(2006/C 40/02)
(Dz.U.UE C z dnia 17 lutego 2006 r.)
Królestwo Hiszpanii z jednej strony i Rada Unii Europejskiej z drugiej strony,
uwzględniając konkluzje przyjęte przez Radę w dniu 13 czerwca 2005 r. dotyczące oficjalnego używania dodatkowych języków w Radzie i ewentualnie w innych instytucjach i organach Unii Europejskiej,
uwzględniając istnienie w Unii języków innych niż języki określone w rozporządzeniu nr 1/1958 Rady, którym konstytucja Państwa Członkowskiego przyznaje status języka urzędowego na całości lub części terytorium tego państwa i które zgodnie z prawem mogą być używane jako język narodowy,
uwzględniając fakt, że w ramach wysiłków podejmowanych na rzecz zbliżenia Unii do wszystkich jej obywateli w większym stopniu powinno się brać pod uwagę bogactwo płynące z jej zróżnicowania językowego oraz że umożliwienie jej obywatelom używania tych innych języków w kontaktach z instytucjami jest istotnym czynnikiem wzmacniającym ich identyfikację z politycznym projektem Unii Europejskiej,
postanowiły podpisać niniejsze POROZUMIENIE ADMINISTRACYJNE, aby umożliwić oficjalne używanie w Radzie języków innych niż hiszpański/kastylijski, którym konstytucja hiszpańska przyznaje status języka urzędowego.
Pisma adresowane do Rady Unii Europejskiej
1. W momencie gdy zgodnie z prawem hiszpańskim obywatel hiszpański pragnie skierować do Rady pismo w języku, któremu konstytucja hiszpańska przyznaje status języka urzędowego, innym niż hiszpański/kastylijski:
a) przekazuje to pismo właściwemu organowi wyznaczonemu w tym celu przez rząd hiszpański, a organ ten przekazuje je Sekretariatowi Generalnemu Rady wraz z tłumaczeniem pisma na język hiszpański/kastylijski; data otrzymania pisma, w szczególności w przypadku gdy Rada ma określony termin na wysłanie odpowiedzi obywatelowi, to data otrzymania przez Radę od tego organu tłumaczenia pisma.
b) Rada kieruje swoją odpowiedź w języku hiszpańskim/ kastylijskim do organu, któremu rząd hiszpański powierzył obowiązek dostarczenia obywatelowi tłumaczenia odpowiedzi na język, w którym zredagowane było pismo.
c) W żadnym wypadku Rada nie ponosi odpowiedzialności za tłumaczenia; w tekstach tłumaczeń znajdzie się wyraźna wzmianka na ten temat.
2. Jeżeli obywatelowi- autorowi pisma przysługuje określony termin ustosunkowania się do odpowiedzi Rady, na mocy odstępstwa od pkt 1a) Rada skieruje swoją odpowiedź w języku hiszpańskim/kastylijskim bezpośrednio do obywatela, w tym samym czasie co do właściwego organu. W swojej odpowiedzi Rada poinformuje obywatela, że termin ustosunkowania się do jej odpowiedzi zaczyna biec od daty jej otrzymania w języku hiszpańskim/kastylijskim. Rada prześle kopię swojej odpowiedzi właściwemu organowi, któremu rząd hiszpański powierzył obowiązek dostarczenia obywatelowi tłumaczenia odpowiedzi na język, w którym zredagowane było pismo. Rada poinformuje obywatela również o tym fakcie. W żadnym wypadku Rada nie ponosi odpowiedzialności za tłumaczenia; w tekstach tłumaczeń znajdzie się wyraźna wzmianka na ten temat.
3. Jeżeli obywatel hiszpański przekazuje pismo bezpośrednio do Rady w jednym z języków wymienionych w pkt 1, Rada zwraca pismo do nadawcy, informując go o przysługującej mu możliwości zwrócenia się do Rady w tym języku za pośrednictwem właściwego organu wyznaczonego w tym celu przez rząd hiszpański.
4. Strony niniejszego porozumienia administracyjnego zobowiązują się do przyjęcia środków koniecznych do zachowania przez cały czas norm dotyczących poufności pism, których dotyczy niniejsze porozumienie, w szczególności w odniesieniu do tłumaczenia dokonywanego przez właściwy organ wyznaczony przez rząd hiszpański.
