Turcja-Wspólnota Europejska. Umowa dotycząca udziału Republiki Turcji w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska i Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska. Bruksela.2000.10.09.

Umowa
między Wspólnotą Europejską a Republiką Turcji dotycząca udziału Republiki Turcji w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska i Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony,

oraz REPUBLIKA TURCJI, zwana dalej "Turcją",

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC wniosek Turcji dotyczący udziału w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska jeszcze przed przystąpieniem,

PRZYWOŁUJĄC fakt, że Rada Europejska w Luksemburgu (grudzień 1997) uczyniła udział w programach i agencjach wspólnotowych sposobem przyspieszenia strategii przedakcesyjnej,

UWZGLĘDNIAJĄC rozporządzenie Rady (EWG) nr 1210/90, zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 933/1999, w sprawie ustanowienia Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska,

UZNAJĄC fakt, że ostatecznym celem Turcji jest członkostwo w Unii Europejskiej, oraz że udział w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska pomoże Turcji w osiągnięciu tego celu,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Turcja w pełni uczestniczy w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska, zwanej dalej "Agencją", oraz w Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska (Eionet), jak ustanowiono w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1210/90, zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 933/1999.

Artykuł  2

Turcja wnosi wkład finansowy do działań określonych na mocy artykułu 1 (Agencja i Eionet) zgodnie z tym, co następuje:

– udział stopniowo wzrasta w trzyletnim okresie, podczas którego działania będą wprowadzane w Turcji. Wymagane wkłady finansowe są następujące:

– rok 1: 2.033.000 EUR

– rok 2: 2.596.000 EUR

– rok 3: 3.127.000 EUR

Począwszy od czwartego roku od wejścia w życie niniejszej Umowy, Turcja ponosi pełne koszty swego udziału finansowego, tj. 3.127.000 EUR,

– możliwe wsparcie finansowe pochodzące z programów pomocy wspólnotowej zostanie uzgodnione oddzielnie zgodnie z odpowiednim programem wspólnotowym.

Dalsze warunki dotyczące udziału finansowego Turcji są wymienione w załączniku I do niniejszej Umowy, stanowiąc jej integralną część.

Artykuł  3

Turcja uczestniczy w pełni, bez prawa głosowania, w Zarządzie Agencji i jest związana z pracą Komitetu Naukowego Agencji.

Artykuł  4

W terminie trzech miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy, Turcja powiadamia Agencję o głównych elementach składowych jej krajowych sieci informacyjnych, jak określono w artykule 4 ustęp 2 rozporządzenia (EWG) nr 1210/90 zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 933/1999.

Artykuł  5

Turcja w szczególności wyznacza spośród instytucji określonych w artykule 4, lub spośród innych organizacji utworzonych na jej terytorium, "krajowy punkt kontaktowy" w celu koordynacji i/lub przekazywania informacji, jakie mają być dostarczane na szczeblu krajowym do Agencji i do instytucji lub do organów wchodzących w skład Eionetu, włączając w to ośrodki tematyczne określone na mocy artykułu 6.

Artykuł  6

Turcja może również, w terminie ustanowionym w artykule 4, określić instytucje lub inne organizacje utworzone na jej terytorium, którym można powierzyć konkretne zadanie współpracy z Agencją w zakresie niektórych tematów, będących przedmiotem szczególnego zainteresowania. Wskazana w ten sposób instytucja powinna mieć uprawnienia do zawarcia umowy z Agencją w sprawie działania jako ośrodek tematyczny sieci do realizacji konkretnych zadań w ściśle określonym obszarze geograficznym. Ośrodki te współpracują z innymi instytucjami wchodzącymi w skład sieci.

Artykuł  7

W terminie trzech miesięcy od otrzymania informacji określonych w artykule 4, 5 i 6, Zarząd Agencji dokonuje przeglądu głównych elementów sieci, w celu uwzględnienia udziału Turcji.

Artykuł  8

Turcja dostarcza danych zgodnie z zobowiązaniami i praktyką ustanowionymi w pracach Agencji.

