USA-Polska. Porozumienie wykonawcze o statusie sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych Ameryki na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w sprawie procedur dotyczących rozpatrywania roszczeń z tytułu szkód wyrządzonych przez siły zbrojne Stanów Zjednoczonych Ameryki na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Warszawa.2014.02.07.

POROZUMIENIE WYKONAWCZE
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Stanów Zjednoczonych Ameryki do Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Stanów Zjednoczonych Ameryki o statusie sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych Ameryki na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w sprawie procedur dotyczących rozpatrywania roszczeń z tytułu szkód wyrządzonych przez siły zbrojne Stanów Zjednoczonych Ameryki na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,
podpisane w Warszawie dnia 7 lutego 2014 r.

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej oraz Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki, zwane dalej "Stronami", zgodnie z artykułem VIII Umowy między Państwami-Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego dotyczącej statusu ich sił zbrojnych, sporządzonej w Londynie dnia 19 czerwca 1951 roku, zwanej dalej "NATO SOFA", oraz artykułem 17 i artykułem 35 ustęp 1 Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Stanów Zjednoczonych Ameryki o statusie sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych Ameryki na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, podpisanej w Warszawie dnia 11 grudnia 2009 roku, zwanej dalej "Umową", uzgodniły, co następuje:
Artykuł  1

Cel Porozumienia

Niniejsze Porozumienie ustanawia szczegółowe procedury dla współpracy rządowej w odniesieniu do inicjowania, rozpatrywania, rozstrzygania oraz wypłacania odszkodowań z tytułu szkód wyrządzonych przez siły zbrojne Stanów Zjednoczonych (zdefiniowane w artykule 2 litera a Umowy) podczas ich pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

Artykuł  2

Organy właściwe

1.
Organem właściwym ze strony Rzeczypospolitej Polskiej do rozpatrywania roszczeń jest Komisja do rozpatrywania roszczeń z tytułu szkód wyrządzonych przez wojska obce, zwana dalej "Komisją".
2.
Organem właściwym ze strony Stanów Zjednoczonych Ameryki do rozpatrywania roszczeń jest Biuro do spraw roszczeń Armii Stanów Zjednoczonych w Europie, zwane dalej "USACSEUR".
3.
Właściwe organy Stron współpracują ze sobą w dobrej wierze we wszystkich kwestiach związanych z rozpatrywaniem roszczeń.
4.
Korespondencja między właściwymi organami prowadzona jest przez każdą ze Stron we własnym języku.
5.
Niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego Porozumienia, Strony przekażą sobie, za pośrednictwem Wspólnej Komisji utworzonej na podstawie artykułu 35 ustęp 4 Umowy, dane kontaktowe Komisji oraz USACSEUR. Informacja będzie obejmowała co najmniej: adres do korespondencji, numer telefonu, numer faksu oraz adres poczty elektronicznej. Strony poinformują się niezwłocznie za pośrednictwem Wspólnej Komisji o wszelkich zmianach dotyczących danych kontaktowych lub właściwych organów. Tego rodzaju zmiany nie będą stanowiły poprawek do niniejszego Porozumienia.
Artykuł  3

