Język postępowania: niemiecki(2023/C 155/42)
(Dz.U.UE C z dnia 2 maja 2023 r.)
Sąd odsyłający
Bundesgerichtshof
Strony w postępowaniu głównym
Oskarżony: S.Z.
Uczestnik postępowania dotyczącego konfiskaty: W. GmbH
Przy udziale: Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof
Pytania prejudycjalne
1) Czy wyrażenie "pochodzą z Birmy/Związku Myanmar" w art. 2 ust. 2 lit. a) ppkt i) rozporządzenia (WE) nr 194/2008 1 należy interpretować w ten sposób, że żadna z następujących obróbek w państwie trzecim (tutaj: Tajwanie) bali z drzewa tekowego wyrosłego w Birmie nie spowodowała zmiany pochodzenia, tak że poddane odpowiedniej obróbce elementy z drewna tekowego pozostają "[towarami, które] pochodzą z Birmy/Związku Myanmar":
- okrzesywanie i korowanie bali drewna tekowego;
- przycinanie bali drewna tekowego na kantówki tekowe (bale okrzesane i okorowane oraz przycięte na kantówki drewniane);
- przecieranie bali drewna tekowego na dyle lub deski (tarcica)?
2) Czy określenie "wywiezione z Birmy/Związku Myanmar" w art. 2 ust. 2 lit. a) ppkt ii) rozporządzenia (WE) nr 194/2008 należy interpretować w ten sposób, że obejmuje ono wyłącznie towary, które zostały przywiezione bezpośrednio z Birmy do Unii Europejskiej, a zatem towary, które zostały najpierw przewiezione do państwa trzeciego (tutaj: Tajwanu) i stamtąd przetransportowane dalej do Unii Europejskiej, nie podlegają tej regulacji i to niezależnie od tego, czy zostały poddane obróbce lub przetworzeniu w państwie trzecim w sposób uzasadniający nadanie statusu pochodzenia?
3) Czy art. 2 ust. 2 lit. a) ppkt i) rozporządzenia (WE) nr 194/2008 należy interpretować w ten sposób, że świadectwo pochodzenia wydane przez państwo trzecie (tutaj: Tajwan), zgodnie z którym balom drewna tekowego, które zostały przetarte lub przycięte i pochodzą z Birmy, został w wyniku tej obróbki w państwie trzecim nadany status pochodzenia z tego państwa, nie jest wiążące dla celów oceny naruszenia zakazu przywozu ustanowionego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 194/2008?