Artykuł  9

Agencja może dokonywać z instytucjami lub organami wyznaczonymi przez Turcję i tworzącymi część sieci, jak określono w artykułach 4, 5 i 6, niezbędnych uzgodnień, w szczególności w formie umów, mających na celu pomyślną realizację zadań, które może im powierzyć.

Artykuł  10

Dane dotyczące przeglądu środowiskowego dostarczone do lub wywodzące się z Agencji mogą zostać opublikowane i publicznie dostępne, pod warunkiem że informacjom poufnym zapewnia się taki sam poziom ochrony w Turcji jak we Wspólnocie.

Artykuł  11

Agencja posiada w Turcji osobowość prawną. Korzysta w Turcji z najszerszej zdolności prawnej przyznawanej osobom prawnym na mocy jej postanowień.

Artykuł  12

Turcja stosuje w odniesieniu do Agencji Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich, który, jako załącznik II do niniejszej Umowy, stanowi jej integralną część.

Artykuł  13

Poprzez odstępstwo od przepisów artykuł 12 ustęp 2 litera a) rozporządzenia Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 w sprawie regulaminu pracowniczego urzędników i warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele Turcji korzystający z pełni praw obywatelskich mogą zostać ujęci w Umowie przez Dyrektora Zarządzającego Agencji.

Artykuł  14

Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy. Zapewniają one, aby osiągnięte zostały cele określone w niniejszej Umowie.

Artykuł  15

Niniejsza umowa zawierana jest na czas nieograniczony do czasu, kiedy Turcja zostanie członkiem Unii Europejskiej. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę poprzez powiadomienie drugiej ze stron. Niniejsza umowa przestaje obowiązywać sześć miesięcy od daty dostarczenia drugiej Stronie takiego powiadomienia.

Artykuł  16

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych traktatach, oraz, z drugiej strony, w odniesieniu do terytorium Republiki Turcji.

Artykuł  17

Niniejsza Umowa zostaje zatwierdzona przez Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Niniejsza umowa wchodzi w życie z pierwszym dniem drugiego miesiąca następującego po dacie dostarczenia przez ostatnią ze Stron powiadomienia pierwszej ze Stron o zakończeniu swoich procedur.

Artykuł  18

Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch oryginalnych egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, włoskim, hiszpańskim, szwedzkim, greckim, portugalskim i tureckim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

FINANSOWY WKŁAD TURCJI DO EUROPEJSKIEJ AGENCJI OCHRONY ŚRODOWISKA

1. Finansowy wkład wnoszony przez Turcję do budżetu Unii Europejskiej w celu uczestnictwa w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska będzie wynosił w:

– roku 1 uczestnictwa: 2.033.000 EUR

– roku 2 uczestnictwa: 2.596.000 EUR

– roku 3 uczestnictwa: 3.127.000 EUR

Począwszy od czwartego roku Turcja będzie ponosić pełne koszty swojego udziału finansowego, tj. 3.127.000 EUR

2. Możliwe wsparcie finansowe pochodzące z programów pomocy wspólnotowej zostanie uzgodnione oddzielnie zgodnie z odpowiednim programem wspólnotowym.

3. Wkład Turcji będzie zarządzany zgodnie z rozporządzeniem finansowym mającym zastosowanie w odniesieniu do ogólnego budżetu Unii Europejskiej.

Koszty podróży i utrzymania ponoszone przez przedstawicieli i biegłych Turcji w celach uczestnictwa w działalności Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska lub posiedzeniach związanych z wykonywaniem programu pracy Agencji są zwracane przez Europejską Agencję Ochrony Środowiska na tej samej podstawie i zgodnie z procedurami mającymi aktualnie zastosowanie w odniesieniu do Państw Członkowskich Unii Europejskiej.

4. Po wejściu w życie niniejszej Umowy i na początku każdego następującego roku, Komisja będzie przesyłać Turcji wezwanie dotyczące funduszy odpowiadających jej wkładowi do Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska na mocy niniejszej Umowy. Za pierwszy rok kalendarzowy swojego uczestnictwa Turcja wniesie wkład obliczony od daty uczestnictwa do końca roku na podstawie proporcjonalnej. Za następne lata wkład będzie zgodny z niniejszą Umową.