Roszczenia stron trzecich

1.
W odniesieniu do roszczeń stron trzecich zastosowanie będzie miała poniższa procedura:
a)
Komisja przekazuje do USACSEUR, najszybciej jak to możliwe, zazwyczaj w ciągu czterech tygodni, informację o fakcie wpłynięcia wniosku o odszkodowanie dotyczącego domniemanego zaangażowania sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych. Informacja ta powinna zawierać co najmniej następujące szczegóły: kopię wniosku o odszkodowanie, sygnaturę akt nadaną przez Komisję, imię i nazwisko lub nazwę osoby występującej z roszczeniem, adres osoby występującej z roszczeniem, krótki opis zdarzenia obejmujący jego miejsce i czas, żądaną kwotę odszkodowania, rodzaj szkody, oraz - jeśli są znane - dane osobowe uczestniczących w zdarzeniu członków sił zbrojnych lub personelu cywilnego, a także nazwę uczestniczącej w zdarzeniu jednostki wojskowej.
b)
USACSEUR potwierdza fakt otrzymania informacji, o której mowa w punkcie a, oraz przesyła Komisji, zazwyczaj w ciągu sześciu tygodni od dnia wpłynięcia informacji, wszystkie dostępne informacje i dowody, w tym sygnaturę akt nadaną przez USACSEUR oraz zaświadczenie o którym mowa w artykule 17 ustęp 4 Umowy, według wzoru określonego w załączniku nr 1 do niniejszego Porozumienia. W przypadku, gdy USACSEUR nie posiada żadnych wymienionych informacji lub dowodów, poinformuje o tym odpowiednio Komisję.
c)
USACSEUR informuje ponadto Komisję, czy w jego ocenie dana szkoda wynikła z jakiegokolwiek innego działania, zaniechania lub zdarzenia, za które siły zbrojne Stanów Zjednoczonych ponoszą prawną odpowiedzialność oraz czy nastąpiła ona w związku z użytkowaniem pojazdu sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych, jak również czy pojazd ten był użytkowany w sposób dozwolony.
2.
Po dokonaniu powyższych czynności:
a)
W przypadku, gdy siły zbrojne Stanów Zjednoczonych były zaangażowane w zdarzenie powodujące szkodę i zaangażowanie to nastąpiło w ramach wykonywania obowiązków służbowych albo gdy szkoda wynikła z jakiegokolwiek innego działania, zaniechania lub zdarzenia, za które siły zbrojne Stanów Zjednoczonych lub personel cywilny ponoszą prawną odpowiedzialność (na podstawie artykułu VIII ustęp 5 NATO SOFA), Komisja rozpatrzy roszczenie i albo je odrzuci albo wypłaci odpowiednią kwotę odszkodowania. Po dokonaniu wypłaty odszkodowania Komisja prześle do USACSEUR wniosek o zwrot kosztów, zgodnie z artykułem VIII ustęp 5(e) NATO SOFA. Wniosek ten będzie zawierał następujące informacje:
i)
sygnaturę akt nadaną przez Komisję;
ii)
sygnaturę akt nadaną przez USACSEUR;
iii)
imię i nazwisko lub nazwę osoby występującej z roszczeniem;
iv)
całkowitą kwotę wypłaconą osobie występującej z roszczeniem;
v)
wnioskowaną kwotę zwrotu wyrażoną w walucie polskiej;
vi)
numer rachunku bankowego do zwrotu kosztów.

Zwrot kosztów zostanie dokonany zgodnie z wnioskiem Komisji w walucie polskiej, na wskazany we wniosku rachunek bankowy.

b)
W przypadku roszczeń, o których mowa w artykule VIII ustęp 6 NATO SOFA, Komisja przygotuje stosowną rekomendację dla USACSEUR. Po przeanalizowaniu rekomendacji Komisji, USACSEUR, na zasadzie dobrowolności ("ex gratia"), rozstrzygnie roszczenie zgodnie z prawem amerykańskim i określi odpowiednią kwotę odszkodowania, jeżeli uzna to za zasadne. W przypadku, gdy złożona oferta zapłaty zostanie przyjęta przez występującego z roszczeniem w charakterze pełnego zaspokojenia roszczenia, USACSEUR wypłaci określoną sumę bezpośrednio osobie występującej z roszczeniem, informując Komisję.
3.
W przypadku, gdy roszczenie strony trzeciej zostanie wniesione bezpośrednio do jednostki sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych, jednostka ta przekaże wniosek Komisji, przesyłając jego kopię do USACSEUR oraz poinformuje odpowiednio występującego z roszczeniem.
4.
Wnioski o odszkodowanie mogą być wnoszone w formie pisemnej, zgodnie ze wzorem określonym w załączniku nr 2 do niniejszego Porozumienia.
Artykuł  4

Postanowienia końcowe

1.
Niniejsze Porozumienie może być zmienione w każdym czasie w formie pisemnej, za wspólną zgodą Stron.
2.
Niniejsze Porozumienie wejdzie w życie z chwilą podpisania przez obie Strony i pozostanie w mocy, chyba, że zostanie wypowiedziane z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem w drodze pisemnej noty wystosowanej przez jedną ze Stron do drugiej. W każdym wypadku, niniejsze Porozumienie wygasa z chwilą wygaśnięcia Umowy, jeżeli to nastąpi.

