mowa w art. 15 ust. 1

- w języku hiszpańskim: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en

una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos,

expresados en cifras y en letras)

- w języku czeskim: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet

kilogramů, slovy i čísly)

- w języku duńskim: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på

... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

- w języku niemieckim: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in

kg in Zahlen und Buchstaben)

- w języku estońskim: Nõuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides,

numbrite ja tähtedega)

- w języku greckim: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η

ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριφμητικώς και ολογράφως)

- w języku angielskim: (Number of kilograms, in letters and figures) not in

accordance with specification ...

- w języku francuskim: Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la

quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)

- w języku włoskim: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una

quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in

lettere)

- w języku łotewskim: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu

skaits vārdiem un cipariem) ...

- w języku litewskim: Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį

kilogramais, raidėmis ir skaičiais)

- w języku węgierskim: A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és

betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg

- w języku maltańskim: (In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond

l-ispeċifikazzjoni ...

- w języku niderlandzkim: Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg

(hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)

- w języku polskim: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze

specyfikacją ...

- w języku portugalskim: Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a

quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)

- w języku słowackim: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so

špecifikáciou ...

- w języku słoweńskim: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v

skladu s specifikacijo ...

- w języku fińskim: ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään

määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)

- w języku szwedzkim: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet

på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver)."

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK II

Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 1

- w języku hiszpańskim: Derecho especial percibido a la exportación del arroz )

)

- w języku czeskim: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže )

)

- w języku duńskim: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris )

)

- w języku niemieckim: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe )

)

- w języku estońskim: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks )

)

- w języku greckim: Ειδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού )

)

)

- w języku angielskim: Special charge collected on export of rice )

)

- w języku francuskim: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz )

)

- w języku włoskim: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso )

)

- w języku łotewskim: Īpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu )

} (kwota w walucie

- w języku litewskim: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui ) krajowej)

)

- w języku węgierskim: A rizs exportálásakor beszedett különleges díj )

)

- w języku maltańskim: Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross )

)

- w języku niderlandzkim: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing )

)

- w języku polskim: Specjalna opłata pobrana od eksportu ryżu )

)

- w języku portugalskim: Taxa especial cobrada à exportação de arroz )

)

- w języku słowackim: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže )

)

- w języku słoweńskim: Posebna dajatev, pobrana na izvoz riža )

)

- w języku fińskim: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu )

)

- w języku szwedzkim: Särskild avgift som tas ut vid export av ris )

)

ZAŁĄCZNIK III

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Bangladesh

- w języku czeskim: Bangladéš

- w języku duńskim: Bangladesh

- w języku niemieckim: Bangladesch

- w języku estońskim: Bangladesh

- w języku greckim: Μπαγκλαντές

- w języku angielskim: Bangladesh

- w języku francuskim: Bangladesh

- w języku włoskim: Bangladesh

- w języku łotewskim: Bangladeša

- w języku litewskim: Bangladešas

- w języku węgierskim: Banglades

- w języku maltańskim: Bangladesh

- w języku niderlandzkim: Bangladesh

- w języku polskim: Bangladesz

- w języku portugalskim: Bangladesh

- w języku słowackim: Bangladéš

- w języku słoweńskim: Bangladeš

- w języku fińskim: Bangladesh

- w języku szwedzkim: Bangladesh"

ZAŁĄCZNIK  III

"ZAŁĄCZNIK IV

Zapisy, o których mowa w art. 10 ust. 6

- w języku hiszpańskim: Se utilizará para la transformación o la entrega, de

conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE)

nº 1722/93 o para la exportación a partir del territorio

aduanero de la Comunidad.

- w języku czeskim: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s

článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro

vývoz z celního území Společenství.

- w języku duńskim: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med

artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel

fra Fællesskabets toldområde.

- w języku niemieckim: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der

Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem

Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

- w języku estońskim: Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni

määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või

ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.

- w języku greckim: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το

άρφρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1722/93 ή για

εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

- w języku angielskim: To be used for processing or delivery in accordance with

Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or

for export from the customs territory of the Community.

- w języku francuskim: À utiliser pour la transformation ou la livraison,

conformément à l'article 10 du règlement (CEE)

n° 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire

douanier de la Communauté.

- w języku włoskim: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna,

conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE)

n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della

Comunità.

- w języku łotewskim: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas

Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no

Kopienu teritorijas.

- w języku litewskim: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos

reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui

iš Bendrijos muitų teritorijos.

- w języku węgierskim: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével

összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a

Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló

felhasználásra.

- w języku maltańskim: Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar

b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament

tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew

għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.