5. Wkład ten wyrażony jest w EUR i wpłacany na konto bankowe EUR Komisji Wspólnot Europejskich.

6. Turcja wniesie swój wkład zgodnie z wezwaniem dotyczącym funduszy:

– za swoją własną część do dnia 1 maja pod warunkiem że wezwanie dotyczące funduszy zostaje wysłane przez Komisję przed dniem 1 kwietnia, lub najpóźniej w terminie 30 dni po wysłaniu wezwania dotyczącego funduszy.

7. Każda zwłoka w płatności wkładu stanowi podstawę płatności odsetek przez Turcję od kwoty należnej od terminu wymagalności. Stopa procentowa odpowiada stopie stosowanej przez Europejski Bank Centralny, w terminie wymagalności, w odniesieniu do operacji w EUR, powiększonej o 1,5 punktu procentowego.

ZAŁĄCZNIK  II

PROTOKÓŁ W SPRAWIE PRZYWILEJÓW I IMMUNITETÓW WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,

UWZGLĘDNIAJĄC, że zgodnie z artykuł 28 Traktatu ustanawiającego Jedną Radę i Jedną Komisję Wspólnot Europejskich,

Wspólnoty te i Europejski Bank Inwestycyjny korzystają na terytoriach Państw Członkowskich z takich przywilejów i immunitetów, jakie są niezbędne do wykonywania ich zadań,

UZGADNIAJĄ następujące postanowienia, które zostają załączone do niniejszego Traktatu.

ROZDZIAŁ  I

MIENIE, FUNDUSZE, AKTYWA I OPERACJE WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

Artykuł  1

Lokale i budynki Wspólnot są nienaruszalne. Nie podlegają rewizjom, rekwizycjom, konfiskacie lub wywłaszczeniu. Mienie i aktywa Wspólnot nie podlegają żadnym środkom przymusu administracyjnego lub prawnego bez upoważnienia Trybunału Sprawiedliwości.

Artykuł  2

Archiwa Wspólnot są nienaruszalne.

Artykuł  3

Wspólnoty, ich aktywa, przychody i inne mienie są zwolnione z wszelkich podatków bezpośrednich.

Rządy Państw Członkowskich, gdzie jest to możliwe, podejmują stosowne środki w celu umorzenia lub zwrotu kwoty podatków pośrednich lub podatków z tytułu sprzedaży wliczonych w cenę mienia ruchomego i nieruchomego, w przypadku gdy Wspólnota dokonuje, do celów użytku służbowego, poważnych zakupów, których cena zawiera tego typu podatki. Jednakże tych postanowień nie stosuje się, o ile miałoby to skutek w postaci zakłócenia konkurencji w obrębie Wspólnot.

Zwolnień nie udziela się w stosunku do podatków i opłat, których wysokość sięga zaledwie opłat za usługi użyteczności publicznej.

Artykuł  4

Wspólnoty są zwolnione z wszelkich ceł, zakazów i ograniczeń przywozowych i wywozowych w stosunku do produktów przeznaczonych do jej użytku służbowego: produkty przywiezione w ten sposób mogą zostać sprzedane, odpłatnie lub nieodpłatnie, na terytorium kraju, do którego zostały przywiezione, wyłącznie na warunkach określonych przez rząd tego kraju.

Wspólnoty są także zwolnione z wszelkich opłat celnych, zakazów i ograniczeń przywozowych i wywozowych w odniesieniu do swoich publikacji.

Artykuł  5

Europejska Wspólnota Węgla i Stali może posługiwać się dowolną walutą oraz prowadzić rozliczenia w dowolnej walucie.

ROZDZIAŁ  II

ŁĄCZNOŚĆ I LAISSEZ-PASSER

Artykuł  6

Ze względu na łączność służbową i przesyłanie wszystkich dokumentów, instytucje Wspólnot korzystają na terytorium każdego Państwa Członkowskiego z traktowana przyznawanego przez dane państwo placówkom dyplomatycznym.