NA DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejsze Porozumienie.

Sporządzono w Warszawie, dnia 7 lutego 2014 roku, w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim i angielskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK Nr  1

WZÓR

ZAŚWIADCZENIE O WYKONYWANIU OBOWIĄZKÓW SŁUŻBOWYCH

/SCOPE OF DUTY CERTIFICATE

Od:

Adres Biura do spraw roszczeń Armii Stanów Zjednoczonych w Europie / Address of the United States Army Claims Service, Europe

Do:

Adres Komisji do rozpatrywania roszczeń z tytułu szkód wyrządzonych przez wojska obce / Address of the Committee to Consider Claims on Account of Damages Caused by Foreign Troops

Szanowny Panie /Szanowna Pani / Dear Sir /Dear Madame:

W nawiązaniu do pisma z dnia ... Nr .... wydaje się niniejsze zaświadczenie o wykonywaniu obowiązków służbowych / In response to your letter of .... No. .... the present scope of duty certificate is provided

1. Działanie(a) lub zaniechanie(a) sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych zostało(y) dokonane w ramach wykonywania obowiązków służbowych. / The act(s) or omission(s) of the United States forces was (were) done in the performance of official duty.*

2. Działanie(a) lub zaniechanie(a) sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych nie zostało(y) dokonane podczas wykonywania obowiązków służbowych. USACSEUR rozpatrzy niniejszy przypadek po otrzymaniu raportu sporządzonego przez Komisję. / The act(s) or omission(s) of the United States forces was not (were not) done in the performance of official duty. The USACSEUR will adjudicate this case upon receipt of the Committee's report.*

Z poważaniem, / Sincerely,

Imię i nazwisko / Full name

Stanowisko służbowe / Position held

* Niepotrzebne skreślić / Delete where applicable.

ZAŁĄCZNIK Nr  2

WZÓR

FORMULARZ WNIOSKU O ODSZKODOWANIE Z TYTUŁU SZKÓD WYRZĄDZONYCH PRZEZ SIŁY ZBROJNE STANÓW ZJEDNOCZONYCH NA TERYTORIUM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

/CLAIM FORM FOR COMPENSATION IN CASE OF DAMAGE CAUSED BY UNITED STATES FORCES IN THE TERRITORY OF THE REPUBLIC OF POLAND

Jeżeli uważasz, że siły zbrojne Stanów Zjednoczonych spowodowały u Ciebie uszkodzenie ciała lub zniszczyły Twoje mienie, wypełnij ten formularz po polsku lub po angielsku i wyślij go na następujący adres: / If you believe United States forces have injured you or damaged your property complete this form in Polish or English and send it to the address below:

Komisja do rozpatrywania roszczeń z tytułu szkód wyrządzonych przez wojska obce Departament Administracyjny Ministerstwa Obrony Narodowej

Al. Niepodległości 218

00-911 Warszawa

Tel.: (22) 684-00-32

Faks: (22) 687-41-89

OSOBA WYSTĘPUJĄCA Z ROSZCZENIEM / CLAIMANT

Pełne imię i nazwisko: / Name in full:

Numer dowodu osobistego, numer PESEL, a w przypadku osoby nieposiadającej numeru PESEL - nazwa i numer dowodu potwierdzającego tożsamość. / ID number, personal numeric code (PESEL) or in case of persons who do not have a PESEL number - a suitable document to prove identity.