- w języku niderlandzkim: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig

artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor

uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

- w języku polskim: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10

rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do

wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.

- w języku portugalskim: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade

com o disposto no artigo 10.º do Regulamento (CEE)

n.º 1722/93, ou para exportação a partir do território

aduaneiro da Comunidade.

- w języku słowackim: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade

s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo

na vývoz z colného územia Spoločenstva.

- w języku słoweńskim: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe

Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih

območij Skupnosti.

- w języku fińskim: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen

(ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin

yhteisön tullialueelta.

- w języku szwedzkim: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel

10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för

export från gemenskapens tullområde."

ZAŁĄCZNIK  IV

"ZAŁĄCZNIK I

Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 4 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a

la producción de preparaciones alimenticias del código NC

1901 10

- w języku czeskim: Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu

potravinových přípravků kódu KN 1901 10

- w języku duńskim: Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt

til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende

under KN-kode 1901 10

- w języku niemieckim: Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur

Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes

1901 10

- w języku estońskim: CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi

1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

- w języku greckim: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ

1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή

παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

- w języku angielskim: Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food

preparations of CN code 1901 10

- w języku francuskim: Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées

à la production de préparations alimentaires du code

NC 1901 10

- w języku włoskim: Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate

alla produzione di preparazioni alimentari del codice

NC 1901 10

- w języku łotewskim: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas

paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas

KN kods 1901 10

- w języku litewskim: KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti

KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

- w języku węgierskim: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények

előállítására szánt, a 1006 40 00 KNkód alá tartozó

törmelékrizs

- w języku maltańskim: Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta'

preparazzjonijiet alimentari talkodiċi NK 1901 10

- w języku niderlandzkim: Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van

voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

- w języku polskim: Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji

przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

- w języku portugalskim: Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à

produção de preparações alimentares do código

NC 1901 10

- w języku słowackim: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na

výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN

1901 10

- w języku słoweńskim: Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo

živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

- w języku fińskim: CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät

CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden

valmistamiseksi

- w języku szwedzkim: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett

för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av

KN nummer 1901 10

ZAŁĄCZNIK II

Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 4 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE)

nº 2058/96]

- w języku czeskim: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)

- w języku duńskim: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)

- w języku niemieckim: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)

- w języku estońskim: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)

- w języku greckim: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 2058/96]

- w języku angielskim: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)

- w języku francuskim: Exemption du droit de douane [règlement (CE) nº 2058/96]

- w języku włoskim: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE)

n. 2058/96]

- w języku łotewskim: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)

- w języku litewskim: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)

- w języku węgierskim: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)

- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG)

nr. 2058/96)

- w języku polskim: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)

- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE)

n.º 2058/96]

- w języku słowackim: Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]

- w języku słoweńskim: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)

- w języku fińskim: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)

- w języku szwedzkim: Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)

ZAŁĄCZNIK III

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias

del código NC 1901 10

- w języku czeskim: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

- w języku duńskim: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler,

henhørende under KN-kode 1901 10

- w języku niemieckim: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen

des KN-Codes 1901 10

- w języku estońskim: CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

- w języku greckim: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων

διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

- w języku angielskim: For production of food preparations of CN code 1901 10

- w języku francuskim: Destinées à la production de préparations alimentaires du

code NC 1901 10

- w języku włoskim: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del

codice NC 1901 10

- w języku łotewskim: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas

KN kods 1901 10

- w języku litewskim: Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų

gamybai

- w języku węgierskim: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények

előállítására szánt

- w języku maltańskim: Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi

KN 1901 10

- w języku niderlandzkim: Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde

bereidingen van GN-code 1901 10

- w języku polskim: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem

CN 1901 10

- w języku portugalskim: Destinadas à produção de preparações alimentares do

código NC 1901 10

- w języku słowackim: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu

KN 1901 10

- w języku słoweńskim: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

- w języku fińskim: Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien

elintarvikevalmisteiden valmistukseen

- w języku szwedzkim: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som

omfattas av KN-nummer 1901 10

ZAŁĄCZNIK IV

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) nº 2058/96 - artículo 4

- w języku czeskim: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96

- w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4

- w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4

- w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4

- w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 2058/96 - άρφρο 4

- w języku angielskim: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96

- w języku francuskim: Article 4 du règlement (CE) nº 2058/96

- w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4

- w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants

- w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis

- w języku węgierskim: A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk

- w języku maltańskim: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96

- w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4

- w języku polskim: Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96

- w języku portugalskim: Regulamento (CE) n.º 2058/96 - artigo 4.º

- w języku słowackim: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96

- w języku słoweńskim: Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96

- w języku fińskim: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla

- w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4"

ZAŁĄCZNIK  V

"ZAŁĄCZNIK

Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE)

n° 196/97]

- w języku czeskim: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)

- w języku duńskim: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)

- w języku niemieckim: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG)

Nr. 196/97)

- w języku estońskim: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)

- w języku greckim: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριφ.