Korespondencja służbowa i inne środki łączności służbowej instytucji Wspólnot nie podlegają cenzurze.

Artykuł  7
1.
Laissez-passer w postaci, która zostaje określona przez Radę, a które organy Państwa Członkowskiego uznają za ważny dokument podróży, mogą być wystawiane członkom i pracownikom instytucji Wspólnot przez szefów tych instytucji. Laissez-passer wydawane jest urzędnikom i innym pracownikom na warunkach określonych w regulaminie pracowniczym urzędników i warunkach zatrudnienia innych pracowników Wspólnot.

Komisja może zawierać umowy umożliwiające uznawanie laissezpasser jako ważnych dokumentów podróży na terytorium państw trzecich.

2.
Nadal stosuje się postanowienia artykułu 6 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali w odniesieniu do członków i pracowników instytucji, którzy w dniu wejścia w życie niniejszego Traktatu posiadają laissezpasser przewidziane w tym artykule, do czasu stosowania postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu.

ROZDZIAŁ  III

CZŁONKOWIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO

Artykuł  8

Nie nakłada się żadnego administracyjnego czy jakiegokolwiek innego ograniczenia na swobodny przepływ Członków Parlamentu Europejskiego podróżujących do lub z miejsca posiedzenia Parlamentu Europejskiego.

Członkom Parlamentu Europejskiego, w zakresie kontroli celnej i walutowej, przyznaje się:

a) ze strony własnego rządu - takie same udogodnienia jakie przyznaje się wyższym urzędnikom wyjeżdżającym za granicę na krótkie podróże służbowe;

b) ze strony rządów innych Państw Członkowskich - takie same udogodnienia jakie przyznaje się przedstawicielom obcych rządów na krótkie podróże służbowe.

Artykuł  9

Członkowie Parlamentu Europejskiego nie podlegają żadnej formie dochodzenia, zatrzymania czy postępowania sądowego w odniesieniu do wyrażonych przez nich opinii lub oddanych głosów podczas wykonywania ich zadań.

Artykuł  10

Podczas obrad Parlamentu Europejskiego, jego członkowie korzystają:

a) na terytorium swojego państwa - z immunitetów przyznawanych członkom parlamentu ich państwa;

b) na terytorium innego Państwa Członkowskiego - z immunitetu chroniącego przed zatrzymaniem oraz immunitetu jurysdykcyjnego.

Immunitet stosuje się podobnie w odniesieniu do członków odbywających podróże do i z miejsca posiedzenia Parlamentu Europejskiego.

Nie można powoływać się na immunitet w przypadku gdy członek dopuszcza się naruszenia prawa i nie stanowi przeszkody w odniesieniu do wykonywania przez Parlament Europejski prawa do uchylenia immunitetu któregokolwiek ze swoich członków.

ROZDZIAŁ  IV

PRZEDSTAWICIELE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH BIORĄCY UDZIAŁ W PRACACH INSTYTUCJI WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

Artykuł  11

Przedstawiciele Państw Członkowskich biorący udział w pracach instytucji Wspólnot, ich doradcy i eksperci techniczni, korzystają w czasie wykonywania swoich funkcji i w podróży do i z miejsca obrad, ze zwyczajowych przywilejów, immunitetów i udogodnień.

Niniejszy artykuł stosuje się również do członków organów doradczych Wspólnot.

