Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 51 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 1 w terminie trzech miesięcy od daty niniejszej publikacji.WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY SPECYFIKACJI PRODUKTU BĘDĄCEGO GWARANTOWANĄ TRADYCYJNĄ SPECJALNOŚCIĄ, JEŻELI ZMIANA NIE JEST NIEZNACZNA
Wniosek o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 1151/2012
"ZIEGEN-HEUMILCH"/"GOAT'S HAYMILK"/"LATTE FIENO DI CAPRA"/"LAIT DE FOIN DE CHEVRE"/"LECHE DE HENO DE CABRA"
Nr UE: TSG-AT-2290-AM01 - 25 lutego 2021
1. Grupa składająca wniosek i mająca uzasadniony interes
Nazwa grupy: ARGE Heumilch Österreich
Adres: Grabenweg 68, A-6020 Innsbruck
Tel. +43 (0) 512345245
E-mail: office@heumilch.at
Oświadczenie w sprawie uzasadnionego interesu grupy:
Wniosek o zatwierdzenie zmiany składa grupa producentów, która złożyła wniosek o rejestrację nazwy "Ziegen-Heu- milch".
Podanie oznaczenia "Ziegen-Heumilch" w językach krajów, w których żywa jest tradycja produkcji tego rodzaju mleka, stanowi zobowiązanie do stosowania tradycyjnej metody produkcji oraz do działania na rzecz gwarantowanej tradycyjnej specjalności. Przyczynia się to do wzmocnienia chronionego oznaczenia "Ziegen-Heumilch", co przynosi również korzyści grupie składającej wniosek.
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie
Austria
3. Punkt w specyfikacji produktu, którego dotyczą zmiany
Q Nazwa produktu
Opis produktu
Metoda produkcji
Q Inne [określić]
4. Rodzaj zmian
Q Zmiana specyfikacji zarejestrowanego produktu będącego GTS niekwalifikująca się jako nieznaczna zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit czwarty rozporządzenia (UE) nr 1151/2012
5. Zmiany
1. Dodanie słoweńskiego określenia dla "Ziegen-Heumilch":
W pkt 1. "Nazwy, które mają być zarejestrowane" dodano słoweńskie określenie dla "Ziegen-Heumilch", wraz ze wskazaniem danego języka (de, en, it, fr, es, sl):
"Ziegen-Heumilch" (de)/"Goat's Haymilk" (en)/"Latte fieno di capra" (it)/"Lait de foin de chèvre" (fr)/"Leche de heno de cabra" (es)/"Kozje seneno mleko" (sl)
Uzasadnienie: Ponieważ mleko "Ziegen-Heumilch" produkuje się w Słowenii zgodnie z tradycyjną metodą produkcji określoną w specyfikacji produktu, ochroną należy również objąć nazwę słoweńską. Wskazanie odpowiednich języków precyzuje, w jakich językach oznaczenie jest chronione jako GTS.
2. Zastąpienie słowa "rolne" słowem "hodowlane" oraz dodanie słów "w gospodarstwie hodowlanym":
- W pkt 4.2. "Heumilchregulativ" akapit drugi słowo "rolne" zastępuje się słowem "hodowlane":
- Dotychczasowe brzmienie:
"Całe gospodarstwo rolne należy prowadzić według tych zasad produkcji »mleka siennego«."
- Nowe brzmienie:
"Całe gospodarstwo hodowlane należy prowadzić według tych zasad produkcji »mleka siennego«."
- W pkt 4.2. "Pozostałe przepisy" w każdym tiret dodaje się słowa "w gospodarstwie hodowlanym":
Dotychczasowe brzmienie:
"- Produkcja i przechowywanie kiszonki (pasz kiszonych) są niedozwolone.
- Niedozwolone są produkcja i przechowywanie jakiegokolwiek rodzaju bel owiniętych w folię.
- Niedozwolona jest produkcja mokrego siana i sianokiszonki."
Nowe brzmienie:
"- Produkcja i przechowywanie kiszonki (pasz kiszonych) w gospodarstwie hodowlanym są niedozwolone.
- Niedozwolone są produkcja i przechowywanie w gospodarstwie hodowlanym jakiegokolwiek rodzaju bel owiniętych w folię.
- Niedozwolona jest produkcja w gospodarstwie hodowlanym mokrego siana i sianokiszonki."
Uzasadnienie: Zmiany te służą doprecyzowaniu opisu.