196/97]

- w języku angielskim: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)

- w języku francuskim: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) n° 196/97]

- w języku włoskim: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]

- w języku łotewskim: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK)

Nr. 196/97)

- w języku litewskim: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)

- w języku węgierskim: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas b'25% (Regolament (KE) Nru 196/97)

- w języku niderlandzkim: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG)

nr. 196/97)

- w języku polskim: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)

- w języku portugalskim: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.° 196/97]

- w języku słowackim: Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]

- w języku słoweńskim: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)

- w języku fińskim: Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"

ZAŁĄCZNIK  VI

"ZAŁĄCZNIK V

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada

en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento

(CE) n° 327/98]

- w języku czeskim: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách

17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

- w języku duńskim: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i

denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

- w języku niemieckim: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz

angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

- w języku estońskim: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja

18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

- w języku greckim: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια

17 και 18 του παρόντος πιστο- ποιητικού [κανονισμός (ΕΚ)

αριφ. 327/98]

- w języku angielskim: Exemption from customs duty up to the quantity indicated

in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC)

No 327/98)

- w języku francuskim: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée

dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE)

n° 327/98]

- w języku włoskim: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità

indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo

[Regolamento (CE) n. 327/98]

- w języku łotewskim: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas

norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK)

Nr. 327/98)

- w języku litewskim: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios

licencijos 17 ir 18 skirsniuose

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt

mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u

18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de

vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid

(Verordening (EG) nr. 327/98)

- w języku polskim: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i

18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE)

nr 327/98)

- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas

casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)

n.° 327/98]

- w języku słowackim: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17

a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

- w języku słoweńskim: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18

tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

- w języku fińskim: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn

määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

- w języku szwedzkim: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i

denna licens (förordning (EG) nr 327/98)

ZAŁĄCZNIK VI

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad

indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado

[Reglamento (CE) n° 327/98]

- w języku czeskim: Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v

kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

- w języku duńskim: Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i

rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

- w języku niemieckim: Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern

17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung

(EG) Nr. 327/98)

- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva

litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)

nr 327/98)

- w języku greckim: Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την

ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του

παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 327/98]

- w języku angielskim: Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity

indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation

(EC) No 327/98)

- w języku francuskim: Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité

indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat

[règlement (CE) n° 327/98]

- w języku włoskim: Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità

indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo

[Regolamento (CE) n. 327/98]

- w języku łotewskim: Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz

daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā

(Regula (EK) Nr. 327/98)

- w języku litewskim: Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija

licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio

(Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt

mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel

(327/98/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal

kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja

(Regolament (KE) Nru 327/98)

- w języku niderlandzkim: Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de

in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde

hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

- w języku polskim: Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości

nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18

niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

- w języku portugalskim: Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas

casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)

n.° 327/98]

- w języku słowackim: Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch

17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

- w języku słoweńskim: Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v

oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

- w języku fińskim: Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen

kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o

327/98)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som

anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG)

nr 327/98)

ZAŁĄCZNIK VII

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. c)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad

indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado

[Reglamento (CE) nº 327/98]

- w języku czeskim: Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v

kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

- w języku duńskim: Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er

angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF)

nr. 327/98)

- w języku niemieckim: Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern

17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung

(EG) Nr. 327/98)

- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva

litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)

nr 327/98)

- w języku greckim: Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την

ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του

παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 327/98]

- w języku angielskim: Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity

indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation

(EC) No 327/98)

- w języku francuskim: Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité

indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat

[règlement (CE) nº 327/98]

- w języku włoskim: Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità

indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo

[Regolamento (CE) n. 327/98]

- w języku łotewskim: Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz

daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā

(Regula (EK) Nr. 327/98)

- w języku litewskim: Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija

licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio

(Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt

mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel

(327/98/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas b' 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal

kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja

(Regolament (KE) Nru 327/98)

- w języku niderlandzkim: Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de

in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde

hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

- w języku polskim: Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości

nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18

niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

- w języku portugalskim: Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada

nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento

(CE) n.º 327/98]

- w języku słowackim: Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v

oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

- w języku słoweńskim: Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v

oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

- w języku fińskim: Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen

kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY)

N:o 327/98)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som

anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG)

nr 327/98)"