ROZDZIAŁ  V

URZĘDNICY I INNI PRACOWNICY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

Artykuł  12

Na terytorium każdego Państwa Członkowskiego i bez względu na ich przynależność państwową, urzędnicy i inni pracownicy Wspólnot:

a) z zastrzeżeniem postanowień traktatów dotyczących z jednej strony reguł odpowiedzialności urzędników i innych pracowników w stosunku do Wspólnot oraz, z drugiej strony, właściwości Trybunału w sporach między Wspólnotami a ich urzędnikami i innymi pracownikami, są zwolnieni z prawnych procedur sądowych w odniesieniu do podejmowanych przez nich działań w ramach czynności służbowych, łącznie ze słowami wypowiedzianymi lub napisanymi. Immunitet ten przysługuje im również po zakończeniu funkcji;

b) wraz ze współmałżonkami oraz członkami rodziny pozostającymi na utrzymaniu, nie podlegają ograniczeniom imigracyjnym i nie są objęci formalnościami dotyczącymi rejestracji cudzoziemców;

c) w zakresie przepisów walutowych, korzystają z takich samych udogodnień, które są zwyczajowo przyznawane pracownikom organizacji międzynarodowych;

d) korzystają z prawa przywozu wolnego od opłat celnych mebli i ruchomości przy podejmowaniu po raz pierwszy pracy w danym kraju a także prawa powrotnego wywozu wolnego od opłat celnych mebli i ruchomości po ustaniu funkcji w tym kraju, w obu przypadkach na warunkach uznawanych przez rząd państwa, w którym prawo to jest wykonywane, za niezbędne;

e) korzystają z prawa przywozu wolnego od opłat celnych samochodu do użytku osobistego, nabytego bądź w kraju ostatniego miejsca zamieszkania lub w kraju, którego są obywatelami na warunkach regulujących rynek wewnętrzny tego kraju, a także prawa powrotnego wywozu wolnego od opłat celnych tego samochodu, w obu przypadkach na warunkach uznanych przez rząd danego państwa za niezbędne.

Artykuł  13

Urzędnicy i inni pracownicy Wspólnot objęci są podatkiem na rzecz Wspólnot od dochodów, wynagrodzeń i uposażeń wypłacanych im przez Wspólnoty, zgodnie z warunkami i procedurą określoną przez Radę, stanowiącą na wniosek Komisji.

Są oni zwolnieni z krajowych podatków od dochodów, wynagrodzeń i uposażeń wypłacanych przez Wspólnoty.

Artykuł  14

Przy stosowaniu podatku dochodowego, podatku majątkowego oraz podatku od spadku, a także stosując konwencje o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarte między Państwami Członkowskimi Wspólnot, uznaje się, że urzędnicy i inni pracownicy Wspólnot, którzy osiedlają się na terytorium Państwa Członkowskiego innego niż ich kraj zamieszkania wyłącznie z tytułu wykonywania swoich obowiązków na rzecz Wspólnot, do celów podatkowych w momencie dołączenia do służb Wspólnot, zarówno w kraju ich faktycznego zamieszkania i kraju stałego zamieszkania do celów podatkowych, zachowują miejsce zamieszkania w tym ostatnim pod warunkiem że kraj ten należy do Wspólnot. Niniejsze postanowienie stosuje się także do małżonka, jeżeli nie wykonuje on innej pracy za wynagrodzeniem oraz do dzieci na utrzymaniu oraz osób pozostających pod opieką, o których jest mowa w niniejszym artykule.

Mienie ruchome należące do osób, określonych w poprzednim ustępie, znajdujące się na terytorium kraju, w którym przebywają, jest zwolnione z podatku od spadku w tym kraju; takie mienie, w celu oszacowania wymiaru takiego podatku, uznaje się za znajdujące się w kraju zamieszkania do celów podatkowych, z zastrzeżeniem praw państw trzecich oraz ewentualnego stosowania postanowień międzynarodowych konwencji dotyczących podwójnego opodatkowania.

Jakiekolwiek miejsce zamieszkania uzyskane wyłącznie z tytułu wykonywania obowiązków w innych organizacjach międzynarodowych nie jest brane pod uwagę przy stosowaniu postanowień niniejszego artykułu.

Artykuł  15

Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, określa system świadczeń z tytułu zabezpieczenia społecznego obejmujący urzędników i innych pracowników Wspólnot.

Artykuł  16

Rada, stanowiąc na wniosek Komisji i po konsultacji z innymi zainteresowanymi instytucjami, określa kategorie urzędników i innych pracowników Wspólnot, do których stosują się postanowienia artykułu 12, drugiego akapitu artykułu 13 i artykułu 14, częściowo lub w całości.