Wystąpienia ustne podczas posiedzenia Rady
5. Użycie, w razie potrzeby, podczas posiedzenia Rady przez przedstawiciela Hiszpanii jednego z języków, którym konstytucja hiszpańska przyznaje status języka urzędowego, poza hiszpańskim/kastylijskim, możliwe jest w następujących warunkach:
a) Stałe Przedstawicielstwo Hiszpanii przekazuje do Sekretariatu Generalnego Rady, na początku każdego półrocza, orientacyjną listę posiedzeń Rady, w przypadku których istnieje prawdopodobieństwo, że zostanie przedstawiony wniosek o użycie w ich trakcie jednego z wymienionych języków.
b) Stałe Przedstawicielstwo Hiszpanii składa w Sekretariacie Generalnym Rady, co najmniej siedem tygodni przed danym posiedzeniem Rady, wniosek przedstawiciela Hiszpanii zamierzającego używać jednego z wymienionych języków podczas swoich wystąpień ustnych (poprzez tłumaczenie ustne z tego języka); ostateczne potwierdzenie wniosku nastąpi najpóźniej 14 dni kalendarzowych przed posiedzeniem Rady.
c) Zasadniczo wnioskowi będzie nadany bieg, z wyjątkiem sytuacji gdy Sekretariat Generalny Rady, po konsultacji z DG SCIC, poinformuje Stałe Przedstawicielstwo Hiszpanii, że niedostępne są niezbędny personel i sprzęt.
6. Koszty bezpośrednie i pośrednie tłumaczenia ustnego z danego języka, w tym w przypadku anulowania, przedstawione w fakturze wystawionej Radzie przez DG SCIC, będą ponoszone przez Stałe Przedstawicielstwo Hiszpanii, zgodnie z pkt 11 i 12 poniżej.
Publikacja aktów przyjętych w procedurze współdecyzji
7. Rząd hiszpański lub wyznaczony w tym celu organ może dokonywać na wymienione języki uwierzytelnionych tłumaczeń aktów Unii Europejskiej przyjętych w procedurze współdecyzji i opublikowanych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, i przekazywać je drogą elektroniczną do Sekretariatu Generalnego Rady.
8. Rada umieszcza uwierzytelnione tłumaczenia w swoich archiwach i wydaje ich kopie na wniosek każdego obywatela Unii, o ile to możliwe w formie elektronicznej.
9. Na swojej stronie internetowej Rada zamieści link do strony internetowej rządu hiszpańskiego, gdzie możliwe będzie odszukanie wspomnianych tłumaczeń. Na stronie internetowej Rady znajduje się wzmianka, sporządzona w językach urzędowych i roboczych, że instytucje Unii nie ponoszą odpowiedzialności za te tłumaczenia i że tłumaczenia te nie mają mocy prawnej.
10. W przypadku każdego uwierzytelnionego tłumaczenia podkreślony zostanie fakt, że instytucje Unii nie ponoszą odpowiedzialności za to tłumaczenie i że nie ma ono mocy prawnej. W tym celu na pierwszej stronie każdego uwierzytelnionego tłumaczenia i w nagłówku każdej kolejnej strony, a także na internetowej stronie głównej rządu hiszpańskiego znajdzie się odpowiednia wzmianka.
Koszty
11. Rząd hiszpański ponosi koszty bezpośrednie i pośrednie wynikające z wprowadzenia w życie niniejszego porozumienia administracyjnego w zakresie dotyczącym Rady.
12. W tym celu Sekretariat Generalny Rady raz na pół roku przedstawia Stałemu Przedstawicielstwu Hiszpanii notę z wyszczególnieniem wspomnianych kosztów. Stałe Przedstawicielstwo Hiszpanii powinno zwrócić odpowiednie kwoty w terminie jednego miesiąca od otrzymania noty.
Postanowienia końcowe
13. Niniejsze porozumienie stosuje się od dnia, w którym rząd hiszpański powiadomi Sekretariat Generalny Rady, jaki organ wyznaczył w celu wykonywania tłumaczeń, o których mowa w pkt 1, 2 7, z zastrzeżeniem, że Sekretariat Generalny Rady powiadomił rząd hiszpański o zapewnieniu środków koniecznych do wprowadzenia w życie niniejszego porozumienia.
14. Strony mogą uzgodnić, w drodze porozumienia stron, zmianę lub rozwiązanie niniejszego porozumienia administracyjnego. Strony przystąpią do przeglądu realizacji porozumienia rok po jego wejściu w życie.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.C.2006.40.2 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Porozumienie administracyjne pomiędzy Królestwem Hiszpanii a Radą Unii Europejskiej. |
Data aktu: | 17/02/2006 |
Data ogłoszenia: | 17/02/2006 |
Data wejścia w życie: | 17/02/2006 |