ZAŁĄCZNIK  VII

"ZAŁĄCZNIK III

Zapisy, o których mowa w art. 7 ust. 2

- w języku hiszpańskim: Gravamen percibido a la exportación del arroz

- w języku czeskim: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

- w języku duńskim: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

- w języku niemieckim: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

- w języku estońskim: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

- w języku greckim: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του

ρυζιού

- w języku angielskim: Special charge collected on export of rice

- w języku francuskim: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

- w języku włoskim: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

- w języku łotewskim: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

- w języku litewskim: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

- w języku węgierskim: A rizs exportjakor beszedett különleges díj

- w języku maltańskim: Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross

- w języku niderlandzkim: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

- w języku polskim: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu

- w języku portugalskim: Direito especial cobrado na exportação do arroz

- w języku słowackim: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

- w języku słoweńskim: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža

- w języku fińskim: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

- w języku szwedzkim: Särskild avgift för risexport

ZAŁĄCZNIK IV

Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 3 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en

las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento

(CE) nº 638/2003]

- w języku czeskim: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18

této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

- w języku duńskim: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og

18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

- w języku niemieckim: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18

dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG)

Nr. 638/2003)

- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi

lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)

nr 638/2003)

- w języku greckim: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα

τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού

[Κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 638/2003]

- w języku angielskim: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17

and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

- w języku francuskim: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et

18 du présent certificat [règlement (CE) nº 638/2003]

- w języku włoskim: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle

caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE)

n. 638/2003]

- w języku łotewskim: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts

šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

- w języku litewskim: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei

nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt

mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18

ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

- w języku niderlandzkim: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken

17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid

(Verordening (EG) nr. 638/2003)

- w języku polskim: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18

tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)

- w języku portugalskim: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e

18 do presente certificado [Regulamento (CE)

n.º 638/2003]

- w języku słowackim: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18

tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

- w języku słoweńskim: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18

tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

- w języku fińskim: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja

18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17

och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

ZAŁĄCZNIK V

Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 3 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada

en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento

(CE) n° 638/2003]

- w języku czeskim: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách

17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

- w języku duńskim: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i

denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)

- w języku niemieckim: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz

angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

- w języku estońskim: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja

18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

- w języku greckim: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια

17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ)

αριφ. 638/2003]

- w języku angielskim: Exemption from customs duty up to the quantity indicated

in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No

638/2003)

- w języku francuskim: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée

dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE)

n° 638/2003]

- w języku włoskim: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità

indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo

[Regolamento (CE) n. 638/2003]

- w języku łotewskim: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas

norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr.

638/2003)

- w języku litewskim: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios

licencijos 17 ir 18 skirsniuose

- w języku węgierskim: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában

megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17

u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de

vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid

(Verordening (EG) nr. 638/2003)

- w języku polskim: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej

ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia

(rozporządzenie (WE) nr 638/2003)

- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas

casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)

n.° 638/2003]

- w języku słowackim: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17

a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

- w języku słoweńskim: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18

tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

- w języku fińskim: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn

määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

- w języku szwedzkim: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i

denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)"

ZAŁĄCZNIK  VIII

"ZAŁĄCZNIK

Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 3 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Para exportación sin restitución, de conformidad con el

artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94

- w języku czeskim: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č.

1868/94

- w języku duńskim: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning

(EF) nr. 1868/94

- w języku niemieckim: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung

(EG) Nr. 1868/94

- w języku estońskim: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ)

nr 1868/94 artikli 6 kohaselt

- w języku greckim: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρφρο 6

του κανονισμού (ΕΚ) αριφ. 1868/94

- w języku angielskim: For export without refund under Article 6 of Regulation

(EC) No 1868/94

- w języku francuskim: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du

règlement (CE) no 1868/94

- w języku włoskim: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del

regolamento (CE) n. 1868/94

- w języku łotewskim: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK)

Nr. 1868/94 6. pantu

- w języku litewskim: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento

(EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį

- w języku węgierskim: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet

6. cikke szerint

- w języku maltańskim: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu

6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94

- w języku niderlandzkim: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG)

nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren

- w języku polskim: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia

(WE) nr 1868/94

- w języku portugalskim: A exportar sem restituição em conformidade com o

artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94

- w języku słowackim: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č.

1868/94

- w języku słoweńskim: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES)

št. 1868/94

- w języku fińskim: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan

mukaisesti

- w języku szwedzkim: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning

(EG) nr 1868/94"

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2005.312.18

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 1950/2005 dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
Data aktu: 28/11/2005
Data ogłoszenia: 29/11/2005
Data wejścia w życie: 29/11/2005