Nazwiska, stopnie służbowe i adresy urzędników i innych pracowników w poszczególnych kategoriach przekazywane są okresowo rządom Państw Członkowskich.

ROZDZIAŁ  VI

PRZYWILEJE I IMMUNITETY MISJI DYPLOMATYCZNYCH PAŃSTW TRZECICH AKREDYTOWANYCH PRZY WSPÓLNOTACH EUROPEJSKICH

Artykuł  17

Państwo Członkowskie, na którego terytorium znajduje się siedziba Wspólnot, udziela zwyczajowych immunitetów dyplomatycznych i przywilejów placówkom dyplomatycznym państw trzecich akredytowanych przy Wspólnotach.

ROZDZIAŁ  VII

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  18

Przywilejów, immunitetów i udogodnień udziela się urzędnikom i innym pracownikom Wspólnot wyłącznie w interesie Wspólnot.

Każda instytucja Wspólnot powinna uchylić immunitet udzielony urzędnikowi lub innemu pracownikowi, kiedy uzna, że uchylenie takiego immunitetu nie jest sprzeczne z interesami Wspólnot.

Artykuł  19

W celu stosowania niniejszego Protokołu, instytucje Wspólnot współpracują z właściwymi organami danych Państw Członkowskich.

Artykuł  20

Artykuły 12-15 i artykuł 18 stosuje się w odniesieniu do członków Komisji.

Artykuł  21

Artykuły 12-15 i artykuł 18 stosuje się w odniesieniu do sędziów, rzeczników generalnych, sekretarza i sprawozdawców zastępców Trybunału Sprawiedliwości, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 3 Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości, dotyczących immunitetu jurysdykcyjnego sędziów i rzeczników generalnych.

Artykuł  22

Niniejszy Protokół stosuje się także do Europejskiego Banku Inwestycyjnego, członków jego organów, jego pracowników i do przedstawicieli Państw Członkowskich biorących udział w jego działalności, bez uszczerbku dla postanowień Protokołu w sprawie Statutu Banku.

Ponadto, Europejski Bank Inwestycyjny zostaje zwolniony z jakiejkolwiek formy opodatkowania lub obciążeń o podobnym charakterze od każdego wzrostu jego kapitału, jak również z różnych formalności, które mogą być z tym związane w państwie, w którym Bank ma swoją siedzibę. Podobnie też, jego rozwiązanie lub likwidacja nie stanowią podstawy do nałożenia jakichkolwiek obciążeń. Ponadto, działalność Banku i jego organów, prowadzona zgodnie z jego Statutem, nie podlega żadnemu podatkowi obrotowemu.

Artykuł  23

Niniejszy Protokół stosuje się także do Europejskiego Banku Centralnego, do członków jego organów i do jego personelu, bez uszczerbku dla postanowień Protokołu w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego.

Europejski Bank Centralny jest dodatkowo zwolniony z wszelkich form opodatkowania lub obciążeń o podobnym charakterze w związku ze zwiększeniem jego kapitału, jak również z wszelkich formalności, które mogą być z tym związane w państwie, w którym Bank ma swoją siedzibę. Działalność Banku i jego organów, podejmowana zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, nie podlega żadnemu podatkowi obrotowemu.

Powyższe postanowienia stosują się także do Europejskiego Instytutu Walutowego. Jego rozwiązanie lub likwidacja nie stanowi podstawy do nałożenia jakichkolwiek obciążeń.

W DOWÓD CZEGO niżej wymienieni pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem.

Sporządzono w Brukseli, dnia ósmego kwietnia roku tysiąc dziewięćset sześćdziesiątego piątego.

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2001.213.112

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Turcja-Wspólnota Europejska. Umowa dotycząca udziału Republiki Turcji w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska i Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska. Bruksela.2000.10.09.
Data aktu: 09/10/2000
Data ogłoszenia: 07/08/2001
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/05/2003