Adres: / Address:

ZDARZENIE / INCIDENT

Data: / Date:

Godzina: / Hour:

Miejsce: / Place:

Opisz szczegółowo zdarzenie. Podaj wszystkie osoby i składniki mienia, objęte tym zdarzeniem. Dołącz wszystkie dowody. / Give a detailed description of the incident. Identify all persons and property involved. Attach all supporting evidence.

OBRAŻENIA CIAŁA LUB ROZSTRÓJ ZDROWIA / PERSONAL INJURY

Podaj imiona, nazwiska i adresy poszkodowanych osób. Opisz i uzasadnij charakter i rozmiar doznanych obrażeń lub rozstroju zdrowia oraz wymaganą opiekę medyczną. / Write the name and address of all injured persons. Describe and substantiate the nature and extent of your injury and any required medical treatment.

SZKODY W MIENIU / PROPERTY DAMAGE

Podaj imię, nazwisko i adres właściciela, jeżeli jest nim osoba inna niż osoba występująca z roszczeniem. Opisz i uzasadnij wiek i stan uszkodzonego mienia. Opisz konieczne naprawy i uzasadnij wszystkie koszty. / Write the name and the address of the owner, if other than the claimant. Describe and substantiate the age and condition of damaged property. Describe necessary repair and substantiate all costs.

ŚWIADKOWIE / WITNESSES

Podaj imiona, nazwiska, adresy oraz numery telefonów świadków. / Write names, addresses, and phone numbers of witnesses.

INNE ŹRÓDŁA ODSZKODOWANIA/ OTHER SOURCES OF COMPENSATION

Czy otrzymałeś(łaś) odszkodowanie od innego podmiotu (np. firmy ubezpieczeniowej, ubezpieczenia zdrowotnego, funduszu odszkodowawczego dla ofiar, itp.) albo złożyłeś(łaś) u niego wniosek o wypłatę odszkodowania za szkody w mieniu, obrażenia ciała lub rozstrój zdrowia, które są przedmiotem tego roszczenia? Jeśli tak, podaj nazwę (nazwy) podmiotu (podmiotów) i wysokość wypłaconego lub wnioskowanego odszkodowania. / Have you received compensation from, or filed a request for compensation with, any entity (insurance company, health insurance, victim's compensation fund, etc.) for the property damage or personal injury which is the subject of this claim? If so, please list the name(s) of the entity(ies) and the amount of compensation received or requested.

WNIOSKOWANA KWOTA ODSZKODOWANIA / REQUESTED AMOUNT OF COMPENSATION

Z tytułu uszkodzenia ciała lub rozstroju zdrowia: / Personal injury:

Z tytułu uszkodzenia mienia: / Property damage:

Całkowita wnioskowana kwota: / Total amount claimed:

Miejsce: / Place:

Data: / Date:

Podpis osoby występującej z roszczeniem / Signature of Claimant

Formularz ten możesz również złożyć bezpośrednio w jednostce sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych. Przekaże ona wniosek wyżej wymienionej Komisji / You may also file this form directly with a unit of the United States forces. It will forward the claim to the abovementioned Committee.

INFORMACJA DOWÓDCY (W przypadku wniesienia roszczenia bezpośrednio do jednostki sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych, zgodnie z artykułem 3 ustęp 3 niniejszego Porozumienia) / COMMANDER INFORMATION (If the claim is filed directly with a unit of the United States forces, in accordance with Article 3 paragraph 3 of this Arrangement).

Imię i nazwisko: / Full name:

Numer telefonu: / Phone number:

Jednostka: / Unit:

Data: / Date:

Uwagi: / Remarks:

Podpis / Signature

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2014.437

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: USA-Polska. Porozumienie wykonawcze o statusie sił zbrojnych Stanów Zjednoczonych Ameryki na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w sprawie procedur dotyczących rozpatrywania roszczeń z tytułu szkód wyrządzonych przez siły zbrojne Stanów Zjednoczonych Ameryki na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Warszawa.2014.02.07.
Data aktu: 07/02/2014
Data ogłoszenia: 03/04/2014
Data wejścia w życie: 07/02/2014